All language subtitles for Barkskins.S01E03.The.Sugared.Plum.WEBRip.x264-CAFFEiNE-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:06,279 Previously on Barkskins... 2 00:00:06,281 --> 00:00:07,694 He will hunt you down if you leave. 3 00:00:07,696 --> 00:00:09,768 Then we shall make a game of it. 4 00:00:09,770 --> 00:00:11,693 He has more land than he can hold. 5 00:00:11,695 --> 00:00:13,370 It is for a fille du roi. 6 00:00:13,372 --> 00:00:15,559 He wants to fill the Doma with children. 7 00:00:15,561 --> 00:00:17,597 I am to have a wife! 8 00:00:18,736 --> 00:00:21,496 Whoa, whoa. Please, I mean no harm. 9 00:00:21,498 --> 00:00:23,948 No, no. Have-have mercy! 10 00:00:25,571 --> 00:00:27,551 Thom! What are you after? 11 00:00:32,336 --> 00:00:34,647 It is Francis. He's dead. 12 00:00:34,649 --> 00:00:37,261 Go. Get the girl. 13 00:00:37,263 --> 00:00:38,762 The priest? 14 00:00:38,764 --> 00:00:40,929 They came for him. I-I put him down. 15 00:00:42,754 --> 00:00:45,171 Where is he? Watch over the priest. 16 00:00:45,173 --> 00:00:47,866 I'll find Lafarge. Take this. I'll be quick without it. 17 00:02:21,413 --> 00:02:24,515 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 18 00:03:31,066 --> 00:03:33,653 I came to hear your account of what happened. 19 00:03:33,655 --> 00:03:36,242 It was Gus Lafarge and his boy. 20 00:03:36,244 --> 00:03:38,140 The whole town knows that. 21 00:03:38,142 --> 00:03:41,385 What were they after... the girl and the priest? 22 00:03:41,387 --> 00:03:43,145 No. 23 00:03:43,147 --> 00:03:45,389 It was a business dispute. 24 00:03:45,391 --> 00:03:47,736 Gus had it out for Francis. 25 00:03:47,738 --> 00:03:50,670 - He came by threatening us both. - A business dispute? 26 00:03:50,672 --> 00:03:52,571 That is my account, Captain. 27 00:03:53,606 --> 00:03:56,368 I'd like to hear details of this dispute. 28 00:04:01,373 --> 00:04:02,855 A wobble. 29 00:04:02,857 --> 00:04:05,002 This is Lafarge's poor craftsmanship. 30 00:04:05,004 --> 00:04:07,763 This mayhem is on account of a wobble? 31 00:04:07,765 --> 00:04:10,182 The wobble upset Francis. 32 00:04:10,184 --> 00:04:12,222 Gus refused to honor his work. 33 00:04:12,224 --> 00:04:15,159 And that is what happened last night? 34 00:04:15,161 --> 00:04:16,530 Aye. 35 00:04:16,532 --> 00:04:18,812 All that with the girl and the priest 36 00:04:18,814 --> 00:04:20,609 from the Iroquois massacre out... 37 00:04:20,611 --> 00:04:22,916 One is not related to the other. 38 00:04:22,918 --> 00:04:25,957 And what would the Hudson Bay man Goames 39 00:04:25,959 --> 00:04:28,687 say about this if I asked him? 40 00:04:28,689 --> 00:04:31,655 You doubt the words of a widow? 41 00:04:33,003 --> 00:04:35,176 - Mathilde. - Hm. 42 00:04:35,178 --> 00:04:37,385 Apologies. 43 00:04:37,387 --> 00:04:40,906 Francis was... 44 00:04:40,908 --> 00:04:43,253 He was a particular man. 45 00:04:43,255 --> 00:04:47,015 The town will be made poorer without him. 46 00:04:47,017 --> 00:04:48,907 And you will bring Gus Lafarge back 47 00:04:48,909 --> 00:04:50,605 to answer for what he has done to me? 48 00:04:50,607 --> 00:04:52,503 Of course. 49 00:04:52,505 --> 00:04:55,921 First I must report these events to Quebec City. 50 00:04:55,923 --> 00:04:58,406 The Intendant De Fer will not be happy 51 00:04:58,408 --> 00:05:01,929 with what has befallen Wobik these past weeks. 52 00:05:06,071 --> 00:05:08,245 That is a fierce wobble. 53 00:05:10,213 --> 00:05:13,388 Gus should stick to bending barrel staves. 54 00:05:18,117 --> 00:05:20,773 If there is more you wish to tell me, Mathilde, 55 00:05:20,775 --> 00:05:22,294 I would hear it. 56 00:05:25,504 --> 00:05:26,779 No. 57 00:05:26,781 --> 00:05:29,301 That is all I wish to say. 58 00:05:54,636 --> 00:05:57,743 We'll be wanting to know what you saw out there, Priest. 59 00:06:04,543 --> 00:06:06,062 Father. 60 00:06:09,651 --> 00:06:13,205 We're here for Brother Clape. 61 00:06:13,207 --> 00:06:16,139 The company I work for needs to hear what the priest saw. 62 00:06:16,141 --> 00:06:18,693 Father Clape will come with us. 63 00:06:18,695 --> 00:06:20,421 Now step away. 64 00:06:23,665 --> 00:06:25,458 Would you stab a priest? 65 00:06:25,460 --> 00:06:28,116 Depends on the priest, I suppose. 66 00:06:28,118 --> 00:06:31,328 This is my apple knife, for now. 67 00:06:33,779 --> 00:06:36,325 Brother Clape will be seen to. 68 00:06:36,327 --> 00:06:39,231 And when he finds his tongue, we'll have his story. 69 00:06:39,233 --> 00:06:41,820 And bathe him in the wisdom of the Lord, 70 00:06:41,822 --> 00:06:44,341 so that he may be made whole again. 71 00:07:22,894 --> 00:07:25,243 Excellent work, Monsieur Sel. 72 00:07:25,245 --> 00:07:27,707 Come with me. 73 00:07:27,709 --> 00:07:31,402 There are more that need to be pulled from the sky. This way. 74 00:07:38,154 --> 00:07:41,120 I might be of help if you tell me what you're looking for. 75 00:07:41,122 --> 00:07:44,537 - A span of trees. - What sort of trees? 76 00:07:44,539 --> 00:07:48,162 Ones that will hold and reign over the rest. 77 00:07:48,164 --> 00:07:50,889 This is not that, do you agree? 78 00:07:50,891 --> 00:07:52,373 It depends. 79 00:07:52,375 --> 00:07:54,685 Yes. 80 00:07:54,687 --> 00:07:57,449 So much depends. 81 00:08:11,635 --> 00:08:12,978 Yes. 82 00:08:12,980 --> 00:08:16,192 Yes. This is the place, 83 00:08:16,194 --> 00:08:17,643 I'm sure of it. 84 00:08:18,935 --> 00:08:21,738 You see how these 85 00:08:21,740 --> 00:08:24,681 create a perfect form? 86 00:08:24,683 --> 00:08:26,027 Yes. 87 00:08:26,029 --> 00:08:29,755 Leave them. Clear the rest. 88 00:08:29,757 --> 00:08:31,412 What are we building? 89 00:08:31,414 --> 00:08:34,898 A sky table, these will be the legs. 90 00:08:34,900 --> 00:08:37,000 - Sky table? - Yes. 91 00:08:37,002 --> 00:08:40,453 I wish to stride over the trees 92 00:08:40,455 --> 00:08:43,665 and study the clouds and the smoke from Wobik. 93 00:08:43,667 --> 00:08:47,531 No man in New France will possess such a view. 94 00:08:47,533 --> 00:08:49,640 I have never heard of such a thing. 95 00:08:49,642 --> 00:08:51,989 I have invented it. 96 00:08:54,264 --> 00:08:58,197 I have made a sketch. 97 00:08:58,199 --> 00:09:01,375 There is now precedent for such a thing. 98 00:09:03,342 --> 00:09:05,640 I will start at once. 99 00:09:05,642 --> 00:09:08,439 I have been granted a wife 100 00:09:08,441 --> 00:09:10,064 by decree of the king, 101 00:09:10,066 --> 00:09:13,661 and I wish to complete the table before we are properly bound. 102 00:09:13,663 --> 00:09:15,042 What of Mari? 103 00:09:15,044 --> 00:09:18,873 Mari is not my wife. 104 00:09:18,875 --> 00:09:20,428 Sir. 105 00:09:22,983 --> 00:09:25,641 Oh. Worry not. 'Tis the Wendat. 106 00:09:25,643 --> 00:09:27,162 Bonjour! 107 00:09:35,305 --> 00:09:39,559 Tell me, Sel, what does a man such as yourself 108 00:09:39,561 --> 00:09:41,206 think of all day? 109 00:09:41,208 --> 00:09:43,624 Besides the bite of the axe, I mean. 110 00:09:45,660 --> 00:09:47,146 I think of nothing. 111 00:09:47,148 --> 00:09:50,495 Nonsense. The bird of thought enters us all. 112 00:09:50,497 --> 00:09:53,984 What vapors fill your mind? 113 00:09:56,016 --> 00:09:59,845 I think sometimes, uh... 114 00:09:59,847 --> 00:10:01,191 of my brother. 115 00:10:01,193 --> 00:10:02,952 He who is dead? 116 00:10:02,954 --> 00:10:04,954 Yes. 117 00:10:04,956 --> 00:10:07,508 This is what families are like. 118 00:10:07,510 --> 00:10:11,132 The ones who have come and passed from this world 119 00:10:11,134 --> 00:10:13,134 push us to find new fields. 120 00:10:13,136 --> 00:10:15,792 It is the fear of departing this realm 121 00:10:15,794 --> 00:10:17,621 without leaving a mark. 122 00:10:17,623 --> 00:10:20,762 You must do better than this dead brother. 123 00:10:20,764 --> 00:10:24,113 You must set a course for yourself. 124 00:10:27,668 --> 00:10:30,188 I will start with this. 125 00:10:33,708 --> 00:10:37,538 And Mari must not know a word of this. 126 00:10:37,540 --> 00:10:40,232 Now, I need to be able to trust you. 127 00:10:41,751 --> 00:10:43,509 You have my word. 128 00:10:43,511 --> 00:10:45,513 Good. 129 00:10:49,517 --> 00:10:51,174 There you are. 130 00:10:52,762 --> 00:10:55,351 I do not like them, but they are good, for now. 131 00:11:00,597 --> 00:11:02,772 Mr. Goames. 132 00:11:05,844 --> 00:11:09,190 Gus Lafarge is dead. 133 00:11:09,192 --> 00:11:10,709 By your hand? 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,504 No. 135 00:11:12,506 --> 00:11:15,024 He had the jump on me. I was done for. 136 00:11:15,026 --> 00:11:16,715 Then a man came out of the woods 137 00:11:16,717 --> 00:11:18,475 and ran him through with a stake. 138 00:11:18,477 --> 00:11:20,098 What man? 139 00:11:20,100 --> 00:11:23,239 It was dark. His flesh putrid. 140 00:11:23,241 --> 00:11:24,585 That is all I saw. 141 00:11:24,587 --> 00:11:27,622 You expect me to believe this tale? 142 00:11:27,624 --> 00:11:31,040 It is the truth. Lafarge is dead. 143 00:11:31,042 --> 00:11:32,984 Black robes took the priest. 144 00:11:32,986 --> 00:11:34,849 Lafarge's boy took the girl. 145 00:11:34,851 --> 00:11:37,386 There is no need for summary. 146 00:11:37,388 --> 00:11:38,993 My head aches with it. 147 00:11:40,499 --> 00:11:42,660 My men are out looking for the girl. 148 00:11:42,662 --> 00:11:46,055 She will be found and Gus's boy will be taken care of. 149 00:11:46,057 --> 00:11:49,439 Just like you took care of what happened out there on the creek? 150 00:11:52,649 --> 00:11:54,063 He speaks for you? 151 00:11:54,065 --> 00:11:56,481 I speak for myself. 152 00:11:58,310 --> 00:12:01,005 Mr. Goames, you are a guest 153 00:12:01,007 --> 00:12:02,830 of King Louis of France. 154 00:12:02,832 --> 00:12:06,420 The Hudson Bay Company has no claim in this territory. 155 00:12:06,422 --> 00:12:09,423 I've been tasked in finding Mr. Cross, 156 00:12:09,425 --> 00:12:11,114 and I shall see that job through 157 00:12:11,116 --> 00:12:13,565 until I get a proper account. 158 00:12:13,567 --> 00:12:14,722 How? 159 00:12:14,724 --> 00:12:17,534 Well, maybe the girl saw something during the massacre. 160 00:12:17,536 --> 00:12:19,331 Aye... the bloody Iroquois. 161 00:12:19,333 --> 00:12:22,919 The very same ones feeding the crows down by the docks. 162 00:12:22,921 --> 00:12:26,097 They will be back to collect their dead. 163 00:12:27,650 --> 00:12:30,961 Now, I would remind you and your savage 164 00:12:30,963 --> 00:12:34,931 that the penalty for stepping beyond your place is death. 165 00:12:34,933 --> 00:12:37,002 Ask your questions, 166 00:12:37,004 --> 00:12:39,073 find your man Cross... or not... 167 00:12:39,075 --> 00:12:40,835 and then be gone. 168 00:13:37,749 --> 00:13:39,924 I... 169 00:13:42,034 --> 00:13:44,415 I have skill with both the French and English, 170 00:13:44,417 --> 00:13:46,142 I know their ways, their customs. 171 00:13:46,144 --> 00:13:49,665 I can help you with your trade in New France. 172 00:14:28,460 --> 00:14:30,460 Our village is full. 173 00:14:30,462 --> 00:14:32,637 Goodbye, French. 174 00:14:35,262 --> 00:14:37,780 No... 175 00:14:37,782 --> 00:14:39,783 No. 176 00:14:39,785 --> 00:14:41,821 No, please. 177 00:14:41,823 --> 00:14:44,136 No! 178 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 Do you know how we judge a true warrior? 179 00:14:55,522 --> 00:14:59,388 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 180 00:15:03,426 --> 00:15:05,256 Run, French. 181 00:15:19,799 --> 00:15:21,971 Tighter. 182 00:15:28,626 --> 00:15:30,277 What is the matter, child? 183 00:15:30,279 --> 00:15:33,731 I'm terrified I'm going to choose wrong. 184 00:15:35,388 --> 00:15:37,733 Not I. 185 00:15:37,735 --> 00:15:39,910 I will have the one with the most land. 186 00:15:40,773 --> 00:15:42,117 There is more to man 187 00:15:42,119 --> 00:15:44,809 than how much land they have to their name. 188 00:15:44,811 --> 00:15:48,468 Are they devout? Are they kind? 189 00:15:48,470 --> 00:15:50,090 Men are not kind. 190 00:15:50,092 --> 00:15:52,092 Not unless they want something. 191 00:15:52,094 --> 00:15:54,240 And then you keep it from them and drive them mad. 192 00:15:54,242 --> 00:15:56,614 I believe there is good in all men. 193 00:15:56,616 --> 00:15:58,443 And the task of the woman 194 00:15:58,445 --> 00:16:02,102 is to draw it forth, to nurture it. 195 00:16:02,104 --> 00:16:04,622 What would you know of men, Mother? 196 00:16:04,624 --> 00:16:06,175 I'll have you know 197 00:16:06,177 --> 00:16:09,077 I was married before I took my vows. 198 00:16:11,044 --> 00:16:13,735 I was in love with the shopkeep's son, 199 00:16:13,737 --> 00:16:17,014 but my father married me to a widower. 200 00:16:17,016 --> 00:16:20,017 A sheep farmer with fat hands, 201 00:16:20,019 --> 00:16:22,366 who smelled of sheep shit and brandy. 202 00:16:24,333 --> 00:16:28,025 On my wedding night, I cried myself to sleep. 203 00:16:28,027 --> 00:16:30,821 He spoke not a word for three days, 204 00:16:30,823 --> 00:16:32,857 just pointed with his fat hands. 205 00:16:32,859 --> 00:16:34,859 "Food. Bed. Brandy". 206 00:16:34,861 --> 00:16:38,691 Then one night, there was a terrible storm. 207 00:16:38,693 --> 00:16:42,556 Lightning dropping onto the sheepfold, bright as day. 208 00:16:42,558 --> 00:16:46,077 We went to gather the flock into the barn 209 00:16:46,079 --> 00:16:48,541 and a bolt of lightning struck the oak tree 210 00:16:48,543 --> 00:16:52,359 in the center of the flock, where my husband stood. 211 00:16:52,361 --> 00:16:55,915 I was on a paved stone and spared. 212 00:16:55,917 --> 00:16:59,470 But the last thing I remember seeing 213 00:16:59,472 --> 00:17:03,718 was him pointing at me in the rain. 214 00:17:04,684 --> 00:17:06,511 Is the lesson 215 00:17:06,513 --> 00:17:08,513 don't marry a sheep farmer? 216 00:17:17,248 --> 00:17:19,421 Dress yourselves. 217 00:17:19,423 --> 00:17:20,974 We must ready the hall 218 00:17:20,976 --> 00:17:23,530 for the dance tonight. 219 00:17:46,001 --> 00:17:47,796 Let us begin our work. 220 00:17:48,659 --> 00:17:50,486 Quickly. 221 00:17:50,488 --> 00:17:52,035 It's disgusting. 222 00:17:52,037 --> 00:17:54,285 It could be worse. 223 00:17:56,701 --> 00:17:59,047 Delphine. Those sacks. 224 00:17:59,049 --> 00:18:02,222 Shovel. Surely you know what to do with that. 225 00:18:02,224 --> 00:18:04,025 Mm, I've never used one in my life. 226 00:18:04,027 --> 00:18:06,019 Do not attempt to lie to me 227 00:18:06,021 --> 00:18:09,091 about such a small thing as a shovel. Now work. 228 00:18:09,093 --> 00:18:12,060 Delphine, gather some flowers for the garden. 229 00:18:12,062 --> 00:18:15,926 We will touch this place up to a perfect shine. 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,582 I will help her. 231 00:18:17,584 --> 00:18:19,932 Be quick, then. 232 00:18:31,391 --> 00:18:34,910 Soon we will be free of Mother Sabrine 233 00:18:34,912 --> 00:18:37,087 and make our fortune. 234 00:18:39,158 --> 00:18:41,710 Isn't that why you came here? 235 00:18:41,712 --> 00:18:43,712 My village was small. 236 00:18:43,714 --> 00:18:45,714 There was nothing for me there. 237 00:18:45,716 --> 00:18:48,717 And there will be nothing here 238 00:18:48,719 --> 00:18:51,547 unless you make something. 239 00:18:51,549 --> 00:18:53,966 Or else you never should have made the journey. 240 00:18:56,313 --> 00:18:58,485 Aren't you afraid of what awaits us? 241 00:18:58,487 --> 00:19:02,248 I won't wait for anything, Delphine. 242 00:19:02,250 --> 00:19:05,147 I watched my mother wait her whole life. 243 00:19:05,149 --> 00:19:07,701 She's still there, in her chair in the kitchen, 244 00:19:07,703 --> 00:19:09,220 looking out at that dirt yard, 245 00:19:09,222 --> 00:19:11,188 watching the chickens hunt fleas. 246 00:19:11,190 --> 00:19:13,362 Huh? 247 00:19:13,364 --> 00:19:16,153 - You saw Claudette's lot. - That is Claudette. 248 00:19:18,576 --> 00:19:20,889 It won't be me. 249 00:19:24,099 --> 00:19:25,961 If you put your mind to it, 250 00:19:25,963 --> 00:19:28,966 you can remake yourself here. 251 00:19:35,939 --> 00:19:37,939 Show me clearly 252 00:19:37,941 --> 00:19:41,045 the one you have chosen for me. 253 00:19:41,047 --> 00:19:42,771 Or speak her name, 254 00:19:42,773 --> 00:19:45,912 that I might know her upon first sight. 255 00:19:45,914 --> 00:19:49,467 A modest woman free of vanity 256 00:19:49,469 --> 00:19:52,472 whose greatest pleasure is to please. 257 00:19:53,335 --> 00:19:55,853 One with whom I might ascend 258 00:19:55,855 --> 00:19:58,962 on beams of the light. 259 00:20:06,003 --> 00:20:07,694 Very well. 260 00:20:17,118 --> 00:20:20,809 What are you going to town for? 261 00:20:20,811 --> 00:20:23,122 Business, Mari. 262 00:20:23,124 --> 00:20:25,400 I will wait for you. 263 00:20:25,402 --> 00:20:27,091 Do not. 264 00:20:27,093 --> 00:20:30,301 I will stay at the inn tonight. 265 00:20:30,303 --> 00:20:33,753 And when I return I will sleep here from now on. 266 00:20:33,755 --> 00:20:36,066 Not in your cabin. 267 00:20:36,068 --> 00:20:39,345 It is our cabin. Your son sleeps there. 268 00:20:39,347 --> 00:20:42,937 Then it will be made better for the room. 269 00:20:44,731 --> 00:20:46,285 Come. 270 00:20:51,252 --> 00:20:52,529 And one... 271 00:20:53,972 --> 00:20:57,231 And one. 272 00:20:57,233 --> 00:20:58,292 No, no, no, no. 273 00:20:58,294 --> 00:21:01,850 Have you forgotten everything I taught you? 274 00:21:01,852 --> 00:21:03,610 Again. 275 00:21:03,612 --> 00:21:06,889 I do not want to dance. 276 00:21:06,891 --> 00:21:09,444 Mari, come. 277 00:21:09,446 --> 00:21:11,480 Release me. 278 00:21:11,482 --> 00:21:13,588 Mari. 279 00:21:18,938 --> 00:21:20,181 What have you done? 280 00:21:22,797 --> 00:21:25,179 Clean me up. 281 00:21:46,379 --> 00:21:49,104 I... 282 00:21:49,106 --> 00:21:53,005 I cannot return to our house. 283 00:21:53,007 --> 00:21:55,662 I cannot enter it 284 00:21:55,664 --> 00:21:58,734 without thinking that you will be there 285 00:21:58,736 --> 00:22:01,910 instead of these trees that surround. 286 00:22:01,912 --> 00:22:03,808 Sir? 287 00:22:05,640 --> 00:22:08,641 I come in respect for the dead, sir, and in need of help. 288 00:22:08,643 --> 00:22:10,470 Whose man are you? 289 00:22:10,472 --> 00:22:14,336 Monsieur Trepagny bought my contract and then released me. 290 00:22:14,338 --> 00:22:17,031 You have run off. 291 00:22:19,688 --> 00:22:21,380 Say it. 292 00:22:22,657 --> 00:22:24,346 Yes, I have. 293 00:22:24,348 --> 00:22:27,556 And now you pester me. The town is there. 294 00:22:27,558 --> 00:22:31,077 They will arrest you for desertion 295 00:22:31,079 --> 00:22:34,667 or worse, if that fool Trepagny demands it. 296 00:22:34,669 --> 00:22:37,391 I need only to make it to the docks 297 00:22:37,393 --> 00:22:38,464 for a boat back to France. 298 00:22:38,466 --> 00:22:41,509 Passage to France requires coin. 299 00:22:41,511 --> 00:22:44,169 You plainly have none. 300 00:22:49,028 --> 00:22:52,374 Excuse me, sir. 301 00:22:52,376 --> 00:22:55,550 My apologies. Take this for the grave. 302 00:22:55,552 --> 00:22:59,315 Is there no corner of this godforsaken land 303 00:22:59,317 --> 00:23:01,659 where I can be met with silence? 304 00:23:01,661 --> 00:23:05,456 You hold forth weeds and you burble empty words. 305 00:23:05,458 --> 00:23:08,806 You defile my departed's grave with your idiocy. 306 00:23:16,883 --> 00:23:19,401 Sir, whatever you need done, I will do. 307 00:23:19,403 --> 00:23:21,403 I've learned much from my time in the woods. 308 00:23:21,405 --> 00:23:23,559 I can see that. 309 00:23:23,561 --> 00:23:25,506 How many men do you know who can connive 310 00:23:25,508 --> 00:23:26,985 an Indian out of clothes? 311 00:23:26,987 --> 00:23:28,505 They prepared a feast in my honor, 312 00:23:28,507 --> 00:23:29,825 I gained knowledge of their ways. 313 00:23:29,827 --> 00:23:31,873 Get to your point. 314 00:23:31,875 --> 00:23:33,590 I can be of service to you. 315 00:23:34,798 --> 00:23:36,800 But how, exactly? 316 00:23:52,609 --> 00:23:55,163 I would like a word, Mr. Cooke. 317 00:23:56,026 --> 00:23:57,198 Of course. 318 00:23:57,200 --> 00:23:59,959 Your man, Gus Lafarge. 319 00:23:59,961 --> 00:24:01,305 Aye. What of him? 320 00:24:01,307 --> 00:24:03,859 Gus and his son ransacked the innkeeper. 321 00:24:03,861 --> 00:24:05,861 His boy Thom took the girl that we found 322 00:24:05,863 --> 00:24:07,518 at the creek settlement. 323 00:24:07,520 --> 00:24:10,418 What happened at the inn was a tragedy, 324 00:24:10,420 --> 00:24:13,495 and Captain Bouchard will see to it and set it right. 325 00:24:13,497 --> 00:24:14,511 I am sure of it. 326 00:24:14,513 --> 00:24:17,218 The captain is nothing but a belly full of brandy 327 00:24:17,220 --> 00:24:20,013 and not the man to set anything right. 328 00:24:20,015 --> 00:24:22,257 Gus Lafarge is dead. 329 00:24:22,259 --> 00:24:24,779 I saw his end myself. 330 00:24:26,574 --> 00:24:29,818 Come in. We shall have a cup of tea and discuss. 331 00:24:34,957 --> 00:24:36,993 Thank you. 332 00:24:36,995 --> 00:24:38,142 Oh, may I? 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,275 My wife used to prepare this for me every morning. 334 00:24:40,277 --> 00:24:42,346 She said the honey 335 00:24:42,348 --> 00:24:44,178 for the throat. 336 00:24:45,662 --> 00:24:47,938 And lavender 337 00:24:47,940 --> 00:24:50,184 for the eyes. 338 00:24:52,979 --> 00:24:55,810 I think you'll find it quite soothing. 339 00:24:59,400 --> 00:25:01,469 It's sufficiently hot. 340 00:25:01,471 --> 00:25:03,643 Do not lie, Mr. Goames. 341 00:25:03,645 --> 00:25:05,891 I can see that it pleases you. 342 00:25:05,893 --> 00:25:07,544 Answers would please me more. 343 00:25:07,546 --> 00:25:09,649 Gus Lafarge is dead. 344 00:25:09,651 --> 00:25:11,539 A good result for you, I suppose. 345 00:25:11,541 --> 00:25:13,058 He leaves behind a wife and son. 346 00:25:13,060 --> 00:25:15,241 I would hardly call that a good result. 347 00:25:15,243 --> 00:25:17,070 If he's dead, as you say. 348 00:25:17,072 --> 00:25:18,210 He is. 349 00:25:18,212 --> 00:25:19,314 Where's the boy? 350 00:25:19,316 --> 00:25:20,971 Well, how would I know? 351 00:25:20,973 --> 00:25:23,076 Uh, what happened at the inn was not of my doing. 352 00:25:23,078 --> 00:25:25,907 This is about the creek massacre and your hand in it. 353 00:25:25,909 --> 00:25:27,805 The Iroquois were the hand... they were put down. 354 00:25:27,807 --> 00:25:30,325 The Iroquois are easily guided to savagery. 355 00:25:30,327 --> 00:25:32,995 Mr. Goames, 356 00:25:32,997 --> 00:25:36,952 do not take me for a Frenchman who harbors secrets. 357 00:25:36,954 --> 00:25:40,853 Now, you came here to look for your man Cross? 358 00:25:40,855 --> 00:25:41,923 Yes. 359 00:25:41,925 --> 00:25:42,993 And the Company sent you? 360 00:25:42,995 --> 00:25:44,857 - They did. - Tell me, 361 00:25:44,859 --> 00:25:47,942 who was it who tasked you with this mission? 362 00:25:49,173 --> 00:25:51,383 The name doesn't matter. 363 00:25:53,419 --> 00:25:56,892 Though I recently parted from the Company, 364 00:25:56,894 --> 00:25:59,458 yet I have many friends 365 00:25:59,460 --> 00:26:01,634 in her bloody ranks. 366 00:26:03,084 --> 00:26:05,949 The name matters. 367 00:26:06,812 --> 00:26:08,814 What are you getting at, Cooke? 368 00:26:09,953 --> 00:26:11,918 The Company did not send you here. 369 00:26:11,920 --> 00:26:14,678 If they had, you would know that what happened by the creek 370 00:26:14,680 --> 00:26:17,199 was your man Cross's idea. 371 00:26:17,201 --> 00:26:20,927 That's right, the massacre. 372 00:26:20,929 --> 00:26:23,378 The gathering and enticing of the Iroquois. 373 00:26:23,380 --> 00:26:24,517 I don't believe you. 374 00:26:24,519 --> 00:26:25,553 Pardon me, sir, 375 00:26:25,555 --> 00:26:27,555 but I don't believe you. 376 00:26:27,557 --> 00:26:29,695 The Company did not send you. 377 00:26:29,697 --> 00:26:32,665 You're here for some other purpose. 378 00:26:34,598 --> 00:26:36,497 And what of it? 379 00:26:39,672 --> 00:26:42,017 Cross is married to my sister. 380 00:26:42,019 --> 00:26:44,088 Father to her son. 381 00:26:44,090 --> 00:26:46,159 His correspondence ended. 382 00:26:46,161 --> 00:26:50,267 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 383 00:26:50,269 --> 00:26:53,410 That is the truth. 384 00:26:55,032 --> 00:26:58,214 And yet... Cross is a Company man? 385 00:26:58,216 --> 00:26:59,389 To the bone. 386 00:26:59,391 --> 00:27:01,149 Well, as a Company man yourself, 387 00:27:01,151 --> 00:27:03,522 you should know that it is their aim 388 00:27:03,524 --> 00:27:05,765 to grab land 389 00:27:05,767 --> 00:27:08,285 where they can create instability. 390 00:27:08,287 --> 00:27:10,114 And then move in, 391 00:27:10,116 --> 00:27:14,120 and take advantage of that instability. 392 00:27:15,501 --> 00:27:19,054 Your Cross was sent here to do that. 393 00:27:19,056 --> 00:27:20,401 You lie. 394 00:27:20,403 --> 00:27:22,126 I'm afraid that I do not. 395 00:27:22,128 --> 00:27:25,026 He contacted me and asked me to partner with him on this. 396 00:27:25,028 --> 00:27:28,995 And, now, I am afraid I am left for the bill. 397 00:27:28,997 --> 00:27:31,446 So, you see, Mr. Goames, 398 00:27:31,448 --> 00:27:33,180 we are allies of a sort. 399 00:27:33,182 --> 00:27:35,139 We are no such thing. 400 00:27:35,141 --> 00:27:37,038 Where is Cross? 401 00:27:37,040 --> 00:27:39,834 Well, I don't know, but he's probably dead. 402 00:27:39,836 --> 00:27:42,077 Well, if he is, you will be held accountable. 403 00:27:42,079 --> 00:27:44,597 And how, exactly, will I be held accountable? 404 00:27:44,599 --> 00:27:46,116 This is New France. 405 00:27:46,118 --> 00:27:47,635 Where do you think you are? 406 00:27:47,637 --> 00:27:49,352 And what will the French do when they find out 407 00:27:49,354 --> 00:27:51,397 that a pack of English are behind this? 408 00:27:51,399 --> 00:27:54,020 Especially ones with ties to the Hudson Bay Company. 409 00:27:54,022 --> 00:27:57,299 That, to me, looks like an act of war. 410 00:27:57,301 --> 00:27:59,785 And they will round up and hang 411 00:27:59,787 --> 00:28:03,029 every British civilian they can find, 412 00:28:03,031 --> 00:28:07,206 including you. 413 00:28:07,208 --> 00:28:10,071 So, let us finish our tea like good British subjects. 414 00:28:10,073 --> 00:28:12,135 And then, perhaps, you should leave through the back door, 415 00:28:12,137 --> 00:28:13,937 and not give that drunkard Bouchard 416 00:28:13,939 --> 00:28:15,837 too many pieces to put together. 417 00:28:25,709 --> 00:28:27,399 What are you doing? 418 00:28:27,401 --> 00:28:28,986 My job. 419 00:28:28,988 --> 00:28:32,162 Trepagny said this plot is to be cleared, so... 420 00:28:32,164 --> 00:28:33,543 I will clear it. 421 00:28:33,545 --> 00:28:35,061 What for? 422 00:28:35,063 --> 00:28:36,649 A table. 423 00:28:36,651 --> 00:28:38,101 In the sky. 424 00:28:39,171 --> 00:28:41,827 You may ask him about it. 425 00:28:41,829 --> 00:28:44,450 Did he tell you what his business in town is for? 426 00:28:44,452 --> 00:28:45,624 No. 427 00:28:45,626 --> 00:28:47,453 It is for that woman. 428 00:28:47,455 --> 00:28:48,730 He told you this, I know. 429 00:28:48,732 --> 00:28:50,422 He told me nothing except to work 430 00:28:50,424 --> 00:28:52,221 and to clear this plot 431 00:28:52,223 --> 00:28:53,844 so he may build his table. 432 00:28:53,846 --> 00:28:55,565 And you do everything he says? 433 00:28:55,567 --> 00:28:57,707 That is my job. 434 00:29:00,192 --> 00:29:01,950 What else? 435 00:29:01,952 --> 00:29:03,471 Nothing. 436 00:29:06,094 --> 00:29:07,266 He's mad. 437 00:29:08,407 --> 00:29:10,234 Yes. 438 00:29:10,236 --> 00:29:12,927 Yes, perhaps. 439 00:29:12,929 --> 00:29:15,619 He will bring unnatural things to settle here. 440 00:29:15,621 --> 00:29:19,243 I've seen what he does to men like you. 441 00:29:19,245 --> 00:29:22,592 You will die in this forest, Mr. Sel. 442 00:29:22,594 --> 00:29:24,248 Now, tell me. 443 00:29:24,250 --> 00:29:28,149 I have given my word to serve Monsieur Trepagny, 444 00:29:28,151 --> 00:29:30,153 and I will do so. 445 00:29:31,326 --> 00:29:33,637 Honorably. 446 00:29:33,639 --> 00:29:36,159 And what of me? 447 00:29:40,197 --> 00:29:42,683 Please... 448 00:29:44,547 --> 00:29:46,031 Mari... 449 00:29:48,610 --> 00:29:51,060 let me finish my work in peace. 450 00:30:12,433 --> 00:30:14,125 Mr. Cooke? 451 00:30:20,172 --> 00:30:21,274 Ah. 452 00:30:21,276 --> 00:30:23,863 There you are, my boy. 453 00:30:23,865 --> 00:30:25,831 Uh, in here. 454 00:30:25,833 --> 00:30:27,453 Come. 455 00:30:27,455 --> 00:30:29,489 Sit. 456 00:30:29,491 --> 00:30:30,801 Are you all right? 457 00:30:30,803 --> 00:30:32,147 You all right? 458 00:30:32,149 --> 00:30:34,011 Did anyone see you? 459 00:30:34,013 --> 00:30:36,875 - No, sir. - Ah. 460 00:30:36,877 --> 00:30:38,498 Is my father here? 461 00:30:38,500 --> 00:30:39,845 No. 462 00:30:39,847 --> 00:30:41,985 No, he... he hasn't returned. 463 00:30:41,987 --> 00:30:44,988 Uh, is something wrong? 464 00:30:44,990 --> 00:30:47,473 I hurt the innkeep's wife. 465 00:30:47,475 --> 00:30:48,784 Stabbed her. 466 00:30:48,786 --> 00:30:50,579 Where is the, um... 467 00:30:50,581 --> 00:30:51,960 that little girl? 468 00:30:51,962 --> 00:30:55,067 Uh, Mr. Trepagny showed up. 469 00:30:55,069 --> 00:30:56,935 And the little girl ran off. 470 00:30:56,937 --> 00:30:58,933 I'm truly sorry, Mr. Cooke. 471 00:30:58,935 --> 00:31:02,289 I suppose my father was just doing this job for you. 472 00:31:02,291 --> 00:31:04,076 No! No. 473 00:31:04,078 --> 00:31:06,147 You are mistaken in that. 474 00:31:07,391 --> 00:31:09,460 - Do you understand? - Yes, sir. 475 00:31:09,462 --> 00:31:11,754 - Good. - Can you help me find my father? 476 00:31:11,756 --> 00:31:13,290 He did not show at the meeting place... 477 00:31:13,292 --> 00:31:14,354 Oh, of course. 478 00:31:14,356 --> 00:31:16,743 Of course, Thom. 479 00:31:16,745 --> 00:31:19,514 But first we must hide you. 480 00:31:19,516 --> 00:31:23,001 You cannot go home after what happened at the inn. 481 00:31:23,003 --> 00:31:24,245 I will handle it. 482 00:31:24,247 --> 00:31:26,421 Now come with me. 483 00:31:36,041 --> 00:31:37,661 Stay in here 484 00:31:37,663 --> 00:31:38,834 till I take care of this. 485 00:31:38,836 --> 00:31:40,077 Not a peep. 486 00:31:40,079 --> 00:31:42,321 I will be back... 487 00:31:42,323 --> 00:31:44,426 with your father in no time. 488 00:31:44,428 --> 00:31:46,948 Yes, sir. 489 00:32:16,288 --> 00:32:19,256 I should report your whereabouts to Captain Bouchard. 490 00:32:20,223 --> 00:32:21,636 But you won't. 491 00:32:21,638 --> 00:32:23,776 Don't get clever with me. 492 00:32:23,778 --> 00:32:27,021 Clever would be asking about the boy in the shed. 493 00:32:27,023 --> 00:32:30,713 I am twice as clever to know that would be a bad thing. 494 00:32:30,715 --> 00:32:33,717 But if a man were to have a job watching that shed, 495 00:32:33,719 --> 00:32:35,618 might that prove his worth to you? 496 00:32:36,480 --> 00:32:38,411 It might. 497 00:32:38,413 --> 00:32:42,107 Then I shall watch like a hawk. 498 00:32:45,834 --> 00:32:48,009 Do not double-cross me. 499 00:33:09,030 --> 00:33:10,616 Did you expect a prince? 500 00:33:10,618 --> 00:33:11,789 They're old. 501 00:33:11,791 --> 00:33:13,999 Where does a lady begin? 502 00:33:14,001 --> 00:33:16,587 What are we supposed to do? 503 00:33:16,589 --> 00:33:18,709 This is our chance to size up their offer. 504 00:33:22,078 --> 00:33:24,459 The one on the end is quite taken with you. 505 00:33:27,014 --> 00:33:29,980 He has a kind face and not so old, I guess. 506 00:33:29,982 --> 00:33:31,809 Go, talk to him. 507 00:33:31,811 --> 00:33:33,501 Remember what to ask. 508 00:33:33,503 --> 00:33:35,882 His land, what sort of house he keeps. 509 00:33:35,884 --> 00:33:38,333 The men should step forward first, no? 510 00:33:38,335 --> 00:33:40,266 Mother Sabrine said 511 00:33:40,268 --> 00:33:42,717 it is to be our choice. 512 00:33:42,719 --> 00:33:44,443 Go. 513 00:33:44,445 --> 00:33:46,859 Be bold. 514 00:33:46,861 --> 00:33:48,481 Men of Wobik... 515 00:33:48,483 --> 00:33:51,174 I am watching all of you. 516 00:33:51,176 --> 00:33:52,796 So, mind yourselves! 517 00:33:52,798 --> 00:33:57,076 These women are the property of Good King Louis. 518 00:33:57,078 --> 00:33:59,147 And it is by his grace 519 00:33:59,149 --> 00:34:01,364 they stand before you, 520 00:34:01,366 --> 00:34:03,436 ready for matrimony 521 00:34:03,438 --> 00:34:05,923 in the name of New France. 522 00:34:10,367 --> 00:34:12,714 Present yourselves. 523 00:34:18,168 --> 00:34:20,582 I believe some wine might help. 524 00:34:25,865 --> 00:34:27,798 - Hi. - Bonjour. 525 00:34:35,358 --> 00:34:37,532 That's better. 526 00:34:39,224 --> 00:34:40,430 Wish me luck. 527 00:34:40,432 --> 00:34:43,090 And me, good fortune. 528 00:34:52,478 --> 00:34:59,690 Let the tournament of love begin. 529 00:34:59,692 --> 00:35:01,313 Ladies. 530 00:35:01,315 --> 00:35:03,556 I am Claude Trepagny. 531 00:35:03,558 --> 00:35:07,353 No man in this room has as much land 532 00:35:07,355 --> 00:35:10,045 as I, nor as fine a house, 533 00:35:10,047 --> 00:35:13,083 and my Doma is without equal. 534 00:35:13,085 --> 00:35:16,740 Soon it will eclipse poor Wobik. 535 00:35:17,641 --> 00:35:19,643 Now, let me see. 536 00:35:21,836 --> 00:35:24,078 Ah, yes. 537 00:35:24,080 --> 00:35:26,545 What is your name? 538 00:35:26,547 --> 00:35:29,099 - Isabelle. - Isabelle, enchanté. 539 00:35:29,101 --> 00:35:31,621 - Enchanté. - You are very beautiful. 540 00:35:32,656 --> 00:35:34,725 And you? 541 00:35:34,727 --> 00:35:35,864 Charlotte. 542 00:35:35,866 --> 00:35:37,107 It was my mother's name. 543 00:35:37,109 --> 00:35:38,798 Oh. 544 00:35:38,800 --> 00:35:40,766 Magnificent perfume. 545 00:35:40,768 --> 00:35:41,905 Merci. 546 00:35:41,907 --> 00:35:43,769 Oh. 547 00:35:43,771 --> 00:35:45,322 Trepagny. 548 00:35:45,324 --> 00:35:48,222 Hey, give the ladies some air. 549 00:35:48,224 --> 00:35:50,518 They've likely had enough of your preening. 550 00:35:50,520 --> 00:35:53,917 I will give them more than air. 551 00:35:53,919 --> 00:35:56,299 Here. 552 00:35:56,301 --> 00:36:02,943 Now, spices and lumps of sugar from the Indies, 553 00:36:02,945 --> 00:36:09,070 enough for every lovely lady here to enjoy a taste. 554 00:36:09,072 --> 00:36:11,797 Voilà, please. 555 00:36:11,799 --> 00:36:14,179 Help yourselves. 556 00:36:17,114 --> 00:36:18,562 Isabelle, where are you from? 557 00:36:18,564 --> 00:36:20,806 My mother is from Paris, sir. 558 00:36:20,808 --> 00:36:23,740 And your father, what are his holdings? 559 00:36:23,742 --> 00:36:25,949 Um... 560 00:36:25,951 --> 00:36:27,916 I see. 561 00:36:27,918 --> 00:36:31,679 Charlotte, from where have you come to this new land? 562 00:36:31,681 --> 00:36:32,921 Gascony. 563 00:36:32,923 --> 00:36:35,338 My father holds an orchard. 564 00:36:35,340 --> 00:36:36,511 Oh, really? 565 00:36:36,513 --> 00:36:38,824 Peach, pear, apple? 566 00:36:38,826 --> 00:36:40,895 - Quince. - Quince. 567 00:36:40,897 --> 00:36:43,520 Right. 568 00:36:45,764 --> 00:36:48,730 And who is this divine creature? 569 00:36:48,732 --> 00:36:50,974 - Angélique. - Angélique. Enchanté. 570 00:36:50,976 --> 00:36:52,803 Enchanté. 571 00:36:52,805 --> 00:36:56,462 You have such fine hair. It shines like the sun. 572 00:36:56,464 --> 00:36:58,050 Thank you. 573 00:36:58,052 --> 00:36:59,500 Do something. 574 00:36:59,502 --> 00:37:01,490 Well, Trepagny has a letter. 575 00:37:01,492 --> 00:37:04,298 He's entitled to be considered by the filles. 576 00:37:04,300 --> 00:37:07,303 I shall talk to him if you won't. 577 00:37:22,867 --> 00:37:24,419 Good Lord, Mother, 578 00:37:24,421 --> 00:37:26,941 you have blocked my marvelous vision 579 00:37:26,943 --> 00:37:28,598 with your godly face. 580 00:37:28,600 --> 00:37:30,953 You made your ridiculous entrance, 581 00:37:30,955 --> 00:37:32,602 now make your exit. 582 00:37:38,679 --> 00:37:41,266 Now, if you will excuse me, 583 00:37:41,268 --> 00:37:43,442 I have seen my wife. 584 00:38:45,366 --> 00:38:47,953 Three years it required, 585 00:38:47,955 --> 00:38:50,645 and, uh, months to clear the stumps, 586 00:38:50,647 --> 00:38:53,510 but now, in every direction, I have a vista. 587 00:38:53,512 --> 00:38:55,788 And, uh, from the well 588 00:38:55,790 --> 00:38:59,654 to the backdoor is 17 steps. 589 00:38:59,656 --> 00:39:01,656 And then, in the spring, 590 00:39:01,658 --> 00:39:05,764 flocks of yellow butterflies settle in the garden 591 00:39:05,766 --> 00:39:07,662 and turn everything golden. 592 00:39:07,664 --> 00:39:11,459 You can watch them as you are doing the laundry 593 00:39:11,461 --> 00:39:14,809 or cooking the supper. 594 00:39:16,673 --> 00:39:20,157 Uh... the beasts of the forest there... 595 00:39:20,159 --> 00:39:22,507 are they shy or bold? 596 00:39:24,716 --> 00:39:27,579 Shy in the daytime, less so in the night. 597 00:39:27,581 --> 00:39:28,752 But don't worry, 598 00:39:28,754 --> 00:39:30,927 my men and I are very watchful. 599 00:39:30,929 --> 00:39:34,448 Y-Your men, you said? How many? 600 00:39:34,450 --> 00:39:36,521 Oh. Um... 601 00:39:38,404 --> 00:39:40,361 Captain. 602 00:39:40,363 --> 00:39:42,985 The lady here requires reassurance. 603 00:39:42,987 --> 00:39:44,734 Now, you have toured my Doma 604 00:39:44,736 --> 00:39:48,393 and dined in my château... has there, uh, 605 00:39:48,395 --> 00:39:50,593 ever been any kind of trouble? 606 00:39:50,595 --> 00:39:54,081 It is a unique place, that is to be sure. 607 00:39:54,083 --> 00:39:55,779 You see, even the good Captain 608 00:39:55,781 --> 00:39:58,713 agrees it is like Eden, chérie. 609 00:39:58,715 --> 00:40:01,544 Your home is-is not a cabin or a house, 610 00:40:01,546 --> 00:40:04,756 but a complete château? 611 00:40:07,828 --> 00:40:10,016 I fear I misspoke. 612 00:40:10,018 --> 00:40:13,970 I have no château because I have no wife, 613 00:40:13,972 --> 00:40:17,424 and it is the woman who makes a house. 614 00:40:18,459 --> 00:40:20,701 We have made your friend jealous. 615 00:40:20,703 --> 00:40:22,772 We should speak more softly. 616 00:40:22,774 --> 00:40:25,153 Like you, Claude Trepagny 617 00:40:25,155 --> 00:40:27,190 has many rivals here, 618 00:40:27,192 --> 00:40:28,536 some of them sworn 619 00:40:28,538 --> 00:40:31,608 to ruin him with lies. 620 00:40:31,610 --> 00:40:34,404 Maybe it is your boasting 621 00:40:34,406 --> 00:40:36,095 that arouses them. 622 00:40:36,097 --> 00:40:39,547 Truthfully, Delphine, 623 00:40:39,549 --> 00:40:42,932 sometimes I fear it is my hat. 624 00:40:47,384 --> 00:40:50,351 Answer me. 625 00:40:50,353 --> 00:40:52,459 You spoke of Azazel. 626 00:40:58,913 --> 00:41:01,675 What happened out there, Father Clape? 627 00:41:03,539 --> 00:41:06,160 Iroquois... 628 00:41:06,162 --> 00:41:07,920 and others. 629 00:41:07,922 --> 00:41:10,200 Did they eat the flesh off men? 630 00:41:13,618 --> 00:41:15,482 Answer me. 631 00:41:21,591 --> 00:41:22,972 Please. 632 00:41:23,835 --> 00:41:26,493 Who started the fire? 633 00:41:28,253 --> 00:41:31,946 Who burned our dead? 634 00:41:34,777 --> 00:41:37,294 It was you! 635 00:41:39,644 --> 00:41:41,646 You saw the devil! 636 00:41:52,454 --> 00:41:55,353 - Monsieur Trepagny. - Mm-hmm? 637 00:41:55,355 --> 00:41:58,005 My name is Melissande de Saint Remy, 638 00:41:58,007 --> 00:42:00,628 daughter of Comtede Saint Remy, 639 00:42:00,630 --> 00:42:02,805 Baron de Fontette. 640 00:42:04,634 --> 00:42:06,427 Descended from the fourth mistress 641 00:42:06,429 --> 00:42:08,602 of the last Valois king. 642 00:42:08,604 --> 00:42:11,848 I, too, am of ancient blood. 643 00:42:13,505 --> 00:42:16,369 Enchanté. 644 00:42:16,371 --> 00:42:19,614 I'm not from the Paris streets nor the muddy countryside, 645 00:42:19,616 --> 00:42:22,687 - as you can plainly see. - Yes. 646 00:42:25,379 --> 00:42:26,967 I would like more. 647 00:42:30,271 --> 00:42:33,239 If you are above filling a lady's cup, 648 00:42:33,241 --> 00:42:35,588 you are not the man for me, Monsieur Trepagny. 649 00:42:37,011 --> 00:42:39,911 I am not above at all. 650 00:42:42,292 --> 00:42:44,294 Voilà. 651 00:42:56,030 --> 00:42:58,341 You, Monsieur Trepagny, 652 00:42:58,343 --> 00:43:01,655 are anything but common. 653 00:43:01,657 --> 00:43:04,347 You should enjoy a more complex spirit. 654 00:43:04,349 --> 00:43:07,108 One where the flavor changes from the moment you taste it 655 00:43:07,110 --> 00:43:09,283 to the moment you swallow. 656 00:43:09,285 --> 00:43:11,803 You need a good wife. 657 00:43:11,805 --> 00:43:13,908 One befitting 658 00:43:13,910 --> 00:43:16,462 a man with your vision. 659 00:43:16,464 --> 00:43:18,810 One who might share that vision 660 00:43:18,812 --> 00:43:20,952 and rise up to greatness. 661 00:43:22,678 --> 00:43:24,852 Yes. 662 00:43:27,372 --> 00:43:29,130 Other girls have assets that 663 00:43:29,132 --> 00:43:33,205 catch the eye now, but they will fade with time. 664 00:43:34,241 --> 00:43:37,794 Blood, land, 665 00:43:37,796 --> 00:43:41,418 what we make and grow from it 666 00:43:41,420 --> 00:43:44,631 is what will be left when we're gone. 667 00:43:48,842 --> 00:43:51,083 The realm of Heaven 668 00:43:51,085 --> 00:43:54,431 sits just above the trees. 669 00:43:54,433 --> 00:43:59,195 I have seen birds ascend and not return. 670 00:43:59,197 --> 00:44:03,235 Bees transformed into balls of light. 671 00:44:05,065 --> 00:44:06,963 Would you like to see such a place? 672 00:44:08,896 --> 00:44:10,585 We will see. 673 00:44:10,587 --> 00:44:12,967 Fill another woman's cup 674 00:44:12,969 --> 00:44:15,834 and return to me with your report. 675 00:44:18,147 --> 00:44:19,320 But... 676 00:44:50,869 --> 00:44:53,214 Mr. Cooke! 677 00:44:53,216 --> 00:44:54,629 Come! 678 00:44:54,631 --> 00:44:56,323 Get your man. 679 00:45:08,633 --> 00:45:10,980 Open the gate. 680 00:45:16,609 --> 00:45:18,783 Oh, God! Monsieur Lafarge! 681 00:45:19,957 --> 00:45:21,370 Cut him down! 682 00:45:23,374 --> 00:45:24,649 Get a ladder. 683 00:45:24,651 --> 00:45:26,826 Hurry! 684 00:46:13,217 --> 00:46:16,736 I have another job for you, Mr. Duquet, 685 00:46:16,738 --> 00:46:18,705 one I will pay you famously for. 686 00:46:20,396 --> 00:46:23,708 - What is it? - Take the boy into the woods. 687 00:46:23,710 --> 00:46:26,504 He must, uh, not return. 688 00:46:26,506 --> 00:46:27,956 Lose him? 689 00:46:31,235 --> 00:46:32,443 No. 690 00:46:35,239 --> 00:46:37,172 You want a job? 691 00:46:38,414 --> 00:46:39,724 I do. 692 00:46:39,726 --> 00:46:40,932 This... 693 00:46:40,934 --> 00:46:44,591 is the job on offer. 694 00:46:44,593 --> 00:46:46,731 Do we have a deal? 695 00:46:46,733 --> 00:46:49,046 Yes. 696 00:46:51,427 --> 00:46:52,979 Oh. 697 00:46:52,981 --> 00:46:54,946 Thom, are you all right? 698 00:46:54,948 --> 00:46:56,948 Have you found my father? 699 00:46:56,950 --> 00:46:58,743 We have, Thom. 700 00:46:58,745 --> 00:47:00,745 He's-he's quite fine. 701 00:47:00,747 --> 00:47:02,816 He's fine. 702 00:47:02,818 --> 00:47:06,026 This is my friend, Mr. Duquet. 703 00:47:06,028 --> 00:47:08,063 He will take you to him. 704 00:47:08,065 --> 00:47:09,961 You need to go. 705 00:47:09,963 --> 00:47:12,170 By the back gate, be quick. 706 00:47:12,172 --> 00:47:13,689 Go. 707 00:47:13,691 --> 00:47:15,866 Go, go. 708 00:48:02,740 --> 00:48:05,432 My little fox. 709 00:48:06,951 --> 00:48:09,264 You have come back to me. 710 00:49:15,261 --> 00:49:17,433 Hurry, boy. Your father is just up the path. 711 00:49:17,435 --> 00:49:21,508 He'll be glad to see you return safe. 712 00:49:23,338 --> 00:49:25,856 Just a little further. Come. 713 00:49:25,858 --> 00:49:27,340 How is my father? 714 00:49:27,342 --> 00:49:30,170 He's fine, as will you soon be. 715 00:49:30,172 --> 00:49:31,901 Now, why don't you go in front 716 00:49:31,903 --> 00:49:34,830 so that you'll be the first to see him. 717 00:49:34,832 --> 00:49:37,281 - He's going to be cross with me. - No. 718 00:49:37,283 --> 00:49:39,352 I've spoken to him about this very matter already. 719 00:49:39,354 --> 00:49:41,009 - You have? - Yes. 720 00:49:41,011 --> 00:49:43,494 All will be fine. 721 00:49:43,496 --> 00:49:45,498 Now, be quick. 48274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.