All language subtitles for Breakfast.On.Pluto.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transferido de YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX
3
00:00:31,565 --> 00:00:33,934
* [Sugar Baby Love do The Rubettes tocando]
4
00:01:06,434 --> 00:01:08,102
[homem gritando]
5
00:01:10,037 --> 00:01:12,540
(homem) VOCĂ PODE JOGAR UM RĂPIDO.
6
00:01:12,606 --> 00:01:16,009
* MEU DOCINHO
7
00:01:16,076 --> 00:01:19,280
* MEU DOCINHO
8
00:01:19,347 --> 00:01:21,749
* NĂO QUERIA FAZER AZUL *
9
00:01:21,815 --> 00:01:23,517
Que tal, gatinho?
10
00:01:23,584 --> 00:01:25,653
Qual Ă© a chance de um pouco hoje Ă noite?
11
00:01:25,719 --> 00:01:27,655
Oh, por que sim, Ă© claro, meninos.
12
00:01:27,721 --> 00:01:29,056
DEIXEI ABRIR A PORTA DA FRENTE
13
00:01:29,123 --> 00:01:31,825
E TODOS PODEM PARAR E DAR-ME UM JAB.
14
00:01:33,093 --> 00:01:34,228
NĂO PRECISA, ENTĂO?
15
00:01:34,295 --> 00:01:36,730
VOCĂ INOCENTE, COM PUNHO,
16
00:01:36,797 --> 00:01:39,467
FILHOS DE HORNY DO MUNDO NATIVO.
17
00:01:39,533 --> 00:01:42,603
NĂO MUITAS PESSOAS SĂO, MUNCHKIN.
18
00:01:42,670 --> 00:01:46,574
NĂO MUITAS PESSOAS PODEM TOMAR O CONTO DE PATRICK BRADEN
19
00:01:46,640 --> 00:01:48,409
AKA SAINT KITTEN,
20
00:01:48,476 --> 00:01:52,813
QUE FORMARAM AS PASSARIAS, CARA ILUMINADA POR HALO DE FLASHBULBS
21
00:01:52,880 --> 00:01:57,218
AS, "OH!" Ela chorou: "Eu disse a vocĂȘ, do meu melhor lado, queridos."
22
00:01:57,285 --> 00:01:59,653
(Patrick) Eu nasci, vocĂȘ vĂȘ, Munchkin,
23
00:01:59,720 --> 00:02:02,790
EM UMA CIDADE PEQUENA PERTO DA FRONTEIRA IRLANDESA.
24
00:02:02,856 --> 00:02:06,126
Fui deixado em uma cesta em algumas portas
25
00:02:06,194 --> 00:02:08,396
E APENAS OS ROBINS SABEM POR QUE.
26
00:02:08,462 --> 00:02:11,732
Ah, mas entĂŁo, eles conhecem os negĂłcios de todos.
27
00:02:11,799 --> 00:02:14,735
AQUELOS ĂRGĂOS DE TRABALHO VERMELHOS.
28
00:02:14,802 --> 00:02:19,207
CADA SEGREDO ATRĂS DE CADA JANELA.
29
00:02:38,959 --> 00:02:40,127
[twittering] UH-OH, ATRĂS DE VOCĂ!
30
00:02:40,194 --> 00:02:42,996
* MEU DOCINHO
31
00:02:43,063 --> 00:02:46,300
* MEU DOCINHO
32
00:02:46,367 --> 00:02:49,303
* NĂO QUERIA FAZER AZUL *
33
00:02:49,370 --> 00:02:50,871
[twittering] ISSO PARECE COM PROBLEMAS.
34
00:02:50,938 --> 00:02:52,473
[twittering] OH, CARO!
35
00:02:54,041 --> 00:02:57,478
* MEU DOCINHO
36
00:02:57,545 --> 00:03:00,248
* MEU DOCINHO
37
00:03:00,314 --> 00:03:01,482
Vamos lĂĄ.
38
00:03:01,549 --> 00:03:04,285
* Eu nĂŁo queria te machucar
39
00:03:06,354 --> 00:03:08,088
[bebĂȘ berrando]
40
00:03:11,124 --> 00:03:16,029
* PESSOAS, TENHO MEU CONSELHO
41
00:03:17,931 --> 00:03:23,136
* Se vocĂȘ ama alguĂ©m, nĂŁo pense duas vezes *
42
00:03:23,203 --> 00:03:26,707
* AME SEU AMOR DO BEBĂ
43
00:03:26,774 --> 00:03:30,411
* MEU DOCINHO
44
00:03:30,478 --> 00:03:34,081
* AME-A DE QUALQUER FORMA
45
00:03:34,147 --> 00:03:37,685
* AME SEU CADA DIA *
46
00:03:48,462 --> 00:03:50,197
ROBINS! VOCĂ ACREDITARIA, PAI?
47
00:03:50,264 --> 00:03:51,799
BEIJAR NO CREME.
48
00:03:51,865 --> 00:03:54,234
Suponho que seja manhĂŁ de Natal, depois de tudo.
49
00:03:55,836 --> 00:03:57,671
O SEU PEQUENO ALMOĂO ESTĂ CERTO?
50
00:03:59,840 --> 00:04:02,743
BEM, ESTOU PRONTO PARA MASSA, ASSIM. DEUS ABENĂOE.
51
00:04:04,645 --> 00:04:06,046
DEUS ABENĂOE.
52
00:04:12,019 --> 00:04:14,522
Ele nĂŁo foi ele mesmo ultimamente.
53
00:04:16,790 --> 00:04:19,427
[twittering] NĂO, ELE NĂO FOI A SI MESMO,
54
00:04:19,493 --> 00:04:21,362
[twittering] DESDE QUE O DOMICĂLIO LOURO DEIXOU.
55
00:04:21,429 --> 00:04:23,497
[twittering] Aquele que parecia a estrela do cinema
56
00:04:23,564 --> 00:04:25,799
[twittering] COM OS CURLS DE CORTE DE BOLHA.
57
00:04:25,866 --> 00:04:27,234
[twittering] MITZI GAYNOR!
58
00:04:39,112 --> 00:04:41,081
APENAS O TRABALHO. (mulher na TV) MR. CORCEL?
59
00:04:41,148 --> 00:04:42,215
ROSA CORAL CUTEX.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,385
(Corcel) SIM.
61
00:04:44,452 --> 00:04:46,920
QUE ATMOSFERA CHARMOSA VOCĂ TEM AQUI.
62
00:04:47,855 --> 00:04:48,989
VOCĂ SE IMPORTA?
63
00:04:49,056 --> 00:04:49,990
(mulher) NADA.
64
00:04:50,057 --> 00:04:51,124
OBRIGADO.
65
00:04:51,191 --> 00:04:52,360
OOH, VOCĂ TEM UM ASSENTO DE AMOR?
66
00:04:52,426 --> 00:04:54,061
O ASSENTO DO AMOR? POR QUE NĂO?
67
00:04:56,530 --> 00:04:59,667
SR. LOVEJOY VĂ-LO EM UM MOMENTO.
68
00:04:59,733 --> 00:05:02,135
Ele estĂĄ apenas parabenizando um de nossos casais felizes.
69
00:05:02,202 --> 00:05:04,104
QuĂŁo encorajador. SIM.
70
00:05:04,171 --> 00:05:06,374
Talvez vocĂȘ goste de um copo de trapaceiros?
71
00:05:06,440 --> 00:05:07,575
CAMPEĂES? AGORA VOCĂ ESTĂ FALANDO.
72
00:05:07,641 --> 00:05:10,878
OU UMA PEĂA DE BOLO DE CASAMENTO?
73
00:05:10,944 --> 00:05:12,780
NĂO, OBRIGADO. Acabei de tomar o cafĂ© da manhĂŁ.
74
00:05:14,181 --> 00:05:15,449
(homem) MR. CORCEL?
75
00:05:17,851 --> 00:05:20,788
MEUS BONS SAPATOS! MEUS BONS SAPATOS, PEQUENO PIRRALHO!
76
00:05:20,854 --> 00:05:22,289
(Caroline) FAĂA MAIS, MAMMY.
77
00:05:22,356 --> 00:05:23,724
Ensine-o a nĂŁo usar meu vestido novamente.
78
00:05:23,791 --> 00:05:26,226
Ele farĂĄ uma desgraça de nĂłs? Bem, vocĂȘ nĂŁo!
79
00:05:26,293 --> 00:05:27,728
VOCĂ realmente precisa?
80
00:05:27,795 --> 00:05:29,463
Eu vou marchar pra cima e pra baixo da rua
81
00:05:29,530 --> 00:05:31,131
E desonrĂĄ-lo em frente Ă cidade inteira.
82
00:05:31,198 --> 00:05:32,566
PROMESSA?
83
00:05:32,633 --> 00:05:34,702
BATE-O COM ELE, MA! DĂ-LHE A ESCOVA DE NOVO!
84
00:05:34,768 --> 00:05:36,770
DIGA: "EU NĂO SOU UMA MENINA." Eu nĂŁo sou uma garota.
85
00:05:36,837 --> 00:05:38,338
"Eu sou um garoto. Eu nĂŁo sou uma garota."
86
00:05:38,406 --> 00:05:39,840
Eu sou um garoto, nĂŁo uma garota.
87
00:05:39,907 --> 00:05:41,108
DIGA ISSO CERTO.
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,610
FAĂA-O DIZER CERTO, MA.
89
00:05:42,676 --> 00:05:45,379
Meu coração quebrou desde o dia amaldiçoado em que eu jå o levei.
90
00:05:47,014 --> 00:05:48,749
(comentarista na TV) CURTO POR GARETH CAREY,
91
00:05:48,816 --> 00:05:50,083
AO LONGO DE ASA LONGA A TONY HADDON.
92
00:05:50,150 --> 00:05:52,720
TONY HADDON, 40 ANOS AGORA, DO ...
93
00:05:52,786 --> 00:05:55,055
Lå ele vai, a bola o atravessa em direção ao centro.
94
00:05:55,122 --> 00:05:57,124
E VINDO, ALFRED WHITNEY. Ele estĂĄ lĂĄ.
95
00:05:57,190 --> 00:05:59,226
Bem abaixo de seus olhos estĂĄ, Nick Bradley.
96
00:05:59,292 --> 00:06:00,994
A bola chega. QUEM CONSEGUIU? REID MORGAN.
97
00:06:01,061 --> 00:06:02,896
REID MORGAN COMEĂA OS 35 JARDINS ...
98
00:06:02,963 --> 00:06:04,998
O IRMĂO BARNABAS DIZ QUE TENTARĂ VOCĂ NA EQUIPE DE FUTEBOL
99
00:06:05,065 --> 00:06:06,700
E eu quero que vocĂȘ leia isso.
100
00:06:06,767 --> 00:06:09,002
CABEĂA ALTA E Ă DIREITA, E SIM, Ă ...
101
00:06:09,069 --> 00:06:11,171
Foi além da barra para o primeiro objetivo do jogo.
102
00:06:11,238 --> 00:06:12,305
[multidĂŁo aplaudindo na TV]
103
00:06:12,372 --> 00:06:13,474
ALMOFADA DA ALMOFADA.
104
00:06:14,908 --> 00:06:16,209
O PRIMEIRO OBJETIVO DO JOGO.
105
00:06:16,276 --> 00:06:18,612
PADDY GARDY LEVOU UM DESTE LADO.
106
00:06:18,679 --> 00:06:20,514
Tinha uma onda nele, e tinha que esperar
107
00:06:20,581 --> 00:06:22,349
ATĂ QUE OS UMPIROS TOMAM SUA DECISĂO
108
00:06:22,416 --> 00:06:24,251
Quanto a onde estava ou nĂŁo. ISSO FOI.
109
00:06:24,317 --> 00:06:25,653
E eu chamo meus nomes de mĂŁe.
110
00:06:25,719 --> 00:06:26,854
(Liam) Bem, vocĂȘ sabe,
111
00:06:26,920 --> 00:06:29,089
VOCĂ - VOCĂ - VOCĂ NĂO DEVE FAZER ISSO, MEU FILHO.
112
00:06:29,156 --> 00:06:30,424
O QUE VOCĂ LIGA?
113
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
BURRO PELUDO.
114
00:06:33,293 --> 00:06:35,863
BURRO PELUDO E FURO DE BOCKEDY.
115
00:06:36,597 --> 00:06:38,031
E CONTAGENS.
116
00:06:38,098 --> 00:06:39,433
[limpa a garganta]
117
00:06:41,068 --> 00:06:42,069
[suspirando]
118
00:06:45,606 --> 00:06:47,107
[bip]
119
00:06:48,408 --> 00:06:50,210
FIQUE ONDE ESTĂ! VOCĂ NĂO DEVE PROCEDER.
120
00:06:50,277 --> 00:06:51,445
JESUS!
121
00:06:51,512 --> 00:06:53,046
VocĂȘ nĂŁo deve amaldiçoar.
122
00:06:53,113 --> 00:06:55,148
Se vocĂȘ amaldiçoar, serĂĄ exterminado.
123
00:06:55,215 --> 00:06:56,216
FODA SANTA!
124
00:06:56,283 --> 00:06:57,751
VOCĂ FOI AVISADO, TERRA.
125
00:06:57,818 --> 00:06:59,219
AGORA VOCĂ DEVE MORRER!
126
00:06:59,286 --> 00:07:00,621
NĂO, DALEK, POR FAVOR.
127
00:07:06,494 --> 00:07:08,328
SALSICHAS, SALSICHAS, FIQUE ONDE ESTĂ.
128
00:07:08,395 --> 00:07:10,030
SIM SIM CLARO! POR FAVOR NĂO TIRO!
129
00:07:10,097 --> 00:07:11,499
[imitando o disparo de armas]
130
00:07:11,565 --> 00:07:12,633
(Charlie) Lawrence, vamos lĂĄ.
131
00:07:12,700 --> 00:07:14,334
Agora nĂŁo, estou ocupado. ESTOU OCUPADO.
132
00:07:14,401 --> 00:07:15,569
VAMOS.
133
00:07:15,636 --> 00:07:16,804
ESTOU OCUPADO.
134
00:07:18,405 --> 00:07:20,307
OH, BOBINOS INGLESES, ESTOU MORTO.
135
00:07:21,074 --> 00:07:22,275
(Patrick) MORRE PELA IRLANDA?
136
00:07:22,342 --> 00:07:23,677
Sinto muito, mas me pareceu
137
00:07:23,744 --> 00:07:25,779
QUE ALGUĂM AQUI TIVERIA SAIR DE SEUS SENTIDOS.
138
00:07:25,846 --> 00:07:27,681
(Irwin) VOCĂ ESTĂ JOGANDO O JOGO OU NĂO, BRADEN?
139
00:07:27,748 --> 00:07:29,382
ME PLAY! MORRER PARA A IRLANDA.
140
00:07:29,449 --> 00:07:31,485
TERRENO, FIQUE ONDE VOCĂ ESTĂ!
141
00:07:31,552 --> 00:07:34,354
BEM, VAMOS INGLĂS, UM BOLETO, POR FAVOR.
142
00:07:34,421 --> 00:07:35,689
[Charlie rindo]
143
00:07:37,925 --> 00:07:40,594
E PRĂXIMO Ă O DASHING FEELY
144
00:07:40,661 --> 00:07:45,566
Ostentando uma jaqueta, chapéu da FEDORA e óculos de sol da GUCCI.
145
00:07:45,633 --> 00:07:46,734
SENHORA.
146
00:07:47,768 --> 00:07:49,269
[rindo]
147
00:07:51,639 --> 00:07:53,073
O prĂłprio homem.
148
00:07:53,140 --> 00:07:54,608
[grunhindo]
149
00:07:54,675 --> 00:07:55,943
SUA MĂE ESTARĂ DE VOLTA.
150
00:07:56,009 --> 00:07:57,044
OH
151
00:07:59,613 --> 00:08:01,815
ASSIM COMO ESTĂ PATRICK E A CASA DE BRADEN?
152
00:08:02,916 --> 00:08:05,485
Eles estĂŁo bem, sr. MUITO.
153
00:08:05,553 --> 00:08:08,321
Especialmente minha mĂŁe, onde quer que ela esteja.
154
00:08:10,423 --> 00:08:12,560
Então, alguém lhe disse algo, PATRICK?
155
00:08:13,160 --> 00:08:15,428
Eles nĂŁo precisam.
156
00:08:15,495 --> 00:08:18,265
CABELO PELUDO BRADEN ME DIZ TODOS OS DIAS.
157
00:08:18,331 --> 00:08:19,667
Ah, PATRICK, AGORA ...
158
00:08:20,634 --> 00:08:22,169
Sinto muito, sr. MUITO.
159
00:08:30,043 --> 00:08:33,714
VocĂȘ sabe, eu a vi uma vez, sua verdadeira mĂŁe,
160
00:08:33,781 --> 00:08:35,683
Muito tempo depois do dia em que saiu.
161
00:08:36,584 --> 00:08:37,985
Foi em Londres.
162
00:08:39,820 --> 00:08:42,089
EU ESTAVA TRABALHANDO PARA GENIE MCQUILLAN.
163
00:08:43,256 --> 00:08:45,626
EU ESTAVA VOLTANDO PARA CASA ATRAVĂS DE PICCADILLY
164
00:08:45,693 --> 00:08:49,797
E lĂĄ, passando, estava todo Bergin.
165
00:08:49,863 --> 00:08:52,499
(Benny) ADORĂVEL NO DIA EM QUE DEIXOU, JURO A DEUS.
166
00:08:57,771 --> 00:09:00,073
(Patrick) VocĂȘ falou com ela, sr. SENTEMENTE?
167
00:09:00,140 --> 00:09:02,042
O QUE ELA DISSE?
168
00:09:02,109 --> 00:09:04,945
Eu chorei depois dela, Patrick, mas ela nĂŁo ouviu.
169
00:09:06,079 --> 00:09:08,015
Londres engoliu-a.
170
00:09:10,117 --> 00:09:12,620
A MENINA MAIS BONITA DA CIDADE.
171
00:09:12,686 --> 00:09:14,622
A MAIOR CIDADE DO MUNDO ...
172
00:09:15,623 --> 00:09:17,257
Engoliu minha mĂŁe.
173
00:09:21,228 --> 00:09:22,896
E o meu pai, sr. SENTEMENTE?
174
00:09:22,963 --> 00:09:24,397
Eu nĂŁo sabia disso, filho.
175
00:09:24,464 --> 00:09:26,199
COISAS SER COMPLICADAS, VOCĂ SABE.
176
00:09:29,136 --> 00:09:30,570
O QUE ELA PARECIA?
177
00:09:36,143 --> 00:09:37,878
MITZI GAYNOR, FILHO.
178
00:09:37,945 --> 00:09:40,614
Aquele era o que ela parecia, MITZI.
179
00:09:43,684 --> 00:09:44,885
MITZI GAYNOR.
180
00:10:25,659 --> 00:10:27,394
[tiros na TV]
181
00:10:44,411 --> 00:10:48,448
BEM, FODA-ME ROSA COM UM BURRO PELUDO!
182
00:10:59,860 --> 00:11:03,230
EM NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPĂRITO SANTO, AMĂM.
183
00:11:18,011 --> 00:11:20,814
[sussurrando] VocĂȘ vĂȘ, uma vez,
184
00:11:20,881 --> 00:11:23,416
Havia uma jovem nomeada EILY BERGIN
185
00:11:25,185 --> 00:11:28,956
Que nĂŁo pareciam diferentes da estrela de cinema bem conhecida MITZI GAYNOR
186
00:11:29,022 --> 00:11:32,125
Quem cantou, vou lavar esse homem de fora do meu cabelo.
187
00:11:34,161 --> 00:11:37,397
E ela foi a Londres, a maior cidade do mundo,
188
00:11:37,464 --> 00:11:38,966
Que engoliu-a.
189
00:11:40,567 --> 00:11:43,703
MAS ANTES DE VANISHED,
190
00:11:43,771 --> 00:11:47,107
Acho que ela trabalhava como empregada doméstica de um padre, pai.
191
00:11:47,174 --> 00:11:50,110
Mas eu poderia estar errado lĂĄ, nĂŁo poderia?
192
00:11:50,177 --> 00:11:52,445
Quero dizer, eu poderia estar errado. Afinal, eu ...
193
00:12:02,990 --> 00:12:06,026
Tudo o que eu queria era seu endereço.
194
00:12:06,093 --> 00:12:09,029
(Sr. Egan) HĂ ENTRE O PO E OS APENAS, MENINOS
195
00:12:09,096 --> 00:12:11,832
O CLIMA Ă SEMPRE O MESMO.
196
00:12:11,899 --> 00:12:13,934
A PAISAGEM NUNCA ALTERA
197
00:12:14,001 --> 00:12:17,170
E NO PAĂS ASSIM, VOCĂ PODE PARAR DE QUALQUER ESTRADA POR UM MOMENTO
198
00:12:17,237 --> 00:12:21,875
E OLHE UMA FAZENDA SENTADA NO MEIO DO MILHO E DO CĂMARA,
199
00:12:21,942 --> 00:12:25,779
E IMEDIATAMENTE NASCE UMA HISTĂRIA.
200
00:12:25,846 --> 00:12:28,415
Agora, quando vocĂȘ escrever seu ensaio para mim nesta manhĂŁ,
201
00:12:28,481 --> 00:12:31,484
QUALQUER FORMULĂRIO QUE UTILIZAR Ă DE SUA CONTA.
202
00:12:31,551 --> 00:12:35,455
PODE SER CHAMADO "EU PEGEI COM O ALCANCE DA PĂSCOA"
203
00:12:37,757 --> 00:12:40,427
"Eu era a namorada de DrĂĄcula"
204
00:12:40,493 --> 00:12:43,663
OU MESMO "UM DIA NA VIDA DE UM CARRO ANTIGO".
205
00:12:46,033 --> 00:12:49,136
VocĂȘ tem uma hora, entĂŁo aprenda a escrever.
206
00:13:11,124 --> 00:13:12,625
"DEUS NOS ABENĂOE.
207
00:13:13,827 --> 00:13:16,163
"Ă vocĂȘ mesmo ..."
208
00:13:16,229 --> 00:13:17,797
Ah, Deus nos abençoe. Ă vocĂȘ mesmo, senhora.
209
00:13:17,865 --> 00:13:19,166
Ă REALIZADO, PAI.
210
00:13:19,232 --> 00:13:20,533
(Patrick) ... OBSERVAĂĂO
211
00:13:20,600 --> 00:13:25,572
RANDY PAI LIAM
212
00:13:26,373 --> 00:13:29,209
AO ABRIR A PORTA
213
00:13:29,276 --> 00:13:31,411
A UMA JOVEM
214
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
QUEM TEM UMA SEMENTE SEMELHANTE
215
00:13:34,381 --> 00:13:36,917
PARA MITZI GAYNOR.
216
00:13:36,984 --> 00:13:39,019
VOCĂ Ă A SUBSTITUIĂĂO DA MRS. MCGLYNN?
217
00:13:39,086 --> 00:13:41,088
(Eily) EU SOU INDOED, PAI.
218
00:13:41,154 --> 00:13:42,755
DESTRUĂDA COM O LUMBAGO, ELA Ă.
219
00:13:42,822 --> 00:13:44,357
DESTRUĂDO, E Ă UM FATO.
220
00:13:44,424 --> 00:13:46,894
Mas com certeza ela voltarå aos pés logo, por favor a Deus.
221
00:13:46,960 --> 00:13:48,728
POR FAVOR DEUS, AGORA.
222
00:13:49,863 --> 00:13:51,831
Mas me diga isso,
223
00:13:51,899 --> 00:13:54,467
EU COMECEI A DOTAR
224
00:13:54,534 --> 00:13:57,370
OU ME LEMBRE DE ALGUĂM ESPECIAL?
225
00:13:57,437 --> 00:14:00,974
QUANDO SENTIR UM MOVIMENTO
226
00:14:01,041 --> 00:14:04,811
Debaixo de suas calças pretas de sarja.
227
00:14:04,878 --> 00:14:06,947
Ah, pai, por favor, como eu poderia?
228
00:14:07,014 --> 00:14:08,916
QUANDO EU SAI DO MEU CAMINHO
229
00:14:08,982 --> 00:14:12,719
SABENDO QUE SEU DICKY DOODLE, NAOQUI POOPSTER QUE ELE Ă,
230
00:14:12,785 --> 00:14:14,454
DĂ O MAIS CLARO ENCORAJAMENTO,
231
00:14:14,521 --> 00:14:16,423
Seria muito ansioso para chegar até o erro.
232
00:14:16,489 --> 00:14:19,259
PARA BAIXO, MENINO! NAICKH DICKY.
233
00:14:19,326 --> 00:14:22,762
CAMOUFLAR A MIM E PARECER QUALQUER DURAĂĂO ORDINĂRIA DE CURATE VELHO.
234
00:14:22,829 --> 00:14:26,967
"E MAIS DEFINITIVAMENTE NĂO
235
00:14:27,034 --> 00:14:30,270
"UMA VISĂO PULVERIZADA COM PERFUME
236
00:14:30,337 --> 00:14:33,806
"NOMEADO MITZI GAYNOR
237
00:14:33,873 --> 00:14:37,978
"COM CABEĂA DE ENROLAMENTOS COM BOLHA
238
00:14:38,045 --> 00:14:42,615
"QUE FAZER PRIVADOS DE QUALQUER HOMEM.
239
00:14:42,682 --> 00:14:44,517
EU TENHO O UNIFORME PADRĂO, PAI.
240
00:14:44,584 --> 00:14:47,754
A CASA AZUL COM A ARCO NA PARTE TRASEIRA,
241
00:14:47,820 --> 00:14:50,523
AS MEIAS TAN, COR DO CHĂ VELHO,
242
00:14:50,590 --> 00:14:52,492
O CABELO VELHO, QUE DIZ A TODOS ELES MICKIES
243
00:14:52,559 --> 00:14:54,827
COM DEVER DE ESTAR DENTRO E USAR BLACK SERGE,
244
00:14:54,894 --> 00:14:56,696
"NENHUM MICKIES HOJE.
245
00:14:56,763 --> 00:14:58,298
"PARA BAIXO, MENINOS. Ă isso, meus doces,
246
00:14:58,365 --> 00:15:00,067
"Saia com vocĂȘ e diga suas oraçÔes."
247
00:15:00,133 --> 00:15:02,169
PEQUENO ALMOĂO, PAI?
248
00:15:02,235 --> 00:15:03,870
POR DEUS, E AGORA VOCĂ ESTĂ FALANDO.
249
00:15:05,105 --> 00:15:09,442
MICKEY Ă DEVIOUS
250
00:15:09,509 --> 00:15:12,679
E nĂŁo importa quanto vocĂȘ diga a ele,
251
00:15:14,181 --> 00:15:16,849
Ele simplesmente nĂŁo fica parado.
252
00:15:16,916 --> 00:15:19,286
MAS DRAB CASA VELHA
253
00:15:19,352 --> 00:15:22,990
E MEIAS COLORIDAS PARA CHĂ PODERĂO MANTER-LHE PARA BAIXO
254
00:15:23,056 --> 00:15:26,393
SE NĂO FOI PARA ESSA MANCHA PESKY.
255
00:15:27,727 --> 00:15:29,596
OH, ISTO Ă PODEROSO ALTO.
256
00:15:31,598 --> 00:15:33,000
Eu faria a prisĂŁo por outra pessoa.
257
00:15:33,066 --> 00:15:34,534
VOCĂ SABE ISSO, EILY?
258
00:15:34,601 --> 00:15:37,237
Vou fritar mais um pouco neste momento, depois, pai.
259
00:15:39,306 --> 00:15:41,241
VENHA AQUI, POUCO EILY. VOCĂ OUVIU UM
260
00:15:41,308 --> 00:15:42,775
SOBRE AMENDOIM EM CONFISSĂO?
261
00:15:42,842 --> 00:15:44,911
NĂO PAI. Pelo menos eu nĂŁo penso assim.
262
00:15:44,978 --> 00:15:46,279
DIZ O SACERDOTE PARA OS JOVENS,
263
00:15:46,346 --> 00:15:48,481
"VocĂȘ jogou amendoins no rio, tambĂ©m?"
264
00:15:48,548 --> 00:15:52,319
AO QUE A JOVEM DIZ: "NĂO PAI, EU SOU AMENDOIM".
265
00:15:52,986 --> 00:15:54,387
[rindo]
266
00:15:58,491 --> 00:16:00,527
(Patrick) Não é uma piada muito engraçada,
267
00:16:00,593 --> 00:16:04,131
Mas ela riu e riu.
268
00:16:04,197 --> 00:16:08,735
De fato, vocĂȘ poderia dizer que riu atĂ© chorar.
269
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
OOPS!
270
00:16:10,703 --> 00:16:12,772
MINHA SAIA E CASA DE CASA ESTĂO MONTANDO.
271
00:16:12,839 --> 00:16:14,441
MELHOR ABORTO DESTA TAREFA UMA VEZ
272
00:16:14,507 --> 00:16:15,942
Ou poderĂamos ter um clĂ©rigo explosivo
273
00:16:16,009 --> 00:16:18,045
ENCHER O AR COM ENERGIA SEXUAL PENDENTE.
274
00:16:18,111 --> 00:16:20,047
AH NĂO! O PADRE CRESCE ASAS NO ĂLTIMO MILAGRE.
275
00:16:20,113 --> 00:16:21,981
EILY!
276
00:16:22,049 --> 00:16:25,652
"QUANDO SE ENCONTROU POR SUAS SAIAS."
277
00:16:26,886 --> 00:16:29,156
Agora, pai, isso Ă© outra piada?
278
00:16:29,222 --> 00:16:30,257
OW!
279
00:16:30,323 --> 00:16:31,858
[soluçando] Isso machuca, pai.
280
00:16:31,924 --> 00:16:34,661
FRANK SINATRA NĂO FARIA ISSO, PAI.
281
00:16:34,727 --> 00:16:37,230
NEM VIC DAMONE.
282
00:16:37,297 --> 00:16:39,366
Estou todo molhado, pai.
283
00:16:39,432 --> 00:16:41,934
O QUE VOCĂ ESTĂ FAZENDO AQUI, PAI?
284
00:16:42,001 --> 00:16:44,871
VOCĂ ESTĂ JOGANDO SQUIDGY COM MEU LĂQUIDO FADA?
285
00:16:44,937 --> 00:16:47,407
MAS ERA LOGO PARA REALIZAR
286
00:16:47,474 --> 00:16:51,111
NĂŁo era lĂquido lĂșcido que ele estava brincando lĂĄ embaixo.
287
00:16:53,113 --> 00:16:55,715
O FIM.
288
00:16:56,649 --> 00:16:57,650
NO,
289
00:16:58,951 --> 00:17:01,354
NĂŁo era absolutamente lĂquido.
290
00:17:06,593 --> 00:17:08,228
"... PRIVADOS VĂO ESPALHAR."
291
00:17:08,895 --> 00:17:10,663
"PRIVADOS VĂO ...
292
00:17:10,730 --> 00:17:12,632
COMO VOCĂ OUSA?
293
00:17:12,699 --> 00:17:15,802
Quando eu disse, "desenvolva suas habilidades literĂĄrias"
294
00:17:15,868 --> 00:17:18,338
Eu nĂŁo repito, nĂŁo quero dizer isso.
295
00:17:19,506 --> 00:17:21,608
POR QUE VOCĂ ESCREVEU?
296
00:17:21,674 --> 00:17:23,210
Pensei que houvesse moral, senhor.
297
00:17:23,276 --> 00:17:25,044
UMA LIĂĂO, SE VOCĂ QUISER.
298
00:17:25,112 --> 00:17:26,679
MENINAS NO PERIGO MORTAL.
299
00:17:27,580 --> 00:17:29,149
SAIA DESTA SALA DE AULA, BRADEN!
300
00:17:29,216 --> 00:17:31,318
AO ESCRITĂRIO DO DEAN!
301
00:17:31,384 --> 00:17:33,353
OLĂ, TURMA. MEU NOME Ă SENHORITA GATINHO
302
00:17:33,420 --> 00:17:35,288
E gostaria de contar sobre os perigos
303
00:17:35,355 --> 00:17:37,190
De ser empregada doméstica de um padre,
304
00:17:37,257 --> 00:17:40,127
Especialmente quando vocĂȘ se parece com MITZI GAYNOR.
305
00:17:40,193 --> 00:17:42,695
MĂOS QUE PODEM ME DIZER QUEM Ă MITZI GAYNOR.
306
00:17:42,762 --> 00:17:45,632
EntĂŁo, vocĂȘ vĂȘ, Patrick, estamos do seu lado.
307
00:17:45,698 --> 00:17:47,066
ESTAMOS AQUI PARA AJUDĂ-LO.
308
00:17:47,134 --> 00:17:48,668
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ entenda isso.
309
00:17:48,735 --> 00:17:50,603
BEM, NĂO, VOCĂ ESTĂ ERRADO, PAI. EU FAĂO.
310
00:17:50,670 --> 00:17:54,141
EntĂŁo, se vocĂȘ pode pensar em algo que nos ajudaria a ajudĂĄ-lo, bem ...
311
00:17:56,343 --> 00:17:57,344
BEM,
312
00:17:58,778 --> 00:18:00,813
HĂ UMA COISA, PAI.
313
00:18:03,416 --> 00:18:04,451
EM VEZ DE PE ...
314
00:18:04,517 --> 00:18:06,119
SIM.
315
00:18:06,186 --> 00:18:09,589
... EU PEGARIA EM CASA ECONOMIA E CLASSE DE AGULHA.
316
00:18:10,890 --> 00:18:14,561
E VOCĂ PENSA QUE O AJUDARIA, UH,
317
00:18:14,627 --> 00:18:16,763
ABRA-SE E APLIQUE-SE?
318
00:18:20,733 --> 00:18:22,435
O QUE Ă, PATRICK?
319
00:18:22,502 --> 00:18:24,871
Ah, e vocĂȘ pode me chamar de gatinha, pai.
320
00:18:25,938 --> 00:18:27,140
GATINHO?
321
00:18:27,207 --> 00:18:30,710
SIM, PATRICK GATINHO BRADEN, APĂS SĂO GATINHO.
322
00:18:34,781 --> 00:18:38,685
Bem, agora, nĂŁo havia gatinho de SĂŁo PatrĂcio.
323
00:18:38,751 --> 00:18:41,087
OH, NĂO, MAS HĂ UM CETTIN, PAI,
324
00:18:41,154 --> 00:18:43,190
E alguns jĂĄ sabiam chamĂĄ-lo,
325
00:18:43,256 --> 00:18:45,358
Ou era dela,
326
00:18:45,425 --> 00:18:46,559
GATINHO.
327
00:18:48,995 --> 00:18:50,096
SĂO GATINHO?
328
00:18:50,163 --> 00:18:51,531
MM-HMM.
329
00:18:51,598 --> 00:18:54,066
ELE OU ERA UM ACĂLITO DE SĂO PATRICK.
330
00:18:54,133 --> 00:18:57,237
USE UM VESTIDO. COMO SAINT PATRICK, REALMENTE.
331
00:18:57,304 --> 00:18:59,239
UM VESTIDO PELUDO.
332
00:18:59,306 --> 00:19:01,073
Bastante arruinou sua complexidade.
333
00:19:01,140 --> 00:19:02,609
[Charlie ri]
334
00:19:02,675 --> 00:19:04,311
E ELES SĂO PARA SUA IRMĂ, PATRICK?
335
00:19:04,377 --> 00:19:05,978
MM-HMM.
336
00:19:06,045 --> 00:19:09,216
Oh, ela realmente precisa de um pouco de glamour em sua vida, Sra. COYLE.
337
00:19:10,517 --> 00:19:13,820
Mas entĂŁo, nĂŁo todos nĂłs?
338
00:19:13,886 --> 00:19:15,288
(repĂłrter na TV) O PROBLEMA QUEBRADO
339
00:19:15,355 --> 00:19:17,824
COMO MINISTRO DE ESTADO DA IRLANDA DO NORTE, MR. CHANNON,
340
00:19:17,890 --> 00:19:20,427
Estava visitando DERRY para ver empresĂĄrios lĂĄ
341
00:19:20,493 --> 00:19:22,529
PELA SEGUNDA VEZ DENTRO DE UM MĂS.
342
00:19:24,163 --> 00:19:26,032
JESUS, MAMMY, ESTOU ESGOTADO.
343
00:19:27,334 --> 00:19:28,768
PELO MENOS TEM UM TRABALHO
344
00:19:28,835 --> 00:19:32,205
O que é mais do que desperdiçarå YONDER é provåvel que tenha.
345
00:19:32,272 --> 00:19:34,241
AGORA, MAIS UMA QUEIXA DA ESCOLA
346
00:19:34,307 --> 00:19:37,176
E NĂO SERĂ BOM PARA VOCĂ, POR CRISTO, NĂO SERĂ.
347
00:19:38,077 --> 00:19:40,179
MAMMY?
348
00:19:40,247 --> 00:19:43,416
VOCĂ TEM O PREĂO DA DANĂA E UMA CHĂVENA DE CAFĂ?
349
00:19:43,483 --> 00:19:45,918
PREĂO DA DANĂA E UMA CHĂVENA DE CAFĂ?
350
00:19:45,985 --> 00:19:48,521
PREĂO DA DANĂA E UMA CHĂVENA DE CAFĂ?
351
00:19:48,588 --> 00:19:50,290
Bem, vocĂȘ acha que sou dinheiro?
352
00:19:50,357 --> 00:19:52,525
VOCĂ PENSA QUE EU SOU DINHEIRO, EH?
353
00:19:52,592 --> 00:19:53,626
EH, EH.
354
00:19:53,693 --> 00:19:55,228
VOCĂ APENAS ENTREGA O DINHEIRO?
355
00:19:55,295 --> 00:19:57,096
VOCĂ APENAS APARECE O DINHEIRO
356
00:19:57,163 --> 00:19:59,632
E PARE DE RESPONDER, SEU PORRA DA WHISKERY WHORE WHORE.
357
00:19:59,699 --> 00:20:03,169
AQUI. E NĂO ME PERGUNTE.
358
00:20:03,236 --> 00:20:05,071
Bem, muito obrigada, mamĂŁe.
359
00:20:05,137 --> 00:20:07,574
MUITO OBRIGADO.
360
00:20:07,640 --> 00:20:10,577
* [VocĂȘ Ă© uma mulher tĂŁo bonita tocando]
361
00:20:12,111 --> 00:20:15,448
* Quando Deus criou uma mulher para mim *
362
00:20:16,983 --> 00:20:20,687
* ELE DEVE ESTAR EM UM MODO BONITO *
363
00:20:22,088 --> 00:20:26,759
* MOSTRAR O MUNDO O QUE UMA MULHER PODERIA SER *
364
00:20:26,826 --> 00:20:29,962
* Quando ele criou uma mulher como vocĂȘ *
365
00:20:30,029 --> 00:20:31,598
[garotas gritando]
366
00:20:31,664 --> 00:20:35,935
* Ele fez o sol sair dos seus olhos *
367
00:20:36,002 --> 00:20:41,474
* E FEZ A MOONGLOW EM TODO O SEU CABELO *
368
00:20:41,541 --> 00:20:45,945
* Ele colocou uma brisa suave de verĂŁo em seus suspiros *
369
00:20:46,012 --> 00:20:50,317
* EntĂŁo vocĂȘ poderia respirar o verĂŁo no ar *
370
00:20:50,383 --> 00:20:52,084
NĂO. NĂO NĂO NĂO NĂO NĂO.
371
00:20:52,151 --> 00:20:54,020
POR QUE NĂO?
372
00:20:54,086 --> 00:20:56,022
NĂO ESTOU OBRIGADO A DAR-LHE RAZĂES, MAS DAREI 2 DE QUALQUER FORMA.
373
00:20:56,088 --> 00:20:57,757
ELE E ELA.
374
00:20:57,824 --> 00:20:59,559
NĂO PRECISAMOS FAZER ISSO, PADDY?
375
00:20:59,626 --> 00:21:01,628
OH, O NOME DO PADDY. Bem, esse Ă© o motivo 3.
376
00:21:01,694 --> 00:21:03,162
VOCĂ JĂ MONTOU UM HOMEM, LUKIE?
377
00:21:03,229 --> 00:21:04,631
NĂO, MAS EU MONTEU UM HOMEM QUE FEZ.
378
00:21:04,697 --> 00:21:05,832
[todos rindo]
379
00:21:05,898 --> 00:21:07,434
(Irwin) FODA-SE.
380
00:21:07,500 --> 00:21:08,568
TARDE.
381
00:21:08,635 --> 00:21:09,636
COMO VAI?
382
00:21:11,170 --> 00:21:12,905
MIKEY, VAI PEGAR AS RODAS.
383
00:21:16,142 --> 00:21:18,177
(segurança) Estou avisando, saia daqui!
384
00:21:18,244 --> 00:21:21,013
* COM UM ANJO AO SEU LADO
385
00:21:22,582 --> 00:21:24,050
FODA-OS E SEU ROB FORTE.
386
00:21:24,116 --> 00:21:25,685
NĂłs iremos para o vale.
387
00:21:25,752 --> 00:21:27,787
[motores de moto acelerando]
388
00:21:30,590 --> 00:21:33,225
DESCULPE-ME. PODEMOS TER UM ELEVADOR?
389
00:21:35,695 --> 00:21:36,796
[partida do motor]
390
00:21:36,863 --> 00:21:37,964
SUBIR EM.
391
00:21:38,665 --> 00:21:40,367
MUDAR.
392
00:21:40,433 --> 00:21:42,001
[Patrick grita]
393
00:21:42,068 --> 00:21:46,305
* VOCĂ SABE O QUE ELES ESQUECERAM DE FAZER *
394
00:21:46,373 --> 00:21:51,378
* LĂĄ onde eles fizeram todas essas coisas celestiais *
395
00:21:51,444 --> 00:21:56,182
* Eles fizeram um anjo tĂŁo encantador quanto vocĂȘ *
396
00:21:56,248 --> 00:22:00,487
* MAS ESQUECERAM DE AJUSTAR VOCĂ COM ASAS *
397
00:22:02,522 --> 00:22:06,158
DRUIDAS, HOMEM. NĂS GOSTAMOS DOS CAVALEIROS DA FRONTEIRA.
398
00:22:06,225 --> 00:22:08,795
SAIBA TUDO SOBRE O CONTĂNUO ESPAĂO-ESPAĂO.
399
00:22:11,097 --> 00:22:13,733
NĂO, LAWRENCE! NĂO. EXCU - DESCULPE-ME, POR FAVOR.
400
00:22:13,800 --> 00:22:15,468
ABRA SEUS OLHOS.
401
00:22:15,535 --> 00:22:17,437
O QUE VOCĂ VĂ, BRO? SALSICHAS.
402
00:22:18,371 --> 00:22:19,972
NO STARS?
403
00:22:20,039 --> 00:22:21,841
ESTRELAS E SALSICHAS.
404
00:22:21,908 --> 00:22:23,576
[motociclistas rindo]
405
00:22:25,211 --> 00:22:26,979
(motociclista # 1) Agora vocĂȘ estĂĄ falando.
406
00:22:27,046 --> 00:22:29,181
CONSEGUIU ATRĂS DA SUPERFĂCIE.
407
00:22:29,248 --> 00:22:31,718
SIM, SUPERFĂCIE.
408
00:22:31,784 --> 00:22:35,988
Vejo 4 campos verdes, BRITS em um deles.
409
00:22:37,590 --> 00:22:38,758
NĂŁo por muito tempo.
410
00:22:38,825 --> 00:22:40,627
Ei, sem polĂtica, cara.
411
00:22:40,693 --> 00:22:42,929
CAVALEIROS DE FRONTEIRA NĂO OS PERMITEM.
412
00:22:42,995 --> 00:22:45,798
ATOLAM A ESTRADA ASTRAL.
413
00:22:45,865 --> 00:22:49,335
EntĂŁo, por que vocĂȘ se chama os cavaleiros da fronteira?
414
00:22:49,402 --> 00:22:52,204
PORQUE A ĂNICA FRONTEIRA QUE IMPORTA
415
00:22:52,271 --> 00:22:55,508
Ă O QUE ESTĂ NA FRENTE
416
00:22:56,375 --> 00:22:58,911
E O QUE VOCĂ DEIXOU ATRĂS.
417
00:22:58,978 --> 00:23:01,681
QUANDO EU MONTO NO MEU PORCO, VOCĂ PENSA QUE ESTOU MONTANDO NA ESTRADA?
418
00:23:01,748 --> 00:23:03,783
De jeito nenhum, cara.
419
00:23:03,850 --> 00:23:07,186
Estou viajando do passado para o futuro com um druida nas minhas costas.
420
00:23:09,556 --> 00:23:10,990
HOMEM DRUIDA OU MULHER DRUIDA?
421
00:23:11,057 --> 00:23:12,391
Isso nĂŁo importa.
422
00:23:15,462 --> 00:23:17,296
O QUE IMPORTA Ă A VIAGEM.
423
00:23:20,232 --> 00:23:21,801
VOCĂ SABE PARA ONDE VAI, BEBĂ?
424
00:23:21,868 --> 00:23:23,035
ONDE?
425
00:23:24,336 --> 00:23:28,007
* VISITAREMOS AS ESTRELAS E A VIAGEM A MARTE *
426
00:23:29,041 --> 00:23:30,810
* ENCONTRANDO O NOSSO CAFĂ DA MANHĂ
427
00:23:32,078 --> 00:23:33,680
* EM PLUTO *
428
00:23:34,647 --> 00:23:36,015
PLUTĂO?
429
00:23:36,449 --> 00:23:37,584
PLUTĂO.
430
00:23:37,650 --> 00:23:39,285
[Latidos]
431
00:23:39,351 --> 00:23:43,490
NĂO, NĂO PLUTOU O CĂO. PLUTO O PLANETA.
432
00:23:43,556 --> 00:23:44,991
[gargalhar]
433
00:23:45,057 --> 00:23:49,128
Nomeado por PERCIVAL LOWELL E WILLIAM H. PICKERING,
434
00:23:50,863 --> 00:23:53,365
APĂS O REI INVISĂVEL DO SUBMUNDO.
435
00:23:57,737 --> 00:23:59,205
* [Me And My Arrow tocando]
436
00:23:59,271 --> 00:24:01,007
* DIRETA DO QUE ESTREITA
437
00:24:01,073 --> 00:24:02,842
VocĂȘ pensa nisso.
438
00:24:03,710 --> 00:24:05,044
[Latidos]
439
00:24:05,111 --> 00:24:07,213
[todos rindo]
440
00:24:07,279 --> 00:24:09,749
* TODO MUNDO SABE
441
00:24:09,816 --> 00:24:11,851
* SOU EU E MINHA SETA
442
00:24:11,918 --> 00:24:13,352
Oh, me beije, Joseph.
443
00:24:13,419 --> 00:24:15,321
BEIJE-ME, JOSEPH HANRATTY.
444
00:24:15,387 --> 00:24:17,356
Eu vou bater no seu ...
445
00:24:17,423 --> 00:24:19,726
* EU E MINHA SETA
446
00:24:19,792 --> 00:24:22,629
* TOMANDO A ESTRADA ALTA
447
00:24:24,931 --> 00:24:26,666
(Dean) AGORA, MENINOS E MENINAS,
448
00:24:26,733 --> 00:24:31,337
UM RETIRO Ă HORA DE ORAĂĂO E REFLEXĂO.
449
00:24:31,403 --> 00:24:34,707
Alguns de vocĂȘs jĂĄ devem ter notado que seus corpos sĂŁo
450
00:24:35,474 --> 00:24:37,577
PASSANDO POR ALGUMAS MUDANĂAS
451
00:24:37,644 --> 00:24:41,147
E eu gostaria que vocĂȘ se sentisse livre para nos aproximar
452
00:24:41,213 --> 00:24:43,883
SOBRE QUALQUER PROBLEMA QUE PREOCUPE COM VOCĂ.
453
00:24:43,950 --> 00:24:48,320
ASSIM, DEIXEI ESTA CAIXA DE PROBLEMAS
454
00:24:48,387 --> 00:24:51,190
AQUI PELO TRILHO ALTAR.
455
00:24:51,257 --> 00:24:54,460
NENHUM PROBLEMA DEVE SER PRECLUĂDO.
456
00:24:54,527 --> 00:24:57,830
Afinal, Ă© por isso que estamos aqui.
457
00:24:57,897 --> 00:24:59,265
* EU E MINHA SETA
458
00:24:59,331 --> 00:25:02,068
AGORA, TODOS SE LEMBRAM NA ĂLTIMA SEMANA, estĂĄvamos conversando ...
459
00:25:02,134 --> 00:25:05,404
* DIRETA DO QUE ESTREITA
460
00:25:07,173 --> 00:25:10,910
* ONDE QUER QUE NĂS VAMOS *
461
00:25:10,977 --> 00:25:13,713
VOCĂ NĂO VAI TRAZER MEU RETIRO EM DESCONTO, ME OUĂA?
462
00:25:13,780 --> 00:25:16,482
COMO OUSA. Como vocĂȘ ousa, vocĂȘ filhote de cachorro ...
463
00:25:16,549 --> 00:25:17,650
Senhor, vocĂȘ estĂĄ me machucando.
464
00:25:22,188 --> 00:25:24,023
O QUE VOCĂ ESCREVEU NO PAPEL, PATRICK?
465
00:25:24,090 --> 00:25:25,491
NADA.
466
00:25:25,558 --> 00:25:27,126
NADA.
467
00:25:27,193 --> 00:25:29,929
APENAS, ELE CONHECE QUALQUER LUGAR QUE ALTERA UM BOM SEXO?
468
00:25:39,105 --> 00:25:40,640
[sinos da igreja tocando]
469
00:25:47,914 --> 00:25:49,115
[porta batendo]
470
00:25:49,181 --> 00:25:50,883
DISGRACED!
471
00:25:50,950 --> 00:25:53,786
DIVERTIDO NA FRENTE DA CIDADE INTEIRA, ASSIM NĂS! AI JESUS!
472
00:25:53,853 --> 00:25:55,387
(Caroline) COMO PODE FAZĂ-LO, PADDY?
473
00:25:55,454 --> 00:25:57,056
MAMMY TEM UM CORAĂĂO RUIM!
474
00:25:57,123 --> 00:25:58,457
E agora vocĂȘ o quebrou.
475
00:25:58,524 --> 00:25:59,792
(Ma Braden) OH, DEUS, OH, DEUS!
476
00:25:59,859 --> 00:26:02,528
JESUS ââCRISTO. MEU BRAĂO!
477
00:26:02,595 --> 00:26:04,196
Ela nĂŁo Ă© minha mĂŁe.
478
00:26:04,263 --> 00:26:05,865
O QUE VOCĂ DISSE?
479
00:26:05,932 --> 00:26:07,333
Sinto muito, CAZ.
480
00:26:07,399 --> 00:26:09,468
Desculpe, mamĂŁe, onde quer que esteja.
481
00:26:09,535 --> 00:26:11,771
OH, PARE-O, PATRICK, POR FAVOR!
482
00:26:11,838 --> 00:26:14,240
Por que vocĂȘ nĂŁo para e deixa-nos seguir com nossas vidas?
483
00:26:14,306 --> 00:26:17,243
Sinto muito, CAZ. EU NUNCA QUIS TE MACHUCAR.
484
00:26:17,309 --> 00:26:18,945
Afinal, nĂłs dois jĂĄ passamos por isso--
485
00:26:19,011 --> 00:26:20,346
CAI FORA!
486
00:26:20,412 --> 00:26:23,382
Tire suas mĂŁos de mim, vocĂȘ cria!
487
00:26:23,449 --> 00:26:27,286
OH, BOBINOS FIGGLY. QUAL Ă O PONTO?
488
00:26:27,353 --> 00:26:30,422
Ă isso aĂ, eu tentei o meu melhor. Estou desligado.
489
00:26:30,489 --> 00:26:32,058
* [VocĂȘ estĂĄ quebrando meu coração tocando]
490
00:26:32,124 --> 00:26:35,394
* VocĂȘ estĂĄ quebrando meu coração, vocĂȘ estĂĄ aprendendo a dizer *
491
00:26:35,461 --> 00:26:37,529
* EntĂŁo, foda-se
492
00:26:40,700 --> 00:26:44,771
* Tudo o que eu quero fazer Ă© ter um bom tempo *
493
00:26:44,837 --> 00:26:46,906
VOCĂ VAI AO SCOTSFIELD, POR QUALQUER CHANCE?
494
00:26:46,973 --> 00:26:49,508
NĂłs serĂamos melhores. NĂłs estamos jogando lĂĄ hoje Ă noite. Entre na parte de trĂĄs.
495
00:26:49,575 --> 00:26:54,213
* VOCĂ QUER BOOGALOO, CORRA PARA TRAMPS *
496
00:26:54,280 --> 00:26:55,882
* TENHA DANĂA OU DOIS
497
00:26:55,948 --> 00:26:57,650
OLĂ.
498
00:26:57,717 --> 00:27:01,387
* VocĂȘ estĂĄ quebrando meu coração, vocĂȘ estĂĄ aprendendo a dizer *
499
00:27:01,453 --> 00:27:03,022
* MAS FODA VOCĂ
500
00:27:06,258 --> 00:27:10,196
* VocĂȘ estĂĄ quebrando meu coração, vocĂȘ estĂĄ aprendendo a dizer *
501
00:27:10,262 --> 00:27:11,898
* OOH OOH *
502
00:27:11,964 --> 00:27:14,667
(Billy) O QUE VOCĂ ACHA DESSE PROBLEMA NO NORTE?
503
00:27:14,734 --> 00:27:16,368
Ah, acho que Ă© um terror absoluto.
504
00:27:16,435 --> 00:27:17,670
VOCĂ PENSA ASSIM?
505
00:27:17,737 --> 00:27:18,905
(Patrick) Ah, eu faço isso.
506
00:27:18,971 --> 00:27:20,807
UM TERROR PARA O MUNDO VIVO, ASSIM Ă.
507
00:27:20,873 --> 00:27:23,509
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ se importa,
508
00:27:23,575 --> 00:27:25,411
MEU JOVEM BONITO.
509
00:27:25,477 --> 00:27:27,279
NĂO, EU SEI COMO Ă SĂRIO.
510
00:27:28,815 --> 00:27:31,417
Eles pensam que podem nos quebrar, nĂŁo Ă©?
511
00:27:31,483 --> 00:27:33,185
PENDURAR A ALMOFADA DO TETO.
512
00:27:33,252 --> 00:27:35,054
FODA-O DE UM HELICĂPTERO.
513
00:27:35,121 --> 00:27:37,790
DĂ-LHE UMA DOSE DE RUĂDO BRANCO.
514
00:27:37,857 --> 00:27:40,059
SHOVE ELECTRODES EM SEU BURRO.
515
00:27:40,126 --> 00:27:41,260
AGORA, REALMENTE, MR.
516
00:27:41,327 --> 00:27:45,197
HATCHETT. ELES ME CHAMAM BILLY HATCHETT.
517
00:27:45,264 --> 00:27:46,999
Prazer em conhecĂȘ-lo, sr. HATCHETT.
518
00:27:48,701 --> 00:27:51,470
VOCĂ REALMENTE NĂO SABE QUEM SOU, NĂO Ă?
519
00:27:51,537 --> 00:27:53,005
Eu nĂŁo tive o prazer.
520
00:27:53,906 --> 00:27:55,374
VocĂȘ ouve isso, senhoras?
521
00:27:55,441 --> 00:27:58,344
NUNCA OUVIA BILLY HATCHETT E OS MOHAWKS.
522
00:27:58,410 --> 00:28:00,780
* WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA *
523
00:28:00,847 --> 00:28:02,481
* WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA
524
00:28:02,548 --> 00:28:06,919
* PELOS BANCOS DO RIO
525
00:28:06,986 --> 00:28:11,490
* VIVA UMA DOCE INDIAN MAID
526
00:28:11,557 --> 00:28:15,394
* URSO RUNNING, POUCA POMBA BRANCA *
527
00:28:15,461 --> 00:28:17,196
[todos ululando]
528
00:28:26,572 --> 00:28:30,076
* HIAWATHA NĂO TAMBĂM MUITO *
529
00:28:30,142 --> 00:28:34,513
* SOBRE MINNIE HA-HA E SEU PROPRIETĂRIO TOQUE *
530
00:28:34,580 --> 00:28:38,184
* Até que ele o levou ao fluxo de prata *
531
00:28:38,250 --> 00:28:41,988
* EntĂŁo ela sussurrou palavras como nunca ouvira *
532
00:28:42,054 --> 00:28:45,992
* QUE O FEZ TODO MALHADO DENTRO QUANDO DISSE *
533
00:28:46,058 --> 00:28:49,728
* WIG-WAM BAM, NĂO VAI FAZER MEU HOMEM *
534
00:28:49,796 --> 00:28:53,732
* WAM BAM BAM, NĂO TE PEGO SE EU POSSO *
535
00:28:53,800 --> 00:28:57,336
* WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCĂ COMPREENDER *
536
00:28:57,403 --> 00:29:01,207
* TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS *
537
00:29:01,273 --> 00:29:04,143
* APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM *
538
00:29:06,478 --> 00:29:10,116
* URSO RUNNING NUNCA SE IMPORTA COM SUCESSO *
539
00:29:10,182 --> 00:29:14,120
* SOBRE POUCA POMBA BRANCA E SEU AMOR TENDER *
540
00:29:14,186 --> 00:29:17,323
* Até que ele o levou ao fluxo de prata *
541
00:29:18,324 --> 00:29:19,859
* Ela disse tudo sobre ele
542
00:29:19,926 --> 00:29:22,094
* O QUE NĂO PODE VIVER SEM *
543
00:29:22,161 --> 00:29:26,065
* E FĂ-LO TODO FRACO DENTRO QUANDO DISSE *
544
00:29:26,132 --> 00:29:29,735
* WIG-WAM BAM, NĂO VAI FAZER MEU HOMEM *
545
00:29:29,802 --> 00:29:33,739
* WAM BAM BAM, NĂO TE PEGO SE EU POSSO *
546
00:29:33,806 --> 00:29:37,376
* WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCĂ COMPREENDER *
547
00:29:37,443 --> 00:29:40,880
* TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS *
548
00:29:40,947 --> 00:29:43,850
* APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM *
549
00:29:46,986 --> 00:29:49,721
(Billy) EntĂŁo, vocĂȘ jĂĄ esteve em algum lugar hoje Ă noite, pai?
550
00:29:50,756 --> 00:29:53,192
OU DEVO TE CHAMAR PATRICK?
551
00:29:55,227 --> 00:29:57,596
(Patrick) VocĂȘ pode me chamar de gatinha, querida.
552
00:29:57,663 --> 00:29:58,697
GATINHO?
553
00:29:58,764 --> 00:30:00,166
MMM-HMM.
554
00:30:00,232 --> 00:30:02,201
APĂS SAINT CETTIN.
555
00:30:02,268 --> 00:30:05,571
ELE OU ERA UM ACĂLITO DE PATRICK, SĂO PATRICK.
556
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
EntĂŁo vocĂȘ tem que ficar em algum lugar, entĂŁo?
557
00:30:10,342 --> 00:30:13,479
MamĂŁe me jogou para fora, estou com medo.
558
00:30:13,545 --> 00:30:16,782
Bem, eu sempre poderia, uh, colocĂĄ-lo na van.
559
00:30:16,849 --> 00:30:18,350
NĂŁo Ă© muito, mas eu poderia.
560
00:30:19,285 --> 00:30:20,752
SR. HATCHETT!
561
00:30:25,858 --> 00:30:27,326
OBRIGADO.
562
00:30:30,997 --> 00:30:33,265
VocĂȘ Ă© bem-vindo, gatinha.
563
00:30:33,332 --> 00:30:34,566
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
564
00:30:34,633 --> 00:30:37,436
* E, MEL, SENHORITA VOCĂ
565
00:30:37,503 --> 00:30:39,638
ESTOU FORA DO HOTEL, ENTĂO, GATINHA.
566
00:30:39,705 --> 00:30:41,240
[Patrick miando]
567
00:30:42,875 --> 00:30:44,076
Eu ficaria a noite.
568
00:30:44,143 --> 00:30:46,212
Eu ficaria a noite, mas os meninos ...
569
00:30:46,278 --> 00:30:48,547
Os meninos podem ter a idéia errada.
570
00:30:48,614 --> 00:30:51,217
NĂŁo, eu tenho que ir. EU TENHO QUE IR.
571
00:30:51,283 --> 00:30:53,152
OH, POR FAVOR NĂO VAI AINDA.
572
00:30:53,219 --> 00:30:56,622
OH, GATINHA. EU TENHO QUE IR. TENHO MESMO.
573
00:30:56,688 --> 00:30:58,190
* ELA ESTAVA TRISTE
574
00:30:58,257 --> 00:31:00,126
* E TĂO PREOCUPADO que eu estivesse louco *
575
00:31:00,192 --> 00:31:02,494
BILLY! Billy, Billy.
576
00:31:05,631 --> 00:31:08,300
* Embora eu fingisse ser *
577
00:31:08,367 --> 00:31:10,069
Ă BOBBY GOLDSBORO.
578
00:31:10,136 --> 00:31:12,204
* Acho que vocĂȘ poderia dizer que viu atravĂ©s de mim *
579
00:31:12,271 --> 00:31:14,806
Usado para me ajudar a dormir.
580
00:31:14,873 --> 00:31:19,845
SUA ESPOSA MORRE. VocĂȘ vĂȘ, ela morre quando estĂĄ longe de casa.
581
00:31:21,347 --> 00:31:24,616
Oh, gatinha, eu tenho que ir agora.
582
00:31:24,683 --> 00:31:26,518
BILLY. TENHO MESMO.
583
00:31:26,585 --> 00:31:29,121
E FOI NA PRIMAVERA PRIMAVERA *
584
00:31:29,188 --> 00:31:31,090
SE VOCĂ ESTAVA LONGE COM A BANDA
585
00:31:31,157 --> 00:31:33,225
* Quando as flores florescem e ROBINS cantam, ela se afasta *
586
00:31:33,292 --> 00:31:37,496
E vocĂȘ veio para casa e me encontrou deitado ali,
587
00:31:39,031 --> 00:31:40,899
COMO A ESPOSA DO BOBBY ...
588
00:31:40,967 --> 00:31:43,702
* E ESTOU BOM
589
00:31:44,570 --> 00:31:45,837
E SOBRE ISSO?
590
00:31:45,904 --> 00:31:48,007
* E eu adoraria estar com vocĂȘ *
591
00:31:48,074 --> 00:31:49,875
QUE? VocĂȘ me levaria ao hospital?
592
00:31:49,942 --> 00:31:52,144
OH, Ă claro que eu gostaria.
593
00:31:52,211 --> 00:31:53,479
Ă claro que eu, gatinho.
594
00:31:53,545 --> 00:31:57,049
Ah, eu gostaria que isso pudesse acontecer.
595
00:31:57,116 --> 00:31:58,617
(Urso correndo) Eu jĂĄ vi isso tudo agora.
596
00:31:58,684 --> 00:32:00,987
Eu digo, estou fodendo, jĂĄ vi tudo isso agora.
597
00:32:01,053 --> 00:32:02,821
ONDE O CARALHO VOCĂ ACHA QUE DESAPARECEU
598
00:32:02,888 --> 00:32:04,590
QUANDO ESTAVAMOS EM SAN FRANCISCO?
599
00:32:05,324 --> 00:32:07,493
Eu atĂ© trago flores para vocĂȘ.
600
00:32:07,559 --> 00:32:10,396
* AGORA TUDO QUE EU TENHO Ă MEMĂRIAS
601
00:32:10,462 --> 00:32:12,198
ROSAS?
602
00:32:12,264 --> 00:32:13,565
ROSAS.
603
00:32:15,534 --> 00:32:17,369
Oh, Billy.
604
00:32:18,570 --> 00:32:19,972
OH, GATINHA.
605
00:32:20,039 --> 00:32:21,373
BILLY.
606
00:32:21,440 --> 00:32:23,475
* ONDE MEL VIVA E MEL Joga *
607
00:32:23,542 --> 00:32:26,378
* E AMOR CRESCER *
608
00:32:26,445 --> 00:32:29,381
Pois eu te pergunto, Billy Bobby, o homem mais legal,
609
00:32:29,448 --> 00:32:31,883
O QUE Ă UMA BANDA INDIANA SEM UM SQUAW?
610
00:32:34,020 --> 00:32:35,787
"UM SQUAW?"
611
00:32:35,854 --> 00:32:37,356
[pessoas conversando]
612
00:32:39,591 --> 00:32:44,230
* JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO *
613
00:32:47,266 --> 00:32:51,970
* Meu coração estå frio, minha alma estå livre *
614
00:32:54,906 --> 00:32:58,944
* Eu sou um estranho na sua terra *
615
00:32:59,011 --> 00:33:03,415
* UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA *
616
00:33:06,152 --> 00:33:10,889
* OH SENHOR MEU FOGO Ă MUITO PEQUENO *
617
00:33:13,792 --> 00:33:17,796
* NĂO AQUECERĂ O CORAĂĂO *
618
00:33:17,863 --> 00:33:19,098
[homem torcendo]
619
00:33:21,433 --> 00:33:25,537
* MAS PODEM ME LEVAR PELA MĂO *
620
00:33:25,604 --> 00:33:29,775
* ME ABRAĂA E EU TE LIGAREI A AREIA *
621
00:33:32,811 --> 00:33:37,316
* JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO *
622
00:33:40,486 --> 00:33:45,291
* Meu coração estå frio, minha alma estå livre *
623
00:33:46,258 --> 00:33:47,993
[freios guinchando]
624
00:33:48,060 --> 00:33:52,298
* Eu sou um estranho na sua terra *
625
00:33:52,364 --> 00:33:56,402
* UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA *
626
00:33:57,369 --> 00:33:58,737
NOME POR FAVOR?
627
00:33:58,804 --> 00:34:01,340
GATINHO DA ALMOFADA. O QUE Ă SEU, QUERIDO?
628
00:34:01,407 --> 00:34:03,509
Eu poderia dizer que vocĂȘ era um paddy todo certo.
629
00:34:11,617 --> 00:34:13,352
E SOBRE GERONIMO?
630
00:34:13,419 --> 00:34:15,887
O QUE EU SABERIA? Eu sou apenas um mick.
631
00:34:15,954 --> 00:34:17,523
13 DO SEU LOTE TIROU EM DERRY.
632
00:34:17,589 --> 00:34:19,458
O QUE VOCĂ SABE SOBRE ISSO?
633
00:34:19,525 --> 00:34:22,294
Talvez vocĂȘ saiba cerca de 13 menos para lidar.
634
00:34:23,462 --> 00:34:25,131
Foda-se, companheiro.
635
00:34:29,535 --> 00:34:30,902
(Billy) FODA-SE.
636
00:34:36,808 --> 00:34:41,447
* OH, SENHOR, MEU FOGO ESTĂ QUEIMANDO ALTAMENTE *
637
00:34:44,383 --> 00:34:48,720
* Se deveria parar, senhor, eu morreria *
638
00:34:51,957 --> 00:34:56,195
* UMA ESTRELA TIRANDO A MINHA TERRA *
639
00:34:56,262 --> 00:34:58,497
* HOMEM WANDERING
640
00:34:58,564 --> 00:35:00,065
[homens gritando]
641
00:35:00,999 --> 00:35:03,202
(Billy) * AREIA
642
00:35:03,269 --> 00:35:06,405
SAIA DA FASE DO CARALHO, SUA CADELA ESTĂPIDA.
643
00:35:06,472 --> 00:35:08,307
[multidĂŁo protestando]
644
00:35:11,143 --> 00:35:16,548
* AGORA AQUECE-SE COM MEMĂRIA *
645
00:35:16,615 --> 00:35:21,153
(Billy) PATRICK, EU, EU - NĂO SEI COMO DIZER ISSO A VOCĂ.
646
00:35:21,220 --> 00:35:24,223
Ă - sĂŁo os meninos, os meninos na banda.
647
00:35:24,290 --> 00:35:26,925
Eles sentem que uma cobra nĂŁo estĂĄ funcionando.
648
00:35:26,992 --> 00:35:28,360
[Patrick choraminga]
649
00:35:28,427 --> 00:35:30,262
(Patrick) PODERIA TER UM PONTO.
650
00:35:30,329 --> 00:35:32,898
Eles dizem que nĂŁo se sente bem.
651
00:35:32,964 --> 00:35:35,534
Eu nĂŁo sei, eles estĂŁo comigo hĂĄ tanto tempo e ...
652
00:35:36,402 --> 00:35:38,870
[suspirando] Eu sinto muito.
653
00:35:38,937 --> 00:35:40,172
MAS TENHO UMA PEQUENA PROPOSTA.
654
00:35:40,239 --> 00:35:41,273
[ofegante]
655
00:35:41,340 --> 00:35:42,708
UM ANEL, TALVEZ?
656
00:35:42,774 --> 00:35:44,075
OH, PATRICK, PATRICK ...
657
00:35:44,142 --> 00:35:45,411
SHH.
658
00:35:45,477 --> 00:35:46,645
SHH.
659
00:35:46,712 --> 00:35:48,780
Eu disse para vocĂȘ nĂŁo me chamar assim.
660
00:35:49,815 --> 00:35:52,518
Sinto muito, gatinha.
661
00:35:52,584 --> 00:35:55,687
* [Eu e a sra. Jones tocando]
662
00:35:55,754 --> 00:36:01,092
BOBBY BILLY, VOCĂ ME TRAZIA MUITO?
663
00:36:01,159 --> 00:36:03,262
VocĂȘ sabe que eu deveria.
664
00:36:03,329 --> 00:36:04,596
(Patrick) O que eles seriam?
665
00:36:04,663 --> 00:36:06,097
Oh, pelo amor de Jesus.
666
00:36:06,164 --> 00:36:08,267
(Patrick) NO. NO, QUALITY STREET.
667
00:36:08,334 --> 00:36:09,835
(Billy) RUA DA QUALIDADE?
668
00:36:11,770 --> 00:36:16,041
* EU E SRA. JONES
669
00:36:19,445 --> 00:36:23,215
* TEMOS UMA COISA
670
00:36:23,282 --> 00:36:25,684
* INICIANDO
671
00:36:28,287 --> 00:36:29,555
Era da minha mĂŁe.
672
00:36:29,621 --> 00:36:31,657
Ela me deixou em sua vontade.
673
00:36:31,723 --> 00:36:35,461
NINGUĂM FICA AQUI, E EU - PRECISO DE ALGUĂM PARA OLHAR DEPOIS, GATINHA.
674
00:36:35,527 --> 00:36:36,895
O QUE VOCĂ ACHA?
675
00:36:36,962 --> 00:36:39,498
CASA DE SONHOS E LONGE.
676
00:36:39,565 --> 00:36:43,702
Eu nĂŁo o chamaria exatamente de uma casa, mas nos diria o que achou.
677
00:36:46,204 --> 00:36:48,840
* ENCONTRAMOS TODOS OS DIAS
678
00:36:48,907 --> 00:36:51,042
* AO MESMO CAFĂ
679
00:36:51,109 --> 00:36:52,711
OH, TER UMA CASA PEQUENA.
680
00:36:52,778 --> 00:36:56,047
Ă PRĂPRIA SAĂDE, TAMBOR E TODOS.
681
00:36:56,114 --> 00:37:00,151
EntĂŁo, gatinha, posso entrar e visitĂĄ-lo agora e novamente?
682
00:37:00,218 --> 00:37:04,690
CURSO QUE VOCĂ PODE, SEU GRANDE, GRANDE E BONITO GOLDSBORO.
683
00:37:04,756 --> 00:37:06,858
VocĂȘ nem precisa perguntar.
684
00:37:06,925 --> 00:37:11,663
* Enquanto a JUKEBOX toca nossas mĂșsicas favoritas *
685
00:37:11,730 --> 00:37:16,001
* EU E SRA.
686
00:37:16,067 --> 00:37:18,203
* SRA. JONES
687
00:37:18,270 --> 00:37:21,707
* SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES *
688
00:37:23,442 --> 00:37:27,078
* TEMOS UMA COISA
689
00:37:27,145 --> 00:37:30,181
* INICIANDO
690
00:37:35,354 --> 00:37:38,156
* Sabemos que estĂĄ errado *
691
00:37:39,124 --> 00:37:41,893
* MAS Ă MUITO FORTE
692
00:37:41,960 --> 00:37:45,997
* DEIXAR IR AGORA
693
00:37:46,064 --> 00:37:49,267
Bem, bondade graciosa, ICKY-OAKIE MIM.
694
00:37:50,702 --> 00:37:55,574
* Temos que ter muito cuidado
695
00:37:57,309 --> 00:38:02,247
* QUE NĂO CONSTRUĂMOS NOSSAS ESPERANĂAS MUITO ALTA *
696
00:38:04,983 --> 00:38:07,319
* Porque ela conseguiu
697
00:38:07,386 --> 00:38:11,390
* SUAS PRĂPRIAS OBRIGAĂĂES
698
00:38:11,457 --> 00:38:15,126
* E ASSIM, ASSIM, EU
699
00:38:15,193 --> 00:38:16,462
QUE?
700
00:38:16,528 --> 00:38:17,896
O QUE HĂ COM DIANA ROSS?
701
00:38:17,963 --> 00:38:19,598
DEIXE-O SER, ELE NĂO SABE NADA.
702
00:38:19,665 --> 00:38:20,766
MANTĂ-LO ASSIM.
703
00:38:20,832 --> 00:38:22,868
NO PROBLEM.
704
00:38:22,934 --> 00:38:26,805
* SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES *
705
00:38:26,872 --> 00:38:27,906
[porta do carro batendo]
706
00:38:27,973 --> 00:38:29,207
[partida do motor do carro]
707
00:38:29,274 --> 00:38:32,277
* Temos uma coisa acontecendo *
708
00:38:32,344 --> 00:38:33,812
* O CAPITĂO HEELEY FOI LONGE
709
00:38:33,879 --> 00:38:35,681
* E sua esposa ficou no caminho da famĂlia *
710
00:38:35,747 --> 00:38:37,449
* E AS ĂNICAS PALAVRAS QUE ELE DIZIA SER *
711
00:38:37,516 --> 00:38:40,085
* "Culpa o exército britùnico"
712
00:38:40,151 --> 00:38:41,887
* DEMAIS RA A LO
713
00:38:41,953 --> 00:38:43,689
* EU ME MENTEI O QUE FAZER *
714
00:38:43,755 --> 00:38:45,457
* EU TRABALHO MEU BILHETE EM CASA PARA VOCĂ *
715
00:38:45,524 --> 00:38:48,627
* E FODA-SE O EXĂRCITO BRITĂNICO *
716
00:38:48,694 --> 00:38:52,564
SE EU VOLUNTĂRIO, IRWIN, PODE TER VIDROS ROSA, POR FAVOR?
717
00:38:52,631 --> 00:38:55,266
VOCĂ NĂO PODE TOMAR QUALQUER SĂRIO?
718
00:38:55,333 --> 00:38:58,136
OH, SĂRIO, SĂRIO, SĂRIO.
719
00:38:58,203 --> 00:39:00,238
VOCĂ PODE TER EM BREVE O SUCESSO.
720
00:39:01,707 --> 00:39:03,609
TĂO PORRA, CHARLIE?
721
00:39:03,675 --> 00:39:06,177
EU VENDO NOTĂCIAS REPUBLICANAS. ALGUNS TRABALHOS PORRA, GRANDE NEGĂCIO.
722
00:39:06,244 --> 00:39:07,679
O QUE VOCĂ Ă, MINHA ESPOSA DO CARALHO?
723
00:39:07,746 --> 00:39:08,914
VocĂȘ nĂŁo mente para mim, IRWIN.
724
00:39:08,980 --> 00:39:10,516
NĂO ACREDITO NAS SUAS HISTĂRIAS.
725
00:39:10,582 --> 00:39:12,951
ESTOU ENVOLVIDO EM NADA! EU VENDO SEU PAPEL,
726
00:39:13,018 --> 00:39:14,720
POR TODA A DIFERENĂA QUE FAZ NESTE KIP.
727
00:39:14,786 --> 00:39:16,488
NINGUĂM DĂ UMA FODA!
728
00:39:16,555 --> 00:39:17,789
Logo o suficiente eles vĂŁo.
729
00:39:17,856 --> 00:39:19,157
Se eu descobrir que vocĂȘ estĂĄ mentindo para mim,
730
00:39:19,224 --> 00:39:20,492
Eu vou terminar com vocĂȘ, eu juro!
731
00:39:20,559 --> 00:39:22,761
Sim, bem, termine comigo, veja se eu me importo!
732
00:39:22,828 --> 00:39:24,396
[sirene da polĂcia uivando]
733
00:39:31,403 --> 00:39:32,904
(oficial # 1) Venha, saia da estrada.
734
00:39:32,971 --> 00:39:34,440
HĂ UM VEĂCULO ATRAVĂS.
735
00:39:34,506 --> 00:39:36,207
VOLTAM. Ă PARA SUA PRĂPRIA SEGURANĂA.
736
00:39:36,274 --> 00:39:38,076
[buzinas]
737
00:39:38,143 --> 00:39:39,711
[sirenes chorando]
738
00:39:41,547 --> 00:39:43,782
(oficial # 2) Tire essas pessoas da rua!
739
00:39:43,849 --> 00:39:47,252
Quero que todos se afastem da van vermelha!
740
00:39:47,318 --> 00:39:49,721
Vamos lĂĄ, gente. VOLTE, POR FAVOR. MOVER!
741
00:39:49,788 --> 00:39:52,691
(guarda) TRAGA-O COM CUIDADO AGORA. Sim, gentilmente.
742
00:39:52,758 --> 00:39:54,493
POR FAVOR, VOLTE.
743
00:39:54,560 --> 00:39:56,628
VOLTE.
744
00:39:56,695 --> 00:39:57,996
(oficial # 2) Agora deixe o exército ir trabalhar.
745
00:39:58,063 --> 00:39:59,631
VOLTE, AGORA, VOLTE.
746
00:40:01,399 --> 00:40:02,668
(oficial # 1) VOLTE E LIMPA A ĂREA.
747
00:40:02,734 --> 00:40:04,002
PODE EXISTIR OUTROS DISPOSITIVOS.
748
00:40:04,069 --> 00:40:05,336
(oficial # 2) VOCĂ PRECISA SABER AGORA. VOLTE AGORA.
749
00:40:05,403 --> 00:40:06,438
Afaste-se da rua.
750
00:40:06,505 --> 00:40:07,839
SAIA DA RUA AGORA.
751
00:40:07,906 --> 00:40:09,374
(oficial nÂș 1) APAGUE ESTA ĂREA PARA SUA PRĂPRIA SEGURANĂA.
752
00:40:09,441 --> 00:40:10,542
VOLTE.
753
00:40:10,609 --> 00:40:11,610
[Lawrence grita]
754
00:40:11,677 --> 00:40:13,078
Ă UM DALEK. EXTERMINAR.
755
00:40:13,144 --> 00:40:14,312
LAWRENCE!
756
00:40:14,379 --> 00:40:16,181
EXTERMINAR. EXTERMINAR.
757
00:40:16,247 --> 00:40:18,684
EXTERMINAR. EXTERMINAR.
758
00:40:18,750 --> 00:40:19,885
(Lawrence) EXTERMINADO.
759
00:40:36,201 --> 00:40:37,603
[sinos da igreja tocando]
760
00:40:43,241 --> 00:40:44,710
[chilrear dos pĂĄssaros]
761
00:40:49,280 --> 00:40:52,050
(Liam) PĂS ARTE, E PĂS RETORNO ...
762
00:40:52,117 --> 00:40:53,284
[Sra. Chorando]
763
00:40:53,351 --> 00:40:55,420
ATĂ O SENHOR O LEVANTAR NO ĂLTIMO DIA.
764
00:40:55,487 --> 00:40:59,925
OramOS POR NOSSO IRMĂO LAWRENCE AO NOSSO SENHOR JESUS ââCRISTO
765
00:40:59,991 --> 00:41:03,428
QUEM DISSE: "EU SOU A RESSURREIĂĂO E A VIDA.
766
00:41:03,495 --> 00:41:06,565
"O homem que acredita em mim viverå até se morrer."
767
00:41:08,266 --> 00:41:12,003
NOSSO PAI, QUE ESTĂ NO CĂU, PERMITIDO SER O TEU NOME.
768
00:41:12,070 --> 00:41:13,739
Teu reino vem
769
00:41:13,805 --> 00:41:16,775
TUA SERĂ FEITO NA TERRA, COMO ESTĂ NO CĂU.
770
00:41:16,842 --> 00:41:19,010
O PĂO NOSSO DE CADA DIA NOS DAI HOJE...
771
00:41:49,941 --> 00:41:51,977
SĂRIO, SĂRIO.
772
00:41:52,043 --> 00:41:54,946
HORA DE ALGUM LIMPEZA DE MOLA SĂRIO.
773
00:41:58,349 --> 00:41:59,718
PORRA.
774
00:42:01,787 --> 00:42:03,088
NĂO SABE O QUE ISSO SIGNIFICA?
775
00:42:03,154 --> 00:42:05,791
DO - DO - VOCĂ SABE O QUE ESTES CARAS SĂO, PADDY?
776
00:42:05,857 --> 00:42:07,793
NĂO DEIXE ISTO ENTRE NĂS, BILLY.
777
00:42:07,859 --> 00:42:09,628
CALE-SE!
778
00:42:09,695 --> 00:42:11,697
[respirando profundamente]
779
00:42:11,763 --> 00:42:14,265
Jesus, que porra eu vou fazer?
780
00:42:15,934 --> 00:42:17,302
PORRA DE JESUS!
781
00:42:17,368 --> 00:42:19,470
Diga a eles que eu estava limpando a primavera, querida.
782
00:42:19,537 --> 00:42:20,806
ONDE ESTĂO, PADDY?
783
00:42:20,872 --> 00:42:22,874
Diga-me, onde estĂŁo?
784
00:42:22,941 --> 00:42:25,210
AGORA, O QUE Ă ISSO, MEU QUERIDO?
785
00:42:25,276 --> 00:42:27,913
AS ARMAS, VOCĂ PEQUENO PORRA, ONDE ESTĂO ELES?
786
00:42:27,979 --> 00:42:31,082
AS ARMAS! Ă TUDO DEMAIS! NĂŁo vĂĄ me foder.
787
00:42:31,149 --> 00:42:33,885
Oh, todo mundo estå ficando sério.
788
00:42:33,952 --> 00:42:35,787
SĂRIO, SĂRIO, SĂRIO.
789
00:42:35,854 --> 00:42:37,656
Eu nĂŁo estou brincando, PATRICK!
790
00:42:37,723 --> 00:42:38,890
ONDE ELES ESTĂO?
791
00:42:38,957 --> 00:42:40,626
Eu disse para vocĂȘ me chamar de gatinha.
792
00:42:49,868 --> 00:42:51,737
NĂO ME CONHECE.
793
00:42:51,803 --> 00:42:53,538
VocĂȘ nĂŁo sabe onde eu fui.
794
00:42:53,605 --> 00:42:57,475
E SE VIR, SE VAMOS PORRA, VOCĂ NĂO DIZ NADA.
795
00:42:57,542 --> 00:42:58,610
NĂO QUERO DIZER NADA.
796
00:42:58,677 --> 00:42:59,978
O QUE VOCĂ DIZ, QUERIDO.
797
00:43:00,045 --> 00:43:02,547
VocĂȘ estĂĄ fora da sua liga, PATRICK.
798
00:43:02,614 --> 00:43:04,349
VocĂȘ nĂŁo sabe com o que estĂĄ lidando.
799
00:43:04,415 --> 00:43:05,651
NĂO SABE PORRA.
800
00:43:05,717 --> 00:43:09,320
OH, EU FAĂO. Eu sei, tudo bem.
801
00:43:09,387 --> 00:43:12,290
Eu sei que vocĂȘ estava apenas brincando sobre as rosas
802
00:43:12,357 --> 00:43:14,425
E DOCES, DEMAIS, PROVAVELMENTE.
803
00:43:14,492 --> 00:43:16,327
* [Tocando todos os dias]
804
00:43:19,497 --> 00:43:21,432
Mas foi bom quando durou.
805
00:43:23,568 --> 00:43:27,906
* E NĂO VAI MOSTRAR
806
00:43:28,840 --> 00:43:32,410
* E NINGUĂM SABERĂ
807
00:43:33,244 --> 00:43:37,015
* UMA PEQUENA ONDA
808
00:43:37,082 --> 00:43:41,152
* DIZER QUE VOCĂ SE COMPORTA *
809
00:43:41,219 --> 00:43:43,321
(Charlie) VOCĂ ESTĂ FELIZ AGORA?
810
00:43:43,388 --> 00:43:45,657
VocĂȘ estĂĄ feliz agora que conseguiu o que queria?
811
00:43:45,724 --> 00:43:48,026
Agora que eles explodiram aqui?
812
00:43:48,093 --> 00:43:50,128
SEUS AMIGOS REPUBLICANOS SĂO BONS E FELIZES
813
00:43:50,195 --> 00:43:52,698
Agora eles podem ver o que fizeram?
814
00:43:52,764 --> 00:43:55,500
QUE PORRA VOCĂ ESTĂ FALANDO SOBRE?
815
00:43:55,566 --> 00:43:58,670
NĂŁo tinha nada a ver com republicanos.
816
00:43:58,737 --> 00:44:01,539
Para que diabos eles iriam explodir em uma cidade do sul, hein?
817
00:44:03,809 --> 00:44:06,444
VOCĂ ME OUve, CHARLIE?
818
00:44:06,511 --> 00:44:08,613
E se vocĂȘ quer sair, diga isso.
819
00:44:18,356 --> 00:44:20,391
[trituração de cascalho]
820
00:44:33,371 --> 00:44:35,040
[batendo na porta]
821
00:44:35,106 --> 00:44:36,307
(Cavalo) ABRA A PORTA.
822
00:44:36,374 --> 00:44:37,642
[batendo continua]
823
00:44:37,709 --> 00:44:39,444
Eu nĂŁo posso ir embora. VOLTE DE MANHĂ.
824
00:44:39,510 --> 00:44:41,279
(Jackie) ABRA, CADELA! ISSO Ă SĂRIO!
825
00:44:41,346 --> 00:44:42,547
ABRA A PORTA DO CARALHO!
826
00:44:42,613 --> 00:44:45,216
OK, OK, OK, OK, OK, OK. ESTOU CHEGANDO.
827
00:45:05,070 --> 00:45:06,404
(Jackie) ONDE OS COLOCOU?
828
00:45:06,471 --> 00:45:07,773
(Patrick) Estou com medo de nĂŁo entender.
829
00:45:07,839 --> 00:45:10,541
AS ARMAS, NANCY MENINO. ONDE ELE COLOCOU AS ARMAS?
830
00:45:10,608 --> 00:45:11,943
OH, SIM, AS ARMAS.
831
00:45:12,010 --> 00:45:15,446
Oh, Billy enterrou-os fora apenas - apenas para ser seguro.
832
00:45:15,513 --> 00:45:16,614
IR.
833
00:45:19,918 --> 00:45:22,053
NĂO HĂ ARMAS DO CARALHO AQUI.
834
00:45:24,122 --> 00:45:25,523
OH! Eu acho que eles podem ser ...
835
00:45:25,590 --> 00:45:27,225
A PEQUENA CONTAGEM! Ele estĂĄ tirando a mĂŁo de nĂłs.
836
00:45:27,292 --> 00:45:28,526
...POR AQUI.
837
00:45:28,593 --> 00:45:31,229
Eu vou por ele! JURO A DEUS QUE EU O SOU!
838
00:45:33,832 --> 00:45:35,733
Diga adeus aos meus amigos, sim?
839
00:45:35,801 --> 00:45:38,136
CHARLIE VIVE NAS ALTURAS DO SOL E IRWIN ESTĂ ATRĂS DAS COSTAS.
840
00:45:38,203 --> 00:45:39,304
IRWIN QUEM?
841
00:45:39,370 --> 00:45:40,605
POR QUE IRWIN KERR, Ă CLARO.
842
00:45:40,671 --> 00:45:41,672
O VOLUNTĂRIO BIG-TIME.
843
00:45:41,739 --> 00:45:43,608
COMO VOCĂ SABE IRWIN KERR?
844
00:45:43,674 --> 00:45:45,143
OH NADA. DEIXA PRA LĂ.
845
00:45:45,210 --> 00:45:46,778
Bem, vamos lĂĄ.
846
00:45:46,845 --> 00:45:48,546
APENAS FAĂA. NĂŁo tenho mais nada a viver
847
00:45:48,613 --> 00:45:50,248
Neste mundo estĂșpido e sĂ©rio.
848
00:45:50,315 --> 00:45:51,883
OH, FODA-O.
849
00:45:51,950 --> 00:45:53,919
DEIXE-O SER. Ele nĂŁo vale a pena a bala, o menino mentiroso da babĂĄ.
850
00:45:53,985 --> 00:45:55,420
OH, O QUE HĂ COM NANCY MENINOS
851
00:45:55,486 --> 00:45:56,888
QUE VOCĂ NĂO PODE ESTAR NADA MATANDO-OS?
852
00:45:56,955 --> 00:45:57,989
VocĂȘ mata todos os outros.
853
00:45:58,056 --> 00:45:59,090
Olha, eu estou fodendo te avisando.
854
00:45:59,157 --> 00:46:00,291
VOCĂ SABE O QUE ESTĂ FAZENDO AQUI?
855
00:46:00,358 --> 00:46:01,793
VOCĂ ESTĂ NO DOPE OU O QUE?
856
00:46:01,860 --> 00:46:05,030
Desejo que eu fosse, sr. HOMEM MATANDO. POR QUE VOCĂ TEM ALGUM?
857
00:46:05,096 --> 00:46:07,432
VocĂȘ estĂĄ fora da sua liga, sol.
858
00:46:07,498 --> 00:46:09,634
NĂO MAIS UMA VEZ. "FORA DA SUA LIGA, FORA DA SUA LIGA."
859
00:46:09,700 --> 00:46:11,837
"OH, VOCĂ ESTĂ SOBRE SUA CABEĂA. VOCĂ ESTĂ SOBRE SUA CABEĂA."
860
00:46:11,903 --> 00:46:13,371
OH, PELO CĂU!
861
00:46:13,438 --> 00:46:15,941
Certamente vocĂȘ tem uma bala para poupar entre jovens.
862
00:46:16,007 --> 00:46:17,742
AH, BOLLOCKS!
863
00:46:25,583 --> 00:46:26,717
ONDE ESTAMOS INDO?
864
00:46:26,784 --> 00:46:29,020
VOCĂ BATE-NOS, NĂS BATAMOS EM VOCĂ. Ă SIMPLES.
865
00:46:29,087 --> 00:46:30,688
(Jackie) Certo.
866
00:46:30,755 --> 00:46:33,091
(Cavalo) A bomba foi fabricada aqui e conduzida através da fronteira.
867
00:46:33,158 --> 00:46:35,827
(Jackie) BOBBY ANDERSON. GOSTA DE MATAR CATĂLICOS.
868
00:46:35,894 --> 00:46:38,096
SerĂĄ a Ășltima bomba que ele farĂĄ.
869
00:46:38,163 --> 00:46:40,431
APAGUE AS LUZES. MANTĂ-LO EM EXECUĂĂO.
870
00:47:05,756 --> 00:47:07,558
[vidro quebrando]
871
00:47:07,625 --> 00:47:09,294
[tiros]
872
00:47:09,794 --> 00:47:11,162
OH SENHOR.
873
00:47:17,602 --> 00:47:19,104
[mulher gritando]
874
00:47:28,479 --> 00:47:30,781
Tira-nos daqui, certo?
875
00:47:31,416 --> 00:47:32,650
Qual Ă© o cheiro?
876
00:47:32,717 --> 00:47:35,653
Ele se autodenominou. VocĂȘ nĂŁo ensina a treinar?
877
00:47:37,155 --> 00:47:38,489
O QUE VOCĂ PENSA, KERR?
878
00:47:38,556 --> 00:47:40,258
QUE PORRA VOCĂ PENSA ISSO?
879
00:47:45,763 --> 00:47:47,565
(Charlie) me diga que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ falando sĂ©rio.
880
00:47:47,632 --> 00:47:48,934
VocĂȘ vĂȘ que hĂĄ essa palavra novamente.
881
00:47:49,000 --> 00:47:50,268
ESTĂ EM TODA PARTE.
882
00:47:50,335 --> 00:47:52,770
MAS VOCĂ NĂO SABE UMA ALMA EM LONDRES, PAI.
883
00:47:52,837 --> 00:47:55,173
SĂł preciso de uma alma, Charlie.
884
00:47:59,477 --> 00:48:01,412
(Charlie) VocĂȘ realmente acha que vai encontrĂĄ-la?
885
00:48:01,479 --> 00:48:03,581
QUANTAS BERGINAS TODAS PODEM EXISTIR?
886
00:48:03,648 --> 00:48:05,951
(Irwin) Talvez ela tenha mudado de nome.
887
00:48:06,017 --> 00:48:08,386
(Patrick) Ela nĂŁo mudou seus olhos, IRWIN.
888
00:48:11,589 --> 00:48:13,091
Como vocĂȘ vai sobreviver?
889
00:48:16,861 --> 00:48:18,596
SĂO ANTĂNIO ME GUIARĂ.
890
00:48:19,998 --> 00:48:21,299
* [A mĂșsica Moonbeam tocando]
891
00:48:21,366 --> 00:48:27,038
* VOCĂ JĂ ASSISTIU UM MOONBEAM *
892
00:48:27,105 --> 00:48:31,776
* COMO DESLIZA ATRAVĂS DO SEU WINDOWPANE *
893
00:48:34,445 --> 00:48:37,848
* OU COM UM POUCO DE CHUVA *
894
00:48:37,915 --> 00:48:41,319
* OU DANĂADO SOBRE O TEMPO *
895
00:48:41,386 --> 00:48:44,855
* OU SENTADO AO LONGO DE UM TREM EM MOVIMENTO *
896
00:48:44,922 --> 00:48:48,293
* E MARAVILHEI ONDE O TREM FOI *
897
00:48:48,359 --> 00:48:52,697
* OU EM CERCA COM BOCADOS *
898
00:48:52,763 --> 00:48:55,533
* EM TORNO DO SEU FUNDO
899
00:48:55,600 --> 00:49:00,138
* SOPRADO LĂ POR UM WINDBEAM
900
00:49:02,173 --> 00:49:06,911
* QUEM BUSCA O MOONBEAM *
901
00:49:06,978 --> 00:49:12,117
* QUEM FOI VISTO ATRAVĂS DAS TRILHAS *
902
00:49:12,183 --> 00:49:15,820
* DO WINDBEAM CARELESS
903
00:49:15,886 --> 00:49:18,656
* OU PASSAR PARA AS TRILHAS
904
00:49:18,723 --> 00:49:22,893
* DO TREM DE CARGA INTEGRAL *
905
00:49:22,960 --> 00:49:25,630
A coisa Ă©, vocĂȘ vem para a cidade que nunca dorme
906
00:49:25,696 --> 00:49:28,033
E vocĂȘ acha que estĂĄ aberto o tempo todo, mas dorme.
907
00:49:28,099 --> 00:49:29,600
COM LICENĂA?
908
00:49:30,368 --> 00:49:31,636
CLARO QUE SIM.
909
00:49:31,702 --> 00:49:33,304
UH, PROCURO MINHA MĂE, POR FAVOR.
910
00:49:33,371 --> 00:49:35,373
EILY BERGIN. UH, FANTASMA SENHORA.
911
00:49:37,542 --> 00:49:40,978
EU TENHO APENAS 2 BERGINS PARA 1956.
912
00:49:41,046 --> 00:49:44,649
BERGINA, ELLEN E BERGINA COM UM SIMPLES INICIAL E.
913
00:49:44,715 --> 00:49:47,785
Bem, Ă© ela. Quero dizer, tem que ser um deles.
914
00:49:47,852 --> 00:49:51,622
UM Ă DO ALDGATE E O OUTRO DA LONDRES DO LESTE.
915
00:49:54,459 --> 00:49:56,561
VOCĂ VAI VOLTAR PARA CASA DEPOIS DE A ENCONTRAR?
916
00:49:56,627 --> 00:49:57,895
AH SIM, CLARO.
917
00:49:57,962 --> 00:49:59,430
Talvez ela venha comigo.
918
00:50:01,899 --> 00:50:04,035
E, filho, vocĂȘ me promete algo?
919
00:50:04,102 --> 00:50:05,170
SIM.
920
00:50:06,404 --> 00:50:08,173
SE CUIDA.
921
00:50:08,239 --> 00:50:09,907
Oh, eu vou, Sra. HENDERSON.
922
00:50:09,974 --> 00:50:11,076
OBRIGADO.
923
00:50:13,811 --> 00:50:16,147
* [Chirpy Chirpy Cheep Cheep tocando]
924
00:50:16,214 --> 00:50:18,249
* ONDE FOI SUA MAMĂ? *
925
00:50:18,316 --> 00:50:20,151
* ONDE FOI SUA MAMĂ? *
926
00:50:20,218 --> 00:50:22,220
* BEBĂ PEQUENO IDO
927
00:50:22,287 --> 00:50:23,888
* BEBĂ PEQUENO IDO
928
00:50:23,954 --> 00:50:26,057
* ONDE FOI SUA MAMĂ? *
929
00:50:26,124 --> 00:50:27,758
* ONDE FOI SUA MAMĂ? *
930
00:50:27,825 --> 00:50:31,396
* TĂO TĂO DISTANTE
931
00:50:31,462 --> 00:50:33,798
* ONDE ESTĂ SEU POPPA *
932
00:50:33,864 --> 00:50:35,266
* ONDE ESTĂ SEU POPPA *
933
00:50:35,333 --> 00:50:37,568
* BEBĂ PEQUENO IDO
934
00:50:37,635 --> 00:50:38,836
* BEBĂ PEQUENO IDO
935
00:50:38,903 --> 00:50:40,405
* ONDE ESTĂ SEU POPPA *
936
00:50:40,471 --> 00:50:42,973
NĂO, MATE, ELES BOTARAM AQUELAS CASAS ANOS ATRĂS.
937
00:50:43,040 --> 00:50:45,910
* TĂO TĂO DISTANTE
938
00:50:46,644 --> 00:50:50,715
* TĂO TĂO DISTANTE
939
00:50:52,317 --> 00:50:56,053
* Na noite passada, ouvi minha mĂŁe cantando essa mĂșsica *
940
00:50:56,121 --> 00:50:59,390
* OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP *
941
00:50:59,457 --> 00:51:03,294
* ACORDEI ESTA MANHĂ E MINHA MAMĂ FOI IDA *
942
00:51:03,361 --> 00:51:06,697
* OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP *
943
00:51:06,764 --> 00:51:10,435
* CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP CHIRP *
944
00:51:10,501 --> 00:51:12,770
* ONDE FOI SUA MAMĂ *
945
00:51:12,837 --> 00:51:14,439
* ONDE FOI SUA MAMĂ *
946
00:51:14,505 --> 00:51:16,574
* BEBĂ PEQUENO IDO
947
00:51:16,641 --> 00:51:18,109
* BEBĂ PEQUENO IDO
948
00:51:18,176 --> 00:51:20,211
* ONDE FOI SUA MAMĂ *
949
00:51:20,278 --> 00:51:21,779
* ONDE FOI SUA MAMĂ *
950
00:51:21,846 --> 00:51:25,516
* TĂO TĂO DISTANTE
951
00:51:25,583 --> 00:51:27,818
* ONDE ESTĂ SEU POPPA *
952
00:51:27,885 --> 00:51:29,320
* ONDE ESTĂ SEU POPPA *
953
00:51:29,387 --> 00:51:31,456
* BEBĂ PEQUENO IDO
954
00:51:31,522 --> 00:51:33,358
* BEBĂ PEQUENO IDO *
955
00:51:34,625 --> 00:51:35,626
EU ESTOU...
956
00:52:37,888 --> 00:52:39,390
[zumbindo]
957
00:52:43,127 --> 00:52:44,495
(John Joe) O HOMEM.
958
00:52:46,063 --> 00:52:47,465
SOBRE O TEMPO, TAMBĂM.
959
00:52:50,235 --> 00:52:51,769
[grunhindo]
960
00:52:51,836 --> 00:52:53,771
VOCĂ ESTĂ AQUI PARA O TRABALHO, KID?
961
00:52:57,242 --> 00:52:58,576
QUE TRABALHO?
962
00:52:58,643 --> 00:53:00,177
ISTO Ă SHOWBIZ, KID. VocĂȘ tem que estar na bola.
963
00:53:00,245 --> 00:53:02,647
VOCĂ TENTA ISSO COM STEPHENSON, AGORA, NĂO TEM CHANCE DE PORRA.
964
00:53:02,713 --> 00:53:03,914
QUEM Ă STEPHENSON?
965
00:53:03,981 --> 00:53:05,316
Ele acha que estĂĄ sob carga.
966
00:53:05,383 --> 00:53:07,385
RAF, MEUS BOLLOCKS! Vou dar-lhe RAF
967
00:53:07,452 --> 00:53:08,886
VocĂȘ Ă© irlandĂȘs, vocĂȘ Ă©.
968
00:53:08,953 --> 00:53:11,222
TYREELIN, CONDADO CAVAN.
969
00:53:11,289 --> 00:53:13,458
Bem, entĂŁo, Condado de Cavan,
970
00:53:13,524 --> 00:53:15,726
DĂ-NOS UMA CANĂĂO E VOCĂ ESTĂ EM CASA E SECA.
971
00:53:17,962 --> 00:53:20,598
* SUBTERRĂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES *
972
00:53:20,665 --> 00:53:22,933
(ambos) * AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
973
00:53:23,000 --> 00:53:24,134
Bom homem, vocĂȘ tem.
974
00:53:24,201 --> 00:53:26,904
AGORA A DANĂA, OK? OK?
975
00:53:26,971 --> 00:53:28,973
Eu vou entrar.
976
00:53:29,039 --> 00:53:30,841
(John Joe) CERTO. HOP, 1. HOP, 2.
977
00:53:30,908 --> 00:53:33,043
HOP, 1, 2, 3.
978
00:53:33,110 --> 00:53:34,412
TOOSH, TOOSH, TOOSH.
979
00:53:34,479 --> 00:53:36,947
Bata, Bata, Bata. OK? VĂĄ em frente.
980
00:53:37,014 --> 00:53:40,718
HOP, HOP 1, HOP 2, HOP 1, 2, 3.
981
00:53:40,785 --> 00:53:41,986
TOOSH, TOOSH, TOOSH.
982
00:53:42,052 --> 00:53:43,588
Bata, Bata, Bata. CERTO, PRONTO?
983
00:53:43,654 --> 00:53:45,923
DIREITA, HOP 1, HOP 2.
984
00:53:45,990 --> 00:53:47,024
Pelo amor de Deus, vocĂȘ vai esperar certo?
985
00:53:47,091 --> 00:53:48,626
1, 2, 3.
986
00:53:48,693 --> 00:53:52,062
(ambos) HOP 1, HOP 2. HOP, 1, 2, 3.
987
00:53:52,129 --> 00:53:53,431
(ambos) TOOSH, TOOSH, TOOSH.
988
00:53:53,498 --> 00:53:55,466
Bata, Bata. Bata para fora, Bata para fora.
989
00:53:56,634 --> 00:53:57,868
VENDA PARA MIM.
990
00:53:57,935 --> 00:53:59,437
* [A mĂșsica Wombling tocando]
991
00:53:59,504 --> 00:54:02,740
* SUPERIOR, SUBTERRĂNEO, SEM MULHERES *
992
00:54:02,807 --> 00:54:05,476
* AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
993
00:54:05,543 --> 00:54:07,878
DĂ-LHE A BROCA, BULGĂRIA.
994
00:54:07,945 --> 00:54:09,213
JĂ BASTA.
995
00:54:09,280 --> 00:54:10,948
VocĂȘ toma o croquete. CAPISSĂO?
996
00:54:11,015 --> 00:54:12,383
COMPREENDO. Eu tenho que rodar.
997
00:54:12,450 --> 00:54:14,319
CADA MANHĂ, 9:00, ESTĂ LĂ.
998
00:54:14,385 --> 00:54:17,488
* COISAS QUE OS DIAS DEPOIS DEIXAM ATRĂS *
999
00:54:17,555 --> 00:54:20,358
* TIO BULGĂRIA
1000
00:54:20,425 --> 00:54:22,427
* ELE PODE LEMBRAR OS DIAS
1001
00:54:22,493 --> 00:54:26,431
* Quando ele nĂŁo estava por trĂĄs dos tempos *
1002
00:54:26,497 --> 00:54:28,666
* COM SEU MAPA DO MUNDO *
1003
00:54:28,733 --> 00:54:30,401
(Stephenson) BULGĂRIA?
1004
00:54:30,468 --> 00:54:32,403
Eu lhe disse antes, que sĂŁo sua responsabilidade.
1005
00:54:32,470 --> 00:54:33,871
VOCĂ ESTĂ CABINANDO AQUI.
1006
00:54:33,938 --> 00:54:36,273
Bem, Ă© isso .... FODA! PORRA!
1007
00:54:36,341 --> 00:54:38,008
VOU DAR-LHE RAF
1008
00:54:38,075 --> 00:54:40,210
Eu nĂŁo quebrei nenhum maldito maleta! Eu nĂŁo quebrei nenhum maldito maleta!
1009
00:54:40,277 --> 00:54:41,512
(Stephenson) MANTENHA LONGE DE MIM.
1010
00:54:41,579 --> 00:54:42,613
[ambos discutindo]
1011
00:54:42,680 --> 00:54:44,114
(Stephenson) COLOQUE ISSO!
1012
00:54:44,181 --> 00:54:46,617
(John Joe) Eu vou quebrar isso nas suas costas, seus idiotas!
1013
00:54:46,684 --> 00:54:48,586
Eu vou arrebentar ...
1014
00:54:48,653 --> 00:54:50,254
[garotos rindo]
1015
00:54:53,190 --> 00:54:54,825
"VOCĂ QUEBROU O MALLET", DIZ.
1016
00:54:54,892 --> 00:54:58,329
"TENHO QUE PEGAR DO SEU PAGAMENTO." Eu nĂŁo quebrei nenhum maldito maleta.
1017
00:54:58,396 --> 00:54:59,864
VocĂȘ me fodeu uma Ășltima vez.
1018
00:54:59,930 --> 00:55:01,899
RAF, MEUS BOLLOCKS! Esse Ă© o fim da linha!
1019
00:55:01,966 --> 00:55:03,701
Chega disso, John Joe.
1020
00:55:04,902 --> 00:55:06,236
Cai fora, MOTHERFUCKER.
1021
00:55:06,303 --> 00:55:07,905
VOCĂ NĂO SABE O QUE ESTĂ LIDANDO COM AQUI!
1022
00:55:07,972 --> 00:55:10,074
De volta Ă lata, vocĂȘ quer saber o que eles usaram para dizer?
1023
00:55:10,140 --> 00:55:12,777
"Fique longe, cara. Ele estĂĄ fora de onde os ĂŽnibus nĂŁo circulam!"
1024
00:55:12,843 --> 00:55:14,612
VOCĂ ESTĂ FORA DA SUA LIGA AQUI, AMIGO.
1025
00:55:14,679 --> 00:55:17,214
OH, NĂO NOVAMENTE.
1026
00:55:17,281 --> 00:55:18,649
VOCĂ TEM QUE MOSTRAR ONDE ESTĂ.
1027
00:55:18,716 --> 00:55:20,985
Eles fodem com vocĂȘ, vocĂȘ fodem com eles.
1028
00:55:21,051 --> 00:55:23,654
VOCĂ FOGA-OS TĂO RUIM QUE FAZ QUE ELES DESEJAM QUE NUNCA NASCERAM.
1029
00:55:23,721 --> 00:55:24,889
VOCĂ QUER OUTRO TIRO?
1030
00:55:24,955 --> 00:55:26,424
Eu adoraria um BABYCHAM.
1031
00:55:27,324 --> 00:55:29,727
VocĂȘ entendeu, KEMO SABE.
1032
00:55:29,794 --> 00:55:32,630
TOMMY, UM BABYCHAM, UM PODE.
1033
00:55:33,263 --> 00:55:34,365
POR FAVOR.
1034
00:55:34,432 --> 00:55:36,401
2 SEMANAS DE SEMANA, NA PATA.
1035
00:55:36,467 --> 00:55:39,203
VOCĂ FODA COM JOHN JOE KENNY, Ă UMA VEZ QUE VOCĂ FODA DEMAIS.
1036
00:55:39,269 --> 00:55:40,671
VOCĂ COMPREENDE COMPADRE?
1037
00:55:40,738 --> 00:55:42,373
ELE Ă DE CAVAN.
1038
00:55:42,440 --> 00:55:44,909
ASSIM, ONDE ESTĂ CAVAN?
1039
00:55:44,975 --> 00:55:46,577
AO LADO DO MONAGHAN.
1040
00:55:48,145 --> 00:55:49,279
ESTOU indo para uma mulher.
1041
00:55:49,346 --> 00:55:51,215
Se vocĂȘ quer vir, dĂȘ um grito, certo?
1042
00:55:51,281 --> 00:55:53,117
REALMENTE, TIO BULGĂRIA.
1043
00:55:53,183 --> 00:55:55,686
(John Joe e Patrick) * SUBTERRĂNEO, SUPERIOR, LIVRE DE MULHERES *
1044
00:55:55,753 --> 00:55:59,023
* AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
1045
00:55:59,089 --> 00:56:01,992
* SUBTERRĂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES *
1046
00:56:02,059 --> 00:56:04,529
Fui uma mulher uma vez. VOCĂ SABIA DISSO?
1047
00:56:07,598 --> 00:56:10,635
Ei, vocĂȘ nĂŁo pode dormir aqui, amor.
1048
00:56:10,701 --> 00:56:12,670
VOCĂ TEM UMA CASA PARA IR?
1049
00:56:14,204 --> 00:56:17,141
VOCĂ PODE OBTER UMA CABINE FORA.
1050
00:56:17,207 --> 00:56:22,046
Ah, eu acredito que tenho um pequeno, Elfin morando em Wimbledon comum.
1051
00:56:30,421 --> 00:56:31,889
[homens conversando]
1052
00:56:33,157 --> 00:56:34,925
OI!
1053
00:56:34,992 --> 00:56:37,127
VOCĂ FAZ NEGĂCIOS, FAĂA EM OUTRO LUGAR, AMOR.
1054
00:56:37,194 --> 00:56:38,963
ESTE PAVIMENTO TEM MEU NOME.
1055
00:56:39,029 --> 00:56:42,032
O que, orar, Ă© seu nome? "CONCRETO"?
1056
00:56:42,099 --> 00:56:45,102
MEU NOME Ă "ARRANQUE OS OLHOS PARA FORA", "MORDER O NARIZ DA BOCA"
1057
00:56:45,169 --> 00:56:48,072
O QUE FAZ O QUE FAZER SE NĂO DESISTIR DO MEU PATCH.
1058
00:56:49,139 --> 00:56:51,275
TUDO CERTO, AMANTE?
1059
00:56:51,341 --> 00:56:52,943
ELA DANDO PROBLEMA, FILHO?
1060
00:56:53,010 --> 00:56:55,646
OH, SEM PROBLEMAS. EstĂĄvamos trocando nomes.
1061
00:56:57,748 --> 00:57:00,417
(prostituta) VĂ, SEU CARALHO NANCY!
1062
00:57:00,485 --> 00:57:02,853
NĂO PORRA VOLTE!
1063
00:57:02,920 --> 00:57:04,922
(Patrick) E SEU NOME Ă "RISCAR SEUS OLHOS PARA FORA
1064
00:57:04,989 --> 00:57:06,957
E MORDER O NARIZ DA SANGRIA ".
1065
00:57:07,024 --> 00:57:09,727
E MEU NOME Ă PATRICIA KITTEN BRADEN.
1066
00:57:09,794 --> 00:57:12,663
Prazer em conhecĂȘ-lo, PATRICIA KITTEN BRADEN.
1067
00:57:14,064 --> 00:57:16,033
APENAS O QUE VOCĂ ESTAVA VOLTANDO LĂ?
1068
00:57:16,100 --> 00:57:18,102
Eu estava procurando a senhora fantasma.
1069
00:57:18,168 --> 00:57:20,170
VOCĂ ENCONTROU A RUA CERTA, ENTĂO.
1070
00:57:20,237 --> 00:57:23,273
POR QUE, O QUE Ă CHAMADO? PANTOM LADY STREET?
1071
00:57:23,340 --> 00:57:24,775
VocĂȘ poderia chamar assim.
1072
00:57:24,842 --> 00:57:27,077
E quem Ă© essa senhora fantasma?
1073
00:57:27,144 --> 00:57:30,180
Bem, Ă© minha mĂŁe, realmente. Eu ligo para ela assim.
1074
00:57:30,247 --> 00:57:34,284
Para fingir que Ă© uma histĂłria que estĂĄ acontecendo com alguĂ©m, vocĂȘ vĂȘ.
1075
00:57:34,351 --> 00:57:36,186
E por que vocĂȘ finge isso?
1076
00:57:36,253 --> 00:57:39,323
Porque caso contrĂĄrio, eu posso chorar e nunca parar.
1077
00:57:39,389 --> 00:57:42,059
Se vocĂȘ chorou, eu faria vocĂȘ parar.
1078
00:57:42,126 --> 00:57:43,761
OH, vocĂȘ faria?
1079
00:57:43,828 --> 00:57:46,597
OH, COMO TIPO, TIPO SENHOR.
1080
00:57:46,664 --> 00:57:48,966
SIM, DEFINITIVAMENTE FARIA VOCĂ PARAR.
1081
00:57:54,004 --> 00:57:56,406
(Sr. Silky String) E APENAS O QUE Ă QUE VOCĂ FAZ, ENTĂO?
1082
00:57:56,473 --> 00:58:00,845
(Patrick) Ah, isso e aquilo. SHOWBIZ, TIPO DE. CANTANDO.
1083
00:58:00,911 --> 00:58:02,913
O QUE VOCĂ GOSTA DE CANTAR?
1084
00:58:02,980 --> 00:58:04,549
Canto sobre o verdadeiro amor.
1085
00:58:05,249 --> 00:58:07,184
ISSO Ă BOM.
1086
00:58:07,251 --> 00:58:08,886
VocĂȘ jĂĄ encontrou isso?
1087
00:58:10,821 --> 00:58:12,957
Eu pensei que tinha uma vez.
1088
00:58:16,060 --> 00:58:17,962
Aqui estĂĄ um sobre o verdadeiro amor.
1089
00:58:18,028 --> 00:58:19,463
* [Sentimentos de Morris Albert tocando no rĂĄdio]
1090
00:58:19,530 --> 00:58:21,131
* SENTIMENTOS
1091
00:58:22,299 --> 00:58:24,268
NUNCA OUVIR ESTE?
1092
00:58:24,334 --> 00:58:26,036
* NADA MAIS DO QUE SENTIMENTOS
1093
00:58:26,103 --> 00:58:27,872
AGRADĂVEL, NĂO Ă?
1094
00:58:27,938 --> 00:58:30,207
Eu apenas amo cançÔes de amor.
1095
00:58:30,274 --> 00:58:33,410
* TENTANDO ESQUECER MINHA
1096
00:58:34,579 --> 00:58:36,213
TIRE.
1097
00:58:36,280 --> 00:58:37,948
* SENTIMENTOS DE AMOR
1098
00:58:38,015 --> 00:58:39,183
VOCĂ NĂO GOSTA?
1099
00:58:39,249 --> 00:58:41,018
Tire isso, tem uma boa moça.
1100
00:58:43,688 --> 00:58:45,389
COMO QUERER, SENHOR.
1101
00:58:48,458 --> 00:58:52,462
* ROLANDO NA MINHA CARA
1102
00:58:52,529 --> 00:58:53,964
AGORA, NĂO Ă MAIS CONFORTĂVEL?
1103
00:58:54,031 --> 00:58:55,032
SIM SENHOR.
1104
00:58:55,099 --> 00:58:57,434
* TENTANDO ESQUECER MINHA
1105
00:58:57,501 --> 00:59:00,537
Ă CLARO, MEU AMIGO AMOR E AMOR.
1106
00:59:00,605 --> 00:59:02,006
* SENTIMENTOS DE AMOR
1107
00:59:02,072 --> 00:59:04,909
AQUI, SENTE ISSO.
1108
00:59:05,843 --> 00:59:06,977
HMM.
1109
00:59:07,044 --> 00:59:09,647
* SENTIMENTOS
1110
00:59:09,714 --> 00:59:12,082
BOA SEDA DE MODA VELHA. HMM.
1111
00:59:12,149 --> 00:59:13,350
OLHA VOCĂ AQUI.
1112
00:59:13,984 --> 00:59:15,419
OBRIGADO.
1113
00:59:17,487 --> 00:59:21,659
* Eu gostaria de nunca ter te conhecido, garota *
1114
00:59:23,493 --> 00:59:26,296
* VocĂȘ nunca mais voltarĂĄ a ser bonito.
1115
00:59:28,365 --> 00:59:29,466
VOCĂ GOSTA DISSO?
1116
00:59:29,533 --> 00:59:30,635
Ă LINDO.
1117
00:59:30,701 --> 00:59:32,036
* SENTIMENTOS
1118
00:59:32,102 --> 00:59:33,337
GOSTO DISSO?
1119
00:59:33,403 --> 00:59:34,471
[buzina]
1120
00:59:34,538 --> 00:59:35,906
[grunhidos]
1121
00:59:37,074 --> 00:59:38,575
* SENTIMENTOS
1122
00:59:38,643 --> 00:59:40,077
[ofegante]
1123
00:59:43,180 --> 00:59:44,949
* SENTIMENTOS
1124
00:59:45,015 --> 00:59:48,653
(Patrick) MAS O VERDADEIRO AMOR SALVOU GATINHO DAS MĂOS DA BESTA
1125
00:59:48,719 --> 00:59:51,088
EM QUE PIOR DE TODOS OS CONTOS DE FADAS?
1126
00:59:51,155 --> 00:59:53,958
[gritando] NĂO, O QUE SALVOU GATINHO
1127
00:59:54,024 --> 00:59:56,794
Era seu spray de perfume precioso
1128
00:59:56,861 --> 01:00:00,731
COMPRADO POR 2,99 NAS LOJAS ROCHES NA HENRY STREET
1129
01:00:00,798 --> 01:00:05,335
ANTES DE DEIXAR SUA AMADA ESMERALDA ILHA.
1130
01:00:05,402 --> 01:00:08,806
* E sentimentos como eu nunca tive vocĂȘ *
1131
01:00:11,008 --> 01:00:14,078
* NO MEU CORAĂĂO *
1132
01:00:14,144 --> 01:00:15,345
OlĂĄ.
1133
01:00:17,815 --> 01:00:18,983
Sinto muito por interromper,
1134
01:00:19,049 --> 01:00:22,086
Mas vocĂȘ estĂĄ bem, senhorita?
1135
01:00:24,822 --> 01:00:27,257
SIM, MUITO OBRIGADO.
1136
01:00:27,324 --> 01:00:31,561
APĂS CANSADO APĂS O TRABALHO DO MEU DIA DURO.
1137
01:00:31,628 --> 01:00:34,298
VOCĂ TEM SENTADO LĂ POR 4 HORAS AGORA.
1138
01:00:36,734 --> 01:00:39,236
Sim, ocupado na minha mesa.
1139
01:00:40,671 --> 01:00:42,406
OCUPADO EM SUA MESA?
1140
01:00:43,473 --> 01:00:44,474
MMM-HMM.
1141
01:00:45,375 --> 01:00:47,077
ESCREVENDO MEU LIVRO PEQUENO.
1142
01:00:49,013 --> 01:00:50,447
SEU POUCO LIVRO?
1143
01:00:53,017 --> 01:00:54,451
QUE TIPO DE LIVRO?
1144
01:00:58,188 --> 01:00:59,489
Bem, Ă© um ...
1145
01:00:59,556 --> 01:01:02,659
à um thriller de mistério, senhor.
1146
01:01:02,727 --> 01:01:04,862
SOBRE UMA MULHER QUE DESAPARECE.
1147
01:01:06,663 --> 01:01:09,399
POSSO PERGUNTAR O QUE Ă CHAMADO?
1148
01:01:11,468 --> 01:01:12,737
SIM.
1149
01:01:13,403 --> 01:01:14,671
Ă CHAMADO
1150
01:01:16,506 --> 01:01:17,975
PEGADAS NO CREME.
1151
01:01:19,744 --> 01:01:20,745
HMM.
1152
01:01:22,212 --> 01:01:25,182
NĂŁo, estou apenas brincando. AINDA NĂO TEM NOME
1153
01:01:25,249 --> 01:01:27,084
PORQUE NĂO SEI O QUE VAI ACONTECER,
1154
01:01:27,151 --> 01:01:28,853
SE O MISTĂRIO ESTĂ RESOLVIDO.
1155
01:01:29,887 --> 01:01:31,688
MAS A SENHORA TEM UM NOME?
1156
01:01:31,756 --> 01:01:32,757
UH-HUH.
1157
01:01:33,523 --> 01:01:34,959
SENHORA FANTASMA.
1158
01:01:36,293 --> 01:01:37,728
"FANTASMA SENHORA."
1159
01:01:40,497 --> 01:01:42,933
NĂO, EILY BERGIN DE SEU NOME REAL.
1160
01:01:43,000 --> 01:01:44,401
E ela era minha mĂŁe.
1161
01:01:44,468 --> 01:01:46,103
SUA MĂE? SIM.
1162
01:01:46,170 --> 01:01:48,305
E entĂŁo ela foi para a cidade de todas as cidades
1163
01:01:48,372 --> 01:01:50,941
Que nunca dorme do crepĂșsculo atĂ© o amanhecer.
1164
01:01:51,008 --> 01:01:53,210
EntĂŁo, vocĂȘ acha que ela estĂĄ aqui em Londres?
1165
01:01:53,277 --> 01:01:55,079
NĂO, EU SEI QUE ESTĂ AQUI EM LONDRES.
1166
01:01:55,145 --> 01:01:56,847
FANTĂSTICO!
1167
01:01:56,914 --> 01:01:58,148
[risadas]
1168
01:01:58,215 --> 01:02:01,418
O CONTO FANTĂSTICO DE EILY BERGIN.
1169
01:02:01,485 --> 01:02:03,888
Mal posso esperar para ouvir o final.
1170
01:02:03,954 --> 01:02:05,689
Mas vocĂȘ nem ouviu o começo.
1171
01:02:05,756 --> 01:02:07,424
Mal posso esperar para ouvir isso.
1172
01:02:10,027 --> 01:02:11,896
EntĂŁo, vocĂȘ Ă© um escritor, tambĂ©m, entĂŁo, senhor?
1173
01:02:11,962 --> 01:02:13,630
OH, BOM SENHOR, NĂO.
1174
01:02:15,800 --> 01:02:18,668
MAS ALGO SIMILAR, TALVEZ.
1175
01:02:18,735 --> 01:02:22,539
ALGUMA COISA SIMILAR? Eu me pergunto o que poderia ser.
1176
01:02:26,476 --> 01:02:27,945
[Exclama Patrick]
1177
01:02:29,013 --> 01:02:31,615
VOCĂ Ă UM MĂGICO!
1178
01:02:31,681 --> 01:02:34,251
BERTIE VAUGHAN AO SEU SERVIĂO.
1179
01:02:36,086 --> 01:02:39,790
Agora, a primeira coisa que deve ser dita, Bernie mais querida,
1180
01:02:39,857 --> 01:02:44,228
Ă QUE VOCĂ NĂO UTILIZA ABSOLUTAMENTE A SEMELHANĂA A MARLON "MARGARINE" BRANDO.
1181
01:02:45,062 --> 01:02:46,964
Todos nĂłs temos nossos dias de folga.
1182
01:02:48,332 --> 01:02:51,368
EntĂŁo, conte-me mais sobre a senhora fantasma.
1183
01:02:51,435 --> 01:02:54,071
PORQUE? O QUĂ TEM PRA MIM?
1184
01:02:54,138 --> 01:02:56,140
Vou levĂĄ-lo para ver o meu show.
1185
01:02:56,206 --> 01:02:58,976
OH, Ă UM NEGĂCIO, MĂGICA.
1186
01:02:59,043 --> 01:03:03,881
ENTĂO, ONDE ESTĂVAMOS? SIM, A SENHORA FANTASMA.
1187
01:03:03,948 --> 01:03:06,450
EILY BERGIN CHEGOU EM DUBLIM
1188
01:03:06,516 --> 01:03:08,886
E APENAS percebeu que seu barco nĂŁo navegava
1189
01:03:08,953 --> 01:03:10,554
POR OUTRAS 4 HORAS.
1190
01:03:21,598 --> 01:03:23,767
LO E BEHOLD, NĂO UM RISCO.
1191
01:03:23,834 --> 01:03:25,269
(Bertie) Obrigado, meus queridos.
1192
01:03:27,337 --> 01:03:28,572
PEGUE UMA CARTA.
1193
01:03:29,339 --> 01:03:30,941
QUALQUER UM?
1194
01:03:31,008 --> 01:03:33,077
VENHA JUNTO, MADAM, ESCOLHA UM CARTĂO.
1195
01:03:33,143 --> 01:03:34,544
QUALQUER CARTĂO.
1196
01:03:39,483 --> 01:03:40,684
OH MEU DEUS!
1197
01:03:40,750 --> 01:03:42,887
Ah, sim, Blimey.
1198
01:03:42,953 --> 01:03:44,521
"OH, MEU DEUS" Ă CERTO.
1199
01:03:44,588 --> 01:03:48,525
EU ACREDITO QUE VOCĂ ESCOLHEU OS 101 DE CORAĂĂES.
1200
01:03:48,592 --> 01:03:50,627
Obrigado, meu caro, eu vou cuidar disso.
1201
01:03:50,694 --> 01:03:52,429
[pessoas aplaudindo]
1202
01:03:52,496 --> 01:03:54,098
* [Os moinhos de vento da sua mente tocando]
1203
01:03:54,164 --> 01:03:56,066
TEMPO, CURSO.
1204
01:03:56,133 --> 01:03:57,935
A HORA. OH
1205
01:03:58,002 --> 01:04:00,971
Parece que acabou, vocĂȘs adorĂĄveis.
1206
01:04:02,272 --> 01:04:06,443
Vamos lĂĄ, me ajude, por favor, meus amores.
1207
01:04:06,510 --> 01:04:11,115
Alguém lå fora disposto a encontrar o grande relógio?
1208
01:04:11,181 --> 01:04:12,883
* COMO UM CARROSSEL QUE ESTĂ VIRANDO *
1209
01:04:12,950 --> 01:04:15,619
* ANĂIS CORRENTES Ă LUA *
1210
01:04:17,087 --> 01:04:19,723
OlĂĄ, jovem senhora. OLĂ.
1211
01:04:19,789 --> 01:04:23,093
E QUAL Ă A HISTĂRIA POR TRĂS DOS OLHOS AZUIS BONITOS?
1212
01:04:23,160 --> 01:04:26,696
* E O MUNDO Ă COMO UMA MAĂĂ VOLTA SILENCIOSA NO ESPAĂO *
1213
01:04:26,763 --> 01:04:29,199
Qual Ă© o seu nome, jovem senhora?
1214
01:04:29,266 --> 01:04:31,835
PATRICIA KITTEN BRADEN.
1215
01:04:31,902 --> 01:04:33,971
E de onde vocĂȘ Ă©, meus queridos?
1216
01:04:34,038 --> 01:04:35,305
IRLANDA.
1217
01:04:35,372 --> 01:04:38,608
MANTENHA O OLHO NO RELĂGIO, JOVEM PATRICIA.
1218
01:04:40,277 --> 01:04:42,112
O mundo inteiro estĂĄ lĂĄ.
1219
01:04:44,048 --> 01:04:45,815
TICK-TOCK.
1220
01:04:45,882 --> 01:04:47,817
* COMO UM TĂNEL QUE VOCĂ SEGUE *
1221
01:04:47,884 --> 01:04:50,120
SWING-SWONG.
1222
01:04:50,187 --> 01:04:51,755
* PARA UM TĂNEL PRĂPRIO
1223
01:04:51,821 --> 01:04:53,590
E, ouso dizer
1224
01:04:54,224 --> 01:04:55,659
DING-DONG.
1225
01:04:55,725 --> 01:04:57,394
* ABAIXO PARA UMA CAVERNA
1226
01:04:57,461 --> 01:05:00,864
E DEIXE O GRANDE RELĂGIO GUIAR VOCĂ.
1227
01:05:02,399 --> 01:05:05,936
* COMO UMA PORTA QUE MANTĂM-SE REVOLVENDO *
1228
01:05:06,003 --> 01:05:09,839
* EM UM SONHO ESQUECIDO
1229
01:05:10,907 --> 01:05:13,743
* OU AS ONDAS DE UMA PEDRA *
1230
01:05:13,810 --> 01:05:17,114
E O QUE O TRAZ PARA NOSSOS GRANDES METROPOLIS?
1231
01:05:17,181 --> 01:05:19,549
ESTOU PROCURANDO MINHA MAMĂE.
1232
01:05:19,616 --> 01:05:22,586
OH E PARA ONDE FOI A MAMĂE?
1233
01:05:23,553 --> 01:05:25,089
A cidade engoliu-a.
1234
01:05:25,155 --> 01:05:27,857
Oh, que legal.
1235
01:05:27,924 --> 01:05:29,859
Bem, ele farĂĄ isso com as pessoas.
1236
01:05:31,828 --> 01:05:35,265
MAS VOCĂ SABE O QUE, PATRICIA?
1237
01:05:35,332 --> 01:05:38,202
Eu acho que vejo sua mĂŁe. ONDE?
1238
01:05:38,268 --> 01:05:41,471
PORQUĂ, AQUI POR AQUELA MESA AO JUKEBOX.
1239
01:05:42,072 --> 01:05:43,607
MAMMY!
1240
01:05:43,673 --> 01:05:45,242
[pessoas rindo]
1241
01:05:47,077 --> 01:05:49,779
EM SEGUNDO PENSAMENTO, PATRICIA,
1242
01:05:49,846 --> 01:05:52,882
ELA NĂO Ă SUA MĂE, Ă SUA GRANDE IDA.
1243
01:05:52,949 --> 01:05:55,252
Essa Ă© sua mĂŁe lĂĄ.
1244
01:05:55,685 --> 01:05:57,021
MAMMY?
1245
01:05:58,555 --> 01:06:00,024
MAMMY!
1246
01:06:00,690 --> 01:06:02,159
MamĂŁe.
1247
01:06:02,226 --> 01:06:03,893
[pessoas rindo]
1248
01:06:05,129 --> 01:06:07,331
NA REALIDADE,
1249
01:06:07,397 --> 01:06:10,934
PATRICIA, ESTE Ă O SEU 2Âș PRIMO RONNIE, APENAS FORA DOS ESFREGOS
1250
01:06:12,469 --> 01:06:13,870
DE FATO,
1251
01:06:15,105 --> 01:06:17,307
SUA MAMĂ ESTĂ AQUI.
1252
01:06:19,043 --> 01:06:20,844
AQUI EM ESTĂGIO.
1253
01:06:21,745 --> 01:06:23,480
Venha para a mamĂŁe.
1254
01:06:24,548 --> 01:06:26,483
Venha para a mamĂŁe.
1255
01:06:27,284 --> 01:06:29,353
Venha para a mamĂŁe.
1256
01:06:29,419 --> 01:06:31,721
(Bertie) VENHA PARA A MAMĂE.
1257
01:06:31,788 --> 01:06:35,692
[pessoas rindo] VOCĂ AMA SUA MAMĂ E SUA PAPOILA.
1258
01:06:35,759 --> 01:06:36,960
[chorando]
1259
01:06:37,027 --> 01:06:39,863
Ă BOM TER VOCĂ DE VOLTA, QUERIDA.
1260
01:06:39,929 --> 01:06:41,931
E mamĂŁe nunca mais vai embora.
1261
01:06:41,998 --> 01:06:43,233
NUNCA.
1262
01:06:44,401 --> 01:06:45,435
NUNCA.
1263
01:06:46,270 --> 01:06:48,638
NUNCA, eu prometo. NUNCA.
1264
01:06:50,540 --> 01:06:51,908
[exclama]
1265
01:06:54,944 --> 01:06:56,480
[pessoas rindo]
1266
01:06:57,614 --> 01:06:59,516
[pessoas aplaudindo]
1267
01:07:07,457 --> 01:07:09,259
* [bateria batendo]
1268
01:07:09,326 --> 01:07:11,961
APENAS ME CHAME VELAS SAWBONES.
1269
01:07:15,031 --> 01:07:16,300
[exclama]
1270
01:07:17,534 --> 01:07:19,169
[pessoas rindo]
1271
01:07:21,405 --> 01:07:22,739
VocĂȘ estĂĄ bem, querida?
1272
01:07:23,307 --> 01:07:24,641
SIM.
1273
01:07:27,611 --> 01:07:28,978
[suspira]
1274
01:07:29,045 --> 01:07:30,547
[caixa rangendo]
1275
01:07:32,982 --> 01:07:34,684
[pessoas aplaudindo]
1276
01:07:36,486 --> 01:07:39,923
AQUELES DE DISPOSIĂĂO NERVOSA
1277
01:07:39,989 --> 01:07:43,160
DEVE FECHAR AGORA SEUS OLHOS.
1278
01:07:48,064 --> 01:07:49,666
OH CĂUS.
1279
01:07:49,733 --> 01:07:50,734
[gemendo]
1280
01:07:57,441 --> 01:07:59,243
VocĂȘ estĂĄ bem, gatinho?
1281
01:07:59,309 --> 01:08:00,710
OH ...
1282
01:08:00,777 --> 01:08:03,147
NĂŁo, eu sou realmente muito sincero.
1283
01:08:03,213 --> 01:08:04,781
[pessoas rindo]
1284
01:08:07,551 --> 01:08:09,519
[suspira]
1285
01:08:09,586 --> 01:08:12,222
[pessoas rindo] Acho que vejo o problema.
1286
01:08:12,289 --> 01:08:13,290
OOH.
1287
01:08:27,271 --> 01:08:28,438
[pessoas exclamando]
1288
01:08:28,505 --> 01:08:29,806
[exclamando]
1289
01:08:34,578 --> 01:08:35,579
[suspira]
1290
01:08:37,181 --> 01:08:38,915
GEE, OBRIGADO, CUPIDO.
1291
01:08:50,994 --> 01:08:53,797
E A OUTRA COISA SOBRE A PHANTOM LADY ERA, BERTIE,
1292
01:08:53,863 --> 01:08:57,567
Ela percebeu, na cidade que nunca dorme ...
1293
01:08:57,634 --> 01:08:59,769
O que ela percebeu, gatinha?
1294
01:08:59,836 --> 01:09:04,474
QUE TODAS AS MĂSICAS QUE OUVIRAM, TODAS AS CANĂĂES DE AMOR,
1295
01:09:04,541 --> 01:09:06,876
Bem, eles eram apenas mĂșsicas.
1296
01:09:06,943 --> 01:09:08,712
O que hĂĄ de errado com isso?
1297
01:09:08,778 --> 01:09:10,514
Nada, se vocĂȘ nĂŁo acredita neles.
1298
01:09:11,515 --> 01:09:13,250
Mas ela viu, vocĂȘ viu.
1299
01:09:13,317 --> 01:09:15,985
ELA ACREDITOU NA NOITE ENCANTADA
1300
01:09:16,052 --> 01:09:20,156
E ela - e acreditava que uma pequena nuvem passava por cima
1301
01:09:20,224 --> 01:09:23,092
E chocou-se em sua flor.
1302
01:09:23,159 --> 01:09:26,763
E ela até acreditava que havia café da manhã para ter.
1303
01:09:26,830 --> 01:09:27,831
ONDE?
1304
01:09:28,965 --> 01:09:31,034
NO PLUTO.
1305
01:09:31,100 --> 01:09:35,004
OS MISTERIOSOS E GERAIS RESĂDUOS DE PLUTO.
1306
01:09:37,574 --> 01:09:42,612
(Bertie) VocĂȘ sabe, gatinha, tomei uma decisĂŁo hĂĄ muito tempo.
1307
01:09:42,679 --> 01:09:45,382
(Patrick) Que decisĂŁo foi essa?
1308
01:09:45,449 --> 01:09:49,386
QUE EU NĂO ESTAVA DESTINADO AO LADO SENTIMENTAL DAS COISAS.
1309
01:09:51,187 --> 01:09:52,822
MAS...
1310
01:09:52,889 --> 01:09:57,160
Mas se eu me deixei cair para alguém,
1311
01:09:58,762 --> 01:10:00,697
Eu acho que seria uma garota como vocĂȘ.
1312
01:10:00,764 --> 01:10:02,299
BERTIE, POR FAVOR, TENHO QUE PARAR VOCĂ.
1313
01:10:02,366 --> 01:10:03,800
HĂĄ algo que vocĂȘ deve saber.
1314
01:10:03,867 --> 01:10:06,536
Ou talvez o que eu devo dizer,
1315
01:10:08,204 --> 01:10:09,873
SERIA UMA MENINA ...
1316
01:10:11,541 --> 01:10:13,277
A NĂO MILHĂO DE MILHAS DE ...
1317
01:10:13,343 --> 01:10:14,711
NĂO, POR FAVOR NĂO.
1318
01:10:14,778 --> 01:10:16,380
... ONDE ESTOU DE PĂ.
1319
01:10:18,014 --> 01:10:19,015
NO.
1320
01:10:22,686 --> 01:10:24,654
Qual Ă© o problema, princesa?
1321
01:10:27,190 --> 01:10:29,626
Bem, vocĂȘ vĂȘ, a coisa Ă©, Bernie, eu sou,
1322
01:10:30,927 --> 01:10:33,563
NĂO ESTOU ... SIM?
1323
01:10:34,230 --> 01:10:35,231
UM...
1324
01:10:36,533 --> 01:10:38,034
Eu nĂŁo sou uma garota.
1325
01:10:38,935 --> 01:10:40,904
Ah, eu sabia disso, princesa.
1326
01:10:42,539 --> 01:10:43,607
VOCĂ FEZ?
1327
01:10:43,673 --> 01:10:44,874
CLARO.
1328
01:10:46,142 --> 01:10:47,611
O QUE EU DISSE FOI
1329
01:10:48,978 --> 01:10:51,180
SERIA UMA MENINA COMO VOCĂ.
1330
01:10:57,487 --> 01:11:00,156
[pessoas rindo]
1331
01:11:00,223 --> 01:11:03,259
(Bertie) Eu acredito que vejo mamĂŁe por lĂĄ.
1332
01:11:06,229 --> 01:11:07,597
(Bertie) MAMMY!
1333
01:11:11,668 --> 01:11:15,872
Na verdade, ela apenas entrou. HĂ.
1334
01:11:17,040 --> 01:11:18,808
[as pessoas continuam rindo]
1335
01:11:19,609 --> 01:11:20,910
MAMMY! MamĂŁe.
1336
01:11:21,545 --> 01:11:22,912
BASTARDS!
1337
01:11:24,080 --> 01:11:26,015
Pensa que vocĂȘ pode tirar sarro dela?
1338
01:11:27,283 --> 01:11:28,852
VocĂȘ estĂĄ vindo comigo.
1339
01:11:32,789 --> 01:11:34,190
ESPERAR!
1340
01:11:34,257 --> 01:11:36,726
(Bertie) POR FAVOR, NĂO ME DEIXE.
1341
01:11:36,793 --> 01:11:39,162
E o prĂncipe da magia?
1342
01:11:39,228 --> 01:11:40,497
POR FAVOR, NĂO VĂ.
1343
01:11:40,564 --> 01:11:42,332
ALGUM PRĂNCIPE DE MĂGICA PORRA.
1344
01:11:42,399 --> 01:11:45,301
NĂO, TALVEZ EU DEVE ... ELE NĂO SIGNIFICA MAU, CHARLIE.
1345
01:11:45,369 --> 01:11:48,237
Pelo amor de Cristo, pai, o que estĂĄ acontecendo com vocĂȘ?
1346
01:11:49,105 --> 01:11:50,340
GATINHO!
1347
01:12:00,584 --> 01:12:03,152
* [Children Of The Revolution de T-Rex tocando em estéreo]
1348
01:12:03,219 --> 01:12:04,954
* DEIXE TUDO PENDURAR
1349
01:12:05,021 --> 01:12:09,526
* Mas vocĂȘ nĂŁo engana os filhos da revolução *
1350
01:12:09,593 --> 01:12:14,631
* NĂO, VOCĂ NĂO VAI ENGOLIR OS FILHOS DA REVOLUĂĂO *
1351
01:12:14,698 --> 01:12:17,300
* NĂO NĂO NĂO *
1352
01:12:17,367 --> 01:12:18,468
(Patrick) Desculpe-me.
1353
01:12:25,575 --> 01:12:28,512
JOHN JOE. JOHN JOE!
1354
01:12:28,578 --> 01:12:29,579
JOHN JOE!
1355
01:12:30,046 --> 01:12:31,080
[risadas]
1356
01:12:31,147 --> 01:12:33,383
NĂO Ă MAIS UMA MULHER.
1357
01:12:33,450 --> 01:12:35,485
NĂO ME FALE COM AS MULHERES DO CARALHO!
1358
01:12:35,552 --> 01:12:37,487
ESTOU NA TORRE DE LONDRES AGORA.
1359
01:12:38,755 --> 01:12:43,092
HA. 30 SMACKERS NA PATA, MENINO, SEM PERGUNTAS.
1360
01:12:43,159 --> 01:12:45,228
Ei, eles estĂŁo procurando uma rainha Mary de Scott.
1361
01:12:45,294 --> 01:12:46,362
VOCĂ QUERIA ELE?
1362
01:12:46,430 --> 01:12:48,932
Eles cortariam minha cabeça, certamente.
1363
01:12:48,998 --> 01:12:51,768
E AQUI ESTĂ O HOMEM A FAZER POR VOCĂ. HĂ?
1364
01:12:51,835 --> 01:12:52,902
(risos)
1365
01:12:52,969 --> 01:12:54,404
SORRISO, hein?
1366
01:12:54,471 --> 01:12:55,472
(risos)
1367
01:13:19,963 --> 01:13:21,665
[pessoas conversando]
1368
01:13:34,310 --> 01:13:35,512
ONDE ESTĂ IRWIN?
1369
01:13:35,579 --> 01:13:36,613
OH
1370
01:13:36,680 --> 01:13:39,315
Ele e sua maldita revolução.
1371
01:13:52,395 --> 01:13:53,730
Como vocĂȘ o carregou?
1372
01:13:53,797 --> 01:13:55,098
INFERIOR DO MEU SACO DE DORMIR.
1373
01:13:57,366 --> 01:13:59,903
NĂO HĂ MUITO SONO COM ESTE BEBĂ.
1374
01:14:01,037 --> 01:14:02,972
EntĂŁo vocĂȘ ainda nĂŁo a viu?
1375
01:14:04,641 --> 01:14:07,010
ELA - ELA ESTĂ AQUI, EM ALGUM LUGAR.
1376
01:14:07,076 --> 01:14:09,846
EU SEI ISSO. Eu apenas sei, CHARLIE.
1377
01:14:09,913 --> 01:14:11,447
CIDADE GRANDE DO PORRA.
1378
01:14:13,249 --> 01:14:15,051
Eu estou perdendo IRWIN, vocĂȘ sabe.
1379
01:14:16,252 --> 01:14:17,320
COMO?
1380
01:14:18,488 --> 01:14:21,457
Ele estĂĄ fazendo algo. EU SEI ISSO.
1381
01:14:23,159 --> 01:14:24,794
Ele tem esses segredos.
1382
01:14:27,096 --> 01:14:28,998
(Patrick) EntĂŁo, por que vocĂȘ veio, CHARLIE?
1383
01:14:29,065 --> 01:14:30,734
NĂŁo era apenas me ver.
1384
01:14:32,201 --> 01:14:34,337
Isso tinha algo a ver com o IRWIN?
1385
01:14:36,773 --> 01:14:38,241
VocĂȘ pode dizer isso.
1386
01:14:42,245 --> 01:14:43,479
ESTOU GRĂVIDA.
1387
01:14:48,051 --> 01:14:49,719
JESUS, CHARLIE.
1388
01:14:51,555 --> 01:14:52,789
ELE SABE?
1389
01:14:54,691 --> 01:14:56,526
VOCĂ SABE TUDO QUE SABE.
1390
01:14:57,727 --> 01:14:59,162
OU CUIDADOS.
1391
01:15:08,204 --> 01:15:10,707
Mas vocĂȘ nĂŁo veio aqui para ter o bebĂȘ?
1392
01:15:13,777 --> 01:15:15,679
Vim aqui para me livrar dele.
1393
01:15:23,352 --> 01:15:25,288
VocĂȘ precisa dizer a ele, Charlie.
1394
01:15:26,623 --> 01:15:28,925
NĂO POSSO.
1395
01:15:28,992 --> 01:15:30,927
[porta se abrindo] Ele estĂĄ todo fodido. ELE Ă ...
1396
01:15:33,129 --> 01:15:36,232
EntĂŁo, como estĂŁo os desamparados?
1397
01:15:38,067 --> 01:15:40,169
SEM ABRIGO SĂO BEM.
1398
01:15:40,236 --> 01:15:43,306
Ă O QUE O MANTĂM ATRASADO, GATINHO,
1399
01:15:43,372 --> 01:15:45,108
TRABALHANDO COM OS DESABRIGADOS.
1400
01:15:45,842 --> 01:15:47,110
Certo, IRWIN?
1401
01:16:04,894 --> 01:16:06,696
NĂO POSSO TER, PADDY?
1402
01:16:06,763 --> 01:16:08,164
(Patrick) NO.
1403
01:16:09,365 --> 01:16:11,100
NĂO, VOCĂ NĂO PODE.
1404
01:16:14,203 --> 01:16:16,505
IRWIN ENVOLVIDO NA MERDA NĂO QUERO PENSAR.
1405
01:16:16,572 --> 01:16:18,041
EU SEI.
1406
01:16:18,107 --> 01:16:19,943
O QUE ACONTECEU, PADDY?
1407
01:16:20,009 --> 01:16:21,811
VocĂȘ sabe o que quero dizer, nĂŁo Ă©?
1408
01:16:22,979 --> 01:16:26,950
Seria um desastre absoluto, como eu.
1409
01:16:29,518 --> 01:16:33,389
Agora, quero que vocĂȘ leia este folheto.
1410
01:16:33,456 --> 01:16:36,626
ESCLARA TODOS OS ASPECTOS DO PROCEDIMENTO DE TERMINAĂĂO.
1411
01:16:37,694 --> 01:16:39,562
TERMINAĂĂO?
1412
01:16:39,629 --> 01:16:41,665
VOCĂ SIGNIFICA QUE ESTA Ă UMA CLĂNICA DE ABORTO?
1413
01:16:41,731 --> 01:16:44,100
SIM, Ă CLARO.
1414
01:16:44,167 --> 01:16:46,569
OH Pensei que fosse uma clĂnica de fertilidade.
1415
01:16:48,071 --> 01:16:49,639
[porta fechando]
1416
01:16:53,609 --> 01:16:56,345
Eu acho que ela mudou de idéia. OBRIGADO.
1417
01:16:56,412 --> 01:16:57,781
* [Para os bons tempos de Kris Kristofferson tocando]
1418
01:16:57,847 --> 01:17:00,884
* NĂO PARECE TĂO TRISTE
1419
01:17:04,220 --> 01:17:05,755
* EU SEI QUE ACABOU
1420
01:17:05,822 --> 01:17:09,025
VocĂȘ disse que seria um desastre como vocĂȘ.
1421
01:17:09,092 --> 01:17:11,795
[risos] Pior, provavelmente.
1422
01:17:11,861 --> 01:17:14,063
MAS EU TE AMO, SEU PORRA DO DESASTRE.
1423
01:17:14,731 --> 01:17:16,099
Oh, Charlie.
1424
01:17:16,165 --> 01:17:18,434
* Manter ligado
1425
01:17:21,004 --> 01:17:23,439
* Vamos apenas ficar contentes
1426
01:17:23,506 --> 01:17:25,441
(Charlie) Promete que vocĂȘ nĂŁo vai perder de novo?
1427
01:17:25,508 --> 01:17:27,276
EU PROMETO.
1428
01:17:27,343 --> 01:17:28,477
* GASTAR JUNTOS
1429
01:17:28,544 --> 01:17:29,545
DIGA Ă ELE.
1430
01:17:31,247 --> 01:17:32,348
DIGA-ME O QUE?
1431
01:17:32,415 --> 01:17:33,649
* NĂO Ă NECESSĂRIO ASSISTIR AS PONTES *
1432
01:17:33,717 --> 01:17:35,518
CHARLIE ESTĂ JUNTO AS SANDINISTAS.
1433
01:17:35,584 --> 01:17:36,920
NĂO Ă CHARLIE?
1434
01:17:36,986 --> 01:17:38,521
SANDINISTAS? MMM-HMM.
1435
01:17:38,587 --> 01:17:40,056
Eles sĂŁo uma banda de rock.
1436
01:17:40,123 --> 01:17:41,490
NĂO SĂO CHARLIE?
1437
01:17:41,557 --> 01:17:42,859
ONDE POSSO CHEGAR A VOCĂ?
1438
01:17:42,926 --> 01:17:45,094
* Coloque sua cabeça
1439
01:17:45,161 --> 01:17:47,030
Experimente o circo de Cambridge.
1440
01:17:48,732 --> 01:17:51,300
* EM MEU TRAVESSEIRO
1441
01:17:52,902 --> 01:17:54,503
(mulher) OBRIGADO.
1442
01:17:54,570 --> 01:17:57,173
* Mantenha seu calor
1443
01:17:57,240 --> 01:18:01,878
* E ORGANISMO PRĂXIMO Ă MINHA *
1444
01:18:01,945 --> 01:18:03,579
Vejo vocĂȘ, pai.
1445
01:18:05,581 --> 01:18:10,820
* Ouça o sussurro das gotas de chuva *
1446
01:18:10,887 --> 01:18:15,391
* BLOWIN 'SOFT CONTRA A JANELA *
1447
01:18:18,094 --> 01:18:21,731
* E ACREDITE QUE VOCĂ ME AMA *
1448
01:18:21,798 --> 01:18:24,033
* MAIS UMA VEZ
1449
01:18:27,103 --> 01:18:29,372
* PELOS BONS TEMPOS
1450
01:18:32,742 --> 01:18:34,710
* VOU COMPRAR
1451
01:18:37,781 --> 01:18:41,450
* VOCĂ ENCONTRARĂ OUTRO
1452
01:18:41,517 --> 01:18:43,552
[pessoas conversando]
1453
01:18:43,619 --> 01:18:45,321
* E eu estarei aqui *
1454
01:18:45,388 --> 01:18:46,389
* [Mundo dos sonhos tocando]
1455
01:18:46,455 --> 01:18:49,025
* MUNDO DOS SONHOS
1456
01:18:49,092 --> 01:18:51,594
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1457
01:18:51,660 --> 01:18:53,797
* Eu devo estar sonhando, querida *
1458
01:18:53,863 --> 01:18:55,765
VocĂȘ e eu, querida. O QUE VOCĂ DISSE?
1459
01:18:55,832 --> 01:18:57,633
Eu nĂŁo sei o que dizer.
1460
01:18:57,700 --> 01:19:00,069
* MUNDO DOS SONHOS
1461
01:19:00,136 --> 01:19:01,771
CRISTO, VOCĂ Ă UM SOPRO!
1462
01:19:01,838 --> 01:19:03,572
10 de 10, SHERLOCK.
1463
01:19:08,711 --> 01:19:12,448
* ALGUĂM ME LEVA POR QUE NĂO ME ACORDA *
1464
01:19:12,515 --> 01:19:14,450
* EU DEVO ESTAR SONHANDO
1465
01:19:16,119 --> 01:19:19,022
* NĂO, NĂO, NĂO VĂ
1466
01:19:19,088 --> 01:19:23,092
* EU PRECISO DE MAIS UMA POSSIBILIDADE DE ACABAR COM VOCĂ *
1467
01:19:23,159 --> 01:19:25,461
* NĂO, NĂO, NĂO VĂ
1468
01:19:25,528 --> 01:19:27,496
VOCĂ GOSTA DE UMA BEBIDA OU ALGO?
1469
01:19:27,563 --> 01:19:29,465
* MUNDO DOS SONHOS
1470
01:19:29,532 --> 01:19:32,635
CAMPARI E SODA, SE VOCĂ NĂO MENTE.
1471
01:19:32,701 --> 01:19:34,337
Claro que nĂŁo.
1472
01:19:34,403 --> 01:19:36,572
Eu nĂŁo tinha perguntado de outra maneira, eu deveria?
1473
01:19:36,639 --> 01:19:38,541
CAMPARI E SODA, POR FAVOR, MATE.
1474
01:19:38,607 --> 01:19:40,709
* MUNDO DOS SONHOS
1475
01:19:40,776 --> 01:19:44,480
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1476
01:19:44,547 --> 01:19:46,015
(barman) AĂ vocĂȘ vai, companheiro.
1477
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
FELICIDADES.
1478
01:19:49,152 --> 01:19:50,854
[pessoas conversando]
1479
01:19:54,123 --> 01:19:55,224
OBRIGADO.
1480
01:19:57,526 --> 01:19:59,462
MULTIDĂO ESTA NOITE.
1481
01:19:59,528 --> 01:20:00,864
AI SIM.
1482
01:20:00,930 --> 01:20:02,298
APOIADORES DE FUTEBOL?
1483
01:20:02,365 --> 01:20:04,600
NĂO, ENGENHEIROS REAIS.
1484
01:20:04,667 --> 01:20:06,735
OH, SOLDADOS.
1485
01:20:06,802 --> 01:20:09,138
APENAS VOLTE DE UM TOUR DE DEVER.
1486
01:20:09,205 --> 01:20:11,908
ADEN? CHIPRE? NĂŁo, deixe-me adivinhar.
1487
01:20:11,975 --> 01:20:15,278
PORRA ULSTER.
1488
01:20:15,344 --> 01:20:17,380
NĂŁo tenho nada contra a mente irlandesa, apesar de tudo.
1489
01:20:17,446 --> 01:20:19,215
Eu ouço que eles são muito amigåveis.
1490
01:20:19,282 --> 01:20:21,017
NĂO SEI. TALVEZ.
1491
01:20:23,586 --> 01:20:26,755
SĂO OS POLĂTICOS O QUE FODEM, POR ISSO, NĂO Ă?
1492
01:20:26,822 --> 01:20:28,925
* MUNDO DOS SONHOS
1493
01:20:30,927 --> 01:20:32,661
VOCĂ QUER DANĂAR?
1494
01:20:32,728 --> 01:20:34,297
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1495
01:20:34,363 --> 01:20:35,764
SIM, EU ADORARIA.
1496
01:20:37,934 --> 01:20:40,336
* MUNDO DOS SONHOS
1497
01:20:40,403 --> 01:20:43,406
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1498
01:20:46,542 --> 01:20:48,978
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
1499
01:20:50,413 --> 01:20:51,447
VOCĂ ESTĂ BEM?
1500
01:20:51,514 --> 01:20:54,217
AI SIM. SUPER.
1501
01:20:55,851 --> 01:20:57,820
VocĂȘ parece um pouco tenso.
1502
01:20:57,887 --> 01:20:59,322
* NĂO ERA GRANDE
1503
01:20:59,388 --> 01:21:01,324
HMM.
1504
01:21:01,390 --> 01:21:02,825
VocĂȘ faria algo por mim?
1505
01:21:02,892 --> 01:21:04,393
* Eu ri para ela e ela ficou louca *
1506
01:21:04,460 --> 01:21:05,628
SIM CLARO.
1507
01:21:05,694 --> 01:21:08,464
* O PRIMEIRO DIA EM QUE A PLANTOU *
1508
01:21:08,531 --> 01:21:10,566
VOCĂ FINGIRIA O BOBBY DO SEU NOME?
1509
01:21:12,368 --> 01:21:13,436
BOBBY WHO?
1510
01:21:13,502 --> 01:21:15,304
* Ela sempre foi jovem no coração *
1511
01:21:15,371 --> 01:21:16,705
BOBBY GOLDSBORO.
1512
01:21:16,772 --> 01:21:18,841
* KINDA DUMB E KINDA SMART *
1513
01:21:18,908 --> 01:21:20,809
Ă SUA CANĂĂO, VOCĂ VĂ.
1514
01:21:22,678 --> 01:21:23,846
BOBBY Ă, ENTĂO.
1515
01:21:23,913 --> 01:21:25,581
* E eu a surpreendi com um filhote de cachorro *
1516
01:21:25,648 --> 01:21:30,086
Tudo o que vocĂȘ precisa fazer Ă© plantar uma pequena ĂĄrvore,
1517
01:21:30,153 --> 01:21:32,055
E ME SURPREENDE COM UM FILHOTE DE CACHORRO,
1518
01:21:33,522 --> 01:21:34,790
Vou abraçar seu pescoço.
1519
01:21:34,857 --> 01:21:36,259
* E COM CERTEZA A EMBARRASSARIA *
1520
01:21:36,325 --> 01:21:38,561
* Quando eu entrei do trabalho atrasado *
1521
01:22:00,416 --> 01:22:02,051
[pessoas tossindo]
1522
01:22:09,458 --> 01:22:11,460
[sirene de ambulĂąncia uivando]
1523
01:22:24,940 --> 01:22:26,442
[as pessoas continuam tossindo]
1524
01:22:26,509 --> 01:22:29,278
(policial # 1) VOLTAR. IR PARA O FINAL DE TRĂS.
1525
01:22:29,345 --> 01:22:31,280
Consiga tantos homens quanto puder.
1526
01:22:31,347 --> 01:22:33,649
(paramĂ©dico) Tudo bem, meu amor, nĂłs vamos tirar vocĂȘ daqui.
1527
01:22:33,716 --> 01:22:36,252
(policial # 2) Vamos lĂĄ, meu amor. VOCĂ AGUENTA?
1528
01:22:39,222 --> 01:22:41,124
Ă ISSO AĂ.
1529
01:22:41,190 --> 01:22:42,591
(policial # 1) Tantas pessoas quanto nĂłs podemos sair pela porta.
1530
01:22:42,658 --> 01:22:44,227
(paramédico) TOMA MEU OMBRO, AMOR.
1531
01:22:44,293 --> 01:22:46,195
VocĂȘ estĂĄ bem, companheiro, eu tenho vocĂȘ.
1532
01:22:46,262 --> 01:22:47,363
Minhas calças justas.
1533
01:22:47,430 --> 01:22:49,065
FĂCIL FĂCIL. ESTAMENTE LĂ PARA LĂ. ESTĂVEL.
1534
01:22:49,132 --> 01:22:50,833
MINHAS CALĂAS! ELES ESTĂO EM FITA.
1535
01:22:50,899 --> 01:22:52,268
VocĂȘ estĂĄ vivo, amor, essa Ă© a principal coisa.
1536
01:22:52,335 --> 01:22:53,669
VAMOS.
1537
01:22:53,736 --> 01:22:56,072
Eu sei o que tenho que fazer, tenho que ter um novo par.
1538
01:22:56,139 --> 01:22:58,574
NĂŁo hĂĄ outra maneira, estou com medo.
1539
01:23:01,777 --> 01:23:03,679
(paramĂ©dico) MANTENHA AINDA, QUERIDO. NĂO TENTE E SE MOVE, OK?
1540
01:23:03,746 --> 01:23:05,914
(paramédico) POR FAVOR, DEIXE-NOS AGORA!
1541
01:23:05,981 --> 01:23:08,451
(policial # 3) ASSISTA. CUIDADO.
1542
01:23:08,517 --> 01:23:10,586
Eu disse a vocĂȘ, do meu melhor lado, queridos.
1543
01:23:10,653 --> 01:23:12,788
(policial # 1) TRAGA A OUTRA AMBULĂNCIA. DESACELERE.
1544
01:23:13,522 --> 01:23:15,924
Ă ISSO AĂ. LENTAMENTE AGORA.
1545
01:23:15,991 --> 01:23:18,027
(paramédico) Vamos lå, saia da frente, POR FAVOR!
1546
01:23:18,094 --> 01:23:19,728
VAMOS.
1547
01:23:19,795 --> 01:23:21,064
FORA DO CAMINHO.
1548
01:23:21,130 --> 01:23:23,199
(mulher) POR FAVOR, ENFERMEIRA, ELE ESTĂ COM MUITA DOR.
1549
01:23:23,266 --> 01:23:24,800
[pessoas conversando]
1550
01:23:24,867 --> 01:23:28,304
NĂO, SĂO DIOR CRISTĂO. VOCĂ realmente precisa?
1551
01:23:29,405 --> 01:23:30,639
[rindo]
1552
01:23:30,706 --> 01:23:32,041
[cĂąmera clicando]
1553
01:23:34,943 --> 01:23:36,845
[homem batendo]
1554
01:23:36,912 --> 01:23:38,347
(risos)
1555
01:23:38,414 --> 01:23:42,485
QuĂŁo tolo vocĂȘ consegue, colocando um "X" em todo o meu WEENIE.
1556
01:23:42,551 --> 01:23:47,456
Não é tão idiota quanto 11 pessoas fodidas por pedaços,
1557
01:23:47,523 --> 01:23:49,825
VOCĂ TORCEU PEQUENA CONTAGEM!
1558
01:23:49,892 --> 01:23:53,896
(Wallis) PORRA ASSASSINATO IRLANDĂS, CARALHADO!
1559
01:23:53,962 --> 01:23:55,398
[grunhidos]
1560
01:23:56,899 --> 01:24:00,236
Sinto muito, vocĂȘ ligou?
1561
01:24:00,303 --> 01:24:02,405
Eu nĂŁo consigo ver exatamente onde vocĂȘ estĂĄ.
1562
01:24:02,471 --> 01:24:04,673
Estou aqui, vocĂȘ vĂȘ.
1563
01:24:04,740 --> 01:24:08,544
MILHĂES DE MILHAS AQUI COM SIRIUS GUARDANDO MINHA CABEĂA.
1564
01:24:08,611 --> 01:24:10,246
Diga a ele o que ele quer saber!
1565
01:24:10,313 --> 01:24:11,480
[calça]
1566
01:24:11,547 --> 01:24:15,084
Oh, Ă© grĂĄtis. Todo mundo pensa que estĂĄ frio aqui
1567
01:24:15,151 --> 01:24:16,619
MAS Ă REALMENTE MUITO QUENTE.
1568
01:24:16,685 --> 01:24:20,456
SIM, Ă QUENTE BRINCAR COM PLUTO.
1569
01:24:20,523 --> 01:24:21,724
EH, PLUTO.
1570
01:24:21,790 --> 01:24:23,459
[ambos ofegando]
1571
01:24:23,526 --> 01:24:27,530
NĂO TENTE O BLARNEY PORRA NĂS, PADDY!
1572
01:24:27,596 --> 01:24:31,033
Sabemos que vocĂȘ plantou a porra da bomba!
1573
01:24:31,100 --> 01:24:33,502
MAS Ă CLARO, MEU QUERIDO.
1574
01:24:33,569 --> 01:24:35,971
Por que, eu plantei centenas deles.
1575
01:24:36,038 --> 01:24:39,074
(Wallis) VOCĂ TEM AGORA? BEM, PLANTA ISTO!
1576
01:24:43,779 --> 01:24:45,714
OlĂĄ, oficial.
1577
01:24:46,249 --> 01:24:47,916
ESTOU AQUI.
1578
01:24:47,983 --> 01:24:51,053
APENAS VIRAR Ă ESQUERDA.
1579
01:24:51,120 --> 01:24:54,523
* Vamos viajar para Marte e visitar *
1580
01:24:54,590 --> 01:24:56,759
CRISTO, EU NĂO POSSO FICAR ISTO!
1581
01:24:56,825 --> 01:25:01,530
ESCUTE, FILHO, POR QUE VOCĂ NĂO FAZ UMA DECLARAĂĂO?
1582
01:25:03,132 --> 01:25:05,168
UMA DECLARAĂĂO, OFICIAL?
1583
01:25:05,234 --> 01:25:06,702
Por que vocĂȘ nĂŁo disse isso?
1584
01:25:06,769 --> 01:25:10,439
AĂ GAROTO. NĂO HĂ PONTO PARA DIFICULDAR TODOS NĂS.
1585
01:25:10,506 --> 01:25:12,007
CLARO QUE NĂO.
1586
01:25:12,074 --> 01:25:14,143
Afinal, somos todos amigos aqui.
1587
01:25:20,816 --> 01:25:25,721
Vamos começar por onde vocĂȘ estava na quinta-feira, 17 de outubro.
1588
01:25:27,590 --> 01:25:29,658
[sussurrando] EU ESTAVA NA MINHA CĂLULA
1589
01:25:29,725 --> 01:25:32,695
TRABALHANDO COM MINHA UNIDADE DE SERVIĂO ATIVO.
1590
01:25:32,761 --> 01:25:34,963
MAS EU ESTAVA TRABALHANDO OCUPADO.
1591
01:25:35,564 --> 01:25:37,099
DESCOBERTA? HMM.
1592
01:25:37,166 --> 01:25:39,134
* [Por que vale a pena jogar por Buffalo Springfield]
1593
01:25:39,202 --> 01:25:42,605
* HĂ UM HOMEM COM UMA PISTOLA DE LĂ *
1594
01:25:42,671 --> 01:25:45,508
OH, estĂĄ tudo voltando para mim agora. PENA E PAPEL, POR FAVOR.
1595
01:25:45,574 --> 01:25:48,377
* Me dizendo que eu tenho que tomar cuidado *
1596
01:25:48,444 --> 01:25:51,914
* Acho que é hora de pararmos, crianças, o que é que soa *
1597
01:25:51,980 --> 01:25:55,251
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1598
01:25:55,318 --> 01:25:59,755
(Patrick) PATRICIA KITTEN, AKA GARGANTA PROFUNDA,
1599
01:25:59,822 --> 01:26:04,627
PENETRARAM OS MAIS RECENTES RECESSOS DO FILHO REPUBLICANO ...
1600
01:26:04,693 --> 01:26:07,162
* HĂ LINHAS DE BATALHA EM DESENHO *
1601
01:26:07,230 --> 01:26:10,666
COM SEU SPRAY SECRETO ANTITERRORISTA
1602
01:26:10,733 --> 01:26:14,803
NOMEADO APĂS O NĂMERO AFORTUNADO DE GABRIELLE COCO CHANEL.
1603
01:26:14,870 --> 01:26:17,240
* FALANDO SUA MENTE
1604
01:26:17,306 --> 01:26:19,608
(lĂder) A ESTABILIDADE DA SEMTEX SERĂ COMPROMETIDA.
1605
01:26:19,675 --> 01:26:22,811
(Patrick) Oh, mas, Senhor, ela estava doente daquele preto.
1606
01:26:22,878 --> 01:26:24,613
[todos exclamando]
1607
01:26:24,680 --> 01:26:27,983
O QUE HĂ COM OS LUTADORES DA LIBERDADE E A COUTURA DE QUALQUER FORMA?
1608
01:26:28,951 --> 01:26:30,719
* Ei, o que Ă© isso?
1609
01:26:30,786 --> 01:26:33,088
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1610
01:26:33,155 --> 01:26:35,491
* PARE, EI, O QUE Ă SOM *
1611
01:26:35,558 --> 01:26:37,826
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1612
01:26:37,893 --> 01:26:40,229
* PARE, EI, O QUE Ă SOM *
1613
01:26:40,296 --> 01:26:42,865
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1614
01:26:42,931 --> 01:26:45,234
VOCĂ TEM SUPORTE AO FUSĂVEL E CARREGADOR DE BOOSTER.
1615
01:26:45,301 --> 01:26:47,970
O QUE POSSO DIZER? NĂS TEMOS AQUI A PLACA DE PRESSĂO--
1616
01:26:52,040 --> 01:26:54,710
* PARE, EI, O QUE Ă SOM *
1617
01:26:54,777 --> 01:26:56,745
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1618
01:26:56,812 --> 01:26:58,046
* PARE *
1619
01:26:58,113 --> 01:26:59,482
* PARE, EI, O QUE Ă SOM *
1620
01:26:59,548 --> 01:27:01,750
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1621
01:27:01,817 --> 01:27:03,852
* PARE, EI, O QUE Ă SOM *
1622
01:27:03,919 --> 01:27:06,755
* Todo mundo olha o que estĂĄ acontecendo *
1623
01:27:08,324 --> 01:27:09,958
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
1624
01:27:10,025 --> 01:27:12,695
* UM DIA EM QUE EU NĂO ESTAVA EM CASA *
1625
01:27:12,761 --> 01:27:15,631
* Enquanto ela estava lĂĄ e sozinha *
1626
01:27:15,698 --> 01:27:17,833
* OS ANJOS VIRAM
1627
01:27:20,269 --> 01:27:23,839
* Agora, tudo o que tenho sĂŁo memĂłrias de mel *
1628
01:27:23,906 --> 01:27:28,411
* E ACORDO NOITES E LIGUE O NOME *
1629
01:27:30,979 --> 01:27:33,282
* AGORA MINHA VIDA Ă UMA FASE VAZIA *
1630
01:27:33,349 --> 01:27:36,285
[soluçando] * ONDE MEL VIVA E MEL JOGUE *
1631
01:27:36,352 --> 01:27:38,153
* E AMOR CRESCER
1632
01:27:40,556 --> 01:27:42,825
* E uma pequena nuvem passa por cima *
1633
01:27:42,891 --> 01:27:44,727
ESTĂ AQUI ALGUĂM?
1634
01:27:44,793 --> 01:27:46,762
POR QUE NĂO VAI FALAR CONOSCO?
1635
01:27:46,829 --> 01:27:49,898
ELE OU NĂO, VESTIDO COMO UMA MULHER, Ă PEGADO POR SUA PRĂPRIA BOMBA?
1636
01:27:49,965 --> 01:27:52,468
NĂS TĂMEMOS 6 DIAS AGORA. 7 Ă© o mĂĄximo.
1637
01:27:52,535 --> 01:27:54,002
* QUE GRANDE CRESCIMENTO
1638
01:27:54,069 --> 01:27:56,572
* Mas o amigo nĂŁo demorou muito *
1639
01:27:56,639 --> 01:27:58,307
* NĂO ERA GRANDE *
1640
01:28:01,477 --> 01:28:02,811
[ambos exclamam]
1641
01:28:04,112 --> 01:28:05,914
(Wallis) PADDY?
1642
01:28:05,981 --> 01:28:07,249
[Patrick gemendo]
1643
01:28:07,316 --> 01:28:09,184
VOCĂ ESTĂ BEM?
1644
01:28:09,251 --> 01:28:11,086
BEM. ABSOLUTAMENTE MARAVILHOSO.
1645
01:28:12,688 --> 01:28:14,690
ENCONTRE-NOS A MEIO DIA, ALMOĂO, PADDY?
1646
01:28:14,757 --> 01:28:16,392
Diga-nos por que vocĂȘ veio aqui.
1647
01:28:17,726 --> 01:28:19,995
Bem, bem, eu estava apenas procurando alguém.
1648
01:28:20,062 --> 01:28:21,564
Eu estava procurando EILY BERGIN.
1649
01:28:21,630 --> 01:28:23,065
QUEM EILY BERGIN, PADDY?
1650
01:28:25,601 --> 01:28:27,570
Ela se foi agora.
1651
01:28:27,636 --> 01:28:30,272
A maior cidade do mundo engoliu-a.
1652
01:28:30,339 --> 01:28:33,409
Ela poderia nos ajudar com nossas perguntas, pai?
1653
01:28:33,476 --> 01:28:34,743
Ela poderia me ajudar com a minha.
1654
01:28:34,810 --> 01:28:37,780
VOCĂ QUER QUE A ENCONTRAM? VOCĂ TEM UM ENDEREĂO?
1655
01:28:39,247 --> 01:28:40,949
VocĂȘ poderia experimentar a casa que desapareceu.
1656
01:28:41,016 --> 01:28:42,451
A CASA QUE DESAPARECEU.
1657
01:28:44,387 --> 01:28:47,022
[rindo] OH, CRISTO.
1658
01:28:47,089 --> 01:28:49,024
Acho que estamos perdendo tudo.
1659
01:28:56,699 --> 01:28:58,467
Vamos dormir um pouco agora, pai.
1660
01:28:58,534 --> 01:29:00,769
NĂłs vamos dormir um pouco.
1661
01:29:00,836 --> 01:29:04,907
Olha, acho que podemos ter cometido um erro.
1662
01:29:06,375 --> 01:29:07,476
POLICIAL?
1663
01:29:07,543 --> 01:29:09,412
O QUE Ă AGORA?
1664
01:29:09,478 --> 01:29:11,647
(Patrick) SE VOCĂ VOLTE PARA CASA DO ESCRITĂRIO
1665
01:29:11,714 --> 01:29:14,417
E vocĂȘ me achou deitado no chĂŁo,
1666
01:29:14,483 --> 01:29:16,752
VocĂȘ me levaria ao hospital?
1667
01:29:16,819 --> 01:29:18,787
Bem, Ă© claro que eu gostaria.
1668
01:29:18,854 --> 01:29:21,223
E vocĂȘ me carregaria como se estivesse fazendo agora?
1669
01:29:22,057 --> 01:29:23,959
BEM, SIM.
1670
01:29:24,026 --> 01:29:29,465
EntĂŁo, se eu nĂŁo fosse um terrorista transversal, vocĂȘ se casaria comigo?
1671
01:29:29,532 --> 01:29:31,434
NĂŁo, pelo amor de Deus.
1672
01:29:33,502 --> 01:29:35,237
[batendo na porta]
1673
01:29:39,842 --> 01:29:43,078
BEM, O OFICIAL WALLIS VAI SER UM HOMEM FELIZ OU O QUE?
1674
01:29:43,145 --> 01:29:46,181
AJUDAMOS VOCĂ A MUITO TEMPO POR TODAS AS CONTAS. VEJA.
1675
01:29:46,749 --> 01:29:48,083
OH
1676
01:29:48,150 --> 01:29:50,318
OH, NĂO, VOCĂ NĂO PODE.
1677
01:29:50,385 --> 01:29:53,221
VOCĂ NĂO PODE. NĂŁo quando eu estou me estabelecendo tĂŁo bem.
1678
01:29:58,093 --> 01:30:00,663
Tire sua cabeça do meu ombro, filho.
1679
01:30:02,264 --> 01:30:03,999
[assobios]
1680
01:30:04,066 --> 01:30:06,435
VocĂȘ nĂŁo entende, pai. NĂO PODEMOS MANTER VOCĂ AQUI.
1681
01:30:06,502 --> 01:30:08,504
Ă IMPOSSĂVEL. NĂłs nĂŁo podĂamos nem mesmo se quisĂ©ssemos.
1682
01:30:08,571 --> 01:30:10,172
Foda-se, eu vou em um feriado prolongado.
1683
01:30:10,238 --> 01:30:11,640
A ESPOSA DIZ QUE PRECISO.
1684
01:30:11,707 --> 01:30:12,975
VAMOS!
1685
01:30:13,041 --> 01:30:16,311
Vamos lĂĄ, apenas por um dia. NĂO O MATARIA.
1686
01:30:16,378 --> 01:30:18,847
DESCULPE, PAI. Ă IMPOSSĂVEL.
1687
01:30:18,914 --> 01:30:20,549
OK, MEIO DIA, POR FAVOR?
1688
01:30:20,616 --> 01:30:22,084
NO.
1689
01:30:25,053 --> 01:30:27,255
Olha, vocĂȘ me pensa em perguntar?
1690
01:30:27,322 --> 01:30:29,057
Eu quero dizer, por que vocĂȘ quer ...
1691
01:30:29,124 --> 01:30:31,560
Eu quero dizer, isso nĂŁo faz sentido.
1692
01:30:31,627 --> 01:30:33,529
Apenas me faz sentir seguro.
1693
01:30:33,596 --> 01:30:34,730
SEGURO?
1694
01:30:34,797 --> 01:30:35,998
Sim, vocĂȘ vĂȘ, na cĂ©lula,
1695
01:30:36,064 --> 01:30:40,002
Ăs vezes, acho que minhas pernas estĂŁo girando no ar
1696
01:30:40,068 --> 01:30:43,271
E estou flutuando no espaço, e estou sozinho.
1697
01:30:43,338 --> 01:30:45,541
"ESTRONHA GALĂTICA", eu ouvi isso.
1698
01:30:45,608 --> 01:30:47,309
POR FAVOR, ROUPA.
1699
01:30:48,811 --> 01:30:51,947
Eu sĂł quero pertencer.
1700
01:30:52,014 --> 01:30:56,752
Eu seria o seu melhor prisioneiro. COZINHA E LIMPO E LIMPO - VARIA
1701
01:30:56,819 --> 01:31:00,088
E eu - eu ferveria todos os uniformes. EU...
1702
01:31:00,155 --> 01:31:01,957
Ei, pai! SĂ QUERO...
1703
01:31:04,593 --> 01:31:05,961
[geme]
1704
01:31:06,028 --> 01:31:08,396
NĂO, TENHO MEDO DE ESTAR ADEQUADO AGORA.
1705
01:31:16,104 --> 01:31:19,441
Tudo bem, vĂĄ pegar esse ĂŽnibus lĂĄ.
1706
01:31:20,208 --> 01:31:21,944
CONTINUE!
1707
01:31:22,010 --> 01:31:23,512
* [O amor Ă© uma coisa esplĂȘndida]
1708
01:31:23,579 --> 01:31:28,150
* O AMOR Ă UMA COISA MUITO ESPLENDORADA *
1709
01:31:32,688 --> 01:31:36,058
JENNIFER JONES E WILLIAM HOLDEN.
1710
01:31:36,124 --> 01:31:39,928
* QUE SĂ CRESCE NA PRIMAVERA *
1711
01:31:39,995 --> 01:31:42,330
O AMOR Ă UMA COISA DE MUITOS SPLENDORED?
1712
01:31:44,499 --> 01:31:45,868
* O AMOR Ă O CAMINHO DA NATUREZA
1713
01:31:45,934 --> 01:31:48,070
JĂ ALGUMA VEZ ESTIVESTE APAIXONADO?
1714
01:31:48,136 --> 01:31:50,873
* DE DAR
1715
01:31:52,941 --> 01:31:54,743
Uma vez que pensei que era.
1716
01:31:55,510 --> 01:31:57,312
Ele era um homem de sorte.
1717
01:31:57,379 --> 01:32:01,817
* A COROA DOURADA QUE FAZ UM HOMEM *
1718
01:32:01,884 --> 01:32:02,918
Eu pago vocĂȘ.
1719
01:32:02,985 --> 01:32:05,921
* UM REI
1720
01:32:05,988 --> 01:32:08,390
Eu te daria o que vocĂȘ quisesse.
1721
01:32:10,058 --> 01:32:12,194
O que vocĂȘ quisesse, eu te daria.
1722
01:32:12,260 --> 01:32:17,165
* UMA VEZ EM UM MONTE ALTO E VENTOSO *
1723
01:32:18,734 --> 01:32:22,037
* NA NĂVOA DA MANHĂ
1724
01:32:22,104 --> 01:32:24,740
* DOIS AMANTES BEIJADOS
1725
01:32:24,807 --> 01:32:29,544
* E O MUNDO AINDA AINDA
1726
01:32:29,612 --> 01:32:32,581
* ENTĂO SEUS DEDOS TOCARAM
1727
01:32:32,648 --> 01:32:35,450
* MEU CORAĂĂO SILENCIOSO
1728
01:32:35,517 --> 01:32:40,856
* E ENSINOU COMO CANTAR
1729
01:32:40,923 --> 01:32:44,226
* SIM, VERDADEIRO AMOR
1730
01:32:44,292 --> 01:32:49,231
* MUITAS COISAS DESPORTIVAS
1731
01:33:12,087 --> 01:33:14,489
Aquele Ă© meu mamĂŁe! Aquele Ă© meu mamĂŁe!
1732
01:33:16,759 --> 01:33:18,560
COM LICENĂA! DESCULPE-ME.
1733
01:33:19,862 --> 01:33:22,297
DESCULPE-ME. DESCULPE-ME. DESCULPE-ME.
1734
01:33:22,364 --> 01:33:26,068
* COMO CANTAR
1735
01:33:26,134 --> 01:33:28,336
DESCULPE-ME. Desculpe-me, desculpe-me.
1736
01:33:28,403 --> 01:33:30,706
* SIM, VERDADEIRO AMOR
1737
01:33:30,773 --> 01:33:35,744
* MUITAS COISAS DESPORTIVAS *
1738
01:33:39,081 --> 01:33:40,282
OLĂ!
1739
01:33:56,364 --> 01:33:57,933
[suspirando]
1740
01:34:11,346 --> 01:34:13,015
[mulheres conversando]
1741
01:34:14,950 --> 01:34:17,820
OLĂ SENHOR. POSSO SER ASSISTENTE?
1742
01:34:17,886 --> 01:34:22,357
Eu não faço nada pesado, além de que eu seria mais ...
1743
01:34:22,424 --> 01:34:24,659
Eu poderia ter vocĂȘ preso, vocĂȘ sabe.
1744
01:34:24,727 --> 01:34:26,995
Bem, ICKY-OAKIE MIM.
1745
01:34:27,595 --> 01:34:28,797
ENTRAR.
1746
01:34:32,935 --> 01:34:35,403
ESTA NĂO Ă VIDA PARA UM JOVEM COMO VOCĂ, PATRICK.
1747
01:34:35,470 --> 01:34:36,872
BEM, CUFF ME ENTĂO.
1748
01:34:36,939 --> 01:34:38,774
Leve-me para minha célula doce.
1749
01:34:38,841 --> 01:34:40,709
NO.
1750
01:34:40,776 --> 01:34:43,578
Ah, espere, vocĂȘ nĂŁo Ă© um atirador real, Ă©? QUE LEGAL.
1751
01:34:43,645 --> 01:34:45,981
NĂO, NĂO Ă ... NĂO Ă MAIS ISSO.
1752
01:34:46,048 --> 01:34:47,916
Ă MUITO MAIS SĂRIO DO QUE PATRICK.
1753
01:34:47,983 --> 01:34:50,085
Bem, é claro, é sério.
1754
01:34:50,152 --> 01:34:51,553
TUDO Ă SĂRIO.
1755
01:34:51,619 --> 01:34:54,056
OH, VOCĂ VAI MORRER LĂ, PADDY!
1756
01:34:58,226 --> 01:34:59,461
EU SEI.
1757
01:35:05,167 --> 01:35:08,103
POR QUE NĂO TENTA E OBTER UM TRABALHO REGULAR?
1758
01:35:08,170 --> 01:35:11,774
BEM, PARA DIZER A VERDADE, INSPETOR, NĂO ESTOU UTILIZĂVEL.
1759
01:35:11,840 --> 01:35:13,341
EntĂŁo eu me reuni.
1760
01:35:16,912 --> 01:35:18,413
INFERNO PORRA.
1761
01:35:24,086 --> 01:35:25,520
[puxando o freio]
1762
01:35:26,421 --> 01:35:27,923
VENHA COMIGO.
1763
01:35:33,929 --> 01:35:35,730
*[MĂșsica, tocando]
1764
01:35:35,798 --> 01:35:39,567
UM GRUPO DE MENINAS SAIU DA RUA, PATRICK.
1765
01:35:39,634 --> 01:35:41,904
CONFIGURAR UM COOPER.
1766
01:35:41,970 --> 01:35:43,338
O QUE SIGNIFICA "COOP"?
1767
01:35:43,405 --> 01:35:45,473
VOCĂ SABE, GOSTA DE ...
1768
01:35:45,540 --> 01:35:47,309
UMA UNIĂO, VOCĂ PODE CHAMAR.
1769
01:35:49,344 --> 01:35:50,545
MENINAS?
1770
01:35:51,880 --> 01:35:53,982
OLĂ. VAMOS.
1771
01:35:55,851 --> 01:36:00,055
NĂO Ă IDEAL, MAS Ă SEGURO
1772
01:36:00,122 --> 01:36:01,556
E JURĂDICO.
1773
01:36:01,623 --> 01:36:02,991
CASANDRA.
1774
01:36:03,058 --> 01:36:04,559
*[MĂșsica, tocando]
1775
01:36:04,626 --> 01:36:06,528
DEUSA DA DESTRUIĂĂO.
1776
01:36:08,663 --> 01:36:11,266
MENINAS? OLĂ. (tudo) OLĂ!
1777
01:36:11,333 --> 01:36:12,467
ESTE Ă PATRICK.
1778
01:36:12,534 --> 01:36:14,036
OLĂ, PATRICK. OLĂ.
1779
01:36:14,102 --> 01:36:16,238
Ele Ă© meu amigo, entĂŁo seja gentil. OLĂ, SAM.
1780
01:36:16,304 --> 01:36:19,141
SOMOS SEMPRE AGRADĂVEIS. PATRICK, VOCĂ QUER JOGAR POKER?
1781
01:36:19,207 --> 01:36:20,575
AMOR POKER.
1782
01:36:20,642 --> 01:36:21,776
Sim, vamos colocĂĄ-lo dentro
1783
01:36:21,844 --> 01:36:22,878
(Wallis) VocĂȘ estĂĄ bem?
1784
01:36:22,945 --> 01:36:24,146
VOCĂ ESTĂ TRABALHANDO CONOSCO?
1785
01:36:24,212 --> 01:36:25,848
ACREDITO QUE SIM. Se vocĂȘ me tem.
1786
01:36:25,914 --> 01:36:27,315
NĂS SOMOS UM GRUPO AGRADĂVEL AQUI.
1787
01:36:27,382 --> 01:36:29,384
NENHUMA AMIGA OU NADA AQUI. OLHE SEU CABELO.
1788
01:36:29,451 --> 01:36:31,119
HMM. ENTĂO, DE ONDE VOCĂ Ă?
1789
01:36:31,186 --> 01:36:32,354
(Patrick) Ah, CAVAN.
1790
01:36:32,420 --> 01:36:33,688
AH MUITO BEM. Eu sou de Dublin.
1791
01:36:33,755 --> 01:36:34,789
VOCĂ VAI BEM AQUI.
1792
01:36:34,857 --> 01:36:36,324
VOCĂ GOSTA DE NĂS MENINAS.
1793
01:36:36,391 --> 01:36:37,860
EntĂŁo vocĂȘ definitivamente vai gostar aqui.
1794
01:36:43,498 --> 01:36:46,434
(Patrick) CARO CHARLIE, DESCULPE EU NĂO ESTOU EM TOQUE
1795
01:36:46,501 --> 01:36:49,237
E espero que tudo esteja indo bem com vocĂȘ.
1796
01:36:49,304 --> 01:36:51,073
Como estĂĄ o galo?
1797
01:36:51,139 --> 01:36:53,842
Escrevendo apenas para dizer que recebi um novo endereço.
1798
01:36:53,909 --> 01:36:56,945
Ă XANADU NA RUA COMPTON VELHA
1799
01:36:57,012 --> 01:36:59,647
E VOCĂ PODE ME CHEGAR LĂ A QUALQUER MOMENTO.
1800
01:36:59,714 --> 01:37:03,551
ESTOU SALVANDO COMO LOUCO PARA VĂ-LO QUANDO ACONTECE EM ...
1801
01:37:03,618 --> 01:37:07,555
O QUE Ă ISSO? 4 MESES, 2 SEMANAS E 3 DIAS.
1802
01:37:08,423 --> 01:37:10,025
OLĂ.
1803
01:37:10,092 --> 01:37:11,726
(homem) MOSTRE-ME OS SEUS BAZOOZUMS.
1804
01:37:11,793 --> 01:37:13,028
EU IMPLORO SEU PERDĂO?
1805
01:37:13,095 --> 01:37:14,262
VOCĂ SABE.
1806
01:37:14,329 --> 01:37:16,198
[homem respirando pesadamente]
1807
01:37:18,800 --> 01:37:20,402
O QUE Ă ISSO?
1808
01:37:20,468 --> 01:37:24,206
Agora, escute, senhor, nĂŁo podemos todos ter grandes bazoozums.
1809
01:37:24,272 --> 01:37:27,175
Alguns de nĂłs sĂŁo o que vocĂȘ pode chamar de desenvolvimento.
1810
01:37:27,242 --> 01:37:28,343
SVELTE?
1811
01:37:28,410 --> 01:37:30,845
SIM. Essa Ă© uma palavra sueca, eu acredito.
1812
01:37:31,914 --> 01:37:33,715
HĂ TAMBĂM UM FRANCĂS.
1813
01:37:33,781 --> 01:37:35,350
Sim, me dĂȘ o francĂȘs.
1814
01:37:35,417 --> 01:37:36,618
GAMINA.
1815
01:37:36,684 --> 01:37:37,752
GAMINA?
1816
01:37:37,819 --> 01:37:40,055
Sim, e Ă© isso que sou, senhor.
1817
01:37:40,122 --> 01:37:43,425
A SVELTE GAMINE.
1818
01:37:43,491 --> 01:37:48,730
* QUANTO CUSTA AQUELE CĂOZINHO NA JANELA? *
1819
01:37:48,796 --> 01:37:52,634
* Aquele com a cauda caĂda *
1820
01:37:52,700 --> 01:37:56,571
NĂO "WAGGLY", "WAGGEDY". "CAUDA DE WAGGEDY."
1821
01:37:57,739 --> 01:37:59,707
Caro senhor invisĂvel, eu sei minha mĂșsica
1822
01:37:59,774 --> 01:38:01,809
E estou disposto a apostar 10 vezes
1823
01:38:01,876 --> 01:38:03,878
QUALQUER PREĂO PATĂTICO QUE VOCĂ PAGO AQUI
1824
01:38:03,946 --> 01:38:06,548
Que a cauda do cĂŁo Ă© irregular.
1825
01:38:08,150 --> 01:38:10,185
Agora eu quero ouvir vocĂȘ latir.
1826
01:38:15,257 --> 01:38:17,692
* [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando]
1827
01:38:17,759 --> 01:38:19,461
* Rodopiando silenciosamente no espaço *
1828
01:38:19,527 --> 01:38:20,762
* COMO OS CĂRCULOS QUE VOCĂ ENCONTRA *
1829
01:38:20,828 --> 01:38:22,430
OLĂ.
1830
01:38:22,497 --> 01:38:24,099
POR FAVOR, NĂO FAĂA ISSO.
1831
01:38:24,166 --> 01:38:27,602
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
1832
01:38:27,669 --> 01:38:29,337
COMO QUERER, SENHOR.
1833
01:38:31,139 --> 01:38:33,708
* CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO *
1834
01:38:33,775 --> 01:38:36,844
Eu não faço esse tipo de coisa muitas vezes.
1835
01:38:36,911 --> 01:38:40,382
Tudo bem, senhor, temos muito tempo.
1836
01:38:40,448 --> 01:38:42,951
* POR QUE O VERĂO FOI TĂO RAPIDAMENTE? *
1837
01:38:43,018 --> 01:38:46,421
* Foi algo que vocĂȘ disse? *
1838
01:38:46,488 --> 01:38:47,956
Eu conheci um garoto como vocĂȘ uma vez.
1839
01:38:48,023 --> 01:38:50,692
Oh, eu nĂŁo sou um garoto, senhor, sou uma garota.
1840
01:38:51,994 --> 01:38:53,928
OH, vocĂȘ Ă© uma garota.
1841
01:38:54,429 --> 01:38:56,664
SIM.
1842
01:38:56,731 --> 01:38:58,933
VOCĂ PODE ME CHAMAR PATRICIA.
1843
01:38:59,001 --> 01:39:01,669
Esse Ă© o meu nome, senhor.
1844
01:39:01,736 --> 01:39:06,274
POSSO CONHECER UMA HISTĂRIA, PATRICIA?
1845
01:39:06,341 --> 01:39:08,876
Oh, por favor. HistĂłrias sĂŁo o que eu amo.
1846
01:39:09,544 --> 01:39:10,612
VOCĂ AMA HISTĂRIAS?
1847
01:39:10,678 --> 01:39:13,848
HISTĂRIAS DE AMOR.
1848
01:39:13,915 --> 01:39:16,184
AINDA MAIS DE MISTĂRIOS.
1849
01:39:16,251 --> 01:39:18,920
NĂO FAĂA ISSO, POR FAVOR, POR FAVOR.
1850
01:39:21,456 --> 01:39:24,192
MUITO BEM, SENHOR, TODOS OS OUTROS.
1851
01:39:24,259 --> 01:39:27,629
* VOCĂ ESTĂ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE
1852
01:39:27,695 --> 01:39:30,632
Certa vez, havia um menino
1853
01:39:30,698 --> 01:39:33,001
QUE NUNCA CONHECE SEU PAI E MĂE.
1854
01:39:33,068 --> 01:39:35,570
OH QUĂO TRISTE. COMO INDISPENSAMENTE TRISTE.
1855
01:39:35,637 --> 01:39:38,006
ELE FOI UM MENINO TRISTE INDESEJĂVEL?
1856
01:39:38,073 --> 01:39:39,274
* COMO UM CĂRCULO EM UMA ESPIRAL
1857
01:39:39,341 --> 01:39:40,742
Ele nĂŁo parecia.
1858
01:39:40,808 --> 01:39:43,611
NĂO, ELE RIU. Ele riu muito.
1859
01:39:43,678 --> 01:39:47,949
TALVEZ O TIPO DE RISCA QUE DESGASTA LĂGRIMAS?
1860
01:39:49,484 --> 01:39:53,555
Talvez a risada fosse a Ășnica maneira de ...
1861
01:39:53,621 --> 01:39:55,957
* COMO OS CĂRCULOS QUE VOCĂ ENCONTRA *
1862
01:39:56,024 --> 01:39:58,060
Lidar com ...
1863
01:39:58,126 --> 01:39:59,861
[homem suspirando]
1864
01:39:59,927 --> 01:40:02,964
POR FAVOR CONTINUE. LIDAR COM...
1865
01:40:03,031 --> 01:40:05,700
PARA LIDAR COM SUAS CIRCUNSTĂNCIAS.
1866
01:40:08,870 --> 01:40:12,040
VocĂȘ parece entender bem esse garoto, senhor.
1867
01:40:13,075 --> 01:40:14,776
Eu - eu conhecia seu pai.
1868
01:40:17,345 --> 01:40:18,446
E?
1869
01:40:19,381 --> 01:40:21,149
E
1870
01:40:21,216 --> 01:40:24,886
PELO SEU PAI O AMOU MUITO,
1871
01:40:24,952 --> 01:40:29,657
NUNCA PODERIA DIZER AO MENINO QUANTO ...
1872
01:40:30,325 --> 01:40:31,793
QUANTO?
1873
01:40:31,859 --> 01:40:33,428
* [Na chuva pela dramaturgia tocando]
1874
01:40:33,495 --> 01:40:34,862
UM...
1875
01:40:34,929 --> 01:40:38,133
Ele nunca poderia dizer ao garoto o quanto ele o amava.
1876
01:40:39,467 --> 01:40:41,836
Bem, isso nĂŁo pode ser uma histĂłria verdadeira. NĂO PODE SER.
1877
01:40:41,903 --> 01:40:43,305
POR QUE NĂO?
1878
01:40:43,371 --> 01:40:45,607
POR QUE NĂO PODE DIZER AO MENINO QUANTO O AMAU?
1879
01:40:45,673 --> 01:40:47,275
Porque ele nĂŁo sabia como.
1880
01:40:48,576 --> 01:40:50,545
Ele tinha as palavras para muitas coisas, vocĂȘ vĂȘ,
1881
01:40:50,612 --> 01:40:53,548
Mas ele nĂŁo tinha palavras para isso.
1882
01:40:53,615 --> 01:40:55,783
EXISTEM SOMENTE 3 PALAVRAS PARA ISSO.
1883
01:40:55,850 --> 01:40:57,319
Eles sĂŁo fĂĄceis de dizer.
1884
01:40:57,385 --> 01:40:58,720
Ăs vezes eles sĂŁo.
1885
01:40:58,786 --> 01:41:00,088
* NA CHUVA
1886
01:41:00,155 --> 01:41:03,158
OUTRAS VEZES, NĂO ESTĂO. OUTRAS VEZES, ELES SĂO ...
1887
01:41:03,225 --> 01:41:05,193
ELES SĂO IMPOSSĂVEIS.
1888
01:41:05,260 --> 01:41:06,528
* QUERO IR PARA FORA
1889
01:41:06,594 --> 01:41:09,397
E ele - ele também amava a mãe do menino,
1890
01:41:09,464 --> 01:41:11,833
MAS ISSO FOI IGUALMENTE IMPOSSĂVEL.
1891
01:41:13,635 --> 01:41:14,902
E...
1892
01:41:18,106 --> 01:41:20,208
PARA ELE NUNCA DISSE AO MENINO?
1893
01:41:20,275 --> 01:41:23,010
* Eu acho que vou chorar
1894
01:41:23,077 --> 01:41:26,548
Ele nunca disse a ele e depois o menino saiu
1895
01:41:26,614 --> 01:41:30,985
E vieram para a Inglaterra, e o pai tinha ...
1896
01:41:33,421 --> 01:41:39,494
* Eu nĂŁo quero que vocĂȘ me veja chorar *
1897
01:41:39,561 --> 01:41:45,267
MUITO TEMPO PARA PENSAR EM TODAS AS COISAS,
1898
01:41:45,333 --> 01:41:49,837
TODAS AS COISAS QUE PODERAM TER SIDO, DEVERAM TER SIDO.
1899
01:41:49,904 --> 01:41:52,740
Ele tinha o tempo todo no mundo para pensar.
1900
01:41:53,975 --> 01:41:56,644
E O QUE ELE PENSOU?
1901
01:41:56,711 --> 01:41:59,046
Ele pensou, imaginou talvez,
1902
01:41:59,113 --> 01:42:01,416
QUE O MENINO CHEGOU Ă INGLATERRA
1903
01:42:01,483 --> 01:42:03,385
PROCURANDO SUA MĂE.
1904
01:42:05,787 --> 01:42:08,623
E qual era o nome de sua mĂŁe?
1905
01:42:08,690 --> 01:42:11,359
O nome dela era todo. EILY BERGIN.
1906
01:42:11,426 --> 01:42:12,760
OH DEUS.
1907
01:42:12,827 --> 01:42:16,097
E ASSIM, O PAI PENSOU NA COISA QUE ELE PODERIA FAZER
1908
01:42:16,164 --> 01:42:19,267
Foi dizer a ele onde poderia encontrar sua mĂŁe.
1909
01:42:19,334 --> 01:42:22,204
* VocĂȘ nĂŁo verĂĄ um Ășnico traço *
1910
01:42:22,270 --> 01:42:24,038
ONDE ENCONTRAR A PHANTOM LADY?
1911
01:42:24,105 --> 01:42:25,373
HĂ? QUE?
1912
01:42:25,440 --> 01:42:27,375
POR FAVOR CONTINUE.
1913
01:42:28,610 --> 01:42:31,045
Ela se casou, teve 2 filhos.
1914
01:42:31,112 --> 01:42:32,814
Provavelmente nĂŁo quer vĂȘ-lo.
1915
01:42:32,880 --> 01:42:34,349
MAS ONDE VIVE?
1916
01:42:34,416 --> 01:42:35,817
* DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR *
1917
01:42:35,883 --> 01:42:39,287
19 SPENCER RISE, EM KILBURN.
1918
01:42:42,390 --> 01:42:44,526
* NA CHUVA *
1919
01:43:00,442 --> 01:43:02,877
Porque vocĂȘ sabe o que eu quero, eu quero inglĂȘs,
1920
01:43:02,944 --> 01:43:04,746
QUERO CONSERVAR,
1921
01:43:04,812 --> 01:43:07,915
QUERO FINCHLEY ORIENTAL ... SIM.
1922
01:43:07,982 --> 01:43:11,419
... EU QUERO PODEROSO. HMM.
1923
01:43:12,320 --> 01:43:13,721
VOCĂ PENSA QUE FUNCIONA?
1924
01:43:13,788 --> 01:43:15,790
Eu acho que vocĂȘ parece melhor do que ela.
1925
01:43:15,857 --> 01:43:18,192
Eu pareço melhor que ela, não? VOCà FAZ.
1926
01:43:19,794 --> 01:43:22,430
* [Madame George por Van Morrison tocando]
1927
01:43:32,440 --> 01:43:35,176
* PARA BAIXO NA AVENIDA DE CHIPRE
1928
01:43:37,512 --> 01:43:41,483
* COM AS VISĂES INFANTIS SALVANDO EM VISTA *
1929
01:43:45,152 --> 01:43:48,523
* CLICANDO, CLACKING DO SAPATO DE ALTO PULSO *
1930
01:43:51,926 --> 01:43:56,030
* FORD, FITZROY E MADAME GEORGE *
1931
01:44:00,568 --> 01:44:03,137
* MARCHANDO COM O MENINO SOLDADO ATRĂS *
1932
01:44:03,204 --> 01:44:05,373
VOCĂ PRECISA DE AJUDA, SENHORITA?
1933
01:44:05,440 --> 01:44:06,841
UH ...
1934
01:44:06,908 --> 01:44:11,779
SIM, II-ESTOU FAZENDO UMA PESQUISA POR TELECOM BRITĂNICO.
1935
01:44:11,846 --> 01:44:13,615
UM...
1936
01:44:13,681 --> 01:44:16,384
VOCĂ SABE ONDE ESTĂ 19 SPENCER RISE?
1937
01:44:16,451 --> 01:44:18,353
Essa Ă© a minha casa. HĂ.
1938
01:44:18,420 --> 01:44:20,121
Ă SEU...
1939
01:44:20,187 --> 01:44:22,156
VOCĂ NĂO PODE LER NĂMEROS?
1940
01:44:22,223 --> 01:44:24,125
OH, SIM, POSSO LER NĂMEROS.
1941
01:44:25,192 --> 01:44:27,895
EntĂŁo, qual Ă© a pesquisa?
1942
01:44:27,962 --> 01:44:31,165
Bem, Ă©, Ă© sobre telefones.
1943
01:44:32,233 --> 01:44:33,801
D-VOCĂ TEM UM TELEFONE?
1944
01:44:33,868 --> 01:44:35,303
Todo mundo tem um telefone.
1945
01:44:35,370 --> 01:44:37,405
NĂO, NĂO TODOS, JOVEM.
1946
01:44:37,472 --> 01:44:39,641
Algumas pessoas nĂŁo conseguem se identificar.
1947
01:44:39,707 --> 01:44:41,208
Bem, nĂłs podemos.
1948
01:44:42,477 --> 01:44:44,111
ENTENDO.
1949
01:44:44,178 --> 01:44:47,248
* Ido por cigarros e jogos nas lojas *
1950
01:44:47,315 --> 01:44:48,916
E qual Ă© o seu nome?
1951
01:44:48,983 --> 01:44:50,585
PATRICK DO MEU NOME.
1952
01:44:50,652 --> 01:44:52,587
* FELIZ TOMADA MADAME GEORGE
1953
01:44:52,654 --> 01:44:53,921
PATRICK.
1954
01:44:54,522 --> 01:44:56,924
PATRICK.
1955
01:44:56,991 --> 01:44:58,960
E quantos telefones vocĂȘ tem, PATRICK?
1956
01:44:59,026 --> 01:45:01,463
VOCĂ NĂO DEVE PERGUNTAR A MINHA MĂE?
1957
01:45:02,664 --> 01:45:05,333
SIM. SIM, DE CURSO EU DEVO.
1958
01:45:05,400 --> 01:45:06,901
UM...
1959
01:45:06,968 --> 01:45:08,269
E onde eu a encontraria?
1960
01:45:10,271 --> 01:45:13,240
MĂE, HĂ UMA SENHORA AGRADĂVEL AQUI FAZENDO UMA PESQUISA ...
1961
01:45:13,307 --> 01:45:16,344
* Sim, Ă© quando vocĂȘ cai
1962
01:45:17,379 --> 01:45:19,280
VOCĂ Ă ... OH, MEU DEUS!
1963
01:45:21,516 --> 01:45:23,551
* Ă QUANDO VOCĂ CAI *
1964
01:45:23,618 --> 01:45:25,019
(Eily) VocĂȘ estĂĄ se sentindo melhor, amor?
1965
01:45:25,086 --> 01:45:26,153
Oh, obrigado.
1966
01:45:26,220 --> 01:45:27,489
MAIS CHĂ?
1967
01:45:27,555 --> 01:45:28,756
NĂO, OBRIGADO.
1968
01:45:30,992 --> 01:45:35,697
EntĂŁo, o que Ă© essa pesquisa, entĂŁo?
1969
01:45:35,763 --> 01:45:38,466
(InglĂȘs Patrick) Oh, Ă© sobre telefones, mĂŁe.
1970
01:45:38,533 --> 01:45:40,835
TELEFONES? COM TELECOM?
1971
01:45:41,736 --> 01:45:43,571
SIM, TELECOM BRITĂNICO.
1972
01:45:49,511 --> 01:45:50,512
UM...
1973
01:45:52,246 --> 01:45:53,948
VOCĂ Ă UM DOMĂNIO MULTI-TELEFONE?
1974
01:45:54,015 --> 01:45:56,283
SIM. SIM, TEMOS 3.
1975
01:45:56,350 --> 01:45:59,821
UH, UM NO QUARTO, UM NA COZINHA E UM NO ESCRITĂRIO DE GEOFFREY.
1976
01:46:02,424 --> 01:46:03,925
GEOFFREY ...
1977
01:46:04,759 --> 01:46:06,293
Ă MEU MARIDO.
1978
01:46:06,360 --> 01:46:07,361
OH
1979
01:46:10,364 --> 01:46:11,399
UM...
1980
01:46:13,635 --> 01:46:14,836
SORRY. UM...
1981
01:46:18,205 --> 01:46:20,274
Com que frequĂȘncia o seu telefone Ă© usado?
1982
01:46:21,876 --> 01:46:26,013
MUITO. LAURA NUNCA DESLIGA.
1983
01:46:26,080 --> 01:46:27,314
LAURA?
1984
01:46:28,816 --> 01:46:31,385
MINHA FILHA. ELA Ă 13. OH.
1985
01:46:32,153 --> 01:46:34,789
Eu vejo, eu vejo.
1986
01:46:34,856 --> 01:46:37,291
VOCĂ NĂO TEM MUITO USO PARA O TELEFONE, PATRICK?
1987
01:46:37,358 --> 01:46:39,226
NĂO, NĂO SUPORTO. MMM-HMM.
1988
01:46:42,630 --> 01:46:43,631
UM...
1989
01:46:45,633 --> 01:46:47,702
BEM, SENHORITA ...
1990
01:46:47,769 --> 01:46:50,037
J-JOHNSON. DELIA JOHNSTON.
1991
01:46:50,104 --> 01:46:51,405
JOHNSTON.
1992
01:46:53,007 --> 01:46:55,376
Se vocĂȘ tiver outras perguntas, nĂŁo hesite em ligar.
1993
01:46:56,978 --> 01:47:00,047
NĂO, acho que tenho mais do que suficiente, obrigado.
1994
01:47:05,286 --> 01:47:07,722
OBRIGADO PELO CHĂ. OH, vocĂȘ Ă© bem-vindo.
1995
01:47:08,890 --> 01:47:10,057
TCHAU.
1996
01:47:29,911 --> 01:47:32,146
(Patrick inglĂȘs) NĂO DEVE TER UM UNIFORME?
1997
01:47:33,280 --> 01:47:35,917
NĂO, NĂO DEVO TER UM UNIFORME.
1998
01:47:35,983 --> 01:47:38,653
OS HOMENS QUE COLOCAM OS TELEFONES TĂM UM UNIFORME.
1999
01:47:38,720 --> 01:47:40,187
ELES, AGORA?
2000
01:47:40,254 --> 01:47:42,023
NĂO SĂO DA TELECOM?
2001
01:47:42,089 --> 01:47:43,891
SIM, ELES ESTĂO.
2002
01:47:43,958 --> 01:47:46,327
ENTĂO COMO CHEGAMOS A TELECOM NĂO SABEM QUANTOS TELEFONES TEMOS?
2003
01:47:46,393 --> 01:47:48,830
BEM, PORQUE Ă DE UM DIFERENTE DEPARTAMENTO.
2004
01:47:48,896 --> 01:47:51,733
Por que vocĂȘ nĂŁo telefona e faz as perguntas?
2005
01:47:51,799 --> 01:47:54,235
PORQUE NĂO HĂ NADA COMO O TOQUE PESSOAL, AGORA, EXISTE?
2006
01:47:54,301 --> 01:47:55,603
POR QUE NĂO--
2007
01:47:55,670 --> 01:47:59,841
JOVEM, EU TENHO SENTIR QUE VOCĂ NĂO GOSTA DE MIM
2008
01:47:59,907 --> 01:48:02,343
VOCĂ ESTĂ ERRADO. Eu acho que vocĂȘ Ă© legal.
2009
01:48:04,345 --> 01:48:06,881
[tremendo] Bem, acho que vocĂȘ Ă© legal tambĂ©m.
2010
01:48:06,948 --> 01:48:09,216
Por que vocĂȘ estĂĄ chorando?
2011
01:48:09,283 --> 01:48:11,586
Ă CONJUNCTIVITIS.
2012
01:48:11,653 --> 01:48:13,621
(Charlie) EU ENVIEI SEU ENDEREĂO ââAO PAI LIAM,
2013
01:48:13,688 --> 01:48:15,189
E espero que vocĂȘ nĂŁo pense.
2014
01:48:15,256 --> 01:48:17,091
Ele foi muito gentil comigo, gatinha,
2015
01:48:17,158 --> 01:48:19,460
E preciso de toda a bondade que posso obter.
2016
01:48:19,527 --> 01:48:22,630
A FILIAL ESPECIAL LEVANTOU-ME EM UMA CARGA DOPE, VOCĂ VĂ.
2017
01:48:22,697 --> 01:48:25,232
E eles usaram isso para chegar a IRWIN.
2018
01:48:26,267 --> 01:48:30,538
ELES LEVARAM CHARLIE Ă TAĂA DO NARCĂTICO.
2019
01:48:30,605 --> 01:48:33,107
Eles disseram que teriam o bebĂȘ na prisĂŁo, se eu nĂŁo ...
2020
01:48:33,174 --> 01:48:35,242
(Jackie) Se vocĂȘ nĂŁo fez o quĂȘ, IRWIN?
2021
01:48:38,512 --> 01:48:41,315
SE EU NĂO OS INFORMAR SOBRE OPERAĂĂES.
2022
01:48:43,484 --> 01:48:45,019
FAZ VOCĂ. NĂO VOCĂ FAZ.
2023
01:48:45,086 --> 01:48:48,122
NĂO POSSO. Eu fui para a escola com o irmĂŁo.
2024
01:48:48,189 --> 01:48:50,224
Ei, senhor, vocĂȘ ouviu o homem caverniano?
2025
01:48:50,291 --> 01:48:51,292
QUE HOMEM DE CAVAN?
2026
01:48:51,358 --> 01:48:52,927
HOMEM DE CAVAN EM--
2027
01:48:52,994 --> 01:48:53,995
[batendo]
2028
01:48:59,166 --> 01:49:00,301
* [Cyprus Avenue de Van Morrison tocando]
2029
01:49:00,367 --> 01:49:02,069
* E eu sou pego mais uma vez *
2030
01:49:04,438 --> 01:49:08,142
* ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE
2031
01:49:14,816 --> 01:49:17,619
* TRAVADO MAIS UMA VEZ
2032
01:49:20,021 --> 01:49:23,625
* ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE
2033
01:49:29,697 --> 01:49:33,701
* E eu sou conquistado em um assento de carro *
2034
01:49:35,236 --> 01:49:38,105
* NĂO Ă UMA COISA QUE EU POSSO FAZER
2035
01:49:43,510 --> 01:49:45,012
O QUE LIGAREI?
2036
01:49:45,079 --> 01:49:46,580
* EU POSSO IR LOUCO
2037
01:49:46,648 --> 01:49:47,882
PAI.
2038
01:49:48,750 --> 01:49:50,051
[tremendo]
2039
01:49:51,619 --> 01:49:53,520
VOCĂ ME CHAMA "PAI". ENTRE.
2040
01:50:01,395 --> 01:50:03,765
NĂO POSSO.
2041
01:50:03,831 --> 01:50:06,801
Eu orei, vocĂȘ sabe. Eu rezei para que vocĂȘ voltasse.
2042
01:50:08,535 --> 01:50:10,104
VOCĂ A ENCONTROU?
2043
01:50:10,171 --> 01:50:13,741
[tremendo] SIM. NĂO. MAIS OU MENOS.
2044
01:50:16,410 --> 01:50:18,012
ONDE ESTĂ CHARLIE?
2045
01:50:19,246 --> 01:50:21,248
Ela estĂĄ no andar de cima. VAMOS.
2046
01:50:24,518 --> 01:50:26,053
* E MEUS PĂS NĂO PODEM MANTER AINDA *
2047
01:50:26,120 --> 01:50:28,155
APĂS A CARGA DE DROGAS, EXISTEM PROBLEMAS EM CASA
2048
01:50:28,222 --> 01:50:30,557
EntĂŁo eu a levei.
2049
01:50:30,624 --> 01:50:33,260
ELA COME DURA UMA COISA, VOCĂ SABE. Ela estĂĄ perdendo tempo.
2050
01:50:41,335 --> 01:50:43,104
TALVEZ VOCĂ POSSA...
2051
01:50:44,471 --> 01:50:45,940
ONDE DORMIR, PAI?
2052
01:50:46,007 --> 01:50:47,374
OH, NĂO SE PREOCUPE COM MIM.
2053
01:50:52,113 --> 01:50:53,180
CHARLIE.
2054
01:50:57,218 --> 01:50:59,553
(Charlie) Ă VOCĂ GATINHO?
2055
01:50:59,620 --> 01:51:03,825
CHARLIE. TOMAR FĂCIL AGORA.
2056
01:51:04,892 --> 01:51:07,328
CRUZ DA SWANN.
2057
01:51:07,394 --> 01:51:09,396
ELES COLOCAM UM SACO DE COBRE SOBRE SUA CABEĂA.
2058
01:51:09,463 --> 01:51:11,632
Hush, Charlie.
2059
01:51:11,699 --> 01:51:14,201
Meus pais me disseram para voltar de onde eu vim.
2060
01:51:14,268 --> 01:51:16,738
NĂŁo pense nisso, Charlie.
2061
01:51:16,804 --> 01:51:19,340
SEU BEBĂ, ISSO Ă TUDO QUE IMPORTA AGORA.
2062
01:51:20,942 --> 01:51:22,944
E estou aqui para ajudĂĄ-lo.
2063
01:51:27,749 --> 01:51:30,184
* [Voe, Robin, Voe jogando pela Convenção de Prata]
2064
01:51:33,187 --> 01:51:35,656
* VOAR, ROBIN, VOAR
2065
01:51:38,025 --> 01:51:40,427
* VOAR, ROBIN, VOAR
2066
01:51:42,764 --> 01:51:45,166
* VOAR, ROBIN, VOAR
2067
01:51:47,534 --> 01:51:50,437
* PARA CIMA, PARA O CĂU
2068
01:51:54,175 --> 01:51:56,310
ROBINS, PAI. VOCĂ ACREDITARIA?
2069
01:51:56,377 --> 01:51:57,711
BEIJAR NO CREME.
2070
01:51:57,779 --> 01:52:00,081
Tenho certeza que as coisas ruins devem passar fome.
2071
01:52:00,147 --> 01:52:01,148
TA.
2072
01:52:11,492 --> 01:52:13,060
* VOAR, ROBIN, VOAR *
2073
01:52:13,127 --> 01:52:16,831
VOCĂ TEM OS OLHOS DA MĂE, SABE disso, PATRICK?
2074
01:52:16,898 --> 01:52:19,801
COR DO OCEANO ALĂM DO PONTO DE ROSSES.
2075
01:52:23,805 --> 01:52:25,539
VocĂȘ a levou para lĂĄ?
2076
01:52:30,011 --> 01:52:31,412
MUITAS VEZES.
2077
01:52:34,315 --> 01:52:36,517
As coisas poderiam ter sido tĂŁo diferentes.
2078
01:52:36,583 --> 01:52:37,584
SHH.
2079
01:52:38,485 --> 01:52:40,254
NĂO DIZ NADA.
2080
01:52:42,489 --> 01:52:44,859
PORQUE, VOCĂ SABE, A COISA MAIS ESTRANHA ...
2081
01:52:45,659 --> 01:52:47,161
Eu estava procurando por ela,
2082
01:52:48,930 --> 01:52:50,564
MAS EU ENCONTREI VOCĂ.
2083
01:52:54,768 --> 01:52:58,005
* [Quanto custa esse cachorrinho na janela por Pattie Page tocando]
2084
01:52:59,807 --> 01:53:03,845
* QUANTO Ă ESSE CACHORRO NA JANELA *
2085
01:53:03,911 --> 01:53:06,480
(Sra. Clarke) NĂO, NO FINAL, FOI UM LANĂAMENTO ABENĂOADO.
2086
01:53:06,547 --> 01:53:08,182
(lojista) ERA UMA MULHER ADORĂVEL.
2087
01:53:08,249 --> 01:53:10,517
Ela nunca perdeu um dia em massa.
2088
01:53:10,584 --> 01:53:13,320
Quando a abriram, encontraram uma massa tĂŁo grande quanto um melĂŁo.
2089
01:53:13,387 --> 01:53:15,689
UM MELĂO? QUE GRANDE?
2090
01:53:15,756 --> 01:53:18,993
Talvez fosse um grapefruit. Eu os misturo.
2091
01:53:19,060 --> 01:53:23,630
Portanto, não somos exatamente abençoados com escolha, pai, querido.
2092
01:53:23,697 --> 01:53:26,767
E HĂ QUALQUER REGRA QUE DIZ QUE QUANDO VOCĂ ESTĂ GRĂVIDO,
2093
01:53:26,834 --> 01:53:28,836
VOCĂ PRECISA VESTIR COMO UMA SENHORA LOLLIPOP?
2094
01:53:28,903 --> 01:53:30,437
Não conheço essa regra, Patrick.
2095
01:53:30,504 --> 01:53:32,373
NĂO, ASSIM EU PENSEI.
2096
01:53:34,441 --> 01:53:37,744
ESTE POUCO NĂMERO HIPPY PODE LHE DAR O ELEVADOR QUE NECESSITA.
2097
01:53:37,811 --> 01:53:38,946
(Liam) HMM. MUITO AGRADĂVEL.
2098
01:53:39,013 --> 01:53:41,782
(Patrick) VELUDO, PAI. COMO GRAMA ESMAGADA.
2099
01:53:41,849 --> 01:53:43,517
Oh, olhe, pai.
2100
01:53:47,889 --> 01:53:50,224
OH, PODEMOS TENTAR A PELE DE PRATA, MISSUS?
2101
01:53:51,025 --> 01:53:52,793
Ă PARA SI MESMO?
2102
01:53:52,860 --> 01:53:54,862
* Aquele com a cauda caĂda *
2103
01:53:54,929 --> 01:53:57,364
25 BABYGROS COLORIDOS DIFERENTES.
2104
01:53:57,431 --> 01:53:59,901
4 URSOS DE PELUCHE, POSSO ENTENDER,
2105
01:53:59,967 --> 01:54:02,136
Mas eu ainda nĂŁo preciso de um carrinho de bebĂȘ, gatinha.
2106
01:54:02,203 --> 01:54:04,038
VOCĂ IRĂ.
2107
01:54:04,105 --> 01:54:05,706
ONDE VOCĂ RECEBEU O DINHEIRO?
2108
01:54:06,407 --> 01:54:09,043
Oh, cantando. AHEM.
2109
01:54:09,110 --> 01:54:12,546
* QUANTO CUSTA AQUELE CĂOZINHO NA JANELA? *
2110
01:54:12,613 --> 01:54:16,317
* [Charlie cantarolando] * Aquele com a sacada-- *
2111
01:54:16,383 --> 01:54:18,852
Ă WAGGEDY OU WAGGLY, CHARLIE?
2112
01:54:18,920 --> 01:54:20,121
WAGGLY.
2113
01:54:20,821 --> 01:54:22,924
NĂO, ESPERE UM MINUTO.
2114
01:54:22,990 --> 01:54:24,158
OH PAI?
2115
01:54:24,225 --> 01:54:25,759
YOO-HOO. (Liam) Oh, sim.
2116
01:54:25,826 --> 01:54:27,929
VOCĂ CONHECE O CACHORRINHO COM A CAUDA?
2117
01:54:27,995 --> 01:54:30,864
Ă WAGGLY OU WAGGEDY?
2118
01:54:30,932 --> 01:54:32,233
A MĂSICA?
2119
01:54:33,100 --> 01:54:35,336
UM, WAGGEDY, PARECE LEMBRAR.
2120
01:54:35,402 --> 01:54:37,004
SUA MĂE NUNCA PAROU DE CANTA-LO.
2121
01:54:37,071 --> 01:54:38,439
(Liam) AYE, CAUDA DE WAGGEDY.
2122
01:54:38,505 --> 01:54:39,873
WAGGEDY.
2123
01:54:39,941 --> 01:54:42,776
(ambos) * QUANTO Ă ESSE CACHORRO NA JANELA? *
2124
01:54:42,843 --> 01:54:43,844
[Latidos]
2125
01:54:43,911 --> 01:54:47,881
(todos) * Aquele com a cauda caĂda *
2126
01:54:47,949 --> 01:54:51,585
* QUANTO CUSTA AQUELE CĂOZINHO NA JANELA? *
2127
01:54:51,652 --> 01:54:54,721
(Sra. Clarke) OH, JESUS ââCRISTO E SUA SANTA MĂE.
2128
01:54:54,788 --> 01:54:56,958
POR QUE O BISPO NĂO FAZ ALGO? O BISPO!
2129
01:54:57,024 --> 01:54:59,326
O BISPO QUE TEMOS NĂO VALE A PENA.
2130
01:54:59,393 --> 01:55:00,928
[twittering] (Robin # 1) O que ela disse?
2131
01:55:00,995 --> 01:55:02,596
[twittering] (robin # 2) O BISPO NĂO VALE A PENA!
2132
01:55:02,663 --> 01:55:04,231
[twittering] (robin # 1) AGORA MENTE SUA MISSUS DE IDIOMA!
2133
01:55:14,741 --> 01:55:16,743
VOCĂ SABE ALGO, THOMAS?
2134
01:55:16,810 --> 01:55:20,014
HĂĄ momentos em que eu gostaria de ser um condutor de ĂŽnibus.
2135
01:56:07,061 --> 01:56:09,196
PATRICK!
2136
01:56:09,263 --> 01:56:11,265
CHARLIE!
2137
01:56:33,554 --> 01:56:35,356
[bombeiros conversando]
2138
01:57:37,184 --> 01:57:38,919
[Charlie conversando]
2139
01:57:41,155 --> 01:57:43,357
(Charlie) ... O ESTADO DE BEM-ESTAR E TUDO.
2140
01:57:43,424 --> 01:57:45,492
NĂŁo pode ficar aqui, de qualquer maneira.
2141
01:57:45,559 --> 01:57:47,261
Mas vocĂȘ vem e nos vĂȘ, pai?
2142
01:57:47,328 --> 01:57:48,529
DEPOIS DO BEBĂ--
2143
01:57:48,595 --> 01:57:50,197
BEM, A ĂNICA PARĂQUIA QUE FOI OFERECIDA
2144
01:57:50,264 --> 01:57:53,734
ESTĂ EM KILBURN, ASSIM VOCĂ PODE VER MUITO MIM.
2145
01:58:02,509 --> 01:58:04,578
SALVAR MINHA VIDA, PAI.
2146
01:58:06,680 --> 01:58:07,981
E MEU.
2147
01:58:13,720 --> 01:58:16,056
HOMEM GRANDE, GRANDE E FIREPROOF.
2148
01:58:32,773 --> 01:58:34,375
[Charlie gritando]
2149
01:58:34,441 --> 01:58:37,411
(Patrick) Vamos lĂĄ, Charlie, empurre! EMPURRAR!
2150
01:58:37,478 --> 01:58:40,080
Bem, eu estou empurrando, gatinha, foda-se!
2151
01:58:40,147 --> 01:58:42,183
Estou empurrando! RESPIRAR.
2152
01:58:42,249 --> 01:58:43,317
JESUS!
2153
01:58:43,384 --> 01:58:44,618
VAMOS.
2154
01:58:44,685 --> 01:58:46,653
EstĂĄ me assustando!
2155
01:58:46,720 --> 01:58:50,224
* [Sugar Baby Love pelas Rubettes tocando]
2156
01:58:51,091 --> 01:58:52,426
[tagarelando]
2157
01:58:56,430 --> 01:58:59,266
Ei, vocĂȘ Ă© a senhora do telefone.
2158
01:59:00,066 --> 01:59:01,935
AH BEM.
2159
01:59:02,002 --> 01:59:05,772
SE NĂO Ă O MENINO DA CASA MULTI-TELEFONE.
2160
01:59:05,839 --> 01:59:07,274
O QUE VOCĂ ESTĂ FAZENDO AQUI?
2161
01:59:07,341 --> 01:59:11,312
A MĂE ESTĂ COM O MĂDICO. ELA, VOCĂ SABE, TEM UM PĂO NA LAREIRA.
2162
01:59:13,380 --> 01:59:15,249
EU ACHO QUE VOCĂ SIGNIFICA O FORNO, JOVEM.
2163
01:59:15,316 --> 01:59:17,284
OK, entĂŁo, o forno.
2164
01:59:17,351 --> 01:59:18,785
Qual Ă© o seu nome?
2165
01:59:18,852 --> 01:59:20,487
* MEU DOCINHO
2166
01:59:20,554 --> 01:59:23,457
* NĂO QUERIA FAZER AZUL *
2167
01:59:23,524 --> 01:59:25,559
SENHORA FANTASMA.
2168
01:59:25,626 --> 01:59:26,860
Esse é um nome engraçado.
2169
01:59:26,927 --> 01:59:28,995
EU SEI DISSO. Eu sou uma senhora engraçada.
2170
01:59:30,331 --> 01:59:31,932
Ă SEU BEBĂ?
2171
01:59:31,998 --> 01:59:34,701
NĂŁo, Ă© dela.
2172
01:59:34,768 --> 01:59:36,337
* Eu nĂŁo queria te machucar *
2173
01:59:36,403 --> 01:59:38,205
Ela estĂĄ checando sua lareira.
2174
01:59:38,272 --> 01:59:39,806
(risos)
2175
01:59:39,873 --> 01:59:41,675
NĂO Ă ELA? SIM ELA Ă.
2176
01:59:41,742 --> 01:59:43,444
[bebĂȘ arrulhando]
2177
01:59:43,510 --> 01:59:45,912
CHARLIE, QUERIDA, ISTO Ă--
2178
01:59:45,979 --> 01:59:47,514
PATRICK.
2179
01:59:47,581 --> 01:59:49,950
ESTE Ă MEU JOVEM AMIGO PATRICK.
2180
01:59:50,016 --> 01:59:51,952
EntĂŁo, como estĂĄ a sua lareira?
2181
01:59:52,018 --> 01:59:53,053
OH
2182
01:59:53,119 --> 01:59:55,289
MINHA LAREIRA Ă 100%.
2183
01:59:55,356 --> 02:00:00,794
E SEU POUCO BOLO Ă MUITO BOM, TAMBĂM, NĂO Ă? SIM VOCĂ Ă.
2184
02:00:00,861 --> 02:00:04,097
* COMEĂA OS MESMOS ERROS
2185
02:00:04,164 --> 02:00:06,333
* COMO EU E VOCĂ
2186
02:00:06,400 --> 02:00:10,237
PATRICK, SUA MĂE. VocĂȘ seria melhor.
2187
02:00:10,771 --> 02:00:12,573
ESTĂ BEM.
2188
02:00:12,639 --> 02:00:16,510
PATRICK, VOCĂ DIZ A ELE QUE
2189
02:00:16,577 --> 02:00:21,147
A SENHORA DO TELEFONE DIZ QUE ESPERANĂA QUE Ă UMA MENINA DESTA VEZ.
2190
02:00:21,214 --> 02:00:23,149
ESTĂ BEM. ESTĂ BEM.
2191
02:00:27,588 --> 02:00:31,292
* AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ, AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ *
2192
02:00:31,358 --> 02:00:34,328
* AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ, AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ *
2193
02:00:34,395 --> 02:00:37,764
* AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ, AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ *
2194
02:00:37,831 --> 02:00:39,600
[twittering] Ela nĂŁo parece nada com MITZI GAYNOR.
2195
02:00:39,666 --> 02:00:41,535
[twittering] O QUE VOCĂ SABE SOBRE MITZI GAYNOR?
2196
02:00:41,602 --> 02:00:42,903
[twittering] NADA. MAS COMO OSCAR WILDE DISSE ...
2197
02:00:42,969 --> 02:00:44,271
* MEU DOCINHO
2198
02:00:44,338 --> 02:00:46,106
[twittering] "EU AMO FALAR SOBRE NADA.
2199
02:00:46,172 --> 02:00:47,908
[twittering] "Ă A ĂNICA COISA QUE EU CONHEĂO QUALQUER COISA."
2200
02:00:47,974 --> 02:00:51,144
* NĂO QUERIA FAZER AZUL *
2201
02:00:53,179 --> 02:00:55,482
* AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ, AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ *
2202
02:00:55,549 --> 02:00:58,819
* MEU DOCINHO
2203
02:00:58,885 --> 02:01:01,955
* MEU DOCINHO
2204
02:01:02,022 --> 02:01:06,192
* Eu nĂŁo queria te machucar
2205
02:01:06,259 --> 02:01:11,064
* AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ, AĂĂCAR AMOR DO BEBĂ *
2206
02:01:15,902 --> 02:01:17,771
* SIGA MEU CONSELHO
2207
02:01:19,172 --> 02:01:21,274
* SE VOCĂ AMA ALGUĂM
2208
02:01:22,776 --> 02:01:24,411
* NĂO PENSE DUAS VEZES
2209
02:01:24,478 --> 02:01:28,048
* AME SEU AMOR DO BEBĂ
2210
02:01:28,114 --> 02:01:30,183
* MEU DOCINHO *
2211
02:01:30,250 --> 02:01:32,018
* [Café da manhã em Plutão tocando]
2212
02:01:32,085 --> 02:01:36,690
* VĂ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2213
02:01:36,757 --> 02:01:41,895
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2214
02:01:41,962 --> 02:01:46,333
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2215
02:01:47,334 --> 02:01:51,271
* HĂ MUITO PARA VER
2216
02:01:52,573 --> 02:01:57,911
* SE VOCĂ NĂO PODE VOAR ALTAMENTE, NĂO PRECISA SENTIR BAIXO *
2217
02:01:57,978 --> 02:02:03,283
* O MUNDO Ă FELIZ *
2218
02:02:03,350 --> 02:02:08,822
* OLHE PARA O CĂU E LĂ EM ONDE VOCĂ VAI *
2219
02:02:08,889 --> 02:02:14,027
* FLUTUANTE PACIENTE AO REDOR
2220
02:02:14,094 --> 02:02:19,099
* NĂO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR *
2221
02:02:19,165 --> 02:02:23,236
* VOANDO NO AR
2222
02:02:24,738 --> 02:02:29,676
* SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER *
2223
02:02:29,743 --> 02:02:35,348
* E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE *
2224
02:02:35,416 --> 02:02:40,587
* EM LUA, TODOS ESTAMOS LĂ EM BREVE *
2225
02:02:40,654 --> 02:02:45,325
* ASSISTIR Ă TERRA ABAIXO *
2226
02:02:45,392 --> 02:02:51,197
* Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas *
2227
02:02:51,264 --> 02:02:56,537
* ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOĂO NO PLUTO *
2228
02:02:56,603 --> 02:03:01,542
* VĂ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2229
02:03:01,608 --> 02:03:05,779
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2230
02:03:07,147 --> 02:03:12,453
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2231
02:03:12,519 --> 02:03:16,490
* HĂ MUITO PARA VER
2232
02:03:38,845 --> 02:03:44,050
* NĂO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR *
2233
02:03:44,117 --> 02:03:48,021
* VOANDO NO AR
2234
02:03:49,456 --> 02:03:54,427
* SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER *
2235
02:03:54,495 --> 02:03:59,700
* E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE *
2236
02:03:59,766 --> 02:04:05,205
* EM LUA, TODOS ESTAMOS LĂ EM BREVE *
2237
02:04:05,271 --> 02:04:10,276
* ASSISTIR Ă TERRA ABAIXO *
2238
02:04:10,343 --> 02:04:15,849
* Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas *
2239
02:04:15,916 --> 02:04:20,954
* ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOĂO NO PLUTO *
2240
02:04:21,021 --> 02:04:26,092
* VĂ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2241
02:04:26,159 --> 02:04:31,331
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2242
02:04:31,397 --> 02:04:36,637
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2243
02:04:36,703 --> 02:04:40,907
* HĂ MUITO PARA VER *
2244
02:05:13,473 --> 02:05:15,241
* [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando]
2245
02:05:15,308 --> 02:05:18,178
* REDONDO, COMO UM CĂRCULO EM UMA ESPIRAL *
2246
02:05:18,244 --> 02:05:21,214
* COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA *
2247
02:05:21,281 --> 02:05:24,017
* NUNCA TERMINAR OU COMEĂAR
2248
02:05:24,084 --> 02:05:27,153
* EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR
2249
02:05:27,220 --> 02:05:30,256
* COMO UMA BOLA DE NEVE EM UMA MONTANHA *
2250
02:05:30,323 --> 02:05:33,359
* OU UM BALĂO DE CARNAVAL
2251
02:05:33,426 --> 02:05:35,662
* COMO UM CARROSSEL QUE ESTĂ VIRANDO *
2252
02:05:35,729 --> 02:05:39,032
* ANĂIS CORRENTES Ă LUA *
2253
02:05:39,099 --> 02:05:41,835
* COMO UM RELĂGIO cujas mĂŁos estĂŁo varrendo *
2254
02:05:41,902 --> 02:05:45,205
* PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA *
2255
02:05:45,271 --> 02:05:47,908
* E O MUNDO Ă COMO UMA MAĂĂ *
2256
02:05:47,974 --> 02:05:52,178
* Rodopiando silenciosamente no espaço
2257
02:05:52,245 --> 02:05:56,850
* COMO OS CĂRCULOS QUE VOCĂ ENCONTRA *
2258
02:05:56,917 --> 02:06:01,822
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
2259
02:06:08,662 --> 02:06:11,998
* COMO UM TĂNEL QUE VOCĂ SEGUE *
2260
02:06:12,065 --> 02:06:15,969
* PARA UM TĂNEL PRĂPRIO
2261
02:06:17,103 --> 02:06:20,406
* ABAIXO PARA UMA CAVERNA *
2262
02:06:20,473 --> 02:06:25,145
* ONDE O SOL NUNCA BRILHOU *
2263
02:06:25,211 --> 02:06:28,949
* COMO UMA PORTA QUE MANTĂM-SE REVOLVENDO *
2264
02:06:29,015 --> 02:06:32,853
* EM UM SONHO ESQUECIDO
2265
02:06:33,920 --> 02:06:37,023
* OU AS ONDAS DE UMA PEDRA *
2266
02:06:37,090 --> 02:06:41,962
* ALGUĂM LANĂA EM UM FLUXO *
2267
02:06:42,028 --> 02:06:45,398
* COMO UM RELĂGIO cujas mĂŁos estĂŁo varrendo *
2268
02:06:45,465 --> 02:06:50,303
* PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA *
2269
02:06:50,370 --> 02:06:53,707
* E O MUNDO Ă COMO UMA MAĂĂ *
2270
02:06:53,774 --> 02:06:58,311
* Rodopiando silenciosamente no espaço *
2271
02:06:58,378 --> 02:07:01,848
* COMO OS CĂRCULOS QUE VOCĂ ENCONTRA *
2272
02:07:01,915 --> 02:07:06,720
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
2273
02:07:10,223 --> 02:07:13,226
* CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO *
2274
02:07:13,293 --> 02:07:17,831
* PALAVRAS QUE TALHAM EM SUA CABEĂA *
2275
02:07:17,898 --> 02:07:21,434
* POR QUE O VERĂO FOI TĂO RAPIDAMENTE *
2276
02:07:21,501 --> 02:07:25,839
* Foi algo que vocĂȘ disse *
2277
02:07:25,906 --> 02:07:29,009
* AMANTES CAMINHAM AO LONGO DA COSTA
2278
02:07:29,075 --> 02:07:34,014
* E DEIXE SUA PEGADA NA AREIA *
2279
02:07:34,080 --> 02:07:37,617
* Ă o som do tambor distante *
2280
02:07:37,684 --> 02:07:42,222
* APENAS OS DEDOS DA SUA MĂO *
2281
02:07:42,288 --> 02:07:45,658
* FOTOS QUE PENDURAM EM UM CORREDOR *
2282
02:07:45,726 --> 02:07:50,063
* E O FRAGMENTO DE UMA CANĂĂO *
2283
02:07:50,130 --> 02:07:53,867
* NOMES E FACES RECONHECIDOS *
2284
02:07:53,934 --> 02:07:58,404
* MAS A QUEM PERTENCEM? *
2285
02:07:58,471 --> 02:08:01,875
* Quando vocĂȘ sabia que estava acabado *
2286
02:08:01,942 --> 02:08:06,579
* VOCĂ ESTĂ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE
2287
02:08:06,646 --> 02:08:10,583
* QUE AS FOLHAS DE OUTONO ESTAVAM GIRANDO *
2288
02:08:10,650 --> 02:08:14,921
* Ă COR DO SEU CABELO
2289
02:08:14,988 --> 02:08:17,924
* COMO UM CĂRCULO EM UMA ESPIRAL
2290
02:08:17,991 --> 02:08:20,961
* COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA *
2291
02:08:21,027 --> 02:08:24,230
* NUNCA TERMINAR OU COMEĂAR *
2292
02:08:24,297 --> 02:08:27,233
* EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR
2293
02:08:27,300 --> 02:08:31,738
* COMO AS IMAGENS SĂO DESENCADEADAS
2294
02:08:31,805 --> 02:08:36,442
* COMO OS CĂRCULOS QUE VOCĂ ENCONTRA *
2295
02:08:36,509 --> 02:08:41,281
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *164653