All language subtitles for Baahubali The Beginning [2015] 720p Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,170 --> 00:02:00,200 Translate By Zambronk_lah 2 00:02:00,224 --> 00:02:06,224 Synced by: Rizky Orama 3 00:02:06,507 --> 00:02:18,319 A dream that blossoms and deep pains 4 00:02:20,535 --> 00:02:29,680 Enters the depth of the soul of the stream of life 5 00:02:32,142 --> 00:02:41,755 When a large mountain facing in front 6 00:02:43,664 --> 00:02:54,475 Splitting the cliffs through the rocks 7 00:02:56,148 --> 00:03:01,153 It's unstoppable 8 00:03:02,679 --> 00:03:13,290 Endless giving life 9 00:03:14,184 --> 00:03:22,650 It's called the river of life 10 00:06:10,995 --> 00:06:12,499 God Shiva! 11 00:06:16,131 --> 00:06:20,560 For all the sins I committed, please take my life ...! 12 00:06:20,765 --> 00:06:24,490 But this child must stay alive. 13 00:06:25,149 --> 00:06:29,659 He had to live for his mother to wait for him ... 14 00:06:29,858 --> 00:06:32,881 He must live to ascend the Mahishmathi throne ... 15 00:06:33,082 --> 00:06:36,635 Mahendra Baahubali must live! 16 00:07:09,654 --> 00:07:10,747 Gosh! 17 00:07:16,168 --> 00:07:18,264 Hey why are you silent Hurry up! 18 00:07:21,053 --> 00:07:22,681 Hey! Be careful! 19 00:07:47,730 --> 00:07:50,282 What happened? I don't know, sir. 20 00:07:50,611 --> 00:07:53,208 Judging from her jewelry, she may be a queen or a princess. 21 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 He died with his hands pointing up! 22 00:07:59,087 --> 00:08:00,180 Sir! 23 00:08:03,345 --> 00:08:04,438 What happened? 24 00:08:04,530 --> 00:08:06,230 They must have come to kill him. 25 00:08:06,326 --> 00:08:08,822 Looks like that woman is better than them. 26 00:08:11,653 --> 00:08:12,746 Sir! 27 00:08:16,746 --> 00:08:18,466 Gosh! Cave! 28 00:08:18,558 --> 00:08:20,838 We never knew there was a cave here! 29 00:08:22,967 --> 00:08:25,439 Looks like this is the road to the top of the mountain! 30 00:08:25,848 --> 00:08:28,730 If this woman had her hands pointing up, 31 00:08:28,896 --> 00:08:30,650 Maybe he wants us to take this baby there! 32 00:08:30,749 --> 00:08:32,219 Are you crazy? 33 00:08:32,320 --> 00:08:34,745 They sent troops to kill this baby! 34 00:08:34,908 --> 00:08:36,127 How the fate of this baby ... 35 00:08:36,219 --> 00:08:38,223 - If it's returned there! - But, Sanga ... 36 00:08:39,667 --> 00:08:41,091 This is my child. 37 00:08:41,796 --> 00:08:44,977 I have no children and the Goddess of the river gave me this child. 38 00:08:45,638 --> 00:08:50,114 If you don't agree, I'll break his neck. 39 00:08:50,397 --> 00:08:53,495 What are you waiting for? Close the cave. 40 00:09:05,050 --> 00:09:06,143 Siwa! 41 00:09:09,810 --> 00:09:10,983 Shiva! 42 00:09:12,440 --> 00:09:14,160 What are you doing here, boy? 43 00:09:14,252 --> 00:09:16,052 Mother, what's up there? 44 00:09:24,339 --> 00:09:26,469 There are ghosts and demons there. 45 00:09:26,569 --> 00:09:28,464 They hunt and prey on children! 46 00:09:28,556 --> 00:09:30,434 But I want to go there, ma'am! 47 00:09:30,560 --> 00:09:32,860 Never say that! Come on 48 00:09:52,436 --> 00:09:54,908 How many times did you say you never climbed there? 49 00:09:55,000 --> 00:09:56,600 Why aren't you obedient? 50 00:09:56,696 --> 00:09:59,417 My dear child, don't you do it again, okay? 51 00:10:51,722 --> 00:10:53,421 It looks like he will succeed this time. 52 00:10:53,518 --> 00:10:55,798 Impossible! look at the water! 53 00:10:55,897 --> 00:10:57,400 It comes from the clouds. 54 00:10:57,526 --> 00:10:59,487 And how many times he fell when he almost succeeded. 55 00:10:59,655 --> 00:11:01,283 Yes, he fell many times. 56 00:11:01,382 --> 00:11:04,104 We will see! He will definitely fall again. 57 00:11:39,526 --> 00:11:41,325 Siwa! 58 00:11:41,421 --> 00:11:44,098 Your mother is praying for you there! 59 00:11:44,953 --> 00:11:52,139 God Shiva! God Shiva! God Shiva! God Shiva! 60 00:11:53,095 --> 00:11:54,439 Already fifteen! 61 00:11:54,723 --> 00:11:58,573 Only 101 left and your prayers will be answered! 62 00:11:59,190 --> 00:12:02,824 Teacher, if I do this my child will listen to me, right? 63 00:12:03,365 --> 00:12:05,040 Will he stop climbing that mountain? 64 00:12:05,202 --> 00:12:07,924 Of course! This is a strong ritual! 65 00:12:08,375 --> 00:12:10,927 Pour this water on Shiva with all your heart ... 66 00:12:11,715 --> 00:12:14,470 He'll guide your son to the right path. 67 00:12:14,847 --> 00:12:16,692 All right, Teacher! - Greetings Lord Shiva! 68 00:12:17,602 --> 00:12:20,483 Mother, you're not young anymore, right? 69 00:12:21,192 --> 00:12:23,367 You will get sick if you work too much! 70 00:12:23,488 --> 00:12:25,835 - Move! - Mother, please listen to me! 71 00:12:26,119 --> 00:12:28,374 Why? have you ever listened to mom? 72 00:12:29,083 --> 00:12:31,213 Dad, please tell Mom to stop! 73 00:12:31,630 --> 00:12:33,224 - What? - What? 74 00:12:33,634 --> 00:12:35,889 Where are the flowers? / Daddy! Father! 75 00:12:35,889 --> 00:12:36,857 Let go! 76 00:12:37,099 --> 00:12:39,479 Okay, I'll do it, OK ? 77 00:12:39,771 --> 00:12:42,367 No! God Shiva will not accept it. 78 00:12:43,486 --> 00:12:45,958 People who pray must do it! 79 00:12:46,535 --> 00:12:49,508 Teacher, continue your activities. / Greetings Lord Shiva! 80 00:12:50,250 --> 00:12:52,220 - What else? 81 00:12:52,547 --> 00:12:54,643 I will carry Mother. 82 00:12:54,760 --> 00:12:56,764 And you can pour water on Lord Shiva? Yes? 83 00:12:56,764 --> 00:12:59,010 No! God Shiva will not accept it. 84 00:12:59,101 --> 00:13:01,607 People who pray must do it! 85 00:13:01,774 --> 00:13:03,744 And he has to walk to do it! 86 00:13:05,782 --> 00:13:09,507 Teacher, are you and Dew Shiwa planning to kill my mother? 87 00:13:09,598 --> 00:13:12,980 How do I know what Lord Shiva is up to? 88 00:13:20,394 --> 00:13:21,522 God Shiva! 89 00:13:23,149 --> 00:13:24,472 Sanga! 90 00:13:24,569 --> 00:13:26,790 Look at what your son is doing now! 91 00:13:27,157 --> 00:13:28,661 What is he doing this time! 92 00:13:34,715 --> 00:13:36,811 Shiva, stop! 93 00:13:37,762 --> 00:13:42,648 You will go to hell because of this destruction! Shiva, stop! 94 00:13:48,074 --> 00:13:49,292 Siwa. 95 00:14:06,820 --> 00:14:07,947 Shiva, wait. 96 00:14:09,993 --> 00:14:14,845 The river flows through her tangled hair 97 00:14:14,961 --> 00:14:20,063 Which makes his head shine with soft waves of water 98 00:14:24,731 --> 00:14:29,708 And his brow shone like a burning fire 99 00:14:29,799 --> 00:14:32,054 The crescent moon adorned his head 100 00:14:32,121 --> 00:14:35,298 Make myself like it more 101 00:14:40,095 --> 00:14:44,571 Who is he and where is he from? 102 00:14:44,980 --> 00:14:49,741 He brings eternal light everywhere 103 00:14:49,906 --> 00:14:54,211 His strong arms can change the tide of history 104 00:14:54,791 --> 00:15:03,283 The Bhagirathi River, see for yourself Lord Shiva coming towards you 105 00:15:31,030 --> 00:15:35,916 He walked alone by carrying it 106 00:15:36,015 --> 00:15:42,449 Who does not like when being by his side 107 00:15:43,179 --> 00:15:48,065 With a compassionate look he eliminates difficulties 108 00:15:48,164 --> 00:15:54,118 Make myself increasingly like it 109 00:15:55,412 --> 00:16:00,339 With sparkling gems on the spear he held 110 00:16:00,438 --> 00:16:06,167 He is like a bridegroom who is ready to decorate the bride 111 00:16:10,108 --> 00:16:15,119 Using a strong shoulder like an elephant 112 00:16:15,218 --> 00:16:20,930 Make my mind calm that is being disturbed by the devil 113 00:16:40,711 --> 00:16:41,964 Mother! 114 00:16:42,255 --> 00:16:44,476 Not only a thousand times God will bathe. 115 00:16:44,886 --> 00:16:47,984 He will shower forever. Mother, happy now? 116 00:16:50,271 --> 00:16:51,364 Of .. 117 00:17:50,058 --> 00:17:52,940 Teacher, my prayer was granted as your prediction! 118 00:17:53,314 --> 00:17:57,699 My son has never climbed since that incident. 119 00:17:57,824 --> 00:18:00,706 Do you doubt the power of Lord Shiva? 120 00:18:01,205 --> 00:18:04,554 But now he sits staring at a wooden mask ... 121 00:18:04,963 --> 00:18:08,688 ... which fell from above right in front of him. 122 00:18:08,846 --> 00:18:10,144 What now? 123 00:18:11,560 --> 00:18:15,067 Lord Shiva works in an unexpected way. 124 00:18:15,233 --> 00:18:16,703 Only he knows. 125 00:18:17,112 --> 00:18:21,509 I doubt because my son made sure Lord Shiva bathed forever and ever ... 126 00:18:21,955 --> 00:18:24,210 Will his desire to climb the mountain will come true 127 00:18:24,334 --> 00:18:27,007 Or Sanga's wish will come true? 128 00:18:27,007 --> 00:18:30,732 Fuck your doubts. My son did it for my sake! 129 00:18:31,098 --> 00:18:33,980 My wish will be fulfilled. Right Teacher? 130 00:18:34,731 --> 00:18:39,241 Lord Shiva does what he wants. Greetings Lord Shiva! 131 00:18:39,339 --> 00:18:41,184 Greetings Lord Shiva! 132 00:18:42,245 --> 00:18:42,963 What did he say? 133 00:18:50,136 --> 00:18:51,229 Siwa! 134 00:18:51,321 --> 00:18:53,522 Until when will you hold the wooden mask? 135 00:18:53,618 --> 00:18:55,964 There is someone up there. 136 00:18:56,056 --> 00:18:58,653 Maybe there is, but your mother calls you. 137 00:18:58,712 --> 00:19:01,092 Let's go home. Just go ahead, I'll follow later. 138 00:19:01,241 --> 00:19:02,459 Let's go home. 139 00:19:06,001 --> 00:19:09,304 Who are you? Why did you come to me? 140 00:20:19,857 --> 00:20:24,538 My heart is lost 141 00:20:25,953 --> 00:20:31,682 Like lost in the waves 142 00:20:32,132 --> 00:20:37,565 Only me eyes shine in the middle of the stars 143 00:20:38,310 --> 00:20:41,317 It's only me who sings in the middle of the waterfall 144 00:20:41,483 --> 00:20:46,210 Listen to my voice that echoes 145 00:20:47,705 --> 00:20:52,682 With courage you will surely succeed 146 00:20:53,967 --> 00:20:58,853 You jump higher to reach the branch with certainty 147 00:21:00,146 --> 00:21:05,123 With courage you will surely succeed 148 00:21:06,408 --> 00:21:12,137 You jump higher to reach the branch with certainty 149 00:21:43,315 --> 00:21:45,160 I breathe for you 150 00:21:46,405 --> 00:21:48,284 Just for you 151 00:21:49,662 --> 00:21:55,174 Come here and we'll live together 152 00:21:55,757 --> 00:22:00,734 I'll tell you something 153 00:22:02,563 --> 00:22:08,166 I chose you as my soul mate 154 00:22:08,700 --> 00:22:15,055 Even though I fell I got up and chased after you 155 00:22:15,146 --> 00:22:19,531 Because of the sudden gust of wind I stopped for no reason 156 00:22:19,597 --> 00:22:27,480 I will destroy all mountains in a moment 157 00:22:27,571 --> 00:22:32,297 He is strong and no balanced enemy can fight 158 00:22:33,792 --> 00:22:38,519 His anger will make his enemy more worried 159 00:22:40,012 --> 00:22:44,693 He is strong and no balanced enemy can fight 160 00:22:46,233 --> 00:22:51,335 His anger will make his enemy more worried 161 00:23:33,160 --> 00:23:38,165 You have come on your own 162 00:23:39,391 --> 00:23:44,396 With a gift of love 163 00:23:45,810 --> 00:23:51,163 Speak and I swear 164 00:23:52,574 --> 00:23:57,379 I will give my life to you 165 00:23:59,462 --> 00:24:05,191 Climbing the impossible summit, his blood flowed like a stream 166 00:24:05,559 --> 00:24:11,367 His body was sturdy like a weapon The world was amazed at him 167 00:24:11,821 --> 00:24:17,800 Land and air strikes cannot win over the fighting spirit 168 00:24:18,083 --> 00:24:23,971 A violent soldier will turn into a soft heart 169 00:24:24,429 --> 00:24:27,311 Killing fear without feeling tired 170 00:24:27,476 --> 00:24:30,449 Fighting endlessly but remaining calm 171 00:24:30,609 --> 00:24:33,686 Killing fear without feeling tired 172 00:24:33,781 --> 00:24:36,583 Fighting endlessly but remaining calm 173 00:24:36,829 --> 00:24:39,802 Killing fear without feeling tired 174 00:24:39,960 --> 00:24:42,512 Fighting endlessly but remaining calm 175 00:24:42,607 --> 00:24:47,458 With courage you will surely succeed 176 00:24:48,728 --> 00:24:53,910 You jump higher to reach the branch with certainty 177 00:24:54,990 --> 00:25:00,343 With courage you will surely succeed 178 00:25:01,252 --> 00:25:06,560 You jump higher to reach the branch with certainty 179 00:25:07,516 --> 00:25:08,860 With courage 180 00:25:08,951 --> 00:25:13,928 Hey, soldier. Come closer! 181 00:25:15,155 --> 00:25:22,137 Hey, handsome. You are mine 182 00:26:24,085 --> 00:26:25,509 Hey! 183 00:26:28,093 --> 00:26:30,063 hEy! Stop! 184 00:26:35,023 --> 00:26:36,321 Stop! 185 00:26:50,470 --> 00:26:51,689 Over there! 186 00:27:12,264 --> 00:27:14,485 Kasi! 187 00:27:35,018 --> 00:27:36,988 It's a trap. Kill them all! 188 00:27:54,891 --> 00:27:56,269 Gosh! 189 00:28:16,017 --> 00:28:17,842 Where did you get this? 190 00:28:17,937 --> 00:28:21,194 One of your men sneaked into the kingdom. 191 00:28:21,194 --> 00:28:24,919 He tried to save Devasena. We kill him. 192 00:28:25,703 --> 00:28:28,379 This is tied in his hands. I took it from him. 193 00:28:28,709 --> 00:28:30,303 I don't know anything else. 194 00:28:30,963 --> 00:28:32,683 Save me! sorry .. 195 00:28:41,735 --> 00:28:44,411 Burn all the corpses, don't leave any trace. 196 00:29:22,775 --> 00:29:27,205 Dilip has also been martyred, Chief! 197 00:29:40,895 --> 00:29:43,742 Don't let tears come out of your eyes. 198 00:29:44,527 --> 00:29:48,777 The giant from the palace has locked our queen ... 199 00:29:48,869 --> 00:29:50,589 ... and chain it in the middle of the city. 200 00:30:00,267 --> 00:30:03,616 Our queen Devasena is treated like a cow on display. 201 00:30:10,579 --> 00:30:14,713 Our pride and honor are hurt and we have long suffered. 202 00:30:14,713 --> 00:30:17,970 But this is not the time to shed tears. 203 00:30:18,303 --> 00:30:20,148 This is our time of struggle. 204 00:30:22,937 --> 00:30:25,283 Have you forgotten your oath? 205 00:30:25,818 --> 00:30:28,198 We will remember it until the last breath. 206 00:30:28,297 --> 00:30:29,390 To realize our purpose 207 00:30:29,491 --> 00:30:31,667 - We will face the storm. - We will not be discouraged. 208 00:30:31,830 --> 00:30:34,051 - Let's face it. - We'll be brave! 209 00:30:34,209 --> 00:30:36,213 - Or face death. - We won't be scared! 210 00:30:36,213 --> 00:30:37,808 We will save Devasena! 211 00:30:41,975 --> 00:30:44,196 If you want to realize our goal ... 212 00:30:57,882 --> 00:31:00,478 Display becomes our weakness ... 213 00:31:01,055 --> 00:31:03,480 And there is no time for fun. 214 00:31:03,769 --> 00:31:05,819 Our body is for the Kuntala Kingdom ... 215 00:31:06,107 --> 00:31:08,077 And our souls to free Devasena. 216 00:31:16,503 --> 00:31:17,551 Chairman... 217 00:31:18,005 --> 00:31:20,260 I have heard the goodness of a soldier ... 218 00:31:20,260 --> 00:31:22,185 ... bernama Kattappa dari Mahishmathi. 219 00:31:22,890 --> 00:31:26,272 I heard he was very kind. Can we ask for help? 220 00:31:26,648 --> 00:31:28,618 Karikala Kattappa Nadaar. 221 00:31:29,529 --> 00:31:30,998 He is indeed a good person. 222 00:31:31,741 --> 00:31:34,417 If you want he can help us. 223 00:31:36,125 --> 00:31:38,972 But he did not want ... 224 00:31:39,883 --> 00:31:43,642 Kattappa is a slave to the throne of Mahishmathi. 225 00:31:52,658 --> 00:31:53,876 Kattappa. 226 00:31:55,163 --> 00:31:58,386 A sword trader from Kabul came here to see you. 227 00:32:10,276 --> 00:32:14,160 Ore is extracted from the depths of the Baghdad mine. 228 00:32:14,827 --> 00:32:17,252 Purified in the Golan mountain furnaces . 229 00:32:17,708 --> 00:32:20,806 Made by the best blacksmith in Persia. 230 00:32:23,595 --> 00:32:25,691 With this sword in hand ... 231 00:32:25,849 --> 00:32:28,696 Even a child can slice 10 banyan trees. 232 00:32:32,738 --> 00:32:34,583 I named it Sikander. 233 00:32:36,161 --> 00:32:37,414 A sword of pride. 234 00:32:44,428 --> 00:32:46,023 A very beautiful sword. 235 00:32:46,307 --> 00:32:50,191 But forgive me, Aslam, this does not match our speed. 236 00:32:52,068 --> 00:32:53,286 What an insult! 237 00:32:56,953 --> 00:33:01,839 Talking and spilling blood cannot be withdrawn. 238 00:33:02,757 --> 00:33:07,437 Take my sword to prove your words. 239 00:33:36,448 --> 00:33:38,452 Have you thighed, Kattappa? 240 00:34:02,041 --> 00:34:05,599 I have visited many places in China, Persia, Mongolia, Greece. 241 00:34:06,175 --> 00:34:08,271 But never seen a warrior like you. 242 00:34:08,764 --> 00:34:12,112 It's an honor to be able to eat bread with you. 243 00:34:12,813 --> 00:34:15,113 Please, Kattappa. / I'm sorry, Aslam. 244 00:34:15,527 --> 00:34:19,857 Slaves here can't eat with royal guests. 245 00:34:19,952 --> 00:34:21,045 Boy? 246 00:34:22,373 --> 00:34:26,954 You are the head of the armory, how can you be a slave? 247 00:34:27,050 --> 00:34:29,806 Yes, Aslam. Slaves like him I've never seen before. 248 00:34:29,972 --> 00:34:31,897 He prepared weapons for war. 249 00:34:32,185 --> 00:34:35,158 During war he must protect the king with his own life. 250 00:34:35,567 --> 00:34:38,699 After the war, he still had to become a slave again. 251 00:34:40,911 --> 00:34:45,547 Tell me, what is the price for your freedom? 252 00:34:46,296 --> 00:34:49,804 10 times or 100 times, no matter how much I will pay for your freedom. 253 00:34:51,181 --> 00:34:53,528 You can't buy this boy, Aslam. 254 00:34:53,854 --> 00:34:59,030 My great-grandmother promised me that someone born from our tribe ... 255 00:34:59,088 --> 00:35:02,095 Will serve the Mahishmathi throne all his life. 256 00:35:02,245 --> 00:35:06,713 The promise of your ancestors is long and forgotten. But you're still obedient. 257 00:35:06,880 --> 00:35:08,750 People who make promises may die. 258 00:35:08,842 --> 00:35:12,190 But their words are still alive, Aslam. 259 00:35:12,850 --> 00:35:16,950 In this life, this promise will come true. 260 00:35:17,442 --> 00:35:22,830 If loyalty has a face, it's you, Kattappa. 261 00:35:24,372 --> 00:35:26,092 If you need anything ... 262 00:35:26,376 --> 00:35:29,498 Never forget that you have a friend for the rest of your life. 263 00:35:54,265 --> 00:35:55,483 Vaishali./ Hmm. 264 00:35:57,648 --> 00:35:59,322 Where are you going? I'll be right back. 265 00:36:27,375 --> 00:36:57,405 Translate By Zambronk_lah 266 00:37:46,866 --> 00:37:48,244 We have a chance ... 267 00:37:48,410 --> 00:37:50,130 ... to keep our oath. 268 00:37:50,414 --> 00:37:55,558 They will celebrate Bhallaladeva's birthday next month. 269 00:37:56,051 --> 00:37:58,603 The whole kingdom is busy preparing for the celebration. 270 00:38:01,019 --> 00:38:03,049 The chance to free Queen Devasena. 271 00:38:03,148 --> 00:38:07,032 Chairman, give me a chance! / Chairman, let me go! 272 00:38:07,658 --> 00:38:09,503 Kali ini kutawarkan pada Avanthika. 273 00:38:13,670 --> 00:38:15,093 Avanthika! 274 00:38:26,946 --> 00:38:28,541 Apa ini, Avanthika? 275 00:38:31,914 --> 00:38:33,292 Where is this from? 276 00:38:34,419 --> 00:38:37,848 You're so focused on your beauty as you swear! 277 00:38:39,638 --> 00:38:44,022 You can't risk your life because you love yourself more. 278 00:38:44,690 --> 00:38:47,161 You don't deserve this honor. Go. 279 00:38:58,593 --> 00:39:01,566 These tears are not proof that I am a coward. 280 00:39:03,060 --> 00:39:05,406 Also not because of pain. 281 00:39:07,485 --> 00:39:11,961 This is proof of my blood boiling. 282 00:39:13,706 --> 00:39:16,804 If you can feel that ... 283 00:39:19,008 --> 00:39:20,512 ... then let me go. 284 00:39:29,696 --> 00:39:32,292 You have to leave in two days. So get ready. 285 00:39:32,744 --> 00:39:35,090 Be careful and get things done, Avanthika. 286 00:39:35,249 --> 00:39:37,470 If you get caught because of your own negligence ... 287 00:39:37,629 --> 00:39:40,886 Bhallaladeva will torture you before he kills you. 288 00:40:09,735 --> 00:40:18,379 Our Mahishmathi kingdom will remain invincible 289 00:40:19,045 --> 00:40:28,486 During the sun the moon and stars shine 290 00:40:40,337 --> 00:40:47,398 Honor and glory are held in high esteem here 291 00:40:49,690 --> 00:40:54,225 Our government is a great government 292 00:40:54,323 --> 00:40:58,925 And peace house 293 00:41:08,686 --> 00:41:17,982 May the glory of Mahishmathi soar high in the sky 294 00:41:18,079 --> 00:41:21,863 Flag us with the sunrise icon 295 00:41:21,962 --> 00:41:26,346 Our golden throne is occupied by stallions 296 00:41:53,984 --> 00:41:57,399 Your Majesty, it's only been two days since we caught the bull in the forest. 297 00:41:57,491 --> 00:42:00,865 We have not killed him. This is very dangerous ... 298 00:42:00,957 --> 00:42:02,586 Minister! 299 00:42:03,294 --> 00:42:08,807 It took 10 bulls to intimidate Bhallaladeva. 300 00:42:09,766 --> 00:42:11,144 Please continue ... 301 00:43:13,309 --> 00:43:14,563 Drop it, Bhalla! 302 00:43:18,361 --> 00:43:19,113 Ya! 303 00:43:25,333 --> 00:43:26,426 Kill him, dad. 304 00:43:38,443 --> 00:43:39,947 Grandfather, see? 305 00:43:40,363 --> 00:43:42,163 His Majesty conquered the bull. 306 00:43:42,492 --> 00:43:44,237 Long live the king! 307 00:43:44,330 --> 00:43:46,334 That's awesome. 308 00:43:48,881 --> 00:43:50,350 Great Majesty! 309 00:44:23,324 --> 00:44:24,497 Bhallaladeva! 310 00:44:28,292 --> 00:44:29,294 Father! 311 00:44:29,796 --> 00:44:30,969 Great dad! 312 00:44:31,173 --> 00:44:33,570 Have you ever seen a knight this great? / No, Prince! 313 00:44:41,027 --> 00:44:45,538 Your loyalty comforts me, Kattappa. 314 00:44:48,332 --> 00:44:52,219 I know deep inside your heart there is a desire to kill me. 315 00:44:54,721 --> 00:44:57,728 But you risked your life to save me. 316 00:44:58,186 --> 00:44:59,531 How? 317 00:45:00,566 --> 00:45:02,160 How do you do it? 318 00:45:03,488 --> 00:45:05,914 OK! You deserve a prize! 319 00:45:08,081 --> 00:45:09,676 Ask for something! 320 00:45:12,464 --> 00:45:13,513 Honourable! 321 00:45:13,801 --> 00:45:19,438 You've been killing Devasena for 25 years. 322 00:45:20,981 --> 00:45:22,450 Please release him. 323 00:45:28,204 --> 00:45:31,427 OK. Because I have promised. 324 00:45:31,920 --> 00:45:35,804 Kill Devasena to free him! 325 00:45:38,725 --> 00:45:43,952 There is no freedom better than death! do it! 326 00:45:46,115 --> 00:45:47,493 Do not want? 327 00:45:49,079 --> 00:45:51,049 Yes, let him suffer. 328 00:45:52,210 --> 00:45:55,217 Not just 25 years but until he dies! 329 00:46:30,663 --> 00:46:34,466 Hey old lady! Wake up! 330 00:46:42,185 --> 00:46:43,483 Hey! Get up. 331 00:47:22,182 --> 00:47:27,193 Hey Devasena! I hope nothing is lacking in your torture! 332 00:47:30,323 --> 00:47:33,706 You chose him over me. 333 00:47:35,208 --> 00:47:37,383 So where is he now? 334 00:47:39,299 --> 00:47:41,930 Tell her friend Devasena. 335 00:47:42,723 --> 00:47:44,523 In recent years ... 336 00:47:44,619 --> 00:47:49,299 Have you ever heard someone say his name? 337 00:47:51,825 --> 00:47:55,550 On a long, dark night and when you're hopeless ... 338 00:47:56,125 --> 00:47:58,972 And when you are shackled ... 339 00:47:59,064 --> 00:48:01,570 Have you ever heard of him? 340 00:48:06,521 --> 00:48:07,569 Not. 341 00:48:09,317 --> 00:48:12,119 Mahishmathi has forgotten him, Devasena. 342 00:48:12,533 --> 00:48:15,084 They don't talk about him anymore ... 343 00:48:15,539 --> 00:48:17,635 And don't remember her either. 344 00:48:19,379 --> 00:48:22,352 There are only two people in this kingdom who remember him. 345 00:48:23,220 --> 00:48:24,974 You and me. 346 00:48:25,809 --> 00:48:29,237 You remember him because you wanted to meet him before you die. 347 00:48:30,694 --> 00:48:34,744 And I remember him because I really wanted to kill him again. 348 00:48:37,583 --> 00:48:39,883 But both of our desires will never be fulfilled. 349 00:48:53,922 --> 00:49:13,942 Translate By Zambronk_lah 350 00:49:18,271 --> 00:49:38,291 zbr182 IDFL™ Subs Crew 351 00:49:58,452 --> 00:49:59,706 Mrs. Devasena! 352 00:50:02,001 --> 00:50:03,801 You have to accept it now. 353 00:50:04,339 --> 00:50:08,222 You just have to agree and I 'll set you free right away. 354 00:50:10,644 --> 00:50:12,865 Do you want to be a prisoner for the rest of your life? 355 00:50:15,361 --> 00:50:16,740 No, Kattappa. 356 00:50:17,658 --> 00:50:22,544 My son will come and he will free me. 357 00:50:24,797 --> 00:50:27,052 How can a dead child come back for you? 358 00:50:27,761 --> 00:50:29,355 My child is still alive. 359 00:50:30,976 --> 00:50:33,356 He will come looking for me! 360 00:50:33,523 --> 00:50:38,328 You suffer on behalf of a child who is no longer alive, madam! 361 00:50:39,785 --> 00:50:41,881 Please accept it. 362 00:50:41,973 --> 00:50:45,355 I won't get a chance like this one more time. 363 00:50:46,131 --> 00:50:49,263 The night watchman can come here at any time. 364 00:50:49,362 --> 00:50:50,616 Please! 365 00:50:51,809 --> 00:50:53,403 Accept my help! 366 00:50:54,690 --> 00:50:59,040 I'm begging you and you keep doing this crazy thing. 367 00:51:10,555 --> 00:51:15,908 Do you think I am gathering branches like a crazy woman, Kattappa? 368 00:51:17,443 --> 00:51:19,038 This is wood burning! 369 00:51:24,207 --> 00:51:28,432 This is a pile of wood for burning ... 370 00:51:28,591 --> 00:51:33,192 the body of Bhallaladeva. And it will turn to ashes. 371 00:51:36,481 --> 00:51:38,076 My child will come ... 372 00:51:38,235 --> 00:51:41,412 He will drag the beast and put it on this pile of wood. 373 00:51:41,951 --> 00:51:44,422 My son will make me light a pile of wood ... 374 00:51:44,582 --> 00:51:46,837 ... when Bhalla was still alive. 375 00:51:47,588 --> 00:51:50,309 The tears of Bhallaladeva's death will echo ... 376 00:51:51,011 --> 00:51:54,393 ... until it exits the wall of Mahishmathi. 377 00:51:55,604 --> 00:51:57,574 My child will come! 378 00:52:11,009 --> 00:52:12,604 What happened, Avanthika? 379 00:52:13,096 --> 00:52:16,228 Someone here tattooed my hand last night. 380 00:52:18,148 --> 00:52:21,371 He will come back after he sees me. 381 00:54:07,116 --> 00:54:10,043 Avanthika? What is in bahum? 382 00:54:19,641 --> 00:54:22,146 - Avanthi .. - Go ahead and thank you! 383 00:54:22,146 --> 00:54:23,444 Avanthi, wait! 384 00:54:49,242 --> 00:54:51,748 Did you see the painting on your shoulder? Do you like it? 385 00:54:53,793 --> 00:54:56,264 Why is your face gloomy? You can't smile? 386 00:55:09,448 --> 00:55:10,542 Gosh! 387 00:55:10,785 --> 00:55:12,755 Hey! why shoot me? 388 00:55:12,847 --> 00:55:14,567 You want to kill this lonely man? 389 00:55:16,505 --> 00:55:19,512 Who are you? - That's better. 390 00:55:19,611 --> 00:55:21,661 My name is Shiva. I come from the village of Ambuli. 391 00:55:21,757 --> 00:55:23,385 I climbed this mountain just for you ... 392 00:55:28,571 --> 00:55:29,744 Crazy girl! 393 00:55:54,831 --> 00:55:59,215 Look what happened. Now you are in a hole. 394 00:56:02,680 --> 00:56:03,682 Avanthika? 395 00:56:13,034 --> 00:56:16,337 Now tell me who you are? I'm telling the truth. 396 00:56:16,432 --> 00:56:17,902 I went up the mountain .. / Shut up. 397 00:56:18,504 --> 00:56:20,850 Maybe you like the god Shiva! 398 00:56:20,942 --> 00:56:22,696 It is true. I'm Shiva! 399 00:56:26,979 --> 00:56:30,202 I'll tell you. I'll tell you everything. 400 00:56:32,239 --> 00:56:35,943 But before that I want to ask out. / What? 401 00:56:36,038 --> 00:56:40,719 Who are you? 402 00:56:48,062 --> 00:56:49,030 You hold the sword ... 403 00:56:49,190 --> 00:56:52,573 ... not to mention body armor and anger radiate in your eyes. 404 00:56:53,281 --> 00:56:55,833 I'm not asking about your mask! 405 00:56:56,162 --> 00:56:59,887 I want to know, who you really are. 406 00:57:04,638 --> 00:57:05,731 Should I tell you? 407 00:57:08,687 --> 00:57:11,739 You're a woman and I'm a man. 408 00:57:14,448 --> 00:57:16,168 I came here to love you 409 00:57:55,363 --> 00:57:57,539 Now it hurts. 410 01:00:08,045 --> 01:00:09,343 This is mine. 411 01:00:10,843 --> 01:00:12,643 I dropped it near the waterfall. 412 01:00:15,393 --> 01:00:20,450 Did you really climb mountains to meet me? 413 01:00:22,700 --> 01:00:23,793 Just for you? 414 01:00:25,748 --> 01:00:28,846 I came all the way just to see the smile behind this mask. 415 01:00:31,133 --> 01:00:32,603 I still haven't seen it. 416 01:00:57,102 --> 01:01:02,309 Birds chirping and asking you to take me with you 417 01:01:02,404 --> 01:01:08,133 Let our love grow and let our love grow 418 01:01:10,003 --> 01:01:15,014 Listen to my heartbeat that echoes 419 01:01:15,113 --> 01:01:20,375 Let time stop and love keeps us alive 420 01:01:20,473 --> 01:01:25,384 My life has been meaningless 421 01:01:25,483 --> 01:01:30,085 But now I want to live for you 422 01:01:30,334 --> 01:01:35,311 I made a deal with my heart 423 01:01:35,470 --> 01:01:40,653 I will be born a hundred times for you 424 01:01:40,747 --> 01:01:45,633 Birds chirping and asking you to take me with you 425 01:01:45,699 --> 01:01:51,553 Let our love grow and let our love grow 426 01:02:12,503 --> 01:02:17,183 I'll write love poems in the sky 427 01:02:17,638 --> 01:02:22,193 Let's live together forever 428 01:02:22,480 --> 01:02:32,368 Write with your eyes and make my heart your canvas 429 01:02:32,458 --> 01:02:36,593 Being in love is very fun 430 01:02:36,759 --> 01:02:41,886 My life has been meaningless 431 01:02:41,978 --> 01:02:46,935 But now I want to live for you 432 01:02:47,030 --> 01:02:56,768 I made a pact with my heart I will be born a hundred times for you 433 01:02:57,325 --> 01:03:02,177 Birds chirping and asking you to take me with you 434 01:03:02,268 --> 01:03:07,404 Let our love grow and let our love grow 435 01:03:07,470 --> 01:03:12,653 Listen to my heartbeat that echoes 436 01:03:12,748 --> 01:03:18,511 Let time stop and love keeps us alive 437 01:03:40,846 --> 01:03:44,571 This is something the world has never seen. 438 01:03:44,729 --> 01:03:47,531 100m gold statue. 439 01:03:47,818 --> 01:03:50,540 Even Gods do not get this honor. 440 01:03:50,907 --> 01:03:52,752 After this was established, 441 01:03:53,037 --> 01:03:55,919 Your son King Bhalaladeva is famous ... 442 01:03:56,084 --> 01:03:58,259 his name will resonate all over the world. 443 01:03:59,967 --> 01:04:03,751 - Is everything prepared? - Yes, Your Honor! 444 01:04:03,850 --> 01:04:05,946 There will be a festive celebration. 445 01:04:06,104 --> 01:04:09,829 Everyone will see the greatness of King Bhalaladeva, Your Majesty! 446 01:04:34,369 --> 01:04:35,588 Avanthika .. 447 01:05:13,573 --> 01:05:14,826 Disarm him! 448 01:05:50,605 --> 01:05:51,823 Attack! 449 01:06:52,353 --> 01:06:53,948 Baahubai ..l 450 01:06:55,985 --> 01:07:00,746 Your Excellency! Forgive me! Please don't kill me! 451 01:07:01,121 --> 01:07:04,880 Your Excellency! Forgive me! 452 01:07:12,686 --> 01:07:14,064 Forgive me. 453 01:08:52,134 --> 01:08:53,227 Siwa! 454 01:09:42,653 --> 01:09:45,079 Forgive me, Shiva. 455 01:09:46,160 --> 01:09:47,788 I don't know what else to do. 456 01:09:48,915 --> 01:09:52,219 I can't let you go nor can I leave my duty .. 457 01:09:52,798 --> 01:09:54,677 You are mine, Avanthika. 458 01:09:55,679 --> 01:09:57,775 Everything of yours is mine. 459 01:09:59,812 --> 01:10:01,908 I also carry your burden. 460 01:10:12,170 --> 01:10:14,550 I don't know who Devasena is. 461 01:10:15,176 --> 01:10:17,272 If your goal is to free him ... 462 01:10:19,602 --> 01:10:21,151 Then I will bring it back! 463 01:10:23,192 --> 01:10:24,570 This is my oath! 464 01:10:29,872 --> 01:10:34,499 The wood pile was on and I felt suffocated 465 01:10:34,590 --> 01:10:38,474 Nevertheless there is a longing in my heart 466 01:10:39,350 --> 01:10:48,612 Will the sun rise again, ask the chains that bind it 467 01:10:48,701 --> 01:10:53,303 The government! Look who's coming 468 01:11:53,039 --> 01:11:56,797 Mahishmathi, you can breathe now. 469 01:11:57,839 --> 01:11:59,764 My child is back. 470 01:12:00,678 --> 01:12:02,432 Baahubali is back! 471 01:13:23,344 --> 01:13:25,978 When the statue of the king stands all must clap! 472 01:13:27,018 --> 01:13:29,614 When the statue of the king stands all must clap! 473 01:14:15,073 --> 01:14:16,496 Dont worry! 474 01:14:16,825 --> 01:14:18,821 This is a 100 meter tall statue. 475 01:14:18,913 --> 01:14:21,590 It's natural to sacrifice 100 people! 476 01:15:24,127 --> 01:15:25,220 thanks. 477 01:15:36,109 --> 01:15:37,578 Baahubali ... 478 01:15:38,906 --> 01:15:42,064 Baahubali./ Baahubali. 479 01:15:42,163 --> 01:15:44,659 Baahubali! / Baahubali! 480 01:15:44,751 --> 01:15:49,057 Baahubali! Baahubali! 481 01:15:52,267 --> 01:15:54,592 Cepat! / Baahubali! Baahubali! 482 01:15:54,688 --> 01:15:57,410 Baahubali! Baahubali! 483 01:15:59,322 --> 01:16:04,174 Baahubali! Baahubali! 484 01:16:05,084 --> 01:16:07,760 Baahubali! Baahubali! 485 01:16:12,807 --> 01:16:16,782 Baahubali! Baahubali! 486 01:16:19,195 --> 01:16:20,413 Hey! 487 01:16:21,074 --> 01:16:22,292 Who is that? 488 01:16:26,585 --> 01:16:31,938 Baahubali! Baahubali! 489 01:17:02,573 --> 01:17:04,873 Baahubali! Baahubali! 490 01:17:08,210 --> 01:17:11,387 Baahubali! Baahubali! 491 01:17:14,848 --> 01:17:16,852 Baahubali! Baahubali! 492 01:17:39,397 --> 01:17:40,615 Baahubali! 493 01:17:43,530 --> 01:17:52,391 Baahubali! Baahubali! 494 01:18:42,791 --> 01:18:45,513 It's been 15 days my son left! 495 01:18:45,713 --> 01:18:47,432 But he hasn't returned yet! 496 01:18:47,592 --> 01:18:49,436 I wonder if she's fine. 497 01:18:49,596 --> 01:18:51,315 Our child lifts the statue of Shiva alone 498 01:18:51,474 --> 01:18:52,317 He will be fine! 499 01:18:52,560 --> 01:18:54,815 If he is alright why hasn't he returned? 500 01:18:54,981 --> 01:18:57,452 Maybe he found his family. 501 01:18:57,612 --> 01:18:59,708 He must have realized we are adoptive parents. 502 01:18:59,866 --> 01:19:02,668 Is he not coming back? don't call me mom anymore? / Sanga. 503 01:19:02,872 --> 01:19:04,717 Hey hurry up! 504 01:19:18,612 --> 01:19:19,830 Come on 505 01:19:28,381 --> 01:19:32,060 Last time you saw fire in my eyes and gave this mission to me. 506 01:19:32,222 --> 01:19:35,354 Once again I ask you to trust me. 507 01:19:36,147 --> 01:19:40,281 I know Shiva will save Queen Devasena. Come with me 508 01:19:43,077 --> 01:19:43,624 OK! 509 01:19:48,547 --> 01:19:52,647 Mahasena! 510 01:19:57,649 --> 01:19:59,118 Who said that Baahubali, 511 01:19:59,276 --> 01:20:01,873 The person who showed us the right path is gone? 512 01:20:08,629 --> 01:20:11,009 I'm alive but like a dead person. 513 01:20:12,302 --> 01:20:16,311 You die but you live in people's hearts. 514 01:20:22,281 --> 01:20:25,664 Baahubali! Baahubali! 515 01:20:26,832 --> 01:20:30,511 The name Baahubali still lives echoed in Mahishmathi. 516 01:20:31,257 --> 01:20:36,690 It feels like the statue is being built! 517 01:20:37,562 --> 01:20:40,158 Do people just vent their feelings? 518 01:20:44,450 --> 01:20:46,672 Or did they really see someone? 519 01:20:47,832 --> 01:20:49,507 Impossible! 520 01:20:51,088 --> 01:20:53,514 Let's ask the soldier on duty. 521 01:20:53,677 --> 01:20:56,144 Who said the name first and what was the reason. 522 01:21:36,513 --> 01:21:38,187 What are you doing here? 523 01:21:38,349 --> 01:21:40,194 I was ... / The king told us to gather. Come on 524 01:21:53,045 --> 01:21:56,644 Who first said the name Baahubali in the crowd? 525 01:22:01,521 --> 01:22:04,197 Am I talking to this wall? 526 01:22:04,401 --> 01:22:07,659 Talk or I'll cut off your tongues! 527 01:22:08,284 --> 01:22:12,259 I didn't see it, sire! - Stop it! 528 01:22:14,379 --> 01:22:16,851 You fools! When no one saw? 529 01:22:17,052 --> 01:22:18,475 I saw it, sire! 530 01:23:05,189 --> 01:23:09,665 I've seen those eyes before! 531 01:23:10,868 --> 01:23:14,968 Bhadra! - Not alive! - Let's go! 532 01:23:29,321 --> 01:23:30,950 Hey, who are you? 533 01:23:47,650 --> 01:23:49,244 He's here! Catch him. 534 01:24:00,049 --> 01:24:01,472 Catch him .. 535 01:24:26,018 --> 01:24:27,111 There ... 536 01:25:24,467 --> 01:25:25,641 Sound the alarm! 537 01:25:42,796 --> 01:25:44,344 I came to save you. 538 01:25:46,261 --> 01:25:48,983 Kattappa, the robber has entered the palace. 539 01:25:49,225 --> 01:25:50,820 And he set fire to the King's room! 540 01:25:50,979 --> 01:25:52,482 You go north. 541 01:26:10,894 --> 01:26:14,026 Kattappa, cut off his arms and legs but I want him alive. 542 01:26:14,234 --> 01:26:16,911 Yes, Prince! I want him alive! 543 01:26:19,787 --> 01:26:20,960 Come on 544 01:26:28,930 --> 01:26:30,274 Alarm! 545 01:26:37,306 --> 01:26:57,326 Translate By Zambronk_lah 546 01:27:02,356 --> 01:27:22,376 zbr182 IDFL™ Subs Crew 547 01:27:39,613 --> 01:27:40,866 Attack! 548 01:28:43,656 --> 01:28:46,127 Wake up! 549 01:28:48,456 --> 01:28:50,426 You old hag! 550 01:28:52,799 --> 01:28:56,515 The punishment has been for cheating and you are still shameless! 551 01:28:59,061 --> 01:29:03,070 When you see a man, you always go with him! 552 01:30:10,495 --> 01:30:12,921 Kattappa! He will kill me! He will kill me! 553 01:30:13,126 --> 01:30:14,505 Prince! 554 01:30:14,629 --> 01:30:16,929 It is my duty to protect you! 555 01:30:19,430 --> 01:30:25,822 To kill you he must fight me first! 556 01:31:33,244 --> 01:31:34,462 Kattappa! 557 01:31:35,791 --> 01:31:37,009 Kattappa! 558 01:31:47,940 --> 01:31:49,113 Devasena! 559 01:31:52,282 --> 01:31:53,409 Attack! 560 01:31:53,577 --> 01:31:56,128 They will attack Devasena. Stop them. 561 01:31:56,248 --> 01:31:57,923 Long live Mahishmathi! 562 01:32:29,983 --> 01:32:31,281 Siwa! 563 01:32:36,663 --> 01:32:38,007 Siddha! 564 01:32:50,440 --> 01:32:53,664 Mahasena! 565 01:32:57,287 --> 01:33:00,294 Mahasena! 566 01:33:05,220 --> 01:33:08,022 Mahasena! 567 01:34:07,010 --> 01:34:08,433 Anila! 568 01:34:52,267 --> 01:34:56,276 Baahubali! 569 01:36:21,195 --> 01:36:23,872 You arouse our lost hopes . 570 01:36:24,075 --> 01:36:26,973 You made him a warrior and brought him back to us. 571 01:36:27,040 --> 01:36:32,222 The Mahishmathi Government will thank you. 572 01:36:49,919 --> 01:36:51,764 My mother looked at me. 573 01:36:52,633 --> 01:36:54,763 With this sadness and not ordinary love. 574 01:36:58,394 --> 01:37:01,909 I don't know them but they look at me like looking at a god! 575 01:37:04,532 --> 01:37:06,662 And when I see that woman's suffering ... 576 01:37:07,161 --> 01:37:09,040 ... a woman I've never met. 577 01:37:10,711 --> 01:37:15,016 My blood boils and my soul hurts! Why? 578 01:37:16,430 --> 01:37:17,684 Who am I? 579 01:37:19,060 --> 01:37:23,787 You are the son of our savior, Amarendra Baahubali. 580 01:37:25,197 --> 01:37:27,999 You are a medicine for your mother Devasena 581 01:37:28,203 --> 01:37:29,923 Who waited for you back for 25 years. 582 01:37:31,794 --> 01:37:37,314 You are the fruit of sacrifice from the queen mother Sivagami. 583 01:37:37,723 --> 01:37:41,321 The story you need to know began 50 years ago. 584 01:37:42,064 --> 01:37:44,319 The Mahishmathi Kingdom was established 585 01:37:44,485 --> 01:37:47,458 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 586 01:37:47,616 --> 01:37:52,668 Although the oldest Bijjaiadeva was not crowned because of his devious nature. 587 01:37:52,835 --> 01:37:58,098 But Bijjaiadeva considered it because he was physically handicapped. 588 01:37:58,555 --> 01:38:01,653 And that caused a big turmoil in him. 589 01:38:03,106 --> 01:38:06,659 One day the King dies. 590 01:38:07,239 --> 01:38:10,337 He left his people 591 01:38:10,495 --> 01:38:13,672 and the queen is six months pregnant. 592 01:38:13,835 --> 01:38:17,594 Three months passed and Mahishmathi continued to weep. 593 01:38:17,843 --> 01:38:21,317 Raja's sister-in-law and his wife Bijjaiadeva, Sivagami 594 01:38:21,476 --> 01:38:25,110 take control of the kingdom. 595 01:38:26,235 --> 01:38:27,704 As a smart woman 596 01:38:27,821 --> 01:38:29,700 he focuses on the well-being of the people 597 01:38:29,867 --> 01:38:31,997 and government defenses. 598 01:38:33,166 --> 01:38:36,013 She could hear the wolf howl 599 01:38:36,172 --> 01:38:38,597 make them step toward the throne. 600 01:38:39,720 --> 01:38:45,278 The queen gave birth during the night of the new moon. 601 01:38:51,871 --> 01:38:54,001 We cannot save the queen, Queen Mother! 602 01:38:59,052 --> 01:39:00,270 A son! 603 01:39:25,730 --> 01:39:26,903 Baahubali! 604 01:39:32,744 --> 01:39:37,174 The empty throne reminds me of a widow's forehead 605 01:39:37,336 --> 01:39:40,594 I will take the throne and restore it to victory! 606 01:39:40,719 --> 01:39:42,564 Long live Marthanda! 607 01:39:42,806 --> 01:39:46,815 You all swear to be loyal to this throne. 608 01:39:46,981 --> 01:39:49,406 Rebellion when the kingdom mourned ... 609 01:39:49,612 --> 01:39:52,367 ... contrary to the principle of a knight, Marthanda! 610 01:39:52,576 --> 01:39:54,295 Being a leader is a key principle ... 611 01:39:54,454 --> 01:39:56,208 become a knight, Minister. 612 01:40:06,478 --> 01:40:07,948 Queen Dowager Sivagami? 613 01:40:28,146 --> 01:40:32,200 Everyone who supports the royal family comes forward. 614 01:40:32,906 --> 01:40:35,252 Who will support a woman, Sivagami? 615 01:40:46,391 --> 01:40:47,770 Kattappa! 616 01:40:51,902 --> 01:40:54,954 Those who have defiled Mahishmathi with revolt. 617 01:40:55,702 --> 01:40:57,581 Wash them with their blood! 618 01:41:06,682 --> 01:41:09,734 Why are you silent when our people are killed? 619 01:41:12,527 --> 01:41:16,581 Advanced! Kill the boy and Sivagami! 620 01:41:17,954 --> 01:41:19,879 Kill Kattappa! 621 01:41:38,286 --> 01:41:42,512 You have bribed my people! Son of a bitch! 622 01:41:45,802 --> 01:41:49,902 Not bribing, Marthanda. This is loyalty! 623 01:42:05,550 --> 01:42:08,396 Queen Mother you are a statesman and soldier. 624 01:42:08,556 --> 01:42:10,104 We are lucky to be able to support you. 625 01:42:10,225 --> 01:42:13,859 Please ascend the throne and rule Mahishmathi! 626 01:42:14,025 --> 01:42:17,202 No, Minister. That is not my place. 627 01:42:17,364 --> 01:42:20,872 Then whose place is the Queen Mother? / What kind of question is that, minister? 628 01:42:20,997 --> 01:42:25,599 Obviously it belongs to my son, Bhallaladeva. 629 01:42:25,798 --> 01:42:27,221 Tell him, Sivagami! 630 01:42:47,509 --> 01:42:51,609 Both of my children are entitled to the throne. 631 01:42:52,226 --> 01:42:58,035 A more courageous, wise and loving person ... 632 01:42:58,154 --> 01:43:00,124 will be crowned King of Mahishmathi. 633 01:43:02,037 --> 01:43:05,260 This is my decision, my decision is the law here! 634 01:43:10,053 --> 01:43:15,859 You find in him 635 01:43:16,585 --> 01:43:20,088 The ocean of love 636 01:43:21,910 --> 01:43:26,915 Wish you a long life 637 01:43:28,542 --> 01:43:32,045 Anakku Baahubali 638 01:43:42,702 --> 01:43:48,055 Honey and poison 639 01:43:49,841 --> 01:43:57,198 It was like the two of them 640 01:44:09,463 --> 01:44:13,438 Descendants of Mahishmathi 641 01:44:13,597 --> 01:44:18,198 The heir to the only Baahubali throne 642 01:44:21,362 --> 01:44:25,337 He roars like a lion on the battlefield. Now rest. 643 01:44:25,580 --> 01:44:29,053 He's nothing but a storm 644 01:44:36,392 --> 01:44:38,568 Kattappa! I am very hungry. 645 01:44:38,731 --> 01:44:40,200 May I ask? 646 01:44:40,358 --> 01:44:41,612 Prince! 647 01:44:42,404 --> 01:44:44,501 Why are you standing up? Sit down. 648 01:44:47,122 --> 01:44:48,466 Now I ask. 649 01:44:49,502 --> 01:44:52,223 Prince! You can't be here. 650 01:44:52,382 --> 01:44:54,352 And also may not share bread with us. 651 01:44:55,305 --> 01:44:57,811 I am hungry. Your lecture is useless. 652 01:44:58,646 --> 01:45:01,443 There are many delicious foods for you in the kingdom. 653 01:45:01,652 --> 01:45:04,248 I know. What's with this food? 654 01:45:04,406 --> 01:45:06,456 The smell alone makes me drool. 655 01:45:06,620 --> 01:45:08,920 You know what's wrong, Prince? 656 01:45:09,041 --> 01:45:12,093 You are a prince and we are only slaves. 657 01:45:12,256 --> 01:45:15,764 Alright! As the Prince of Mahishmathi I command you ... 658 01:45:18,434 --> 01:45:19,653 Feed me, uncle. 659 01:45:55,300 --> 01:45:57,556 Has now raised the sword ready to punish 660 01:45:57,722 --> 01:45:59,943 Now the arrow will pierce 661 01:46:00,101 --> 01:46:02,276 The enemy was amazed 662 01:46:02,439 --> 01:46:09,330 They don't know where to run or hide 663 01:46:40,850 --> 01:46:42,103 Bhallaladeva! 664 01:46:53,625 --> 01:46:55,094 Awesome, Bhalla! 665 01:46:56,172 --> 01:46:59,145 When I become king, you will be my trainer! 666 01:47:22,934 --> 01:47:25,030 The two princes are both superior. 667 01:47:25,188 --> 01:47:26,658 In strength and in intelligence. 668 01:47:26,816 --> 01:47:28,616 They are still equal. 669 01:47:28,862 --> 01:47:34,249 How will you decide who will be crowned, Queen Mother? 670 01:47:36,335 --> 01:47:39,387 God has endowed my two children with the same strength. 671 01:47:39,551 --> 01:47:41,555 Now God is testing me 672 01:47:41,680 --> 01:47:45,438 ... with me having to make a difficult decision! 673 01:47:45,563 --> 01:47:49,321 Minister, then make the challenge more difficult for them. 674 01:47:56,843 --> 01:47:59,770 Before he can decide who will take the throne! 675 01:47:59,974 --> 01:48:02,947 The Queen Dowager faced new problems ... 676 01:48:03,107 --> 01:48:06,330 ... from a trusted person, Saketa. 677 01:48:09,119 --> 01:48:13,094 Saketa kills guards and steals our military secrets. 678 01:48:15,464 --> 01:48:17,844 - Call the two princes! - Good Queen Mother! 679 01:48:18,470 --> 01:48:21,067 The two young princes are looking for ... 680 01:48:21,226 --> 01:48:24,073 a traitor in the neighboring kingdom. 681 01:48:24,232 --> 01:48:26,737 Finally they found that the traitor was hiding ... 682 01:48:26,945 --> 01:48:28,870 ... in a cave of thieves called Singapore. 683 01:48:28,991 --> 01:48:31,837 This is a law-free place where criminals and thieves are free to gather. 684 01:48:31,997 --> 01:48:34,344 Foreigners who come and draw attention ... 685 01:48:34,502 --> 01:48:37,634 is in grave danger. 686 01:48:47,278 --> 01:48:50,080 I've never seen you. / I just got here. 687 01:48:50,242 --> 01:48:52,463 What is this dagger for? 688 01:48:52,663 --> 01:48:54,008 Are you a spy? 689 01:49:00,512 --> 01:49:02,767 If the guard is really that great .. 690 01:49:02,934 --> 01:49:05,773 We won't have a chance to go in there. 691 01:49:08,403 --> 01:49:10,078 Sword or intelligence? 692 01:49:10,241 --> 01:49:11,744 Which is sharper. 693 01:49:19,759 --> 01:49:21,104 Do you have wine? 694 01:49:28,527 --> 01:49:29,654 The big one! 695 01:49:38,715 --> 01:49:40,013 Bigger? 696 01:49:47,650 --> 01:49:48,903 Do you have money? 697 01:49:57,962 --> 01:50:01,060 I need something big enough for all my brothers here! 698 01:50:20,757 --> 01:50:22,727 See what happened there .. 699 01:50:22,845 --> 01:50:24,018 Come on 700 01:50:28,857 --> 01:50:31,909 Not only liquor. There are many things here. 701 01:50:56,494 --> 01:51:01,551 Tonight your magic excites me 702 01:51:02,506 --> 01:51:07,563 Your love surrounds me, honey 703 01:51:08,518 --> 01:51:14,327 Let your lips find me 704 01:51:14,530 --> 01:51:20,259 come and take me away 705 01:51:20,501 --> 01:51:24,976 You really are interesting 706 01:51:26,429 --> 01:51:31,281 You really are interesting 707 01:51:32,566 --> 01:51:35,413 Your words are so addictive 708 01:51:35,572 --> 01:51:38,419 A glass of wine soaked in honey 709 01:51:38,537 --> 01:51:44,016 You know how to draw my heart you are the key to my soul 710 01:51:44,549 --> 01:51:47,180 Let me drink this love potion 711 01:51:47,304 --> 01:51:50,402 You are mine, only mine 712 01:51:50,561 --> 01:51:55,538 Tonight your magic excites me 713 01:51:56,573 --> 01:52:02,302 Your love surrounds me, honey 714 01:52:38,615 --> 01:52:44,299 Take me with your strong arms 715 01:52:50,597 --> 01:52:56,235 You have magic that no one else has 716 01:53:02,621 --> 01:53:08,475 You are something that makes me want to enter it 717 01:53:08,633 --> 01:53:14,612 I want to be yours and make you mine 718 01:53:15,063 --> 01:53:18,741 We have fun together 719 01:53:20,532 --> 01:53:24,916 You really are interesting 720 01:53:25,041 --> 01:53:26,339 Yes indeed 721 01:53:26,502 --> 01:53:31,513 You really are interesting 722 01:53:32,681 --> 01:53:35,528 Don't stab me with a love dagger 723 01:53:35,687 --> 01:53:38,034 Please listen to me, baby 724 01:53:38,735 --> 01:53:41,437 Let me drink this love potion 725 01:53:41,532 --> 01:53:44,564 You are mine, only mine 726 01:53:44,663 --> 01:53:50,176 Tonight your magic excites me 727 01:53:50,675 --> 01:53:56,188 Your love surrounds me, honey 728 01:55:04,156 --> 01:55:07,254 Instead of being tortured by you, I should ... 729 01:55:07,412 --> 01:55:08,505 Bhalla! 730 01:55:41,772 --> 01:55:43,617 Kattappa! 731 01:56:13,795 --> 01:56:17,429 Who did you sell the secret to? Say it! 732 01:56:17,928 --> 01:56:19,432 Kalakeya! 733 01:56:23,314 --> 01:56:25,660 He doesn't believe in offensive tactics. 734 01:56:26,237 --> 01:56:28,788 There are no moral restrictions for them. 735 01:56:29,952 --> 01:56:32,208 If they break into the kingdom ... 736 01:56:33,209 --> 01:56:35,589 they will kill all the innocent children ... 737 01:56:36,841 --> 01:56:39,939 ... and torture all women. 738 01:56:41,142 --> 01:56:43,818 They will destroy and burn them all. 739 01:56:44,940 --> 01:56:47,787 This talk might frighten a small kingdom. 740 01:56:48,156 --> 01:56:49,955 We have 25,000 soldiers. 741 01:56:50,160 --> 01:56:51,458 Why be afraid? 742 01:56:52,122 --> 01:56:56,222 How many Kalakeya troops? / One hundred thousand. 743 01:57:32,911 --> 01:57:35,087 When a wild bull enters a plant ... 744 01:57:35,291 --> 01:57:40,097 ... and Kalakeya colony, both will be barren. 745 01:57:49,027 --> 01:57:51,532 We must defend this kingdom. 746 01:57:52,284 --> 01:57:54,414 And we must attack at the same time. 747 01:57:54,913 --> 01:57:57,169 What strategies should we use to attack? 748 01:57:58,045 --> 01:57:59,423 Trident Strategy. 749 01:58:03,055 --> 01:58:07,735 The trident strategy is only in the book. Nobody ever used it. 750 01:58:07,939 --> 01:58:10,320 You want to fight with untested tactics? 751 01:58:10,486 --> 01:58:12,115 If no one has used it yet ... 752 01:58:12,324 --> 01:58:14,499 He won't even think about it! 753 01:58:14,661 --> 01:58:16,882 That's why we have to apply it. 754 01:58:17,042 --> 01:58:20,299 I support that strategy. I agree. 755 01:58:21,425 --> 01:58:25,184 This is the only way to our kingdom. 756 01:58:25,350 --> 01:58:30,703 Kattappa, how many troops do you need to stop them? 757 01:58:31,236 --> 01:58:32,910 Five thousand, Your Highness! 758 01:58:33,616 --> 01:58:37,796 I will use armor and spears to erect iron walls. 759 01:58:37,916 --> 01:58:40,547 I will turn it into an impenetrable fortress. 760 01:58:42,509 --> 01:58:45,311 I will lead an army from the north. 761 01:58:47,977 --> 01:58:50,574 I will lead the troops in the siege. 762 01:58:52,862 --> 01:58:54,332 According to our spy, 763 01:58:54,491 --> 01:58:56,837 The Kalakeya leader will step down ... 764 01:58:56,995 --> 01:58:59,342 ... and send half of his army forward. 765 01:59:00,128 --> 01:59:03,055 Military formation and weapons ... 766 01:59:03,467 --> 01:59:06,690 ... will withstand their attacks for three hours. 767 01:59:07,142 --> 01:59:11,697 But we must kill the leader right then and there. 768 01:59:11,859 --> 01:59:15,163 Their army will be destroyed without a leader! 769 01:59:15,366 --> 01:59:17,871 In the middle of the battle ... 770 01:59:17,996 --> 01:59:20,252 ... the two princes in their vehicles ... 771 01:59:20,418 --> 01:59:23,265 ... will attack their leaders from both sides. 772 01:59:23,424 --> 01:59:26,476 They need at least 3 hours ... 773 01:59:26,972 --> 01:59:29,194 to attack us. 774 01:59:29,394 --> 01:59:31,865 That's enough, Mother. Victory will be ours. 775 01:59:32,025 --> 01:59:35,749 Half of that time is enough, to behead the leader. 776 01:59:35,907 --> 01:59:39,006 Nice! It will also solve the puzzle ... 777 01:59:39,164 --> 01:59:41,294 who will be the king. 778 01:59:43,547 --> 01:59:46,394 The one who killed the leader of Kalakeya ... 779 01:59:46,553 --> 01:59:48,774 ... will inherit the throne of Mahishmathi! 780 01:59:50,561 --> 01:59:53,283 My Lord has a great mind . Right. 781 01:59:56,532 --> 02:00:00,086 The rest of the army became 2 for the two princes. 782 02:00:02,168 --> 02:00:04,013 Bhalla, Baahu. 783 02:00:04,589 --> 02:00:07,641 This is your chance to serve the kingdom! 784 02:00:08,138 --> 02:00:09,436 Please accept it. 785 02:00:10,810 --> 02:00:13,692 - Live Mahishmathi! - Live Mahishmathi! 786 02:00:17,824 --> 02:00:20,797 Your uncle treated you unfairly. 787 02:00:20,955 --> 02:00:25,136 He only gives you weapons to penetrate the fort. 788 02:00:25,590 --> 02:00:28,563 What is the use if it is used in an open battlefield? 789 02:00:29,598 --> 02:00:31,694 Machine guns and sword cars 790 02:00:31,852 --> 02:00:33,822 ... all for Bhallaladeva! 791 02:00:35,943 --> 02:00:38,074 You should mind, Baahu! 792 02:00:41,622 --> 02:00:44,253 Your son will inherit the Mahishmathi throne. 793 02:00:44,753 --> 02:00:47,885 You're so smart to fool Baahubali! / What trick ? 794 02:00:48,385 --> 02:00:52,610 If he doesn't want to sue the right army and the right weapons ... 795 02:00:53,479 --> 02:00:55,825 What will he do on the battlefield tomorrow? 796 02:00:57,403 --> 02:00:59,703 I made the strong stronger. 797 02:01:00,493 --> 02:01:03,716 That's not cheating, it's strategy! 798 02:01:04,501 --> 02:01:07,098 Hey Who is this? I'm sorry, God! 799 02:01:07,256 --> 02:01:10,433 The Prince asked us to draw the tent and bring it to him. 800 02:02:18,941 --> 02:02:22,165 Welcome, Bhallaladeva! 801 02:02:50,296 --> 02:02:56,184 Finish them! Finish them! 802 02:02:56,892 --> 02:02:59,068 Welcome, Baahubali! 803 02:03:04,115 --> 02:03:13,932 Baahubali! Baahubali! 804 02:03:14,135 --> 02:03:16,231 Baahubali! Baahubali! 805 02:03:30,918 --> 02:03:33,970 Shoulder, now it's time to do the ritual. 806 02:03:34,092 --> 02:03:36,530 If you don't do it the troops will be afraid to be unlucky. 807 02:03:36,555 --> 02:03:37,389 Yes, Prince! 808 02:03:37,390 --> 02:03:39,520 If you don't make offerings ... 809 02:03:39,686 --> 02:03:40,984 ... the goddess will be angry. 810 02:03:41,147 --> 02:03:42,866 Why offer thirsty Goddess ... 811 02:03:43,026 --> 02:03:44,745 ... with the blood of these innocent animals ... 812 02:03:45,114 --> 02:03:47,539 ... if my own blood can be offered? 813 02:03:50,290 --> 02:03:52,841 - Live Mahishmathi! - Live Mahishmathi! 814 02:03:53,005 --> 02:03:56,558 Long live Mahishmathi! 815 02:03:56,678 --> 02:03:58,978 Long live Mahishmathi! 816 02:03:59,183 --> 02:04:01,279 Long live Mahishmathi! 817 02:04:03,775 --> 02:04:04,902 Long live Mahishmathi! 818 02:04:12,835 --> 02:04:15,011 Mahishmathi will forgive you! 819 02:04:17,678 --> 02:04:19,148 This is your last chance. 820 02:04:19,307 --> 02:04:22,655 Put down the weapons and leave and we'll forgive you. 821 02:04:37,718 --> 02:04:39,688 I heard that from your two sons 822 02:04:39,847 --> 02:04:42,399 whoever kills me will become king. 823 02:04:47,863 --> 02:04:50,585 What if both die in my hands? 824 02:05:07,945 --> 02:05:10,622 I will conquer you and your kingdom. 825 02:05:10,784 --> 02:05:12,138 Then I will have a child with you. 826 02:05:12,204 --> 02:05:13,798 You can make him king! 827 02:05:22,725 --> 02:05:24,354 I want him alive. 828 02:05:25,397 --> 02:05:28,700 I want him to live even after his hands and feet ... 829 02:05:28,862 --> 02:05:31,459 ... cut and he lay in a pool of blood! 830 02:05:38,381 --> 02:05:43,233 When vultures eat their eyes and bowels ... 831 02:05:43,934 --> 02:05:45,904 ... he must still be alive. 832 02:05:47,358 --> 02:05:49,203 Kattappa. / Yes, Queen Mother! 833 02:05:49,362 --> 02:05:51,458 Blow alarm signal the battle begins. 834 02:06:22,678 --> 02:06:23,931 Ready. 835 02:06:24,098 --> 02:06:25,821 Prepare a weapon. 836 02:06:30,819 --> 02:06:32,038 Install bullets! 837 02:06:37,958 --> 02:06:39,507 Wait for Baahubali's orders! 838 02:07:07,142 --> 02:07:08,190 Get ready 839 02:07:09,563 --> 02:07:11,408 Prepare a weapon. 840 02:08:18,451 --> 02:08:19,578 Attack! 841 02:09:18,571 --> 02:09:20,701 Attack! 842 02:11:01,485 --> 02:11:04,287 - Great, Baahubali! - Great. 843 02:11:33,758 --> 02:11:35,728 Troops, ready. 844 02:11:35,887 --> 02:11:37,436 Ready! 845 02:11:56,637 --> 02:11:59,268 Hold on! hold it even stronger! 846 02:12:15,425 --> 02:12:17,270 Put the sword forward! 847 02:14:21,551 --> 02:14:23,772 The Trident Strategy starts! 848 02:16:53,063 --> 02:16:54,407 Stop! 849 02:17:00,578 --> 02:17:01,796 Bhallaladeva! 850 02:17:07,550 --> 02:17:08,803 Prince? 851 02:17:20,200 --> 02:17:22,125 - Prince ! 852 02:18:54,138 --> 02:18:57,145 Defend the line! 853 02:19:04,951 --> 02:19:07,798 Defend the line! 854 02:19:51,878 --> 02:19:53,848 Our defense is falling apart. 855 02:19:54,258 --> 02:19:56,433 We see enemy flags in Mahishmathi area ... 856 02:19:56,596 --> 02:19:57,598 ...for the first time! 857 02:19:57,765 --> 02:20:00,191 This is our death! 858 02:20:00,771 --> 02:20:03,402 - Death! - Death! 859 02:20:53,918 --> 02:20:55,172 Dead! 860 02:20:58,428 --> 02:20:59,897 Dead! 861 02:21:03,313 --> 02:21:04,691 Troops! 862 02:21:12,581 --> 02:21:14,130 What is death? 863 02:21:15,796 --> 02:21:18,143 Thinking that the enemy is stronger ... 864 02:21:18,301 --> 02:21:19,929 ... of our will is death! 865 02:21:21,808 --> 02:21:26,193 The one who is cowardly at the time of war is death! 866 02:21:28,113 --> 02:21:32,588 A cruel person insulted our mother and she was alive. 867 02:21:34,458 --> 02:21:37,590 Instead of bringing his head piece to Mom ... 868 02:21:37,756 --> 02:21:40,103 ... we run away from her that's death! 869 02:21:45,105 --> 02:21:48,203 I will fight to destroy that death! 870 02:21:49,321 --> 02:21:53,421 No one can threaten my mother or motherland. 871 02:21:53,663 --> 02:21:57,843 I will destroy and declare war on him! 872 02:22:03,266 --> 02:22:05,362 Who is coming with me? 873 02:22:07,399 --> 02:22:08,743 I! 874 02:22:08,902 --> 02:22:11,749 Who will die with me? / Me! 875 02:22:11,991 --> 02:22:16,752 Who wants to defeat death and stay alive? / Me! 876 02:22:18,463 --> 02:22:19,761 I! 877 02:22:19,924 --> 02:22:24,480 Long live Mahishmathi! 878 02:22:24,767 --> 02:22:28,901 Long live Mahishmathi! 879 02:22:39,505 --> 02:22:41,134 Long live Mahishmathi! 880 02:22:42,719 --> 02:22:46,227 Long live Mahishmathi! 881 02:23:12,738 --> 02:23:13,956 Semupathy! 882 02:28:06,283 --> 02:28:08,538 When vultures eat their eyes and bowels ... 883 02:28:08,704 --> 02:28:11,210 ... he must still be alive. 884 02:28:12,045 --> 02:28:16,725 His hands and feet must be cut off and he lies in a pool of blood! 885 02:28:41,186 --> 02:28:42,484 My child! 886 02:28:44,150 --> 02:28:47,157 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 887 02:29:10,286 --> 02:29:11,664 My child! 888 02:29:11,915 --> 02:29:18,270 My son who killed Kalakeya and won the battle! 889 02:29:23,564 --> 02:29:27,573 To our future King, Bhallaladeva! 890 02:29:27,738 --> 02:29:31,041 Long live Bhallaladeva! Long live Bhallaladeva! 891 02:29:32,582 --> 02:29:37,182 Bhallaladeva's courage will be remembered at Mahishmathi for future generations! 892 02:29:37,800 --> 02:29:43,437 His triumphant story will echo in homes and temples. 893 02:29:43,979 --> 02:29:46,325 Today, I declare my son Bhallaladeva ... 894 02:29:46,483 --> 02:29:49,832 as commander of the Mahishmathi Army! 895 02:29:53,247 --> 02:29:57,222 I appoint Baahubali as the King of Mahishmathi! 896 02:30:05,898 --> 02:30:09,201 Sivagami, what kind of decision is this? 897 02:30:09,363 --> 02:30:14,340 My son, our son, killed the Leader! 898 02:30:14,498 --> 02:30:16,799 You see with your own eyes! 899 02:30:17,672 --> 02:30:21,179 He must be the king! Only he! 900 02:30:21,680 --> 02:30:23,980 To become king, it doesn't count ... 901 02:30:24,142 --> 02:30:25,942 from the number of enemies he killed, 902 02:30:26,105 --> 02:30:28,611 But with the number of people he saved. 903 02:30:29,152 --> 02:30:30,120 During the battle ... 904 02:30:30,279 --> 02:30:33,252 ... Bhallaladeva only thought of ways to conquer the enemy. 905 02:30:33,452 --> 02:30:36,459 But Baahubali, when killing enemies ... 906 02:30:36,668 --> 02:30:39,139 ... he also managed to save his people. 907 02:30:40,133 --> 02:30:43,015 That is the difference between a soldier and a king. 908 02:30:45,268 --> 02:30:48,776 If you kill hundreds of people you are called a great warrior. 909 02:30:49,401 --> 02:30:53,786 But if you save one life, you will be called by God! 910 02:30:57,501 --> 02:31:00,766 So now saving the common people is a condition for ruling? 911 02:31:00,883 --> 02:31:05,526 Baahubali will be crowned King of the Mahishmathi on a good day. 912 02:31:06,561 --> 02:31:10,034 Those are my words and my words are the law! 913 02:31:14,326 --> 02:31:16,752 Baahubali! Baahubali! 914 02:31:17,332 --> 02:31:22,184 Baahubali! Baahubali! 915 02:31:22,383 --> 02:31:24,353 Baahubali! Baahubali! 916 02:31:24,514 --> 02:31:28,819 Baahubali! Baahubali! 917 02:31:28,980 --> 02:31:34,367 Baahubali! Baahubali! 918 02:31:44,929 --> 02:31:47,184 Amarendra Baahubali! 919 02:31:48,352 --> 02:31:51,951 Long live Baahubali! 920 02:31:55,576 --> 02:31:58,833 Amarendra Baahubali! 921 02:31:59,416 --> 02:32:03,220 Long live Baahubali! 922 02:32:03,424 --> 02:32:06,557 Long live Baahubali! 923 02:32:08,852 --> 02:32:11,859 Our son is the son of a great king! 924 02:32:12,985 --> 02:32:15,662 We are very happy to hear about him. 925 02:32:16,618 --> 02:32:19,875 I wish we could see a great person just once! 926 02:32:22,378 --> 02:32:23,848 She's gone. 927 02:32:25,510 --> 02:32:27,354 The savior is gone! 928 02:32:34,612 --> 02:32:36,867 You said no enemy could approach him. 929 02:32:37,367 --> 02:32:39,589 You say weapons are afraid to touch it? 930 02:32:41,166 --> 02:32:43,262 How could a fighter as good as him die? 931 02:32:45,174 --> 02:32:48,682 What's more painful than a wound hit by a sword or spear ... 932 02:32:49,600 --> 02:32:51,353 ... is stabbed in the back, Mahendra. 933 02:32:51,813 --> 02:32:54,489 Who? Who is that? 934 02:32:57,783 --> 02:32:59,127 That traitor ... 935 02:33:01,373 --> 02:33:02,592 ... is me! 936 02:33:05,620 --> 02:33:35,650 Translate By Zambronk_lah IDFL™ Subs Crew 937 02:33:35,674 --> 02:34:05,674 Synced by: Rizky Orama 74446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.