Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,170 --> 00:02:00,200
Translate By Zambronk_lah
2
00:02:00,224 --> 00:02:06,224
Synced by:
Rizky Orama
3
00:02:06,507 --> 00:02:18,319
A dream that blossoms
and deep pains
4
00:02:20,535 --> 00:02:29,680
Enters the depth of the soul of
the stream of life
5
00:02:32,142 --> 00:02:41,755
When a large mountain
facing in front
6
00:02:43,664 --> 00:02:54,475
Splitting the cliffs
through the rocks
7
00:02:56,148 --> 00:03:01,153
It's unstoppable
8
00:03:02,679 --> 00:03:13,290
Endless
giving life
9
00:03:14,184 --> 00:03:22,650
It's called the river of life
10
00:06:10,995 --> 00:06:12,499
God Shiva!
11
00:06:16,131 --> 00:06:20,560
For all the sins I committed,
please take my life ...!
12
00:06:20,765 --> 00:06:24,490
But this child must stay alive.
13
00:06:25,149 --> 00:06:29,659
He had to live for
his mother to wait for him ...
14
00:06:29,858 --> 00:06:32,881
He must live to ascend
the Mahishmathi throne ...
15
00:06:33,082 --> 00:06:36,635
Mahendra Baahubali must live!
16
00:07:09,654 --> 00:07:10,747
Gosh!
17
00:07:16,168 --> 00:07:18,264
Hey why are you silent Hurry up!
18
00:07:21,053 --> 00:07:22,681
Hey! Be careful!
19
00:07:47,730 --> 00:07:50,282
What happened?
I don't know, sir.
20
00:07:50,611 --> 00:07:53,208
Judging from her jewelry, she may be
a queen or a princess.
21
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
He died with
his hands pointing up!
22
00:07:59,087 --> 00:08:00,180
Sir!
23
00:08:03,345 --> 00:08:04,438
What happened?
24
00:08:04,530 --> 00:08:06,230
They must have come
to kill him.
25
00:08:06,326 --> 00:08:08,822
Looks like that woman is
better than them.
26
00:08:11,653 --> 00:08:12,746
Sir!
27
00:08:16,746 --> 00:08:18,466
Gosh! Cave!
28
00:08:18,558 --> 00:08:20,838
We never knew
there was a cave here!
29
00:08:22,967 --> 00:08:25,439
Looks like this is the road
to the top of the mountain!
30
00:08:25,848 --> 00:08:28,730
If this woman had her hands
pointing up,
31
00:08:28,896 --> 00:08:30,650
Maybe he wants us to
take this baby there!
32
00:08:30,749 --> 00:08:32,219
Are you crazy?
33
00:08:32,320 --> 00:08:34,745
They sent troops
to kill this baby!
34
00:08:34,908 --> 00:08:36,127
How the fate of this baby ...
35
00:08:36,219 --> 00:08:38,223
- If it's returned there! -
But, Sanga ...
36
00:08:39,667 --> 00:08:41,091
This is my child.
37
00:08:41,796 --> 00:08:44,977
I have no children and the
Goddess of the river gave me this child.
38
00:08:45,638 --> 00:08:50,114
If you don't agree,
I'll break his neck.
39
00:08:50,397 --> 00:08:53,495
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:09:05,050 --> 00:09:06,143
Siwa!
41
00:09:09,810 --> 00:09:10,983
Shiva!
42
00:09:12,440 --> 00:09:14,160
What are you doing here, boy?
43
00:09:14,252 --> 00:09:16,052
Mother, what's up there?
44
00:09:24,339 --> 00:09:26,469
There are ghosts and demons there.
45
00:09:26,569 --> 00:09:28,464
They hunt
and prey on children!
46
00:09:28,556 --> 00:09:30,434
But I want to go there, ma'am!
47
00:09:30,560 --> 00:09:32,860
Never say that!
Come on
48
00:09:52,436 --> 00:09:54,908
How many times did you say
you never climbed there?
49
00:09:55,000 --> 00:09:56,600
Why aren't you obedient?
50
00:09:56,696 --> 00:09:59,417
My dear child,
don't you do it again, okay?
51
00:10:51,722 --> 00:10:53,421
It looks like he will
succeed this time.
52
00:10:53,518 --> 00:10:55,798
Impossible! look at the water!
53
00:10:55,897 --> 00:10:57,400
It comes from the clouds.
54
00:10:57,526 --> 00:10:59,487
And how many times he fell
when he almost succeeded.
55
00:10:59,655 --> 00:11:01,283
Yes, he fell many times.
56
00:11:01,382 --> 00:11:04,104
We will see!
He will definitely fall again.
57
00:11:39,526 --> 00:11:41,325
Siwa!
58
00:11:41,421 --> 00:11:44,098
Your mother is praying for you there!
59
00:11:44,953 --> 00:11:52,139
God Shiva! God Shiva!
God Shiva! God Shiva!
60
00:11:53,095 --> 00:11:54,439
Already fifteen!
61
00:11:54,723 --> 00:11:58,573
Only 101 left and
your prayers will be answered!
62
00:11:59,190 --> 00:12:02,824
Teacher, if I do this
my child will listen to me, right?
63
00:12:03,365 --> 00:12:05,040
Will he stop
climbing that mountain?
64
00:12:05,202 --> 00:12:07,924
Of course!
This is a strong ritual!
65
00:12:08,375 --> 00:12:10,927
Pour this water on Shiva
with all your heart ...
66
00:12:11,715 --> 00:12:14,470
He'll guide your son
to the right path.
67
00:12:14,847 --> 00:12:16,692
All right, Teacher! -
Greetings Lord Shiva!
68
00:12:17,602 --> 00:12:20,483
Mother, you're not young anymore, right?
69
00:12:21,192 --> 00:12:23,367
You will get sick if you
work too much!
70
00:12:23,488 --> 00:12:25,835
- Move! -
Mother, please listen to me!
71
00:12:26,119 --> 00:12:28,374
Why?
have you ever listened to mom?
72
00:12:29,083 --> 00:12:31,213
Dad, please tell
Mom to stop!
73
00:12:31,630 --> 00:12:33,224
-
What? - What?
74
00:12:33,634 --> 00:12:35,889
Where are the flowers? /
Daddy! Father!
75
00:12:35,889 --> 00:12:36,857
Let go!
76
00:12:37,099 --> 00:12:39,479
Okay, I'll
do it, OK ?
77
00:12:39,771 --> 00:12:42,367
No!
God Shiva will not accept it.
78
00:12:43,486 --> 00:12:45,958
People who pray
must do it!
79
00:12:46,535 --> 00:12:49,508
Teacher, continue your activities. /
Greetings Lord Shiva!
80
00:12:50,250 --> 00:12:52,220
-
What else?
81
00:12:52,547 --> 00:12:54,643
I will carry Mother.
82
00:12:54,760 --> 00:12:56,764
And you can pour
water on Lord Shiva? Yes?
83
00:12:56,764 --> 00:12:59,010
No!
God Shiva will not accept it.
84
00:12:59,101 --> 00:13:01,607
People who pray
must do it!
85
00:13:01,774 --> 00:13:03,744
And he has
to walk to do it!
86
00:13:05,782 --> 00:13:09,507
Teacher, are you and Dew Shiwa
planning to kill my mother?
87
00:13:09,598 --> 00:13:12,980
How do I know
what Lord Shiva is up to?
88
00:13:20,394 --> 00:13:21,522
God Shiva!
89
00:13:23,149 --> 00:13:24,472
Sanga!
90
00:13:24,569 --> 00:13:26,790
Look at what your son is doing now!
91
00:13:27,157 --> 00:13:28,661
What is he doing this time!
92
00:13:34,715 --> 00:13:36,811
Shiva, stop!
93
00:13:37,762 --> 00:13:42,648
You will go to hell
because of this destruction! Shiva, stop!
94
00:13:48,074 --> 00:13:49,292
Siwa.
95
00:14:06,820 --> 00:14:07,947
Shiva, wait.
96
00:14:09,993 --> 00:14:14,845
The river flows
through her tangled hair
97
00:14:14,961 --> 00:14:20,063
Which makes his head shine
with soft waves of water
98
00:14:24,731 --> 00:14:29,708
And his brow shone
like a burning fire
99
00:14:29,799 --> 00:14:32,054
The crescent moon adorned his head
100
00:14:32,121 --> 00:14:35,298
Make myself like it more
101
00:14:40,095 --> 00:14:44,571
Who is he and where is he from?
102
00:14:44,980 --> 00:14:49,741
He brings eternal light
everywhere
103
00:14:49,906 --> 00:14:54,211
His strong arms
can change the tide of history
104
00:14:54,791 --> 00:15:03,283
The Bhagirathi River, see for yourself
Lord Shiva coming towards you
105
00:15:31,030 --> 00:15:35,916
He walked alone
by carrying it
106
00:15:36,015 --> 00:15:42,449
Who does not like
when being by his side
107
00:15:43,179 --> 00:15:48,065
With a compassionate look
he eliminates difficulties
108
00:15:48,164 --> 00:15:54,118
Make myself
increasingly like it
109
00:15:55,412 --> 00:16:00,339
With sparkling gems
on the spear he held
110
00:16:00,438 --> 00:16:06,167
He is like a bridegroom
who is ready to decorate the bride
111
00:16:10,108 --> 00:16:15,119
Using
a strong shoulder like an elephant
112
00:16:15,218 --> 00:16:20,930
Make my mind calm
that is being disturbed by the devil
113
00:16:40,711 --> 00:16:41,964
Mother!
114
00:16:42,255 --> 00:16:44,476
Not only a thousand times
God will bathe.
115
00:16:44,886 --> 00:16:47,984
He will shower forever.
Mother, happy now?
116
00:16:50,271 --> 00:16:51,364
Of ..
117
00:17:50,058 --> 00:17:52,940
Teacher, my prayer was granted
as your prediction!
118
00:17:53,314 --> 00:17:57,699
My son has never climbed
since that incident.
119
00:17:57,824 --> 00:18:00,706
Do you doubt the
power of Lord Shiva?
120
00:18:01,205 --> 00:18:04,554
But now he sits
staring at a wooden mask ...
121
00:18:04,963 --> 00:18:08,688
... which fell from above
right in front of him.
122
00:18:08,846 --> 00:18:10,144
What now?
123
00:18:11,560 --> 00:18:15,067
Lord Shiva works
in an unexpected way.
124
00:18:15,233 --> 00:18:16,703
Only he knows.
125
00:18:17,112 --> 00:18:21,509
I doubt because my son made sure
Lord Shiva bathed forever and ever ...
126
00:18:21,955 --> 00:18:24,210
Will his desire to
climb the mountain will come true
127
00:18:24,334 --> 00:18:27,007
Or Sanga's wish
will come true?
128
00:18:27,007 --> 00:18:30,732
Fuck your doubts.
My son did it for my sake!
129
00:18:31,098 --> 00:18:33,980
My wish will be fulfilled.
Right Teacher?
130
00:18:34,731 --> 00:18:39,241
Lord Shiva does what
he wants. Greetings Lord Shiva!
131
00:18:39,339 --> 00:18:41,184
Greetings Lord Shiva!
132
00:18:42,245 --> 00:18:42,963
What did he say?
133
00:18:50,136 --> 00:18:51,229
Siwa!
134
00:18:51,321 --> 00:18:53,522
Until when will you
hold the wooden mask?
135
00:18:53,618 --> 00:18:55,964
There is someone up there.
136
00:18:56,056 --> 00:18:58,653
Maybe there is,
but your mother calls you.
137
00:18:58,712 --> 00:19:01,092
Let's go home.
Just go ahead, I'll follow later.
138
00:19:01,241 --> 00:19:02,459
Let's go home.
139
00:19:06,001 --> 00:19:09,304
Who are you?
Why did you come to me?
140
00:20:19,857 --> 00:20:24,538
My heart is lost
141
00:20:25,953 --> 00:20:31,682
Like lost in the waves
142
00:20:32,132 --> 00:20:37,565
Only me eyes shine
in the middle of the stars
143
00:20:38,310 --> 00:20:41,317
It's only me who sings
in the middle of the waterfall
144
00:20:41,483 --> 00:20:46,210
Listen to my voice that echoes
145
00:20:47,705 --> 00:20:52,682
With courage
you will surely succeed
146
00:20:53,967 --> 00:20:58,853
You jump higher to
reach the branch with certainty
147
00:21:00,146 --> 00:21:05,123
With courage
you will surely succeed
148
00:21:06,408 --> 00:21:12,137
You jump higher to
reach the branch with certainty
149
00:21:43,315 --> 00:21:45,160
I breathe for you
150
00:21:46,405 --> 00:21:48,284
Just for you
151
00:21:49,662 --> 00:21:55,174
Come here and we'll live together
152
00:21:55,757 --> 00:22:00,734
I'll tell you something
153
00:22:02,563 --> 00:22:08,166
I chose you as my soul mate
154
00:22:08,700 --> 00:22:15,055
Even though I fell
I got up and chased after you
155
00:22:15,146 --> 00:22:19,531
Because of the sudden gust of wind
I stopped for no reason
156
00:22:19,597 --> 00:22:27,480
I will destroy all
mountains in a moment
157
00:22:27,571 --> 00:22:32,297
He is strong and no
balanced enemy can fight
158
00:22:33,792 --> 00:22:38,519
His anger will make
his enemy more worried
159
00:22:40,012 --> 00:22:44,693
He is strong and no
balanced enemy can fight
160
00:22:46,233 --> 00:22:51,335
His anger will make
his enemy more worried
161
00:23:33,160 --> 00:23:38,165
You have come on your own
162
00:23:39,391 --> 00:23:44,396
With a gift of love
163
00:23:45,810 --> 00:23:51,163
Speak and I swear
164
00:23:52,574 --> 00:23:57,379
I will give my life to you
165
00:23:59,462 --> 00:24:05,191
Climbing the impossible summit,
his blood flowed like a stream
166
00:24:05,559 --> 00:24:11,367
His body was sturdy like a weapon The
world was amazed at him
167
00:24:11,821 --> 00:24:17,800
Land and air strikes cannot
win over the fighting spirit
168
00:24:18,083 --> 00:24:23,971
A violent soldier will
turn into a soft heart
169
00:24:24,429 --> 00:24:27,311
Killing fear
without feeling tired
170
00:24:27,476 --> 00:24:30,449
Fighting endlessly
but remaining calm
171
00:24:30,609 --> 00:24:33,686
Killing fear
without feeling tired
172
00:24:33,781 --> 00:24:36,583
Fighting endlessly
but remaining calm
173
00:24:36,829 --> 00:24:39,802
Killing fear
without feeling tired
174
00:24:39,960 --> 00:24:42,512
Fighting endlessly
but remaining calm
175
00:24:42,607 --> 00:24:47,458
With courage
you will surely succeed
176
00:24:48,728 --> 00:24:53,910
You jump higher to
reach the branch with certainty
177
00:24:54,990 --> 00:25:00,343
With courage
you will surely succeed
178
00:25:01,252 --> 00:25:06,560
You jump higher to
reach the branch with certainty
179
00:25:07,516 --> 00:25:08,860
With courage
180
00:25:08,951 --> 00:25:13,928
Hey, soldier. Come closer!
181
00:25:15,155 --> 00:25:22,137
Hey, handsome. You are mine
182
00:26:24,085 --> 00:26:25,509
Hey!
183
00:26:28,093 --> 00:26:30,063
hEy! Stop!
184
00:26:35,023 --> 00:26:36,321
Stop!
185
00:26:50,470 --> 00:26:51,689
Over there!
186
00:27:12,264 --> 00:27:14,485
Kasi!
187
00:27:35,018 --> 00:27:36,988
It's a trap.
Kill them all!
188
00:27:54,891 --> 00:27:56,269
Gosh!
189
00:28:16,017 --> 00:28:17,842
Where did you get this?
190
00:28:17,937 --> 00:28:21,194
One of your men
sneaked into the kingdom.
191
00:28:21,194 --> 00:28:24,919
He tried to save
Devasena. We kill him.
192
00:28:25,703 --> 00:28:28,379
This is tied in his hands.
I took it from him.
193
00:28:28,709 --> 00:28:30,303
I don't know anything else.
194
00:28:30,963 --> 00:28:32,683
Save me! sorry ..
195
00:28:41,735 --> 00:28:44,411
Burn all the corpses,
don't leave any trace.
196
00:29:22,775 --> 00:29:27,205
Dilip has also been martyred, Chief!
197
00:29:40,895 --> 00:29:43,742
Don't let tears
come out of your eyes.
198
00:29:44,527 --> 00:29:48,777
The giant from the palace
has locked our queen ...
199
00:29:48,869 --> 00:29:50,589
... and chain it in the middle of the city.
200
00:30:00,267 --> 00:30:03,616
Our queen Devasena is treated
like a cow on display.
201
00:30:10,579 --> 00:30:14,713
Our pride and honor are
hurt and we have long suffered.
202
00:30:14,713 --> 00:30:17,970
But this is not the time
to shed tears.
203
00:30:18,303 --> 00:30:20,148
This is our time of struggle.
204
00:30:22,937 --> 00:30:25,283
Have you forgotten your oath?
205
00:30:25,818 --> 00:30:28,198
We will remember it
until the last breath.
206
00:30:28,297 --> 00:30:29,390
To realize our purpose
207
00:30:29,491 --> 00:30:31,667
- We will face the storm. -
We will not be discouraged.
208
00:30:31,830 --> 00:30:34,051
- Let's face it. -
We'll be brave!
209
00:30:34,209 --> 00:30:36,213
- Or face death. -
We won't be scared!
210
00:30:36,213 --> 00:30:37,808
We will save Devasena!
211
00:30:41,975 --> 00:30:44,196
If you want to realize our goal ...
212
00:30:57,882 --> 00:31:00,478
Display becomes our weakness ...
213
00:31:01,055 --> 00:31:03,480
And there is no time
for fun.
214
00:31:03,769 --> 00:31:05,819
Our body is
for the Kuntala Kingdom ...
215
00:31:06,107 --> 00:31:08,077
And our souls to
free Devasena.
216
00:31:16,503 --> 00:31:17,551
Chairman...
217
00:31:18,005 --> 00:31:20,260
I have heard the goodness
of a soldier ...
218
00:31:20,260 --> 00:31:22,185
... bernama Kattappa dari Mahishmathi.
219
00:31:22,890 --> 00:31:26,272
I heard he was very kind.
Can we ask for help?
220
00:31:26,648 --> 00:31:28,618
Karikala Kattappa Nadaar.
221
00:31:29,529 --> 00:31:30,998
He is indeed a good person.
222
00:31:31,741 --> 00:31:34,417
If you want he can help us.
223
00:31:36,125 --> 00:31:38,972
But he did not want ...
224
00:31:39,883 --> 00:31:43,642
Kattappa is a slave
to the throne of Mahishmathi.
225
00:31:52,658 --> 00:31:53,876
Kattappa.
226
00:31:55,163 --> 00:31:58,386
A sword trader from Kabul
came here to see you.
227
00:32:10,276 --> 00:32:14,160
Ore is extracted from the
depths of the Baghdad mine.
228
00:32:14,827 --> 00:32:17,252
Purified in
the Golan mountain furnaces .
229
00:32:17,708 --> 00:32:20,806
Made by the
best blacksmith in Persia.
230
00:32:23,595 --> 00:32:25,691
With this sword in hand ...
231
00:32:25,849 --> 00:32:28,696
Even a child
can slice 10 banyan trees.
232
00:32:32,738 --> 00:32:34,583
I named it Sikander.
233
00:32:36,161 --> 00:32:37,414
A sword of pride.
234
00:32:44,428 --> 00:32:46,023
A very beautiful sword.
235
00:32:46,307 --> 00:32:50,191
But forgive me, Aslam,
this does not match our speed.
236
00:32:52,068 --> 00:32:53,286
What an insult!
237
00:32:56,953 --> 00:33:01,839
Talking and spilling blood
cannot be withdrawn.
238
00:33:02,757 --> 00:33:07,437
Take my sword to
prove your words.
239
00:33:36,448 --> 00:33:38,452
Have you thighed, Kattappa?
240
00:34:02,041 --> 00:34:05,599
I have visited many places in
China, Persia, Mongolia, Greece.
241
00:34:06,175 --> 00:34:08,271
But never seen a
warrior like you.
242
00:34:08,764 --> 00:34:12,112
It's an honor to be able to
eat bread with you.
243
00:34:12,813 --> 00:34:15,113
Please, Kattappa. /
I'm sorry, Aslam.
244
00:34:15,527 --> 00:34:19,857
Slaves here can't eat
with royal guests.
245
00:34:19,952 --> 00:34:21,045
Boy?
246
00:34:22,373 --> 00:34:26,954
You are the head of the armory,
how can you be a slave?
247
00:34:27,050 --> 00:34:29,806
Yes, Aslam. Slaves like him
I've never seen before.
248
00:34:29,972 --> 00:34:31,897
He prepared weapons for war.
249
00:34:32,185 --> 00:34:35,158
During war he must protect the
king with his own life.
250
00:34:35,567 --> 00:34:38,699
After the war,
he still had to become a slave again.
251
00:34:40,911 --> 00:34:45,547
Tell me,
what is the price for your freedom?
252
00:34:46,296 --> 00:34:49,804
10 times or 100 times,
no matter how much I will pay for your freedom.
253
00:34:51,181 --> 00:34:53,528
You can't buy this boy, Aslam.
254
00:34:53,854 --> 00:34:59,030
My great-grandmother promised me
that someone born from our tribe ...
255
00:34:59,088 --> 00:35:02,095
Will serve the Mahishmathi throne
all his life.
256
00:35:02,245 --> 00:35:06,713
The promise of your ancestors is long
and forgotten. But you're still obedient.
257
00:35:06,880 --> 00:35:08,750
People who make
promises may die.
258
00:35:08,842 --> 00:35:12,190
But their words are
still alive, Aslam.
259
00:35:12,850 --> 00:35:16,950
In this life,
this promise will come true.
260
00:35:17,442 --> 00:35:22,830
If loyalty has a face,
it's you, Kattappa.
261
00:35:24,372 --> 00:35:26,092
If you need anything ...
262
00:35:26,376 --> 00:35:29,498
Never forget that
you have a friend for the rest of your life.
263
00:35:54,265 --> 00:35:55,483
Vaishali./
Hmm.
264
00:35:57,648 --> 00:35:59,322
Where are you going?
I'll be right back.
265
00:36:27,375 --> 00:36:57,405
Translate By Zambronk_lah
266
00:37:46,866 --> 00:37:48,244
We have a chance ...
267
00:37:48,410 --> 00:37:50,130
... to keep our oath.
268
00:37:50,414 --> 00:37:55,558
They will celebrate
Bhallaladeva's birthday next month.
269
00:37:56,051 --> 00:37:58,603
The whole kingdom is busy
preparing for the celebration.
270
00:38:01,019 --> 00:38:03,049
The chance to free
Queen Devasena.
271
00:38:03,148 --> 00:38:07,032
Chairman, give me a chance! /
Chairman, let me go!
272
00:38:07,658 --> 00:38:09,503
Kali ini kutawarkan pada Avanthika.
273
00:38:13,670 --> 00:38:15,093
Avanthika!
274
00:38:26,946 --> 00:38:28,541
Apa ini, Avanthika?
275
00:38:31,914 --> 00:38:33,292
Where is this from?
276
00:38:34,419 --> 00:38:37,848
You're so focused on your beauty
as you swear!
277
00:38:39,638 --> 00:38:44,022
You can't risk your life
because you love yourself more.
278
00:38:44,690 --> 00:38:47,161
You don't deserve
this honor. Go.
279
00:38:58,593 --> 00:39:01,566
These tears are not proof
that I am a coward.
280
00:39:03,060 --> 00:39:05,406
Also not because of pain.
281
00:39:07,485 --> 00:39:11,961
This is proof of my blood boiling.
282
00:39:13,706 --> 00:39:16,804
If you can feel that ...
283
00:39:19,008 --> 00:39:20,512
... then let me go.
284
00:39:29,696 --> 00:39:32,292
You have to leave in two days.
So get ready.
285
00:39:32,744 --> 00:39:35,090
Be careful and get things done, Avanthika.
286
00:39:35,249 --> 00:39:37,470
If you get caught
because of your own negligence ...
287
00:39:37,629 --> 00:39:40,886
Bhallaladeva will torture you
before he kills you.
288
00:40:09,735 --> 00:40:18,379
Our Mahishmathi kingdom
will remain invincible
289
00:40:19,045 --> 00:40:28,486
During the sun the moon and
stars shine
290
00:40:40,337 --> 00:40:47,398
Honor and glory are
held in high esteem here
291
00:40:49,690 --> 00:40:54,225
Our government is a great government
292
00:40:54,323 --> 00:40:58,925
And peace house
293
00:41:08,686 --> 00:41:17,982
May the glory of Mahishmathi
soar high in the sky
294
00:41:18,079 --> 00:41:21,863
Flag us with
the sunrise icon
295
00:41:21,962 --> 00:41:26,346
Our golden throne is
occupied by stallions
296
00:41:53,984 --> 00:41:57,399
Your Majesty, it's only been two days since we
caught the bull in the forest.
297
00:41:57,491 --> 00:42:00,865
We have not killed him.
This is very dangerous ...
298
00:42:00,957 --> 00:42:02,586
Minister!
299
00:42:03,294 --> 00:42:08,807
It took 10 bulls
to intimidate Bhallaladeva.
300
00:42:09,766 --> 00:42:11,144
Please continue ...
301
00:43:13,309 --> 00:43:14,563
Drop it, Bhalla!
302
00:43:18,361 --> 00:43:19,113
Ya!
303
00:43:25,333 --> 00:43:26,426
Kill him, dad.
304
00:43:38,443 --> 00:43:39,947
Grandfather, see?
305
00:43:40,363 --> 00:43:42,163
His Majesty conquered the bull.
306
00:43:42,492 --> 00:43:44,237
Long live the king!
307
00:43:44,330 --> 00:43:46,334
That's awesome.
308
00:43:48,881 --> 00:43:50,350
Great Majesty!
309
00:44:23,324 --> 00:44:24,497
Bhallaladeva!
310
00:44:28,292 --> 00:44:29,294
Father!
311
00:44:29,796 --> 00:44:30,969
Great dad!
312
00:44:31,173 --> 00:44:33,570
Have you ever seen a knight
this great? / No, Prince!
313
00:44:41,027 --> 00:44:45,538
Your loyalty comforts me, Kattappa.
314
00:44:48,332 --> 00:44:52,219
I know deep inside your heart
there is a desire to kill me.
315
00:44:54,721 --> 00:44:57,728
But you risked your life
to save me.
316
00:44:58,186 --> 00:44:59,531
How?
317
00:45:00,566 --> 00:45:02,160
How do you do it?
318
00:45:03,488 --> 00:45:05,914
OK! You deserve a prize!
319
00:45:08,081 --> 00:45:09,676
Ask for something!
320
00:45:12,464 --> 00:45:13,513
Honourable!
321
00:45:13,801 --> 00:45:19,438
You've been killing Devasena
for 25 years.
322
00:45:20,981 --> 00:45:22,450
Please release him.
323
00:45:28,204 --> 00:45:31,427
OK.
Because I have promised.
324
00:45:31,920 --> 00:45:35,804
Kill Devasena
to free him!
325
00:45:38,725 --> 00:45:43,952
There is no freedom better
than death! do it!
326
00:45:46,115 --> 00:45:47,493
Do not want?
327
00:45:49,079 --> 00:45:51,049
Yes, let him suffer.
328
00:45:52,210 --> 00:45:55,217
Not just 25 years
but until he dies!
329
00:46:30,663 --> 00:46:34,466
Hey old lady! Wake up!
330
00:46:42,185 --> 00:46:43,483
Hey! Get up.
331
00:47:22,182 --> 00:47:27,193
Hey Devasena! I hope nothing is
lacking in your torture!
332
00:47:30,323 --> 00:47:33,706
You chose him over me.
333
00:47:35,208 --> 00:47:37,383
So where is he now?
334
00:47:39,299 --> 00:47:41,930
Tell her friend Devasena.
335
00:47:42,723 --> 00:47:44,523
In recent years ...
336
00:47:44,619 --> 00:47:49,299
Have you ever heard
someone say his name?
337
00:47:51,825 --> 00:47:55,550
On a long, dark night
and when you're hopeless ...
338
00:47:56,125 --> 00:47:58,972
And when you are shackled ...
339
00:47:59,064 --> 00:48:01,570
Have you ever heard of him?
340
00:48:06,521 --> 00:48:07,569
Not.
341
00:48:09,317 --> 00:48:12,119
Mahishmathi has forgotten him, Devasena.
342
00:48:12,533 --> 00:48:15,084
They don't talk about him anymore ...
343
00:48:15,539 --> 00:48:17,635
And don't remember her either.
344
00:48:19,379 --> 00:48:22,352
There are only two people
in this kingdom who remember him.
345
00:48:23,220 --> 00:48:24,974
You and me.
346
00:48:25,809 --> 00:48:29,237
You remember him because you wanted to meet
him before you die.
347
00:48:30,694 --> 00:48:34,744
And I remember him because I
really wanted to kill him again.
348
00:48:37,583 --> 00:48:39,883
But both of our desires
will never be fulfilled.
349
00:48:53,922 --> 00:49:13,942
Translate By Zambronk_lah
350
00:49:18,271 --> 00:49:38,291
zbr182
IDFL™ Subs Crew
351
00:49:58,452 --> 00:49:59,706
Mrs. Devasena!
352
00:50:02,001 --> 00:50:03,801
You have to accept it now.
353
00:50:04,339 --> 00:50:08,222
You just have to agree and I
'll set you free right away.
354
00:50:10,644 --> 00:50:12,865
Do you want to be a
prisoner for the rest of your life?
355
00:50:15,361 --> 00:50:16,740
No, Kattappa.
356
00:50:17,658 --> 00:50:22,544
My son will come
and he will free me.
357
00:50:24,797 --> 00:50:27,052
How can a dead child
come back for you?
358
00:50:27,761 --> 00:50:29,355
My child is still alive.
359
00:50:30,976 --> 00:50:33,356
He will come looking for me!
360
00:50:33,523 --> 00:50:38,328
You suffer on behalf of a child
who is no longer alive, madam!
361
00:50:39,785 --> 00:50:41,881
Please accept it.
362
00:50:41,973 --> 00:50:45,355
I won't get a
chance like this one more time.
363
00:50:46,131 --> 00:50:49,263
The night watchman can come
here at any time.
364
00:50:49,362 --> 00:50:50,616
Please!
365
00:50:51,809 --> 00:50:53,403
Accept my help!
366
00:50:54,690 --> 00:50:59,040
I'm begging you
and you keep doing this crazy thing.
367
00:51:10,555 --> 00:51:15,908
Do you think I am gathering branches
like a crazy woman, Kattappa?
368
00:51:17,443 --> 00:51:19,038
This is wood burning!
369
00:51:24,207 --> 00:51:28,432
This is a pile of wood for burning ...
370
00:51:28,591 --> 00:51:33,192
the body of Bhallaladeva.
And it will turn to ashes.
371
00:51:36,481 --> 00:51:38,076
My child will come ...
372
00:51:38,235 --> 00:51:41,412
He will drag the beast and
put it on this pile of wood.
373
00:51:41,951 --> 00:51:44,422
My son will make me
light a pile of wood ...
374
00:51:44,582 --> 00:51:46,837
... when Bhalla was still alive.
375
00:51:47,588 --> 00:51:50,309
The
tears of Bhallaladeva's death will echo ...
376
00:51:51,011 --> 00:51:54,393
... until it exits the wall
of Mahishmathi.
377
00:51:55,604 --> 00:51:57,574
My child will come!
378
00:52:11,009 --> 00:52:12,604
What happened, Avanthika?
379
00:52:13,096 --> 00:52:16,228
Someone here tattooed
my hand last night.
380
00:52:18,148 --> 00:52:21,371
He will come back
after he sees me.
381
00:54:07,116 --> 00:54:10,043
Avanthika?
What is in bahum?
382
00:54:19,641 --> 00:54:22,146
- Avanthi .. -
Go ahead and thank you!
383
00:54:22,146 --> 00:54:23,444
Avanthi, wait!
384
00:54:49,242 --> 00:54:51,748
Did you see the painting on your shoulder?
Do you like it?
385
00:54:53,793 --> 00:54:56,264
Why is your face gloomy?
You can't smile?
386
00:55:09,448 --> 00:55:10,542
Gosh!
387
00:55:10,785 --> 00:55:12,755
Hey! why shoot me?
388
00:55:12,847 --> 00:55:14,567
You want to kill this lonely man?
389
00:55:16,505 --> 00:55:19,512
Who are you? -
That's better.
390
00:55:19,611 --> 00:55:21,661
My name is Shiva.
I come from the village of Ambuli.
391
00:55:21,757 --> 00:55:23,385
I climbed this mountain just for you ...
392
00:55:28,571 --> 00:55:29,744
Crazy girl!
393
00:55:54,831 --> 00:55:59,215
Look what happened.
Now you are in a hole.
394
00:56:02,680 --> 00:56:03,682
Avanthika?
395
00:56:13,034 --> 00:56:16,337
Now tell me who you are?
I'm telling the truth.
396
00:56:16,432 --> 00:56:17,902
I went up the mountain .. /
Shut up.
397
00:56:18,504 --> 00:56:20,850
Maybe you like the god Shiva!
398
00:56:20,942 --> 00:56:22,696
It is true.
I'm Shiva!
399
00:56:26,979 --> 00:56:30,202
I'll tell you.
I'll tell you everything.
400
00:56:32,239 --> 00:56:35,943
But before that I
want to ask out. / What?
401
00:56:36,038 --> 00:56:40,719
Who are you?
402
00:56:48,062 --> 00:56:49,030
You hold the sword ...
403
00:56:49,190 --> 00:56:52,573
... not to mention body armor
and anger radiate in your eyes.
404
00:56:53,281 --> 00:56:55,833
I'm not asking
about your mask!
405
00:56:56,162 --> 00:56:59,887
I want to know,
who you really are.
406
00:57:04,638 --> 00:57:05,731
Should I tell you?
407
00:57:08,687 --> 00:57:11,739
You're a woman and I'm a man.
408
00:57:14,448 --> 00:57:16,168
I came here to love you
409
00:57:55,363 --> 00:57:57,539
Now it hurts.
410
01:00:08,045 --> 01:00:09,343
This is mine.
411
01:00:10,843 --> 01:00:12,643
I dropped it near the waterfall.
412
01:00:15,393 --> 01:00:20,450
Did you really climb
mountains to meet me?
413
01:00:22,700 --> 01:00:23,793
Just for you?
414
01:00:25,748 --> 01:00:28,846
I came all the way just to
see the smile behind this mask.
415
01:00:31,133 --> 01:00:32,603
I still haven't seen it.
416
01:00:57,102 --> 01:01:02,309
Birds chirping and asking
you to take me with you
417
01:01:02,404 --> 01:01:08,133
Let our love grow
and let our love grow
418
01:01:10,003 --> 01:01:15,014
Listen to my heartbeat that echoes
419
01:01:15,113 --> 01:01:20,375
Let time stop
and love keeps us alive
420
01:01:20,473 --> 01:01:25,384
My life has been meaningless
421
01:01:25,483 --> 01:01:30,085
But now I want to live for you
422
01:01:30,334 --> 01:01:35,311
I made a deal with my heart
423
01:01:35,470 --> 01:01:40,653
I will be born a hundred times for you
424
01:01:40,747 --> 01:01:45,633
Birds chirping and asking
you to take me with you
425
01:01:45,699 --> 01:01:51,553
Let our love grow
and let our love grow
426
01:02:12,503 --> 01:02:17,183
I'll write love poems in the sky
427
01:02:17,638 --> 01:02:22,193
Let's live together forever
428
01:02:22,480 --> 01:02:32,368
Write with your eyes
and make my heart your canvas
429
01:02:32,458 --> 01:02:36,593
Being in love is very fun
430
01:02:36,759 --> 01:02:41,886
My life has been meaningless
431
01:02:41,978 --> 01:02:46,935
But now I want to live for you
432
01:02:47,030 --> 01:02:56,768
I made a pact with my heart
I will be born a hundred times for you
433
01:02:57,325 --> 01:03:02,177
Birds chirping and asking
you to take me with you
434
01:03:02,268 --> 01:03:07,404
Let our love grow
and let our love grow
435
01:03:07,470 --> 01:03:12,653
Listen to my heartbeat that echoes
436
01:03:12,748 --> 01:03:18,511
Let time stop
and love keeps us alive
437
01:03:40,846 --> 01:03:44,571
This is something
the world has never seen.
438
01:03:44,729 --> 01:03:47,531
100m gold statue.
439
01:03:47,818 --> 01:03:50,540
Even Gods do not get this honor.
440
01:03:50,907 --> 01:03:52,752
After this was established,
441
01:03:53,037 --> 01:03:55,919
Your son King Bhalaladeva is famous ...
442
01:03:56,084 --> 01:03:58,259
his name will resonate
all over the world.
443
01:03:59,967 --> 01:04:03,751
- Is everything prepared? -
Yes, Your Honor!
444
01:04:03,850 --> 01:04:05,946
There will be a festive celebration.
445
01:04:06,104 --> 01:04:09,829
Everyone will see the
greatness of King Bhalaladeva, Your Majesty!
446
01:04:34,369 --> 01:04:35,588
Avanthika ..
447
01:05:13,573 --> 01:05:14,826
Disarm him!
448
01:05:50,605 --> 01:05:51,823
Attack!
449
01:06:52,353 --> 01:06:53,948
Baahubai ..l
450
01:06:55,985 --> 01:07:00,746
Your Excellency! Forgive me!
Please don't kill me!
451
01:07:01,121 --> 01:07:04,880
Your Excellency! Forgive me!
452
01:07:12,686 --> 01:07:14,064
Forgive me.
453
01:08:52,134 --> 01:08:53,227
Siwa!
454
01:09:42,653 --> 01:09:45,079
Forgive me, Shiva.
455
01:09:46,160 --> 01:09:47,788
I don't know what else to do.
456
01:09:48,915 --> 01:09:52,219
I can't let you go
nor can I leave my duty ..
457
01:09:52,798 --> 01:09:54,677
You are mine, Avanthika.
458
01:09:55,679 --> 01:09:57,775
Everything of yours is mine.
459
01:09:59,812 --> 01:10:01,908
I also carry your burden.
460
01:10:12,170 --> 01:10:14,550
I don't know who Devasena is.
461
01:10:15,176 --> 01:10:17,272
If your goal is to free him ...
462
01:10:19,602 --> 01:10:21,151
Then I will bring it back!
463
01:10:23,192 --> 01:10:24,570
This is my oath!
464
01:10:29,872 --> 01:10:34,499
The wood pile was on
and I felt suffocated
465
01:10:34,590 --> 01:10:38,474
Nevertheless
there is a longing in my heart
466
01:10:39,350 --> 01:10:48,612
Will the sun rise again,
ask the chains that bind it
467
01:10:48,701 --> 01:10:53,303
The government!
Look who's coming
468
01:11:53,039 --> 01:11:56,797
Mahishmathi,
you can breathe now.
469
01:11:57,839 --> 01:11:59,764
My child is back.
470
01:12:00,678 --> 01:12:02,432
Baahubali is back!
471
01:13:23,344 --> 01:13:25,978
When the statue of the king stands
all must clap!
472
01:13:27,018 --> 01:13:29,614
When the statue of the king stands
all must clap!
473
01:14:15,073 --> 01:14:16,496
Dont worry!
474
01:14:16,825 --> 01:14:18,821
This is a 100 meter tall statue.
475
01:14:18,913 --> 01:14:21,590
It's natural to
sacrifice 100 people!
476
01:15:24,127 --> 01:15:25,220
thanks.
477
01:15:36,109 --> 01:15:37,578
Baahubali ...
478
01:15:38,906 --> 01:15:42,064
Baahubali./
Baahubali.
479
01:15:42,163 --> 01:15:44,659
Baahubali! /
Baahubali!
480
01:15:44,751 --> 01:15:49,057
Baahubali! Baahubali!
481
01:15:52,267 --> 01:15:54,592
Cepat! /
Baahubali! Baahubali!
482
01:15:54,688 --> 01:15:57,410
Baahubali! Baahubali!
483
01:15:59,322 --> 01:16:04,174
Baahubali! Baahubali!
484
01:16:05,084 --> 01:16:07,760
Baahubali! Baahubali!
485
01:16:12,807 --> 01:16:16,782
Baahubali! Baahubali!
486
01:16:19,195 --> 01:16:20,413
Hey!
487
01:16:21,074 --> 01:16:22,292
Who is that?
488
01:16:26,585 --> 01:16:31,938
Baahubali! Baahubali!
489
01:17:02,573 --> 01:17:04,873
Baahubali! Baahubali!
490
01:17:08,210 --> 01:17:11,387
Baahubali! Baahubali!
491
01:17:14,848 --> 01:17:16,852
Baahubali! Baahubali!
492
01:17:39,397 --> 01:17:40,615
Baahubali!
493
01:17:43,530 --> 01:17:52,391
Baahubali! Baahubali!
494
01:18:42,791 --> 01:18:45,513
It's been 15 days my son left!
495
01:18:45,713 --> 01:18:47,432
But he hasn't returned yet!
496
01:18:47,592 --> 01:18:49,436
I wonder if
she's fine.
497
01:18:49,596 --> 01:18:51,315
Our child lifts the
statue of Shiva alone
498
01:18:51,474 --> 01:18:52,317
He will be fine!
499
01:18:52,560 --> 01:18:54,815
If he is alright
why hasn't he returned?
500
01:18:54,981 --> 01:18:57,452
Maybe he found his family.
501
01:18:57,612 --> 01:18:59,708
He must have realized
we are adoptive parents.
502
01:18:59,866 --> 01:19:02,668
Is he not coming back?
don't call me mom anymore? / Sanga.
503
01:19:02,872 --> 01:19:04,717
Hey hurry up!
504
01:19:18,612 --> 01:19:19,830
Come on
505
01:19:28,381 --> 01:19:32,060
Last time you saw fire in my eyes
and gave this mission to me.
506
01:19:32,222 --> 01:19:35,354
Once again I ask you
to trust me.
507
01:19:36,147 --> 01:19:40,281
I know Shiva will save
Queen Devasena. Come with me
508
01:19:43,077 --> 01:19:43,624
OK!
509
01:19:48,547 --> 01:19:52,647
Mahasena!
510
01:19:57,649 --> 01:19:59,118
Who said that Baahubali,
511
01:19:59,276 --> 01:20:01,873
The person who showed us
the right path is gone?
512
01:20:08,629 --> 01:20:11,009
I'm alive but like a dead person.
513
01:20:12,302 --> 01:20:16,311
You die but you
live in people's hearts.
514
01:20:22,281 --> 01:20:25,664
Baahubali! Baahubali!
515
01:20:26,832 --> 01:20:30,511
The name Baahubali still
lives echoed in Mahishmathi.
516
01:20:31,257 --> 01:20:36,690
It feels like the statue
is being built!
517
01:20:37,562 --> 01:20:40,158
Do people just
vent their feelings?
518
01:20:44,450 --> 01:20:46,672
Or did they really see someone?
519
01:20:47,832 --> 01:20:49,507
Impossible!
520
01:20:51,088 --> 01:20:53,514
Let's ask the
soldier on duty.
521
01:20:53,677 --> 01:20:56,144
Who said the name
first and what was the reason.
522
01:21:36,513 --> 01:21:38,187
What are you doing here?
523
01:21:38,349 --> 01:21:40,194
I was ... / The
king told us to gather. Come on
524
01:21:53,045 --> 01:21:56,644
Who first said the
name Baahubali in the crowd?
525
01:22:01,521 --> 01:22:04,197
Am I talking to this wall?
526
01:22:04,401 --> 01:22:07,659
Talk or I'll
cut off your tongues!
527
01:22:08,284 --> 01:22:12,259
I didn't see it, sire! -
Stop it!
528
01:22:14,379 --> 01:22:16,851
You fools!
When no one saw?
529
01:22:17,052 --> 01:22:18,475
I saw it, sire!
530
01:23:05,189 --> 01:23:09,665
I've seen those
eyes before!
531
01:23:10,868 --> 01:23:14,968
Bhadra! - Not alive! -
Let's go!
532
01:23:29,321 --> 01:23:30,950
Hey, who are you?
533
01:23:47,650 --> 01:23:49,244
He's here! Catch him.
534
01:24:00,049 --> 01:24:01,472
Catch him ..
535
01:24:26,018 --> 01:24:27,111
There ...
536
01:25:24,467 --> 01:25:25,641
Sound the alarm!
537
01:25:42,796 --> 01:25:44,344
I came to save you.
538
01:25:46,261 --> 01:25:48,983
Kattappa, the robber
has entered the palace.
539
01:25:49,225 --> 01:25:50,820
And he set fire to the King's room!
540
01:25:50,979 --> 01:25:52,482
You go north.
541
01:26:10,894 --> 01:26:14,026
Kattappa, cut off his arms and legs
but I want him alive.
542
01:26:14,234 --> 01:26:16,911
Yes, Prince!
I want him alive!
543
01:26:19,787 --> 01:26:20,960
Come on
544
01:26:28,930 --> 01:26:30,274
Alarm!
545
01:26:37,306 --> 01:26:57,326
Translate By Zambronk_lah
546
01:27:02,356 --> 01:27:22,376
zbr182
IDFL™ Subs Crew
547
01:27:39,613 --> 01:27:40,866
Attack!
548
01:28:43,656 --> 01:28:46,127
Wake up!
549
01:28:48,456 --> 01:28:50,426
You old hag!
550
01:28:52,799 --> 01:28:56,515
The punishment has been for cheating
and you are still shameless!
551
01:28:59,061 --> 01:29:03,070
When you see a man,
you always go with him!
552
01:30:10,495 --> 01:30:12,921
Kattappa! He will kill me!
He will kill me!
553
01:30:13,126 --> 01:30:14,505
Prince!
554
01:30:14,629 --> 01:30:16,929
It is my duty to protect you!
555
01:30:19,430 --> 01:30:25,822
To kill you
he must fight me first!
556
01:31:33,244 --> 01:31:34,462
Kattappa!
557
01:31:35,791 --> 01:31:37,009
Kattappa!
558
01:31:47,940 --> 01:31:49,113
Devasena!
559
01:31:52,282 --> 01:31:53,409
Attack!
560
01:31:53,577 --> 01:31:56,128
They will attack Devasena.
Stop them.
561
01:31:56,248 --> 01:31:57,923
Long live Mahishmathi!
562
01:32:29,983 --> 01:32:31,281
Siwa!
563
01:32:36,663 --> 01:32:38,007
Siddha!
564
01:32:50,440 --> 01:32:53,664
Mahasena!
565
01:32:57,287 --> 01:33:00,294
Mahasena!
566
01:33:05,220 --> 01:33:08,022
Mahasena!
567
01:34:07,010 --> 01:34:08,433
Anila!
568
01:34:52,267 --> 01:34:56,276
Baahubali!
569
01:36:21,195 --> 01:36:23,872
You arouse
our lost hopes .
570
01:36:24,075 --> 01:36:26,973
You made him a warrior
and brought him back to us.
571
01:36:27,040 --> 01:36:32,222
The Mahishmathi Government will
thank you.
572
01:36:49,919 --> 01:36:51,764
My mother looked at me.
573
01:36:52,633 --> 01:36:54,763
With this sadness and
not ordinary love.
574
01:36:58,394 --> 01:37:01,909
I don't know them but they
look at me like looking at a god!
575
01:37:04,532 --> 01:37:06,662
And when I see that woman's suffering ...
576
01:37:07,161 --> 01:37:09,040
... a woman I've never met.
577
01:37:10,711 --> 01:37:15,016
My blood boils and
my soul hurts! Why?
578
01:37:16,430 --> 01:37:17,684
Who am I?
579
01:37:19,060 --> 01:37:23,787
You are the son of
our savior, Amarendra Baahubali.
580
01:37:25,197 --> 01:37:27,999
You are a medicine for your mother Devasena
581
01:37:28,203 --> 01:37:29,923
Who waited for you back for 25 years.
582
01:37:31,794 --> 01:37:37,314
You are the fruit of sacrifice
from the queen mother Sivagami.
583
01:37:37,723 --> 01:37:41,321
The story you need to know
began 50 years ago.
584
01:37:42,064 --> 01:37:44,319
The Mahishmathi Kingdom was established
585
01:37:44,485 --> 01:37:47,458
by your grandfather Maharaja Vikramadeva.
586
01:37:47,616 --> 01:37:52,668
Although the oldest Bijjaiadeva was
not crowned because of his devious nature.
587
01:37:52,835 --> 01:37:58,098
But Bijjaiadeva considered
it because he was physically handicapped.
588
01:37:58,555 --> 01:38:01,653
And that caused
a big turmoil in him.
589
01:38:03,106 --> 01:38:06,659
One day the King dies.
590
01:38:07,239 --> 01:38:10,337
He left his people
591
01:38:10,495 --> 01:38:13,672
and the queen is six months pregnant.
592
01:38:13,835 --> 01:38:17,594
Three months passed and
Mahishmathi continued to weep.
593
01:38:17,843 --> 01:38:21,317
Raja's sister-in-law and his wife
Bijjaiadeva, Sivagami
594
01:38:21,476 --> 01:38:25,110
take control of the kingdom.
595
01:38:26,235 --> 01:38:27,704
As a smart woman
596
01:38:27,821 --> 01:38:29,700
he focuses on the
well-being of the people
597
01:38:29,867 --> 01:38:31,997
and government defenses.
598
01:38:33,166 --> 01:38:36,013
She could hear the
wolf howl
599
01:38:36,172 --> 01:38:38,597
make them step toward the throne.
600
01:38:39,720 --> 01:38:45,278
The queen gave birth during the night of the new moon.
601
01:38:51,871 --> 01:38:54,001
We cannot save the queen,
Queen Mother!
602
01:38:59,052 --> 01:39:00,270
A son!
603
01:39:25,730 --> 01:39:26,903
Baahubali!
604
01:39:32,744 --> 01:39:37,174
The empty throne reminds me of
a widow's forehead
605
01:39:37,336 --> 01:39:40,594
I will take the throne and
restore it to victory!
606
01:39:40,719 --> 01:39:42,564
Long live Marthanda!
607
01:39:42,806 --> 01:39:46,815
You all swear
to be loyal to this throne.
608
01:39:46,981 --> 01:39:49,406
Rebellion when the
kingdom mourned ...
609
01:39:49,612 --> 01:39:52,367
... contrary to the
principle of a knight, Marthanda!
610
01:39:52,576 --> 01:39:54,295
Being a leader is
a key principle ...
611
01:39:54,454 --> 01:39:56,208
become a knight, Minister.
612
01:40:06,478 --> 01:40:07,948
Queen Dowager Sivagami?
613
01:40:28,146 --> 01:40:32,200
Everyone who supports
the royal family comes forward.
614
01:40:32,906 --> 01:40:35,252
Who will support
a woman, Sivagami?
615
01:40:46,391 --> 01:40:47,770
Kattappa!
616
01:40:51,902 --> 01:40:54,954
Those who have defiled
Mahishmathi with revolt.
617
01:40:55,702 --> 01:40:57,581
Wash them with their blood!
618
01:41:06,682 --> 01:41:09,734
Why are you silent
when our people are killed?
619
01:41:12,527 --> 01:41:16,581
Advanced! Kill the boy and Sivagami!
620
01:41:17,954 --> 01:41:19,879
Kill Kattappa!
621
01:41:38,286 --> 01:41:42,512
You have bribed my people!
Son of a bitch!
622
01:41:45,802 --> 01:41:49,902
Not bribing, Marthanda.
This is loyalty!
623
01:42:05,550 --> 01:42:08,396
Queen Mother you are a statesman and soldier.
624
01:42:08,556 --> 01:42:10,104
We are lucky to be able to support you.
625
01:42:10,225 --> 01:42:13,859
Please ascend the throne and
rule Mahishmathi!
626
01:42:14,025 --> 01:42:17,202
No, Minister.
That is not my place.
627
01:42:17,364 --> 01:42:20,872
Then whose place is the Queen Mother? /
What kind of question is that, minister?
628
01:42:20,997 --> 01:42:25,599
Obviously it
belongs to my son, Bhallaladeva.
629
01:42:25,798 --> 01:42:27,221
Tell him, Sivagami!
630
01:42:47,509 --> 01:42:51,609
Both of my children are
entitled to the throne.
631
01:42:52,226 --> 01:42:58,035
A more courageous, wise
and loving person ...
632
01:42:58,154 --> 01:43:00,124
will be crowned
King of Mahishmathi.
633
01:43:02,037 --> 01:43:05,260
This is my decision, my
decision is the law here!
634
01:43:10,053 --> 01:43:15,859
You find in him
635
01:43:16,585 --> 01:43:20,088
The ocean of love
636
01:43:21,910 --> 01:43:26,915
Wish you a long life
637
01:43:28,542 --> 01:43:32,045
Anakku Baahubali
638
01:43:42,702 --> 01:43:48,055
Honey and poison
639
01:43:49,841 --> 01:43:57,198
It was like the two of them
640
01:44:09,463 --> 01:44:13,438
Descendants of Mahishmathi
641
01:44:13,597 --> 01:44:18,198
The heir to the only Baahubali throne
642
01:44:21,362 --> 01:44:25,337
He roars like a lion on the battlefield.
Now rest.
643
01:44:25,580 --> 01:44:29,053
He's nothing
but a storm
644
01:44:36,392 --> 01:44:38,568
Kattappa! I am very hungry.
645
01:44:38,731 --> 01:44:40,200
May I ask?
646
01:44:40,358 --> 01:44:41,612
Prince!
647
01:44:42,404 --> 01:44:44,501
Why are you standing up?
Sit down.
648
01:44:47,122 --> 01:44:48,466
Now I ask.
649
01:44:49,502 --> 01:44:52,223
Prince!
You can't be here.
650
01:44:52,382 --> 01:44:54,352
And also may not
share bread with us.
651
01:44:55,305 --> 01:44:57,811
I am hungry.
Your lecture is useless.
652
01:44:58,646 --> 01:45:01,443
There are many delicious foods
for you in the kingdom.
653
01:45:01,652 --> 01:45:04,248
I know.
What's with this food?
654
01:45:04,406 --> 01:45:06,456
The smell alone makes me drool.
655
01:45:06,620 --> 01:45:08,920
You know what's wrong, Prince?
656
01:45:09,041 --> 01:45:12,093
You are a prince
and we are only slaves.
657
01:45:12,256 --> 01:45:15,764
Alright! As the Prince of
Mahishmathi I command you ...
658
01:45:18,434 --> 01:45:19,653
Feed me, uncle.
659
01:45:55,300 --> 01:45:57,556
Has now raised the
sword ready to punish
660
01:45:57,722 --> 01:45:59,943
Now the arrow will pierce
661
01:46:00,101 --> 01:46:02,276
The enemy was amazed
662
01:46:02,439 --> 01:46:09,330
They don't know where
to run or hide
663
01:46:40,850 --> 01:46:42,103
Bhallaladeva!
664
01:46:53,625 --> 01:46:55,094
Awesome, Bhalla!
665
01:46:56,172 --> 01:46:59,145
When I become king,
you will be my trainer!
666
01:47:22,934 --> 01:47:25,030
The two princes are both superior.
667
01:47:25,188 --> 01:47:26,658
In strength and in intelligence.
668
01:47:26,816 --> 01:47:28,616
They are still equal.
669
01:47:28,862 --> 01:47:34,249
How will you decide
who will be crowned, Queen Mother?
670
01:47:36,335 --> 01:47:39,387
God has endowed
my two children with the same strength.
671
01:47:39,551 --> 01:47:41,555
Now God is testing me
672
01:47:41,680 --> 01:47:45,438
... with me having to make
a difficult decision!
673
01:47:45,563 --> 01:47:49,321
Minister, then make the
challenge more difficult for them.
674
01:47:56,843 --> 01:47:59,770
Before he can decide
who will take the throne!
675
01:47:59,974 --> 01:48:02,947
The Queen Dowager faced new problems ...
676
01:48:03,107 --> 01:48:06,330
... from a trusted person, Saketa.
677
01:48:09,119 --> 01:48:13,094
Saketa kills guards
and steals our military secrets.
678
01:48:15,464 --> 01:48:17,844
- Call the two princes! -
Good Queen Mother!
679
01:48:18,470 --> 01:48:21,067
The two young princes are looking for ...
680
01:48:21,226 --> 01:48:24,073
a traitor in the neighboring kingdom.
681
01:48:24,232 --> 01:48:26,737
Finally they found
that the traitor was hiding ...
682
01:48:26,945 --> 01:48:28,870
... in a cave of thieves
called Singapore.
683
01:48:28,991 --> 01:48:31,837
This is a law-free place where
criminals and thieves are free to gather.
684
01:48:31,997 --> 01:48:34,344
Foreigners who come
and draw attention ...
685
01:48:34,502 --> 01:48:37,634
is in grave danger.
686
01:48:47,278 --> 01:48:50,080
I've never seen you. /
I just got here.
687
01:48:50,242 --> 01:48:52,463
What is this dagger for?
688
01:48:52,663 --> 01:48:54,008
Are you a spy?
689
01:49:00,512 --> 01:49:02,767
If the guard is really that great ..
690
01:49:02,934 --> 01:49:05,773
We won't have a chance
to go in there.
691
01:49:08,403 --> 01:49:10,078
Sword or intelligence?
692
01:49:10,241 --> 01:49:11,744
Which is sharper.
693
01:49:19,759 --> 01:49:21,104
Do you have wine?
694
01:49:28,527 --> 01:49:29,654
The big one!
695
01:49:38,715 --> 01:49:40,013
Bigger?
696
01:49:47,650 --> 01:49:48,903
Do you have money?
697
01:49:57,962 --> 01:50:01,060
I need something big enough
for all my brothers here!
698
01:50:20,757 --> 01:50:22,727
See what happened there ..
699
01:50:22,845 --> 01:50:24,018
Come on
700
01:50:28,857 --> 01:50:31,909
Not only liquor.
There are many things here.
701
01:50:56,494 --> 01:51:01,551
Tonight your magic
excites me
702
01:51:02,506 --> 01:51:07,563
Your love surrounds me, honey
703
01:51:08,518 --> 01:51:14,327
Let your lips find me
704
01:51:14,530 --> 01:51:20,259
come and take me away
705
01:51:20,501 --> 01:51:24,976
You really are interesting
706
01:51:26,429 --> 01:51:31,281
You really are interesting
707
01:51:32,566 --> 01:51:35,413
Your words are so
addictive
708
01:51:35,572 --> 01:51:38,419
A glass of wine soaked in honey
709
01:51:38,537 --> 01:51:44,016
You know how to draw my heart
you are the key to my soul
710
01:51:44,549 --> 01:51:47,180
Let me drink this love potion
711
01:51:47,304 --> 01:51:50,402
You are mine, only mine
712
01:51:50,561 --> 01:51:55,538
Tonight your magic
excites me
713
01:51:56,573 --> 01:52:02,302
Your love surrounds me, honey
714
01:52:38,615 --> 01:52:44,299
Take me with your strong arms
715
01:52:50,597 --> 01:52:56,235
You have magic that
no one else has
716
01:53:02,621 --> 01:53:08,475
You are something that
makes me want to enter it
717
01:53:08,633 --> 01:53:14,612
I want to be yours
and make you mine
718
01:53:15,063 --> 01:53:18,741
We have fun together
719
01:53:20,532 --> 01:53:24,916
You really are interesting
720
01:53:25,041 --> 01:53:26,339
Yes indeed
721
01:53:26,502 --> 01:53:31,513
You really are interesting
722
01:53:32,681 --> 01:53:35,528
Don't stab me with a love dagger
723
01:53:35,687 --> 01:53:38,034
Please listen to me, baby
724
01:53:38,735 --> 01:53:41,437
Let me drink this love potion
725
01:53:41,532 --> 01:53:44,564
You are mine, only mine
726
01:53:44,663 --> 01:53:50,176
Tonight your magic
excites me
727
01:53:50,675 --> 01:53:56,188
Your love surrounds me, honey
728
01:55:04,156 --> 01:55:07,254
Instead of being tortured by you, I should ...
729
01:55:07,412 --> 01:55:08,505
Bhalla!
730
01:55:41,772 --> 01:55:43,617
Kattappa!
731
01:56:13,795 --> 01:56:17,429
Who did you sell the secret to?
Say it!
732
01:56:17,928 --> 01:56:19,432
Kalakeya!
733
01:56:23,314 --> 01:56:25,660
He doesn't believe
in offensive tactics.
734
01:56:26,237 --> 01:56:28,788
There are no
moral restrictions for them.
735
01:56:29,952 --> 01:56:32,208
If they break into the kingdom ...
736
01:56:33,209 --> 01:56:35,589
they will kill
all the innocent children ...
737
01:56:36,841 --> 01:56:39,939
... and torture all women.
738
01:56:41,142 --> 01:56:43,818
They will destroy
and burn them all.
739
01:56:44,940 --> 01:56:47,787
This talk might
frighten a small kingdom.
740
01:56:48,156 --> 01:56:49,955
We have 25,000 soldiers.
741
01:56:50,160 --> 01:56:51,458
Why be afraid?
742
01:56:52,122 --> 01:56:56,222
How many Kalakeya troops? /
One hundred thousand.
743
01:57:32,911 --> 01:57:35,087
When a wild bull
enters a plant ...
744
01:57:35,291 --> 01:57:40,097
... and Kalakeya colony,
both will be barren.
745
01:57:49,027 --> 01:57:51,532
We must defend this kingdom.
746
01:57:52,284 --> 01:57:54,414
And we must attack
at the same time.
747
01:57:54,913 --> 01:57:57,169
What strategies should
we use to attack?
748
01:57:58,045 --> 01:57:59,423
Trident Strategy.
749
01:58:03,055 --> 01:58:07,735
The trident strategy is only in the book.
Nobody ever used it.
750
01:58:07,939 --> 01:58:10,320
You want to fight
with untested tactics?
751
01:58:10,486 --> 01:58:12,115
If no one has used it yet ...
752
01:58:12,324 --> 01:58:14,499
He won't even think about it!
753
01:58:14,661 --> 01:58:16,882
That's why
we have to apply it.
754
01:58:17,042 --> 01:58:20,299
I support that strategy.
I agree.
755
01:58:21,425 --> 01:58:25,184
This is the only way
to our kingdom.
756
01:58:25,350 --> 01:58:30,703
Kattappa, how many troops do you need
to stop them?
757
01:58:31,236 --> 01:58:32,910
Five thousand, Your Highness!
758
01:58:33,616 --> 01:58:37,796
I will use armor and spears
to erect iron walls.
759
01:58:37,916 --> 01:58:40,547
I will turn it into
an impenetrable fortress.
760
01:58:42,509 --> 01:58:45,311
I will lead an
army from the north.
761
01:58:47,977 --> 01:58:50,574
I will lead the troops in the siege.
762
01:58:52,862 --> 01:58:54,332
According to our spy,
763
01:58:54,491 --> 01:58:56,837
The Kalakeya leader will step down ...
764
01:58:56,995 --> 01:58:59,342
... and send half of
his army forward.
765
01:59:00,128 --> 01:59:03,055
Military formation and weapons ...
766
01:59:03,467 --> 01:59:06,690
... will withstand
their attacks for three hours.
767
01:59:07,142 --> 01:59:11,697
But we must kill the
leader right then and there.
768
01:59:11,859 --> 01:59:15,163
Their army will be
destroyed without a leader!
769
01:59:15,366 --> 01:59:17,871
In the middle of the battle ...
770
01:59:17,996 --> 01:59:20,252
... the two princes
in their vehicles ...
771
01:59:20,418 --> 01:59:23,265
... will attack their leaders
from both sides.
772
01:59:23,424 --> 01:59:26,476
They
need at least 3 hours ...
773
01:59:26,972 --> 01:59:29,194
to
attack us.
774
01:59:29,394 --> 01:59:31,865
That's enough, Mother.
Victory will be ours.
775
01:59:32,025 --> 01:59:35,749
Half of that time is enough,
to behead the leader.
776
01:59:35,907 --> 01:59:39,006
Nice! It will also
solve the puzzle ...
777
01:59:39,164 --> 01:59:41,294
who will be the king.
778
01:59:43,547 --> 01:59:46,394
The one who killed the leader of Kalakeya ...
779
01:59:46,553 --> 01:59:48,774
... will
inherit the throne of Mahishmathi!
780
01:59:50,561 --> 01:59:53,283
My Lord has a great mind
. Right.
781
01:59:56,532 --> 02:00:00,086
The rest of the army became 2
for the two princes.
782
02:00:02,168 --> 02:00:04,013
Bhalla, Baahu.
783
02:00:04,589 --> 02:00:07,641
This is your chance
to serve the kingdom!
784
02:00:08,138 --> 02:00:09,436
Please accept it.
785
02:00:10,810 --> 02:00:13,692
- Live Mahishmathi! -
Live Mahishmathi!
786
02:00:17,824 --> 02:00:20,797
Your uncle treated
you unfairly.
787
02:00:20,955 --> 02:00:25,136
He only gives you
weapons to penetrate the fort.
788
02:00:25,590 --> 02:00:28,563
What is the use if it is used
in an open battlefield?
789
02:00:29,598 --> 02:00:31,694
Machine guns and sword cars
790
02:00:31,852 --> 02:00:33,822
... all for Bhallaladeva!
791
02:00:35,943 --> 02:00:38,074
You should mind, Baahu!
792
02:00:41,622 --> 02:00:44,253
Your son will inherit the Mahishmathi throne.
793
02:00:44,753 --> 02:00:47,885
You're so smart to fool Baahubali! /
What trick ?
794
02:00:48,385 --> 02:00:52,610
If he doesn't want to sue the
right army and the right weapons ...
795
02:00:53,479 --> 02:00:55,825
What will he do
on the battlefield tomorrow?
796
02:00:57,403 --> 02:00:59,703
I made the strong
stronger.
797
02:01:00,493 --> 02:01:03,716
That's not cheating,
it's strategy!
798
02:01:04,501 --> 02:01:07,098
Hey Who is this?
I'm sorry, God!
799
02:01:07,256 --> 02:01:10,433
The Prince asked us to draw the tent
and bring it to him.
800
02:02:18,941 --> 02:02:22,165
Welcome, Bhallaladeva!
801
02:02:50,296 --> 02:02:56,184
Finish them!
Finish them!
802
02:02:56,892 --> 02:02:59,068
Welcome, Baahubali!
803
02:03:04,115 --> 02:03:13,932
Baahubali! Baahubali!
804
02:03:14,135 --> 02:03:16,231
Baahubali! Baahubali!
805
02:03:30,918 --> 02:03:33,970
Shoulder, now it's time to do the ritual.
806
02:03:34,092 --> 02:03:36,530
If you don't do it the
troops will be afraid to be unlucky.
807
02:03:36,555 --> 02:03:37,389
Yes, Prince!
808
02:03:37,390 --> 02:03:39,520
If you don't make offerings ...
809
02:03:39,686 --> 02:03:40,984
... the goddess will be angry.
810
02:03:41,147 --> 02:03:42,866
Why offer
thirsty Goddess ...
811
02:03:43,026 --> 02:03:44,745
... with the blood of these innocent animals ...
812
02:03:45,114 --> 02:03:47,539
... if my own blood can be offered?
813
02:03:50,290 --> 02:03:52,841
- Live Mahishmathi! -
Live Mahishmathi!
814
02:03:53,005 --> 02:03:56,558
Long live Mahishmathi!
815
02:03:56,678 --> 02:03:58,978
Long live Mahishmathi!
816
02:03:59,183 --> 02:04:01,279
Long live Mahishmathi!
817
02:04:03,775 --> 02:04:04,902
Long live Mahishmathi!
818
02:04:12,835 --> 02:04:15,011
Mahishmathi will forgive you!
819
02:04:17,678 --> 02:04:19,148
This is your last chance.
820
02:04:19,307 --> 02:04:22,655
Put down the weapons and leave
and we'll forgive you.
821
02:04:37,718 --> 02:04:39,688
I heard that
from your two sons
822
02:04:39,847 --> 02:04:42,399
whoever kills me
will become king.
823
02:04:47,863 --> 02:04:50,585
What if both
die in my hands?
824
02:05:07,945 --> 02:05:10,622
I will conquer you and your kingdom.
825
02:05:10,784 --> 02:05:12,138
Then I will have a child with you.
826
02:05:12,204 --> 02:05:13,798
You can make him king!
827
02:05:22,725 --> 02:05:24,354
I want him alive.
828
02:05:25,397 --> 02:05:28,700
I want him to live even
after his hands and feet ...
829
02:05:28,862 --> 02:05:31,459
... cut and he lay
in a pool of blood!
830
02:05:38,381 --> 02:05:43,233
When vultures eat their
eyes and bowels ...
831
02:05:43,934 --> 02:05:45,904
... he must still be alive.
832
02:05:47,358 --> 02:05:49,203
Kattappa. /
Yes, Queen Mother!
833
02:05:49,362 --> 02:05:51,458
Blow alarm signal the battle begins.
834
02:06:22,678 --> 02:06:23,931
Ready.
835
02:06:24,098 --> 02:06:25,821
Prepare a weapon.
836
02:06:30,819 --> 02:06:32,038
Install bullets!
837
02:06:37,958 --> 02:06:39,507
Wait for Baahubali's orders!
838
02:07:07,142 --> 02:07:08,190
Get ready
839
02:07:09,563 --> 02:07:11,408
Prepare a weapon.
840
02:08:18,451 --> 02:08:19,578
Attack!
841
02:09:18,571 --> 02:09:20,701
Attack!
842
02:11:01,485 --> 02:11:04,287
- Great, Baahubali! -
Great.
843
02:11:33,758 --> 02:11:35,728
Troops, ready.
844
02:11:35,887 --> 02:11:37,436
Ready!
845
02:11:56,637 --> 02:11:59,268
Hold on! hold it even stronger!
846
02:12:15,425 --> 02:12:17,270
Put the sword forward!
847
02:14:21,551 --> 02:14:23,772
The Trident Strategy starts!
848
02:16:53,063 --> 02:16:54,407
Stop!
849
02:17:00,578 --> 02:17:01,796
Bhallaladeva!
850
02:17:07,550 --> 02:17:08,803
Prince?
851
02:17:20,200 --> 02:17:22,125
- Prince
!
852
02:18:54,138 --> 02:18:57,145
Defend the line!
853
02:19:04,951 --> 02:19:07,798
Defend the line!
854
02:19:51,878 --> 02:19:53,848
Our defense is falling apart.
855
02:19:54,258 --> 02:19:56,433
We see enemy flags
in Mahishmathi area ...
856
02:19:56,596 --> 02:19:57,598
...for the first time!
857
02:19:57,765 --> 02:20:00,191
This is our death!
858
02:20:00,771 --> 02:20:03,402
- Death! -
Death!
859
02:20:53,918 --> 02:20:55,172
Dead!
860
02:20:58,428 --> 02:20:59,897
Dead!
861
02:21:03,313 --> 02:21:04,691
Troops!
862
02:21:12,581 --> 02:21:14,130
What is death?
863
02:21:15,796 --> 02:21:18,143
Thinking that the enemy
is stronger ...
864
02:21:18,301 --> 02:21:19,929
... of our will
is death!
865
02:21:21,808 --> 02:21:26,193
The one who is cowardly at the time of
war is death!
866
02:21:28,113 --> 02:21:32,588
A cruel person insulted
our mother and she was alive.
867
02:21:34,458 --> 02:21:37,590
Instead of bringing
his head piece to Mom ...
868
02:21:37,756 --> 02:21:40,103
... we run away from her
that's death!
869
02:21:45,105 --> 02:21:48,203
I will fight to
destroy that death!
870
02:21:49,321 --> 02:21:53,421
No one can threaten
my mother or motherland.
871
02:21:53,663 --> 02:21:57,843
I will destroy
and declare war on him!
872
02:22:03,266 --> 02:22:05,362
Who is coming with me?
873
02:22:07,399 --> 02:22:08,743
I!
874
02:22:08,902 --> 02:22:11,749
Who will die with me? /
Me!
875
02:22:11,991 --> 02:22:16,752
Who wants to defeat
death and stay alive? / Me!
876
02:22:18,463 --> 02:22:19,761
I!
877
02:22:19,924 --> 02:22:24,480
Long live Mahishmathi!
878
02:22:24,767 --> 02:22:28,901
Long live Mahishmathi!
879
02:22:39,505 --> 02:22:41,134
Long live Mahishmathi!
880
02:22:42,719 --> 02:22:46,227
Long live Mahishmathi!
881
02:23:12,738 --> 02:23:13,956
Semupathy!
882
02:28:06,283 --> 02:28:08,538
When vultures eat their
eyes and bowels ...
883
02:28:08,704 --> 02:28:11,210
... he must still be alive.
884
02:28:12,045 --> 02:28:16,725
His hands and feet must be cut off
and he lies in a pool of blood!
885
02:28:41,186 --> 02:28:42,484
My child!
886
02:28:44,150 --> 02:28:47,157
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
887
02:29:10,286 --> 02:29:11,664
My child!
888
02:29:11,915 --> 02:29:18,270
My son who killed Kalakeya
and won the battle!
889
02:29:23,564 --> 02:29:27,573
To our future King, Bhallaladeva!
890
02:29:27,738 --> 02:29:31,041
Long live Bhallaladeva!
Long live Bhallaladeva!
891
02:29:32,582 --> 02:29:37,182
Bhallaladeva's courage will be remembered
at Mahishmathi for future generations!
892
02:29:37,800 --> 02:29:43,437
His triumphant story will
echo in homes and temples.
893
02:29:43,979 --> 02:29:46,325
Today, I declare
my son Bhallaladeva ...
894
02:29:46,483 --> 02:29:49,832
as commander
of the Mahishmathi Army!
895
02:29:53,247 --> 02:29:57,222
I appoint Baahubali
as the King of Mahishmathi!
896
02:30:05,898 --> 02:30:09,201
Sivagami, what kind of decision is this?
897
02:30:09,363 --> 02:30:14,340
My son, our son,
killed the Leader!
898
02:30:14,498 --> 02:30:16,799
You see with your
own eyes!
899
02:30:17,672 --> 02:30:21,179
He must be the king!
Only he!
900
02:30:21,680 --> 02:30:23,980
To become king, it
doesn't count ...
901
02:30:24,142 --> 02:30:25,942
from the number of enemies
he killed,
902
02:30:26,105 --> 02:30:28,611
But with the number of
people he saved.
903
02:30:29,152 --> 02:30:30,120
During the battle ...
904
02:30:30,279 --> 02:30:33,252
... Bhallaladeva only thought of
ways to conquer the enemy.
905
02:30:33,452 --> 02:30:36,459
But Baahubali,
when killing enemies ...
906
02:30:36,668 --> 02:30:39,139
... he also managed to
save his people.
907
02:30:40,133 --> 02:30:43,015
That is the difference between
a soldier and a king.
908
02:30:45,268 --> 02:30:48,776
If you kill hundreds of people
you are called a great warrior.
909
02:30:49,401 --> 02:30:53,786
But if you save one life,
you will be called by God!
910
02:30:57,501 --> 02:31:00,766
So now saving the
common people is a condition for ruling?
911
02:31:00,883 --> 02:31:05,526
Baahubali will be crowned
King of the Mahishmathi on a good day.
912
02:31:06,561 --> 02:31:10,034
Those are my words
and my words are the law!
913
02:31:14,326 --> 02:31:16,752
Baahubali! Baahubali!
914
02:31:17,332 --> 02:31:22,184
Baahubali! Baahubali!
915
02:31:22,383 --> 02:31:24,353
Baahubali! Baahubali!
916
02:31:24,514 --> 02:31:28,819
Baahubali! Baahubali!
917
02:31:28,980 --> 02:31:34,367
Baahubali! Baahubali!
918
02:31:44,929 --> 02:31:47,184
Amarendra Baahubali!
919
02:31:48,352 --> 02:31:51,951
Long live Baahubali!
920
02:31:55,576 --> 02:31:58,833
Amarendra Baahubali!
921
02:31:59,416 --> 02:32:03,220
Long live Baahubali!
922
02:32:03,424 --> 02:32:06,557
Long live Baahubali!
923
02:32:08,852 --> 02:32:11,859
Our
son is the son of a great king!
924
02:32:12,985 --> 02:32:15,662
We are very happy to
hear about him.
925
02:32:16,618 --> 02:32:19,875
I wish we could
see a great person just once!
926
02:32:22,378 --> 02:32:23,848
She's gone.
927
02:32:25,510 --> 02:32:27,354
The savior is gone!
928
02:32:34,612 --> 02:32:36,867
You said no enemy
could approach him.
929
02:32:37,367 --> 02:32:39,589
You say weapons are afraid
to touch it?
930
02:32:41,166 --> 02:32:43,262
How could a fighter as good as him die?
931
02:32:45,174 --> 02:32:48,682
What's more painful than a wound
hit by a sword or spear ...
932
02:32:49,600 --> 02:32:51,353
... is stabbed in the back, Mahendra.
933
02:32:51,813 --> 02:32:54,489
Who? Who is that?
934
02:32:57,783 --> 02:32:59,127
That traitor ...
935
02:33:01,373 --> 02:33:02,592
... is me!
936
02:33:05,620 --> 02:33:35,650
Translate By Zambronk_lah
IDFL™ Subs Crew
937
02:33:35,674 --> 02:34:05,674
Synced by:
Rizky Orama
74446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.