All language subtitles for BLOOD 2018 S02E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,640 PAUL: There's times, you know, 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,760 when I thought maybe it'd be better if I just disappeared 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,920 down into the woods near the church there. 4 00:00:14,920 --> 00:00:16,520 I don't have the balls. 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,960 -Christ, mate, you're pathetic. -Yeah, I know! 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,280 FIONA: I love this. 7 00:00:20,280 --> 00:00:23,080 But my kids are babies, and I'm dying, 8 00:00:23,080 --> 00:00:24,920 and I have to make sure they're okay. 9 00:00:26,720 --> 00:00:28,320 PAUL: You killed him. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,920 It was an accident. 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,720 PAUL: He was a loner. He was a junkie. 12 00:00:31,720 --> 00:00:34,280 No one's gonna be surprised if he just disappeared. 13 00:00:34,280 --> 00:00:36,440 CAT: I think hewas hiding something. 14 00:00:36,440 --> 00:00:39,520 I don't think he was where he said he was going. 15 00:00:39,520 --> 00:00:40,440 Take his legs. 16 00:00:42,920 --> 00:00:45,560 -When does the concrete come? -Tomorrow. 17 00:00:45,560 --> 00:00:47,720 I can't do this, Jim. I can't live like this. 18 00:00:47,720 --> 00:00:49,880 -Come on. -I don't even have a job. 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,080 -What? -And I don't know why. 20 00:00:52,080 --> 00:00:54,840 Because your wife is shagging mine. 21 00:00:56,520 --> 00:00:59,680 I'm not gonna make up a story so you can go after my family. 22 00:01:00,880 --> 00:01:03,360 BREEN: I think I know who I should be talking to. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,640 Sounds like you lot had quite the family gathering, huh? 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 [ Chuckles ] Christ. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,520 And, you know, 26 00:01:22,520 --> 00:01:24,920 you usually don't to tend hear about rows 27 00:01:24,920 --> 00:01:26,360 at First Communions. 28 00:01:26,360 --> 00:01:30,640 It usually tends to be, uh, Christmas. 29 00:01:30,640 --> 00:01:32,280 Weddings. 30 00:01:34,960 --> 00:01:37,800 I fell out with my brother at a family wedding. 31 00:01:37,800 --> 00:01:41,760 Tends to be quite dominant, overbearing. 32 00:01:41,760 --> 00:01:43,320 Especially when he's drunk. 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,040 But these things don't usually feel like such a big deal. 34 00:01:48,040 --> 00:01:51,120 What's another drunk family row at a party? 35 00:01:56,560 --> 00:01:59,720 But if my brother or I 36 00:01:59,720 --> 00:02:02,360 had ended up dead in a car a few weeks later, 37 00:02:02,360 --> 00:02:05,880 I'd probably expect the guys to have a bit of a word. 38 00:02:05,880 --> 00:02:09,000 I don't think this was just any family row. 39 00:02:10,560 --> 00:02:14,440 And every time it comes up, so do you. 40 00:02:16,360 --> 00:02:17,800 So you can understand 41 00:02:17,800 --> 00:02:20,000 why I'd want to ask you a few questions. 42 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 I'm trying to paint a picture 43 00:02:24,520 --> 00:02:28,160 of where Paul was in his last few days, 44 00:02:28,160 --> 00:02:29,840 who he was with. 45 00:02:31,720 --> 00:02:33,440 I think you could be a real help. 46 00:03:35,200 --> 00:03:37,000 You and Paul get along? 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,480 Yeah. Fine. 48 00:03:41,480 --> 00:03:43,400 Wouldn't be the first man to think his son-in-law 49 00:03:43,400 --> 00:03:45,320 was a bit of a prat. 50 00:03:45,320 --> 00:03:47,880 We got along fine. 51 00:03:47,880 --> 00:03:50,720 I hear you spent quite a bit of time together. 52 00:03:52,120 --> 00:03:55,520 Yeah, I helped out at the farm. 53 00:03:55,520 --> 00:03:59,160 I wouldn't have taken you for a farming man, Jim. 54 00:03:59,160 --> 00:04:01,640 I'm a country boy at heart. 55 00:04:01,640 --> 00:04:04,080 Not me. 56 00:04:04,080 --> 00:04:05,960 Couldn't be dealing with the smell. 57 00:04:09,880 --> 00:04:11,440 So... 58 00:04:12,920 --> 00:04:16,560 ...tell me about this trip you took after the kids' Communion. 59 00:04:16,560 --> 00:04:18,800 Yeah, Paul and I decided 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 we were gonna get some gifts for the kids, so... 61 00:04:20,600 --> 00:04:22,840 But in the rush, you know, in the build-up and all that, 62 00:04:22,840 --> 00:04:26,360 it was forgotten, so we decided to nip out after the service. 63 00:04:27,880 --> 00:04:29,920 You left your grandchildren's Communion party 64 00:04:29,920 --> 00:04:33,360 for nearly two hours to buy some gifts in a service station? 65 00:04:33,360 --> 00:04:35,800 It wasn't a service station. 66 00:04:35,800 --> 00:04:39,560 Look. Paul was in a bit of a bad way. 67 00:04:39,560 --> 00:04:40,880 I didn't know it at the time, 68 00:04:40,880 --> 00:04:42,600 but apparently there was a bit of tension between him 69 00:04:42,600 --> 00:04:44,240 and some of the other members of family, 70 00:04:44,240 --> 00:04:46,560 so I decided it'd be a good idea to get him off-site for an hour 71 00:04:46,560 --> 00:04:50,240 and, you know, pick up the gifts for the kids as well. 72 00:04:50,240 --> 00:04:52,160 Makes sense. 73 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 But... 74 00:05:01,400 --> 00:05:04,040 ...you made a trip to the farm first, though, didn't you? 75 00:05:06,240 --> 00:05:08,520 A couple of young fellas saw you. 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,400 Yeah. 77 00:05:12,400 --> 00:05:14,760 Paul decided to check in. 78 00:05:14,760 --> 00:05:16,840 And why didn't you mention that? 79 00:05:18,680 --> 00:05:20,000 It was only a couple of minutes. 80 00:05:20,000 --> 00:05:21,520 I didn't think it was that important. 81 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Why don't you let me decide what's important, Jim, 82 00:05:31,240 --> 00:05:33,400 and you just answer the questions? 83 00:05:37,040 --> 00:05:38,600 So you were just checking in, yeah? 84 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 That's correct. 85 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 No other reasons to visit the farm 86 00:05:42,080 --> 00:05:43,720 during your grandchildren's Communion party? 87 00:05:43,720 --> 00:05:45,000 No. 88 00:05:51,640 --> 00:05:55,760 During a legal search of your rented property, 89 00:05:55,760 --> 00:05:58,200 we discovered a quantity of cocaine. 90 00:06:00,160 --> 00:06:02,600 [ Chuckling ] 91 00:06:02,600 --> 00:06:03,680 Yeah. 92 00:06:03,680 --> 00:06:06,160 Why is that funny? 93 00:06:06,160 --> 00:06:08,720 It was just something that I... 94 00:06:08,720 --> 00:06:11,280 It's just something that I confiscated from some young lads 95 00:06:11,280 --> 00:06:12,440 who were working at the farm. 96 00:06:13,720 --> 00:06:15,280 Confiscated? 97 00:06:15,280 --> 00:06:17,480 Yeah, I-I was gonna give it to Tom and Gillian, 98 00:06:17,480 --> 00:06:20,400 but then I found out that their son, Owen, might be involved, 99 00:06:20,400 --> 00:06:22,760 and so I decided not to get him in trouble. 100 00:06:24,680 --> 00:06:26,560 So you kept it? 101 00:06:26,560 --> 00:06:28,240 I was gonna get rid of it. 102 00:06:29,960 --> 00:06:33,600 Jesus Christ, come on. I'm a medical doctor. 103 00:06:33,600 --> 00:06:36,440 You don't think I-I've taken to selling drugs, do you? 104 00:06:36,440 --> 00:06:38,400 Former medical doctor. 105 00:06:43,320 --> 00:06:45,160 This wasn't some idea you cooked up 106 00:06:45,160 --> 00:06:46,480 between yourself and Paul, was it? 107 00:06:46,480 --> 00:06:48,680 No. 108 00:06:48,680 --> 00:06:50,600 Money was tight. 109 00:06:51,760 --> 00:06:53,240 And Paul and Fiona must have missed 110 00:06:53,240 --> 00:06:55,080 the extra income you used to provide. 111 00:06:56,800 --> 00:06:59,640 -Maybe there was some guilt? -No. 112 00:06:59,640 --> 00:07:01,280 Maybe Paul made you feel guilty? 113 00:07:01,280 --> 00:07:03,400 No. 114 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 You must have resented him. 115 00:07:07,480 --> 00:07:09,160 Paul was supposed to be looking after your daughter. 116 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 He was supposed to hold the fort down while you were away, 117 00:07:13,480 --> 00:07:16,000 and he screwed it up, didn't he? 118 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Got into trouble, fell apart. 119 00:07:18,520 --> 00:07:19,880 If he'd been doing what he was meant to, 120 00:07:19,880 --> 00:07:21,320 you wouldn't have had to come back at all. 121 00:07:21,320 --> 00:07:25,160 You'd still be enjoying your retirement in the sun. 122 00:07:25,160 --> 00:07:27,560 This has got nothing to do with Paul. 123 00:07:27,560 --> 00:07:30,000 Mm. There were some tensions between the two of you, though, 124 00:07:30,000 --> 00:07:31,520 weren't there? 125 00:07:31,520 --> 00:07:33,760 Hmm? 126 00:07:33,760 --> 00:07:35,920 You were seen arguing that Communion day 127 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 when you got back to the bar. 128 00:07:38,280 --> 00:07:39,320 It'll be fine, okay? 129 00:07:40,320 --> 00:07:42,280 What were you arguing about? 130 00:07:43,960 --> 00:07:45,440 I don't remember. 131 00:07:45,440 --> 00:07:47,120 -Come on, Jim. -Look... 132 00:07:48,320 --> 00:07:50,640 You didn't get your conviction the last time, 133 00:07:50,640 --> 00:07:52,400 so you're trying to pin this on me. 134 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 Is that it? Is what why we're here? 135 00:07:54,160 --> 00:07:56,880 Jim, I'm just after the truth. 136 00:07:56,880 --> 00:08:00,920 The best way to find the truth is to look for the lies. 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,920 And I think you know more than you're saying. 138 00:08:08,920 --> 00:08:10,680 I think there was something going on 139 00:08:10,680 --> 00:08:11,840 between yourself and Paul, 140 00:08:11,840 --> 00:08:13,320 and I think that when I found out what it is, 141 00:08:13,320 --> 00:08:14,880 I'll know why he's dead. 142 00:08:15,920 --> 00:08:18,080 You're wrong. 143 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 [ Door opens ] 144 00:08:39,080 --> 00:08:41,760 Paul, please. It's hard enough. 145 00:08:41,760 --> 00:08:43,520 Then don't do it. Stay. 146 00:08:43,520 --> 00:08:46,200 It's just for a month. 147 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 You know the kids are gonna have to come back. 148 00:08:48,000 --> 00:08:49,560 They're gonna have to go back to school. 149 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 Well, there are other schools. 150 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 -Look... -No, don't. 151 00:08:59,960 --> 00:09:01,920 Please, just -- just wait, please. 152 00:09:01,920 --> 00:09:02,960 Listen. [ Sniffles ] 153 00:09:02,960 --> 00:09:06,400 Just tell me what I need to do, 154 00:09:06,400 --> 00:09:08,280 what I need to say, what I need to change. 155 00:09:08,280 --> 00:09:10,680 And I'll do it. Just tell me. 156 00:09:10,680 --> 00:09:12,560 Please, let go. 157 00:09:25,720 --> 00:09:28,040 I'm tired of telling you, Paul. 158 00:09:29,200 --> 00:09:31,160 I'm exhausted. 159 00:09:33,600 --> 00:09:35,040 You know, if they take them away, 160 00:09:35,040 --> 00:09:36,800 it's only gonna make it harder when... 161 00:09:39,000 --> 00:09:42,320 And they'll come back to me in the end. 162 00:09:42,320 --> 00:09:44,040 You know that, right? 163 00:09:48,120 --> 00:09:49,480 [ Door opens ] 164 00:09:50,640 --> 00:09:51,600 -[ Door slams ] -[ Gasps ] 165 00:09:54,120 --> 00:09:55,560 [ Panting ] 166 00:10:08,640 --> 00:10:10,560 [ Engine starts ] 167 00:10:20,080 --> 00:10:21,960 [ Footsteps ] 168 00:10:21,960 --> 00:10:23,360 [ Door opens ] 169 00:10:42,160 --> 00:10:45,120 You sure you don't want any help with all that? 170 00:10:48,440 --> 00:10:50,360 You don't need anything from the, uh... 171 00:10:50,360 --> 00:10:52,880 No. Thanks. 172 00:10:59,160 --> 00:11:01,080 What time are you leaving? 173 00:11:02,640 --> 00:11:04,640 We'll head off about 5:00. 174 00:11:06,320 --> 00:11:07,840 Are you picking her up? 175 00:11:09,240 --> 00:11:10,680 Yeah. 176 00:11:20,760 --> 00:11:22,440 [ Sighs ] 177 00:11:28,920 --> 00:11:30,360 [ Sobs ] 178 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 I'm so sorry. 179 00:11:38,880 --> 00:11:40,640 It's not your fault. 180 00:11:41,800 --> 00:11:43,640 I just hope... 181 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 I hope I never made you unhappy. 182 00:11:49,600 --> 00:11:51,760 Not you. 183 00:11:51,760 --> 00:11:53,360 [ Sobs ] 184 00:11:58,200 --> 00:12:00,560 God. We're being saps. 185 00:12:02,800 --> 00:12:04,840 It's not like I'm gonna fall off the face of the earth. 186 00:12:09,760 --> 00:12:12,000 Owen knew, didn't he? 187 00:12:15,760 --> 00:12:18,280 But he was only ever looking out for me. 188 00:12:20,440 --> 00:12:22,520 -You won't blame him, will you? -No. 189 00:12:43,000 --> 00:12:45,040 [ Knock on door ] 190 00:12:46,920 --> 00:12:49,800 -[ Knocking continues ] -Yeah, yeah. 191 00:12:50,640 --> 00:12:52,160 PAUL: Come on. 192 00:12:53,200 --> 00:12:54,880 Jesus. 193 00:12:57,160 --> 00:12:58,560 Can I come in? 194 00:13:07,960 --> 00:13:09,160 JIM: What's happened? 195 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 I've made a decision. 196 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 I've made a decision. 197 00:13:18,840 --> 00:13:21,080 I'm gonna hand myself in. 198 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 I'm gonna hand myself in to the guards. 199 00:13:22,800 --> 00:13:24,440 I'm gonna tell them everything, 200 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 and I'm gonna face the consequences. 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,000 Have you completely lost your mind? 202 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 If you hand yourself in, 203 00:13:38,160 --> 00:13:39,680 you're gonna be handing me in as well. 204 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 You understand? 205 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 And I will deny everything, Paul. 206 00:13:43,360 --> 00:13:45,400 They will find nothing of me on that body. 207 00:13:46,840 --> 00:13:50,440 We got rid of the pipe. We scrubbed that caravan clean. 208 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 They may not even believe you. 209 00:13:52,480 --> 00:13:55,480 I mean, you go in there with this wild story, 210 00:13:55,480 --> 00:13:57,120 they might just think that you're trying to 211 00:13:57,120 --> 00:13:59,760 pin everything on me to lessen your own involvement. 212 00:14:02,240 --> 00:14:06,480 You may even end up making things worse for yourself. 213 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 I don't understand anyway, Paul. I just don't understand. 214 00:14:08,800 --> 00:14:11,560 Of course you don't. 215 00:14:11,560 --> 00:14:14,520 See, this is just water off a duck's back to you. 216 00:14:14,520 --> 00:14:16,600 Oh, you would have no problem living with this 217 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 the rest of your life. 218 00:14:17,600 --> 00:14:19,280 -What? -You've lived with worse. 219 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 We were never gonna get away with this -- 220 00:14:25,600 --> 00:14:27,440 not really, not forever -- and we shouldn't. 221 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 We shouldn't. 222 00:14:31,680 --> 00:14:33,280 Now, listen to me, Paul. 223 00:14:33,280 --> 00:14:34,840 Don't you sit there pretending 224 00:14:34,840 --> 00:14:37,080 that you've suddenly grown a spine. 225 00:14:37,080 --> 00:14:39,640 You're only doing this because my daughter has told you 226 00:14:39,640 --> 00:14:41,000 that she's gonna leave you. 227 00:14:41,000 --> 00:14:43,040 But I cannot help you, Paul. 228 00:14:43,040 --> 00:14:44,680 I cannot help you. 229 00:14:44,680 --> 00:14:46,520 I will deny everything 230 00:14:46,520 --> 00:14:50,080 because somebody has got to be around for those children 231 00:14:50,080 --> 00:14:53,080 when my daughter is gone 232 00:14:53,080 --> 00:14:56,440 and -- and their father is in prison! 233 00:15:01,200 --> 00:15:03,240 Well, I still have the pipe. 234 00:15:04,000 --> 00:15:06,200 What? 235 00:15:06,200 --> 00:15:09,120 I never got rid of it. 236 00:15:09,120 --> 00:15:11,040 It'll be covered in Kian's blood, 237 00:15:11,040 --> 00:15:12,400 and you handled it. 238 00:15:14,000 --> 00:15:15,880 We both handled it. 239 00:15:17,880 --> 00:15:20,440 I don't believe you. 240 00:15:20,440 --> 00:15:21,960 You don't have to. 241 00:15:24,240 --> 00:15:26,000 This is a big mistake, Paul. 242 00:15:28,000 --> 00:15:31,640 Well, Fiona is leaving me, Jim. 243 00:15:31,640 --> 00:15:33,720 So, what have I got left to lose? 244 00:15:37,720 --> 00:15:40,480 -[ Gasps ] -[ Door opens, closes ] 245 00:15:43,600 --> 00:15:45,960 -JOSEPH: Will there be a pool? -FIONA: I don't know, Joseph. 246 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 If not, can we go to a water park? 247 00:15:47,600 --> 00:15:49,520 Let's just get there first. 248 00:15:49,520 --> 00:15:52,000 -Why isn't Dad coming? -Dad has to stay and work. 249 00:15:52,000 --> 00:15:53,040 JOSEPH: Is Granddad coming? 250 00:15:53,040 --> 00:15:54,440 Look, can you both just please 251 00:15:54,440 --> 00:15:55,680 go pick a toy each and bring it back here? 252 00:15:55,680 --> 00:15:56,320 Thank you. 253 00:15:59,760 --> 00:16:02,040 [ Sighing ] 254 00:16:07,680 --> 00:16:09,200 Go on. Give it to me. 255 00:16:09,200 --> 00:16:12,920 I just want you to think about what it is you're doing. 256 00:16:12,920 --> 00:16:15,120 I'm going on holiday. 257 00:16:15,120 --> 00:16:17,760 Look, I know it's unfair. I know it's awful. 258 00:16:17,760 --> 00:16:21,320 But your life has been shortened, Fiona. 259 00:16:21,320 --> 00:16:23,800 You need to think about what you have in place 260 00:16:23,800 --> 00:16:25,960 for when your health fails. 261 00:16:25,960 --> 00:16:28,880 You need to think about who's here to look after you. 262 00:16:28,880 --> 00:16:31,280 Thanks for that, Marjorie. That's very upbeat of you. 263 00:16:31,280 --> 00:16:32,960 [ Door closes ] 264 00:16:32,960 --> 00:16:36,400 You think your friend is going to be the one to feed you, 265 00:16:36,400 --> 00:16:37,760 clothe you when you -- 266 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 God, you're talking like 267 00:16:39,560 --> 00:16:41,320 if I stayed with Paul for the rest of my life 268 00:16:41,320 --> 00:16:43,000 that I still wouldn't be ironing his boxers 269 00:16:43,000 --> 00:16:45,720 and cooking his meals when I can barely hold a spoon. 270 00:16:48,440 --> 00:16:50,920 I'm sick of being told I shouldn't expect to enjoy 271 00:16:50,920 --> 00:16:52,520 what's left of my life. 272 00:16:54,200 --> 00:16:56,360 I just want you to be realistic. 273 00:16:56,360 --> 00:16:58,720 You know, neither of you has given me reason 274 00:16:58,720 --> 00:17:01,280 why I might be happier doing what you say. 275 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 You don't have to fight your son's battles, Marjorie. 276 00:17:06,520 --> 00:17:08,400 Kids, can we get a move on? 277 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 ROSE: Yeah. 278 00:17:09,400 --> 00:17:10,720 And to be honest with you, 279 00:17:10,720 --> 00:17:12,160 I don't know why want you to. 280 00:17:12,160 --> 00:17:14,200 I'm not making him happy either. 281 00:17:17,320 --> 00:17:19,160 It's a shame you've never felt safe 282 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 in a family environment, Fiona. 283 00:17:23,960 --> 00:17:26,360 I really hope that changes. 284 00:17:29,320 --> 00:17:31,120 [ Tense music plays ] 285 00:18:18,120 --> 00:18:19,520 FIONA: What are you doing? 286 00:18:19,520 --> 00:18:21,960 Uh, no, no, I... 287 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 I thought I left something. Where's Paul? 288 00:18:23,920 --> 00:18:27,160 Marjorie took him to the farm to get his stuff. 289 00:18:28,680 --> 00:18:30,520 You okay, Dad? 290 00:18:32,960 --> 00:18:36,040 Yeah, I'm fine. I'm fine. 291 00:18:39,040 --> 00:18:41,040 Why don't we get a cup of tea? 292 00:18:56,720 --> 00:18:58,400 Thanks. 293 00:19:06,040 --> 00:19:08,560 I'm sorry I didn't tell you sooner. 294 00:19:11,080 --> 00:19:13,560 I-I didn't want to stress you out, and... 295 00:19:15,640 --> 00:19:20,280 I didn't want to add to the already half-dozen voices 296 00:19:20,280 --> 00:19:22,600 trying to make me change my mind. 297 00:19:22,600 --> 00:19:24,320 My own included. 298 00:19:26,480 --> 00:19:29,760 I hoped you would understand, 299 00:19:29,760 --> 00:19:32,280 at least, you know, of everyone. 300 00:19:34,720 --> 00:19:38,240 But, sweetheart, are you not worried about the kids? 301 00:19:38,240 --> 00:19:39,680 I mean, they're going to have to 302 00:19:39,680 --> 00:19:41,480 return to their father eventually. 303 00:19:44,120 --> 00:19:45,880 I'm just afraid that this might unsettle them. 304 00:19:45,880 --> 00:19:47,760 They'll be fine. 305 00:19:47,760 --> 00:19:50,480 Anyway, it's just for a bit. 306 00:19:50,480 --> 00:19:53,120 You know, we'll see how it goes. 307 00:19:53,120 --> 00:19:55,040 I still need to work some things out. 308 00:20:01,800 --> 00:20:05,600 Have you and Paul actually talked properly? 309 00:20:05,600 --> 00:20:08,000 Nothing would change. 310 00:20:08,000 --> 00:20:09,920 It never does. 311 00:20:11,560 --> 00:20:13,000 I just... 312 00:20:14,760 --> 00:20:16,160 I think I need to go. 313 00:20:18,400 --> 00:20:19,840 I need to... 314 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 I think I... 315 00:20:23,200 --> 00:20:24,760 Oh, I don't know. 316 00:20:26,040 --> 00:20:30,520 Oh, I understand, darling. I -- I absolutely understand. 317 00:20:30,520 --> 00:20:32,240 I mean, after the trial, I just wanted to get away. 318 00:20:32,240 --> 00:20:33,840 I just wanted to put it all behind me, 319 00:20:33,840 --> 00:20:35,920 forget about it. 320 00:20:35,920 --> 00:20:37,480 And rather like you, I was 321 00:20:37,480 --> 00:20:40,240 not really prepared to go, and... 322 00:20:40,240 --> 00:20:41,440 See, that's where your mother was great. 323 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Your mother was a fantastic traveler. 324 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 I mean, she was just interested in everything. 325 00:20:45,520 --> 00:20:47,280 She was the kind of person, you know, 326 00:20:47,280 --> 00:20:49,200 she was very happy to walk through endless galleries 327 00:20:49,200 --> 00:20:52,160 and look at any amount of paintings 328 00:20:52,160 --> 00:20:53,960 and actually enjoy herself, you know? 329 00:20:53,960 --> 00:20:56,480 -[ Chuckles ] -Ha! 330 00:20:56,480 --> 00:20:57,880 I thought I could do the same. 331 00:20:57,880 --> 00:21:02,320 I thought I could be more curious, more spontaneous, 332 00:21:02,320 --> 00:21:07,800 take every day at a time and move on and... 333 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 But I couldn't. 334 00:21:12,600 --> 00:21:14,800 I couldn't. 335 00:21:17,360 --> 00:21:19,720 I kept on thinking about what I'd left behind. 336 00:21:19,720 --> 00:21:22,720 I kept on thinking about who I'd left behind. 337 00:21:24,280 --> 00:21:27,080 You just can't run away from something like that. 338 00:21:28,680 --> 00:21:30,720 You know, all the things that I did and everything, 339 00:21:30,720 --> 00:21:32,760 it just felt like a waste of time. 340 00:21:35,760 --> 00:21:37,000 I think if I had my time again, 341 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 I don't think I'd make that choice. 342 00:21:44,600 --> 00:21:48,120 I don't think our situations are all that similar, Dad. 343 00:21:52,920 --> 00:21:56,280 Yes, but neither of us are entirely blameless. 344 00:21:57,920 --> 00:21:59,480 I mean... 345 00:22:00,880 --> 00:22:03,600 ...you did have an affair, Fiona. 346 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 [ Gasps ] 347 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Look, Fiona... 348 00:22:31,840 --> 00:22:33,720 You know, I expected this from Paul, 349 00:22:33,720 --> 00:22:35,880 and God knows I expected it from bloody Marjorie, 350 00:22:35,880 --> 00:22:37,240 but not from you. 351 00:22:38,560 --> 00:22:40,720 I defended you. 352 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 I defended you to the guards. 353 00:22:43,240 --> 00:22:45,560 I defended you to the courts. 354 00:22:45,560 --> 00:22:48,520 I defended you to this family. 355 00:22:48,520 --> 00:22:52,320 I never said a word about how you treated Mam, 356 00:22:52,320 --> 00:22:54,280 about how you ran around with a woman half her age 357 00:22:54,280 --> 00:22:55,880 before she died, 358 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 about how you ended her life and kept it a secret. 359 00:22:58,920 --> 00:23:01,120 I chose to understand. 360 00:23:01,120 --> 00:23:04,080 I know, darling. I know. 361 00:23:06,800 --> 00:23:08,440 You know what? 362 00:23:08,440 --> 00:23:11,080 Let's just -- Let's just leave it. 363 00:23:11,080 --> 00:23:13,920 I just wanted to come home, be here for you, 364 00:23:13,920 --> 00:23:15,440 be here for the kids. 365 00:23:15,440 --> 00:23:17,400 [ Sighs ] 366 00:23:17,400 --> 00:23:20,320 I just seem to have made things worse. 367 00:23:22,400 --> 00:23:24,440 You haven't. 368 00:23:24,440 --> 00:23:26,400 Look, is there no way, Fiona -- 369 00:23:26,400 --> 00:23:30,200 Is there no way that -- that I can't help you? 370 00:23:30,200 --> 00:23:31,480 Dad... 371 00:23:31,480 --> 00:23:33,160 I know, I know. I don't want to change your mind. 372 00:23:33,160 --> 00:23:34,640 But there must be something I can do. 373 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 We could just try. Why don't you just stay for a day? 374 00:23:37,240 --> 00:23:39,400 -Dad... -Or two. Just to talk. 375 00:23:39,400 --> 00:23:41,920 This is my marriage, my decision. 376 00:23:41,920 --> 00:23:43,640 I don't need you to get involved. 377 00:23:43,640 --> 00:23:46,760 I know. I know. 378 00:23:48,280 --> 00:23:50,040 I don't want you to go. 379 00:23:51,640 --> 00:23:54,080 I don't want you to go. I need you. 380 00:23:55,600 --> 00:23:57,280 I need you. 381 00:24:29,840 --> 00:24:31,560 [ Cellphone vibrating ] 382 00:24:47,520 --> 00:24:49,440 Jim? 383 00:24:49,440 --> 00:24:52,400 Fiona's agreed to stay an extra day. 384 00:24:54,240 --> 00:24:57,920 So you can talk to her and sort this thing out. 385 00:24:57,920 --> 00:24:59,600 What, she said this to you? 386 00:24:59,600 --> 00:25:01,520 Are you gonna sit down and talk to her? 387 00:25:01,520 --> 00:25:02,760 Tonight? 388 00:25:05,440 --> 00:25:08,640 -Yeah. -Good. 389 00:25:08,640 --> 00:25:10,920 So you won't be going to the guards? 390 00:25:17,040 --> 00:25:20,160 She's doing this because I asked her, 391 00:25:20,160 --> 00:25:23,880 and I am doing this because I know you can't bear to lose her. 392 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 Paul, I'm counting on you 393 00:25:27,000 --> 00:25:29,640 not to leave my daughter high and dry. 394 00:25:31,920 --> 00:25:34,600 So you won't be going to the guards, yeah? 395 00:25:40,560 --> 00:25:41,720 No. 396 00:25:42,720 --> 00:25:44,480 Good. 397 00:25:46,240 --> 00:25:48,520 And you get rid of that bloody pipe, do you hear? 398 00:26:01,680 --> 00:26:04,520 Look, all I was trying to do is keep me family together. 399 00:26:04,520 --> 00:26:05,800 Why would I hurt Paul? 400 00:26:05,800 --> 00:26:07,200 I had no reason to hurt Paul whatsoever. 401 00:26:07,200 --> 00:26:08,440 And as far as I can see, 402 00:26:08,440 --> 00:26:10,240 you haven't a shred of evidence against me. 403 00:26:10,240 --> 00:26:11,800 I mean, God knows how you convinced a judge 404 00:26:11,800 --> 00:26:13,560 to search me house. 405 00:26:13,560 --> 00:26:15,840 This was uncovered in a search of Paul and Fiona's property. 406 00:26:19,200 --> 00:26:21,800 There are traces of blood, DNA which we've yet to match. 407 00:26:21,800 --> 00:26:25,160 We also found some fingerprints, and they belong to you. 408 00:26:28,160 --> 00:26:30,560 This is the weapon that we believe to be the one 409 00:26:30,560 --> 00:26:32,200 that caused the injury to Paul's skull. 410 00:26:32,200 --> 00:26:34,520 Now, obviously we can prove that in the coming days 411 00:26:34,520 --> 00:26:36,160 when we get the blood results back from the lab, 412 00:26:36,160 --> 00:26:40,560 but I'm hoping that you can help expedite that process. 413 00:26:40,560 --> 00:26:43,160 Are we going to find Paul's blood on the pipe? 414 00:26:44,840 --> 00:26:47,760 P-Pipe? I mean, it -- it looks like a tool to me. 415 00:26:47,760 --> 00:26:49,360 I mean, you know, Paul works on the farm, 416 00:26:49,360 --> 00:26:51,320 you know, I'm around the house all the time. 417 00:26:51,320 --> 00:26:53,000 I could have put me hand on that at any point. 418 00:26:53,000 --> 00:26:54,240 The blood could come from... 419 00:26:54,240 --> 00:26:55,720 This is gonna be an awful lot easier, Jim, 420 00:26:55,720 --> 00:26:56,800 if you don't wait for the lab 421 00:26:56,800 --> 00:26:59,680 to tell me what you already know. 422 00:26:59,680 --> 00:27:02,280 Is this how you did it, Jim? 423 00:27:02,280 --> 00:27:03,880 Is this how you killed Paul? 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,600 -Hey. -Hey, thanks for coming early. 425 00:27:39,600 --> 00:27:41,680 No worries. Can I give you a hand? 426 00:27:41,680 --> 00:27:43,120 Can we go somewhere? 427 00:27:44,560 --> 00:27:45,880 Yeah. 428 00:27:45,880 --> 00:27:48,200 [ Down-tempo music plays ] 429 00:29:14,320 --> 00:29:16,520 FIONA: It's just for a few extra days. 430 00:29:16,520 --> 00:29:20,880 I need to sort some things out. 431 00:29:20,880 --> 00:29:24,520 We have to have some uncomfortable conversations, 432 00:29:26,760 --> 00:29:28,960 But it's just for a bit. 433 00:29:28,960 --> 00:29:32,000 We'll join you later in a few days. 434 00:29:36,120 --> 00:29:37,800 No, you won't. 435 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I'm sorry. 436 00:29:47,720 --> 00:29:49,760 Don't apologize. Just... 437 00:29:52,120 --> 00:29:55,880 Just promise me, if you need to, 438 00:29:55,880 --> 00:29:57,680 you'll get out. 439 00:29:57,680 --> 00:29:59,120 Even if it's not with me. 440 00:29:59,120 --> 00:30:00,880 Even if it's just you and the kids. 441 00:30:00,880 --> 00:30:03,200 If you need to get out, 442 00:30:03,200 --> 00:30:06,960 don't wait, don't hope, just get out. 443 00:30:08,600 --> 00:30:10,440 Please. 444 00:30:14,200 --> 00:30:16,000 I'm not your last hope at happiness. 445 00:30:16,000 --> 00:30:18,200 Nothing ever will be. 446 00:30:18,200 --> 00:30:20,280 It's never too late. 447 00:30:22,720 --> 00:30:24,280 Promise me. 448 00:30:26,040 --> 00:30:27,960 Yeah, I promise. 449 00:30:42,440 --> 00:30:44,840 [ Footsteps ] 450 00:30:52,680 --> 00:30:54,240 Hello. 451 00:30:56,040 --> 00:30:59,000 Oh, hello. Fiona's just nipped out. 452 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Yeah, no, I know that, yeah. 453 00:31:01,000 --> 00:31:03,600 Um, it was actually you I was coming to see. 454 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 Surely not. Not even the postman these days. 455 00:31:07,600 --> 00:31:08,920 [ Both chuckle ] 456 00:31:11,240 --> 00:31:12,880 What are you doing this evening? 457 00:31:15,160 --> 00:31:18,080 You know, it's just that Fiona has decided 458 00:31:18,080 --> 00:31:20,120 to stay a couple of days 459 00:31:20,120 --> 00:31:22,280 to talk things through with Paul, and... 460 00:31:22,280 --> 00:31:23,720 MARJORIE: Okay. 461 00:31:23,720 --> 00:31:25,120 JIM: Yeah, and, I, you know, 462 00:31:25,120 --> 00:31:27,760 apparently they're gonna have a chat this evening. 463 00:31:27,760 --> 00:31:29,400 MARJORIE: All right. 464 00:31:29,400 --> 00:31:32,360 So I was just thinking that, you know, 465 00:31:32,360 --> 00:31:34,960 while they're at it, the grown-ups could 466 00:31:34,960 --> 00:31:37,520 go and have a bite to eat, something like that. 467 00:31:37,520 --> 00:31:38,800 What do you think? 468 00:31:40,040 --> 00:31:42,120 Oh, I shouldn't. 469 00:31:43,360 --> 00:31:45,280 You're not gonna turn me down, are you? 470 00:31:46,640 --> 00:31:49,720 Well, ah, well, where were you thinking of going? 471 00:31:49,720 --> 00:31:52,560 I mean, I've nothing fancy to wear. 472 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 Oh, no, I'm sure I can find somewhere for the likes of us. 473 00:31:55,320 --> 00:31:56,400 [ Chuckles ] 474 00:31:58,800 --> 00:32:01,360 -All right. -Great. 475 00:32:01,360 --> 00:32:02,960 Great, okay. 476 00:32:02,960 --> 00:32:04,360 Well, look, I'll let you get tidied up 477 00:32:04,360 --> 00:32:07,680 and get the twigs out of your hair and, uh... 478 00:32:07,680 --> 00:32:09,120 Thank you, Jim. 479 00:32:12,160 --> 00:32:14,880 No one's asked me out in years. 480 00:32:17,280 --> 00:32:18,640 Calm yourself down because, you know, 481 00:32:18,640 --> 00:32:21,400 I can be really boring company, you know? 482 00:32:21,400 --> 00:32:22,840 Ohh. 483 00:32:22,840 --> 00:32:25,600 I'm almost positive you won't be. 484 00:32:27,480 --> 00:32:29,000 Okay. 485 00:32:45,800 --> 00:32:47,840 So I'm taking your mother out for a bite to eat 486 00:32:47,840 --> 00:32:49,560 so you and Fiona can have a chat, okay? 487 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 -Okay. -Jim... 488 00:32:56,080 --> 00:32:58,520 I got rid of it. 489 00:32:58,520 --> 00:33:00,920 So you don't have to worry anymore. 490 00:33:04,520 --> 00:33:06,520 Okay. 491 00:33:11,120 --> 00:33:12,720 Are you all right? 492 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Yeah. 493 00:33:17,200 --> 00:33:18,320 Okay. 494 00:33:18,320 --> 00:33:22,200 Thank you. You know, for taking my mam out. 495 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 She'll like that. She'll enjoy that. 496 00:33:24,080 --> 00:33:28,240 Look, Paul, just make things right with Fiona, okay? 497 00:33:35,800 --> 00:33:37,160 [ Door closes ] 498 00:33:40,880 --> 00:33:43,800 I've been playing football way longer than you. 499 00:33:43,800 --> 00:33:46,200 I'm way better. 500 00:33:46,200 --> 00:33:48,240 Try again. 501 00:33:49,920 --> 00:33:51,680 -[ Kicks ball ] -Oh, yeah! 502 00:33:51,680 --> 00:33:53,400 See? I told you. 503 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 Mam, look! 504 00:33:59,120 --> 00:34:00,360 [ Laughs ] 505 00:34:00,360 --> 00:34:02,720 [ Down-tempo music plays ] 506 00:34:11,080 --> 00:34:12,200 Mam? 507 00:34:15,160 --> 00:34:16,480 Mam? 508 00:34:16,480 --> 00:34:18,560 -Mam! -[ Gasps ] 509 00:34:22,920 --> 00:34:24,400 Are you okay? 510 00:35:40,440 --> 00:35:42,160 [ Sighs ] 511 00:35:45,960 --> 00:35:47,560 [ Indistinct conversations ] 512 00:35:52,200 --> 00:35:55,640 I hope you'll forgive me for being terribly indiscreet. 513 00:35:55,640 --> 00:35:58,040 -Oh, here we go. -[ Chuckles ] 514 00:35:58,040 --> 00:36:01,000 How have you found getting back on the singleton bandwagon? 515 00:36:01,000 --> 00:36:03,960 My husband, Matthew, died 10 years ago, 516 00:36:03,960 --> 00:36:08,920 and I'll tell you, at times, it can be awfully lonely. 517 00:36:08,920 --> 00:36:10,560 Yeah. 518 00:36:10,560 --> 00:36:13,680 Lord knows, I was 10 years younger than I am now, 519 00:36:13,680 --> 00:36:15,880 but it's not getting any easier. 520 00:36:15,880 --> 00:36:19,600 And to be honest, I'm not getting any less... 521 00:36:19,600 --> 00:36:23,000 Well, a withering rose needs water. 522 00:36:23,000 --> 00:36:26,280 Yeah, water, yeah. 523 00:36:26,280 --> 00:36:27,480 That's right. 524 00:36:27,480 --> 00:36:29,320 The world seems to think that older women 525 00:36:29,320 --> 00:36:31,520 just dissolve after a certain age, 526 00:36:31,520 --> 00:36:32,840 but it's not true. 527 00:36:32,840 --> 00:36:35,360 Men, on the other hand, 528 00:36:35,360 --> 00:36:38,320 are expected to rut away until their dying breath. 529 00:36:38,320 --> 00:36:41,760 Yes, well, I have to say, Marjorie, 530 00:36:41,760 --> 00:36:44,840 expectations seldom match reality, you know? 531 00:36:44,840 --> 00:36:47,440 You can't struggle to find anybody, Jim. 532 00:36:47,440 --> 00:36:48,760 I don't believe it. 533 00:36:48,760 --> 00:36:51,680 It's not that... 534 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 I haven't really been looking, to tell you the truth, you know? 535 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 Oh. 536 00:36:55,880 --> 00:36:58,160 [ Cellphone vibrates ] 537 00:37:00,440 --> 00:37:04,120 I was thinking of getting on one of those websites. 538 00:37:04,120 --> 00:37:08,080 Unless, that is, someone in the nonvirtual world 539 00:37:08,080 --> 00:37:10,680 wants to stake their claim beforehand. 540 00:37:14,600 --> 00:37:16,160 [ Cellphone vibrates ] 541 00:37:18,240 --> 00:37:22,400 Um, I-I just need to answer this. 542 00:37:22,400 --> 00:37:24,480 I'll just make this really quick, please. 543 00:37:28,200 --> 00:37:29,600 PAUL: Hi, you've reached Paul. 544 00:37:29,600 --> 00:37:31,720 Sorry I'm not around to take your call. 545 00:37:31,720 --> 00:37:33,520 Shit. 546 00:37:38,120 --> 00:37:40,560 I'm really sorry, Marjorie. I'm very, very sorry. 547 00:37:40,560 --> 00:37:42,880 I have to -- I have to go. 548 00:37:42,880 --> 00:37:44,760 Something -- Something has come up. 549 00:37:44,760 --> 00:37:47,960 I just -- I really can't stay. So, uh... 550 00:37:47,960 --> 00:37:49,600 It's nothing to do with this. 551 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 I'm very sorry. 552 00:38:15,720 --> 00:38:17,480 [ Down-tempo music plays ] 553 00:38:50,280 --> 00:38:51,760 Excuse me. 554 00:38:51,760 --> 00:38:53,880 Paul Crowley didn't come in here at all, did he? 555 00:38:53,880 --> 00:38:54,880 What was his name, sir? 556 00:38:54,880 --> 00:38:56,760 Paul Crowley. 557 00:38:59,360 --> 00:39:00,800 Is he a detainee? 558 00:39:00,800 --> 00:39:03,240 No. I don't think he's a de-- 559 00:39:06,840 --> 00:39:08,080 PAUL: There's times, you know, 560 00:39:08,080 --> 00:39:09,560 when I thought maybe it'd be better 561 00:39:09,560 --> 00:39:12,680 if I just disappeared down into the woods 562 00:39:12,680 --> 00:39:16,160 near the church there. 563 00:39:16,160 --> 00:39:18,160 You all right, sir? 564 00:39:37,480 --> 00:39:40,000 The first thing I want you to know... 565 00:39:41,800 --> 00:39:44,440 You could not have stopped it. 566 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 We knew this was coming. 567 00:40:01,200 --> 00:40:03,440 And I know it will be hard. 568 00:40:05,880 --> 00:40:07,600 But it'll be better. 569 00:40:10,480 --> 00:40:12,000 And it will be a relief. 570 00:40:17,760 --> 00:40:21,920 I've put together a few things that I want you to have, 571 00:40:21,920 --> 00:40:23,800 that I want you to keep. 572 00:40:31,480 --> 00:40:32,680 Paul! 573 00:40:41,280 --> 00:40:43,080 Everything else is up to you. 574 00:40:57,080 --> 00:40:59,720 I'm so sorry I wasn't stronger for you. 575 00:41:06,640 --> 00:41:09,040 I'm so sorry I wasn't braver for you. 576 00:41:30,600 --> 00:41:32,800 I'm so sorry I didn't have the courage 577 00:41:32,800 --> 00:41:35,240 to just let you go. 578 00:41:52,000 --> 00:41:54,080 I loved you always. 579 00:41:56,120 --> 00:41:59,160 But I cannot live with the things I have to live with. 580 00:42:00,640 --> 00:42:02,520 I hope you'll understand. 581 00:42:08,560 --> 00:42:10,240 Tell the kids I'm sorry. 582 00:42:13,280 --> 00:42:15,760 I'll see you soon. 583 00:42:15,760 --> 00:42:17,960 [ Sighs ] 584 00:42:32,120 --> 00:42:34,280 [ Panting ] 585 00:42:42,440 --> 00:42:44,560 Oh, Jesus. 586 00:42:44,560 --> 00:42:45,480 Paul! 587 00:42:47,080 --> 00:42:48,000 Paul! 588 00:42:54,160 --> 00:42:57,560 Mr. Hogan, I believe you have attempted to conceal the truth 589 00:42:57,560 --> 00:42:59,480 and have failed to comply with a proper guard investigation. 590 00:42:59,480 --> 00:43:02,720 I have consulted with a prosecutor, 591 00:43:02,720 --> 00:43:05,480 and they are satisfied that we have met the evidentiary bar 592 00:43:05,480 --> 00:43:07,920 to charge you with the murder of Paul Crowley. 593 00:43:11,440 --> 00:43:14,320 I therefore will need to place you under arrest. 594 00:43:17,800 --> 00:43:20,920 I didn't kill him. I didn't kill him. 595 00:43:20,920 --> 00:43:23,440 This is madness. 596 00:43:23,440 --> 00:43:25,640 I tried to save him. 597 00:43:25,640 --> 00:43:28,440 You are not obliged to say anything 598 00:43:28,440 --> 00:43:30,440 unless you wish to do so, 599 00:43:30,440 --> 00:43:32,600 but whatever you say will be taken down in writing 600 00:43:32,600 --> 00:43:34,280 and may be given in evidence. 601 00:43:46,360 --> 00:43:49,600 You have the right to consult a solicitor. 602 00:43:49,600 --> 00:43:51,080 You have the right to inform 603 00:43:51,080 --> 00:43:54,240 a friend or relative of your arrest. 604 00:43:54,240 --> 00:43:56,080 If you do not exercise these rights now, 605 00:43:56,080 --> 00:43:58,240 that will not preclude you from doing so later. 606 00:43:58,240 --> 00:44:00,160 Do you understand everything I have said to you? 607 00:44:05,560 --> 00:44:06,640 JIM: Come on, Paul. 608 00:44:06,640 --> 00:44:08,080 Come on. 609 00:44:19,160 --> 00:44:20,880 [ Woman vocalizing ] 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.