All language subtitles for A porte chiuse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,880 --> 00:02:24,640 - Eccomi! - Signorina! 2 00:02:24,800 --> 00:02:26,480 Silenzio! 3 00:02:26,920 --> 00:02:29,600 I signori della stampa sono invitati ad allontanarsi. 4 00:02:30,960 --> 00:02:32,760 Via i fotografi! 5 00:02:32,880 --> 00:02:35,000 O faccio sgomberare I'aula! 6 00:02:35,280 --> 00:02:38,760 E si prosegue a porte chiuse! Silenzio! 7 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Via! Se ne vada via, lei! 8 00:02:41,400 --> 00:02:43,360 Venga via, per cortesia. 9 00:02:44,560 --> 00:02:47,080 Branco di lupi, uscite di qui! 10 00:02:47,200 --> 00:02:49,770 Presidente, non si può svolgere un processo così, 11 00:02:49,880 --> 00:02:51,530 sembra un ricevimento mondano. 12 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 Si risparmi in commenti, signor Pubblico ministero, 13 00:02:54,040 --> 00:02:55,960 e si attenga ai doveri del suo ufficio. 14 00:02:56,120 --> 00:02:59,090 lo so perfettamente cosa significa un procedimento penale. 15 00:02:59,720 --> 00:03:01,320 Silenzio! 16 00:03:01,880 --> 00:03:03,920 - Adesso mi sentirà. - Sì, ma parli più forte. 17 00:03:04,000 --> 00:03:05,650 - Dichiaro aperta I'udienza 18 00:03:05,720 --> 00:03:07,840 del processo a carico di Olga Dubovitch, 19 00:03:07,960 --> 00:03:10,320 imputata d'omicidio nella persona di Giacomo Garris. 20 00:03:10,400 --> 00:03:11,730 Coraggio. 21 00:03:12,680 --> 00:03:14,360 La parola alla pubblica accusa. 22 00:03:18,120 --> 00:03:19,880 Signor Presidente, 23 00:03:20,480 --> 00:03:23,130 signori giurati e signore. 24 00:03:24,680 --> 00:03:26,840 lo non ho più niente da dire. 25 00:03:26,960 --> 00:03:29,930 Andiamo, dottor Xotis, non si sarà mica offeso per quello che ho detto, spero! 26 00:03:30,040 --> 00:03:31,880 No, no! 27 00:03:35,600 --> 00:03:39,440 Bastano pochi articoli del Codice ad esprimere il mio pensiero 28 00:03:39,640 --> 00:03:43,800 e credo anche quello dei signori giurati. - Eh. 29 00:03:46,000 --> 00:03:49,840 Articolo 576, omicidio. 30 00:03:49,960 --> 00:03:53,520 Articolo 577, premeditazione. 31 00:03:53,920 --> 00:03:58,080 Articoli 583 e 685, circostanze aggravate. 32 00:03:59,600 --> 00:04:02,250 E in tali articoli è già compendiata la sentenza 33 00:04:02,360 --> 00:04:05,400 che la società ha il dovere di infliggere all'imputata! 34 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 Silenzio! 35 00:04:11,320 --> 00:04:14,960 - Che dicono quegli articoli? - Cose da nulla, che io confuterò. 36 00:04:16,800 --> 00:04:20,160 Signor Procuratore generale, la prego di essere conciso. 37 00:04:20,240 --> 00:04:23,050 Allora diròche gli indizi raccolti contro I'imputata 38 00:04:23,560 --> 00:04:26,530 sono più chiari di qualsiasi prova concreta. 39 00:04:27,120 --> 00:04:30,640 E rappresentano, scandendole, le progressive tappe del delitto 40 00:04:30,760 --> 00:04:35,080 con cui questa donna si è liberata del suo amante, Giacomo Garris. 41 00:04:36,480 --> 00:04:37,560 Gli appunti. 42 00:04:37,680 --> 00:04:40,360 Per prima cosa, I'imputata è risultata una immorale, 43 00:04:40,760 --> 00:04:45,080 una donna dal passato equivoco e posso darvene le prove. 44 00:04:45,480 --> 00:04:47,440 Mi dia quelle fotografie. 45 00:04:47,960 --> 00:04:49,640 Cancelliere! 46 00:04:53,600 --> 00:04:56,250 Ecco qui come appariva Olga Dubovitch, 47 00:04:56,360 --> 00:04:58,120 quando faceva il numero di spogliarello 48 00:04:58,240 --> 00:05:01,440 dal titolo "Leo, cercami il neo". - Mi oppongo! 49 00:05:01,720 --> 00:05:04,610 Mi oppongo! L'accusa cerca di influenzare i giurati 50 00:05:04,720 --> 00:05:08,690 con fatti non pertinenti al processo! - lo non cerco di influenzare nessuno. 51 00:05:08,800 --> 00:05:11,040 È necessario esaminare la figura dell'imputata 52 00:05:11,160 --> 00:05:14,800 per comprendere in pieno ciò che può avere detenninato le sue azioni. 53 00:05:14,920 --> 00:05:18,320 - Non le sembra, signor Presidente? - Certo, è meglio esaminare. 54 00:05:18,440 --> 00:05:20,640 In questa il neo si vede bene. 55 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 Guardi, guardi. Perciò è inutile sprecare altre parole. 56 00:05:31,920 --> 00:05:35,970 È vero o non è vero che I'imputata era I'amante del Garris? 57 00:05:36,080 --> 00:05:39,200 - Certo che è vero. - Cosa dice! Lei non deve rispondere! 58 00:05:39,320 --> 00:05:42,000 Ma lui me I'ha chiesto! 59 00:05:42,120 --> 00:05:44,930 Andiamo, avvocato, lo sanno tutti. 60 00:05:46,200 --> 00:05:47,960 E non è altrettanto vero 61 00:05:48,080 --> 00:05:51,680 che I'imputata indusse il Garris a fare testamento in suo favore? 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,000 Mh-mh! 63 00:05:53,120 --> 00:05:56,520 È inutile che faccia "Mh-mh", sappiamo anche questo. 64 00:05:57,160 --> 00:05:59,160 Sfido, I'ho detto io. 65 00:05:59,280 --> 00:06:01,480 Quel "Mh-mh", perché I'ha fatto? 66 00:06:01,600 --> 00:06:04,250 Perché il mio avvocato mi ha detto di non rispondere. 67 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 Glielo dica lei! 68 00:06:05,480 --> 00:06:07,520 Stia zitta! Le domande non sono rivolte a lei. 69 00:06:07,600 --> 00:06:09,880 Signor Presidente, chiedo che la pubblica accusa, 70 00:06:09,960 --> 00:06:12,850 nella sua requisitoria, non si rivolga alla mia cliente! 71 00:06:13,000 --> 00:06:16,040 - Non mi rivolgo all'imputata, ma alla pubblica opinione. 72 00:06:16,120 --> 00:06:18,770 Per non creare equivoci è meglio che la pubblica opinione 73 00:06:18,840 --> 00:06:21,490 la guardi da un'altra parte. Cancelliere. 74 00:06:21,840 --> 00:06:25,970 Va bene, allora mi rivolgo a voi, signori giurati. 75 00:06:26,880 --> 00:06:29,920 È vero o no che quel testamento fu fatto durante la vacanza 76 00:06:30,040 --> 00:06:33,930 all'isola di Maratis? Vacanza che doveva risultare fatale al Garris. 77 00:06:34,040 --> 00:06:35,120 Sicuro, è chiarissimo. 78 00:06:35,200 --> 00:06:37,120 Il capo dei giurati riservi i suoi commenti 79 00:06:37,200 --> 00:06:39,280 per quando sarà in camera di consiglio. 80 00:06:39,400 --> 00:06:42,840 Sia più sollecito con la requisitoria, altrimenti non la finiamo più. 81 00:06:43,280 --> 00:06:44,770 D'accordo. 82 00:06:44,920 --> 00:06:47,320 Per me è sufficiente stabilire che la vittima, 83 00:06:47,440 --> 00:06:51,330 mezz'ora prima del delitto, voleva annullare il suddetto testamento. 84 00:06:51,480 --> 00:06:55,160 Fate bene attenzione, signori giurati, mezя'ora prima! 85 00:06:55,960 --> 00:06:59,200 Abbiamo le testimonianze del personale del ristorante Barracuda, 86 00:06:59,320 --> 00:07:01,760 dove I'imputata cenò con la vittima. 87 00:07:02,000 --> 00:07:07,840 Secondo tali testimonianze, sappiamo che la vittima litigò con I'imputata, 88 00:07:07,960 --> 00:07:10,690 rimproverandole le sue frequenti infedeltà. 89 00:07:10,800 --> 00:07:12,290 - E vero o non è vero? 90 00:07:12,400 --> 00:07:14,880 - Avvocato, devo rispondere? - No. 91 00:07:15,000 --> 00:07:17,520 Signor Xotis, la smetta con queste domande retoriche. 92 00:07:17,640 --> 00:07:19,290 Le chiedo scusa. 93 00:07:19,520 --> 00:07:21,640 Ma una cosa è certa. 94 00:07:22,400 --> 00:07:26,530 Dopo la lite, Garris telefonò subito al notaio convocandolo in albergo, 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 evidentemente, per revocare il testamento. 96 00:07:29,520 --> 00:07:31,720 Ma non ne ebbe il tempo. 97 00:07:31,880 --> 00:07:34,280 Poiché I'imputata si allontanò dal ristorante 98 00:07:34,400 --> 00:07:36,520 e arrivò in albergo prima di Garris. 99 00:07:36,640 --> 00:07:40,000 Quando fu ucciso, secondo le dichiarazioni dell'imputata, 100 00:07:40,120 --> 00:07:42,160 lei si trovava a fare la doccia. 101 00:07:42,360 --> 00:07:45,170 Nell'impossibilità, quindi, di accorrere con prontezza 102 00:07:45,280 --> 00:07:47,440 poiché era nuda, completamente nuda. 103 00:07:47,520 --> 00:07:49,520 Risulta, invece, che I'imputata fu trovata 104 00:07:49,600 --> 00:07:51,800 accanto al cadavere di Giacomo Garris 105 00:07:52,120 --> 00:07:54,440 con questa pistola ancora in mano. 106 00:07:55,720 --> 00:07:58,080 Tutte le testimonianze concordano. 107 00:07:59,120 --> 00:08:02,960 Potremmo averne una in più, se rintracciassimo quel Layos Camulca 108 00:08:03,040 --> 00:08:06,520 che vide la scena dalla finestra, ma che partì dall'albergo il giorno dopo 109 00:08:06,600 --> 00:08:08,840 e fino ad oggi è risultato irreperibile. 110 00:08:11,000 --> 00:08:12,880 È un peccato. 111 00:08:13,600 --> 00:08:17,920 Comunque, non ho bisogno di altri testimoni, 112 00:08:18,080 --> 00:08:21,560 né di ulteriori prove per affermare in piena coscienza 113 00:08:21,680 --> 00:08:24,650 che Olga Dubovitch è un'omicida. 114 00:08:30,800 --> 00:08:33,690 Pertanto chiedo che I'imputata venga condannata 115 00:08:33,800 --> 00:08:37,040 a 3 mesi di reclusione per porto d'armi abusivo. 116 00:08:37,360 --> 00:08:38,850 Inoltre... 117 00:08:39,080 --> 00:08:41,320 Ho detto: "Inoltre... "! 118 00:08:43,720 --> 00:08:46,120 Chiedo per I'omicidio di Giacomo Garris, 119 00:08:46,240 --> 00:08:49,400 con le aggravanti della premeditazione e dei motivi abietti 120 00:08:49,520 --> 00:08:53,200 la pena capitale da eseguirsi mediante fucilazione. 121 00:08:54,960 --> 00:08:57,530 Come? Mi vogliono fucilare? 122 00:08:57,640 --> 00:09:00,320 Non si preoccupi, devo parlare ancora io, sistemerò tutto. Vedra'. 123 00:09:01,800 --> 00:09:04,120 - Ha veramente finito? - Sì. 124 00:09:05,800 --> 00:09:07,680 La parola alla difesa. 125 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 Signor Presidente, 126 00:09:11,360 --> 00:09:13,280 signori giurati, 127 00:09:14,120 --> 00:09:17,520 la pubblica accusa ha cercato artatamente 128 00:09:17,920 --> 00:09:22,720 di fare apparire sotto una fosca luce la figura morale di Olga Dubovitch, 129 00:09:23,520 --> 00:09:28,360 mentre ha taciuto che la mia cliente ebbe una giovinezza piena di sacrifici, 130 00:09:28,760 --> 00:09:31,600 dovette lottare e soffrire per farsi strada, 131 00:09:31,800 --> 00:09:34,560 sin dalla più tenera infanzia... - Che sciocchezze dice? 132 00:09:34,680 --> 00:09:36,360 Che c'entra la mia infanzia? 133 00:09:36,680 --> 00:09:40,400 Scusi, signor Presidente, ma io non sono d'accordo su questa condanna a morte. 134 00:09:40,520 --> 00:09:42,010 Ma dico, siamo impazziti? 135 00:09:45,600 --> 00:09:48,280 - Silenzio! - Che fa? Stia calma! Lei non può intervenire! 136 00:09:48,360 --> 00:09:51,600 lo intervengo quanto mi pare! La condannata a morte sono io, non lei. 137 00:09:51,720 --> 00:09:54,200 Signorina Dubovitch, comprendo la sua reazione, 138 00:09:54,320 --> 00:09:56,480 ma spetta al suo avvocato di difenderla. - Eh! 139 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 Si, ha visto come mi difende? 140 00:09:58,160 --> 00:10:01,560 Questo parla della mia infanzia, ma del mio avvenire non si preoccupa. 141 00:10:05,160 --> 00:10:09,840 Signor Presidente, per esempio, qui non si è mai parlato del ladro. 142 00:10:09,960 --> 00:10:11,450 Il ladro? 143 00:10:11,840 --> 00:10:14,360 - Quale ladro? - Ma! 144 00:10:15,360 --> 00:10:18,480 Un ladro, un volgare, comunissimo ladro. 145 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 Lei sa come sono i ladri: 146 00:10:20,880 --> 00:10:23,610 magari entrano in una stanza per rubare qualcosa, 147 00:10:23,720 --> 00:10:25,560 e poi vengono sorpresi 148 00:10:25,720 --> 00:10:28,760 e allora si impauriscono e puf! sparano. 149 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 Che sta dicendo? Lasci fare a me. 150 00:10:34,920 --> 00:10:38,970 Signor Presidente, non perdiamo tempo con queste sciocchezze. 151 00:10:39,080 --> 00:10:41,970 Se c'era un ladro nella stanza, perché non I'ha detto prima? 152 00:10:42,080 --> 00:10:44,650 Prima credevo che non fosse indispensabile, 153 00:10:44,760 --> 00:10:47,120 adesso invece mi sono accorta che è meglio dirlo. 154 00:10:47,640 --> 00:10:50,920 Ma questo è assurdo, io mi oppongo! 155 00:10:52,040 --> 00:10:54,160 La prego, signorina Dubovitch, lei mi rovina. 156 00:10:54,240 --> 00:10:56,760 Ciò che dice è in contrasto con la mia linea di difesa. 157 00:10:56,840 --> 00:10:59,490 Bella linea, avvocato! Mi difendo da sola! 158 00:11:01,440 --> 00:11:03,120 Silenzio! 159 00:11:03,640 --> 00:11:05,560 Mi dispiace, signorina Dubovitch. 160 00:11:05,640 --> 00:11:07,560 ma non possiamo accettare la sua dichiarazione. 161 00:11:07,640 --> 00:11:10,160 È in contrasto con quanto Lei ha dichiarato in istruttoria. 162 00:11:10,280 --> 00:11:12,850 lo ho sempre dichiarato di non aver ucciso Garris 163 00:11:12,960 --> 00:11:14,760 e adesso quello Ià dice che I'ho ucciso io. 164 00:11:14,880 --> 00:11:16,160 Un momento! 165 00:11:17,600 --> 00:11:20,440 Allora perché non ha detto che I'aveva ucciso un ladro? 166 00:11:20,560 --> 00:11:23,290 Non dico questo, dico che potrebbe essere stato un ladro. 167 00:11:23,400 --> 00:11:24,730 Non I'ho neanche visto. 168 00:11:24,800 --> 00:11:27,370 Se non I'ha visto, da dove è uscito fuori questo ladro? 169 00:11:27,440 --> 00:11:31,490 lo non mi intendo di ladri, ma ho visto un'ombra che usciva dalla finestra. 170 00:11:31,760 --> 00:11:33,560 Può darsi pure che non fosse un ladro. 171 00:11:33,680 --> 00:11:35,250 E allora chi era? 172 00:11:35,360 --> 00:11:39,120 E che ne so io? Questo spetta a voi scoprirlo, non a me. 173 00:11:39,600 --> 00:11:41,720 Fate presto voi, condannate a morte una persona 174 00:11:41,840 --> 00:11:44,120 solo perché la trovate con una pistola in mano. 175 00:11:49,000 --> 00:11:51,480 Poi ci si è messo pure quel mio avvocato. 176 00:11:51,600 --> 00:11:54,410 La colpa è tutta sua. "Stia zitta", mi diceva, 177 00:11:54,920 --> 00:11:57,840 "Ci penso io". Ha visto il risultato? 178 00:11:57,960 --> 00:12:01,440 Mi oppongo, ho la mia linea di difesa, signor Presidente. 179 00:12:01,600 --> 00:12:04,410 Sono d'accordo con la difesa, mi oppongo pure io. 180 00:12:04,640 --> 00:12:07,530 - Chiedo che I'udienza venga sospesa. Avvocato: Mi associo! 181 00:12:07,640 --> 00:12:10,920 Ho bisogno di parlare con la mia cliente. Presidente: Silenzio! 182 00:12:12,000 --> 00:12:13,720 Silenzio! 183 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 Udienza sospesa! 184 00:12:16,720 --> 00:12:21,280 La corte si ritira per esaminare i nuovi elementi emersi dal dibattimento. 185 00:12:29,920 --> 00:12:32,810 È impazzita? Non capisce che con la storia dell'ombra 186 00:12:32,920 --> 00:12:35,810 corriamo il rischio di andare nell'isola per un sopralluogo? 187 00:12:36,000 --> 00:12:39,040 Ah, sì? È un luogo incantevole. 188 00:12:39,120 --> 00:12:42,040 Ma nell'isola I'accusa potrebbe trovare nuove prove contro di lei 189 00:12:42,120 --> 00:12:44,000 e si aggraverebbe la sua posizione. Vada! 190 00:12:44,120 --> 00:12:47,680 Perché? C'è qualcosa di più grave della condanna a morte? 191 00:12:49,080 --> 00:12:50,960 Olga, mi dica la verità! In questo momento 192 00:12:51,080 --> 00:12:54,160 non sono solo il suo avvocato difensore, ma anche un amico. 193 00:12:54,400 --> 00:12:56,280 L'ha ucciso lei? Sì o no? 194 00:13:04,000 --> 00:13:05,680 Per I'imputata. 195 00:13:05,800 --> 00:13:07,640 Ah! Che belli! 196 00:13:11,240 --> 00:13:12,960 Ancora fiori? 197 00:13:13,560 --> 00:13:16,600 - Di chi sono? - Di uno che crede nella mia innocenza. 198 00:13:16,800 --> 00:13:18,920 Un altro che mi vuole sposare. 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,560 È assurdo riaprire I'istruttoria, 200 00:13:31,680 --> 00:13:33,760 ci faremo prendere in giro da tutta la stampa. 201 00:13:33,840 --> 00:13:35,840 Caro Xotis, certe volte Le riesce ad essere offensivo. 202 00:13:35,920 --> 00:13:38,240 Vuole insegnarmi come procedere in Corte d'assise? 203 00:13:38,320 --> 00:13:40,440 Ci mancherebbe altro, io ho piena fiducia in lei 204 00:13:40,520 --> 00:13:42,240 io so bene che lei la pensa come me. 205 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Ma è un'assurdità riaprire I'istruttoria. Bisognerebbe andare a Maratis, 206 00:13:45,720 --> 00:13:47,600 che è oltretutto lontanissima. 207 00:13:47,760 --> 00:13:51,440 Certo che Maratis è un'isola incantevole con un clima eccezionale. 208 00:13:51,520 --> 00:13:53,920 Che c'entra? Noi non cerchiamo un posto per villeggiare! 209 00:13:54,000 --> 00:13:57,920 - Noi dobbiamo fare solo giustizia! - E noi dobbiamo farci un endovenosa. 210 00:13:58,000 --> 00:14:00,810 Adesso la prego, mi lasci in pace, altrimenti mi scoppiano le vene. 211 00:14:00,880 --> 00:14:02,840 lo ho fatto il mio dovere, ora spetta a lei. 212 00:14:02,920 --> 00:14:04,800 Certo, poi ci rivediamo in aula. 213 00:14:06,200 --> 00:14:08,040 Che scocciatore! 214 00:14:08,160 --> 00:14:11,560 Vorrei che la Dubovitch fosse innocente solo per fare dispetto a lui. 215 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 Tenga stretto il pugno. 216 00:14:13,680 --> 00:14:16,520 - Anche il dito. - Oggi non mi riesce. Mi capita spesso, sa? 217 00:14:24,120 --> 00:14:25,880 Faccia un po' vedere! 218 00:14:26,640 --> 00:14:27,880 - Ahi, ahi! - È grave? 219 00:14:28,000 --> 00:14:31,890 Se lei crede di potersi curare I'esaurimento soltanto con delle endovenose, 220 00:14:32,000 --> 00:14:35,080 sbaglia di grosso. Palliativi che non servono a niente. 221 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 A lei occorre soprattutto riposo. - Che ha 'sto dito? 222 00:14:38,320 --> 00:14:42,680 Una bella sindrome di Ferguson, il sistema nervoso non reagisce più. 223 00:14:42,800 --> 00:14:46,160 Tra 6 mesi non potrà chiudere il pugno, poi tutto il braccio 224 00:14:46,280 --> 00:14:50,440 e dopo un po' di tempo... - Eh, la Peppa! Cosa dovrei fare? 225 00:14:50,560 --> 00:14:53,080 Gliel'ho gia detto, prendersi subito un po' di riposo. 226 00:14:53,200 --> 00:14:57,040 Lo so! Sapesse quanto piacerebbe anche a me, ma come si fa con questo maledetto processo? 227 00:15:00,600 --> 00:15:03,800 A proposito, dottore, lei conosce I'isola di Maratis? 228 00:15:04,000 --> 00:15:07,280 Sarebbe il posto ideale per Lei. Ideale. 229 00:15:12,760 --> 00:15:16,000 Disgraziato! Hai comprato le petrolifere che stanno calando, mi vuoi rovinare? 230 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 - Pensavo... - Tu non devi pensare! 231 00:15:18,000 --> 00:15:20,520 Devi fare solo quello che dico io, rivendile subito! 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,840 Accidenti, ci mancava pure questo processo! 233 00:15:24,040 --> 00:15:26,080 - Speriamo che oggi finisca! - Se non finisce? 234 00:15:26,160 --> 00:15:28,600 - Deve finire, sennò sono rovinato. La corte! 235 00:15:37,360 --> 00:15:39,960 Dati i nuovi elementi emersi dall'ultima udienza, 236 00:15:40,080 --> 00:15:42,360 questa corte decide di riaprire I'istruttoria 237 00:15:42,480 --> 00:15:45,480 in base I'articolo 402 del Codice penale. 238 00:15:45,600 --> 00:15:48,440 Pertanto si trasferirà nell'isola di Maratis. 239 00:15:52,360 --> 00:15:56,280 Silenzio! Per integrare le prove già esaminate 240 00:15:56,520 --> 00:15:59,800 e vagliare i nuovi fatti onde accertare la verità. 241 00:16:00,120 --> 00:16:02,960 Il processo quindi, contro Olga Dubovitch 242 00:16:03,080 --> 00:16:04,440 e aggiornato sine die. 243 00:16:04,560 --> 00:16:06,920 Ma signor Presidente, se era tutto così chiaro! 244 00:16:07,040 --> 00:16:08,960 - Come si permette? - Mi scusi, sa. 245 00:16:09,040 --> 00:16:11,770 Ma io ho affari urgenti in borsa e non posso allontanarmi. 246 00:16:11,840 --> 00:16:13,170 Chiedo di essere esonerato. 247 00:16:13,240 --> 00:16:15,640 I suoi affari in borsa non interessano la giustizia. 248 00:16:15,720 --> 00:16:17,840 A norma dell'articolo 432 di procedura penale, 249 00:16:17,960 --> 00:16:21,680 le faccio obbligo, come capo della giuria, di partecipare al sopralluogo. 250 00:16:25,720 --> 00:16:27,480 Se ne vada! 251 00:16:32,400 --> 00:16:35,050 Indietro! Per cortesia, indietro! Per favore! 252 00:16:44,120 --> 00:16:45,400 - Polydette! - Eh? 253 00:16:45,520 --> 00:16:47,440 - I verbali della seconda udienza! - Subito. 254 00:16:47,520 --> 00:16:50,000 Radio: Petrolifere, 700. - Accidenti! 255 00:16:50,240 --> 00:16:53,210 Immobiliare Di Reo, 2800. 256 00:16:54,000 --> 00:16:57,840 Consorzio... - La smetta con gli affari, le può venire I'ulcera. 257 00:16:57,960 --> 00:16:59,720 Impossibile, ce I'ho già. 258 00:16:59,840 --> 00:17:02,120 Vettura ristorante, prima serie è servita. 259 00:17:08,040 --> 00:17:11,360 Vettura ristorante, prima serie è servita. 260 00:17:44,120 --> 00:17:46,690 - Agrinio! Agrinio! 261 00:17:47,000 --> 00:17:49,440 - Per Patrasso si cambia. 262 00:18:01,400 --> 00:18:04,680 Ve lo garantisco, su questa linea il servizio ristorante è veramente squisito. 263 00:18:04,800 --> 00:18:08,200 Si mangia benissimo e poi hanno un certo vinello, I'Elisir del Pireo, 264 00:18:08,320 --> 00:18:12,560 confezionato in bottiglie sottili che ne aumentano la fragranza e I'aroma. 265 00:18:12,680 --> 00:18:15,160 - Cosa fa? - Un piccolo spuntino come antipasto. 266 00:18:15,280 --> 00:18:17,480 Metta via, mica siamo all'osteria! Andiamo. 267 00:18:32,640 --> 00:18:34,880 - Un momento! - Ha dimenticato qualcosa? 268 00:18:35,000 --> 00:18:38,320 - Mangiamo così, soli? - Giusto, dovremmo invitare anche I'imputata. 269 00:18:38,440 --> 00:18:41,560 All'imputata, provvederà il gendarme con un cestino, non si preoccupi! 270 00:18:41,640 --> 00:18:43,320 Un cestino per una signora! Ma via, Xotis! 271 00:18:43,400 --> 00:18:46,370 Per noi è solo una detenuta, deve mangiare il rancio, isolata, 272 00:18:46,480 --> 00:18:48,200 secondo il regolamento. 273 00:18:48,360 --> 00:18:50,720 - Libero, signora? - Prego, si accomodi! 274 00:18:50,840 --> 00:18:52,920 Permettete, ne approfitto. Grazie. 275 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 No! 276 00:18:58,040 --> 00:18:59,480 Presto, eccellenza, I'imputata... 277 00:19:01,680 --> 00:19:03,440 È fuggita. 278 00:19:03,920 --> 00:19:05,570 Disgraziato! 279 00:19:06,080 --> 00:19:07,490 Si. 280 00:19:45,080 --> 00:19:47,480 Attenzione a quella valigia, mi raccomando. 281 00:19:47,600 --> 00:19:49,840 Lei non è quella signorina che quest'estate...? 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,440 - Mi ricordo, c'ero anch'io! - Dov'era lei? 283 00:19:52,520 --> 00:19:54,200 Ero a pochi passi, I'ho vista sparare. 284 00:19:54,280 --> 00:19:55,850 - Può giurarlo? - Altroché! 285 00:19:55,960 --> 00:19:58,120 Ha abbattuto quel bestione con un colpo solo. 286 00:19:58,240 --> 00:20:01,480 - Un colpo fortunato. - Già, un cinghiale di 200 kg! 287 00:20:05,440 --> 00:20:07,600 Ma non userà quel fucile contro di me, spero. 288 00:20:07,720 --> 00:20:10,960 - Per carità, signorina, la caccia è il mio hobby. - Ah! 289 00:21:08,880 --> 00:21:11,480 - Ha fatto buon viaggio? - Buonissimo, grazie. 290 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 Ragazzo, mi raccomando il mio fucile. 291 00:21:15,360 --> 00:21:18,250 - Prego, eccellenza. - Le piace il posto, Presidente? 292 00:21:18,360 --> 00:21:21,170 Delizioso! Un vero paradiso terrestre. 293 00:21:21,760 --> 00:21:23,840 Vogliamo andare? 294 00:21:31,000 --> 00:21:33,160 Come va, caro Manning? 295 00:21:33,280 --> 00:21:36,010 Signorina Dubovitch, che bella sorpresa! 296 00:21:38,320 --> 00:21:40,600 Sono spiacente di rivederla in questa circostanza, 297 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 ma le assicuro che i nostri sentimenti verso di lei non sono cambiati. 298 00:21:43,800 --> 00:21:45,680 - Le faccio strada. - Grazie. 299 00:21:47,800 --> 00:21:50,920 - Marietta! Ti sei fatta piu carina! - Grazie! 300 00:21:51,040 --> 00:21:53,160 Cari, che piacere rivedervi! 301 00:21:53,400 --> 00:21:56,880 Paolino, ma tu non cresci proprio mai! 302 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Via! 303 00:22:03,600 --> 00:22:04,800 Poverina. 304 00:22:06,120 --> 00:22:09,360 Senta, il tribunale di Domokos ha prenotato... 305 00:22:09,480 --> 00:22:11,840 Ah, già, ci sono anche loro. Un momento, prego. 306 00:22:12,760 --> 00:22:16,480 Permesso! Permesso! 307 00:22:16,680 --> 00:22:19,960 Non ci sono solo i bagagli dell'imputata, ci sono anche i nostri. 308 00:22:20,280 --> 00:22:22,080 Andiamo! 309 00:22:30,120 --> 00:22:31,450 Aspetti, le tolgo le manette. 310 00:22:31,560 --> 00:22:34,840 L'albergo è deserto, abbiamo solo una coppia di giovani sposi. 311 00:22:42,080 --> 00:22:45,480 Enrico, vieni a vedere! E quella famosa, quella del processo. 312 00:22:46,320 --> 00:22:48,440 Le ho riservato I'appartamento piu tranquillo. 313 00:22:48,560 --> 00:22:51,000 Il preferito da Sir Winston Churchill. 314 00:22:51,160 --> 00:22:54,720 - Senta, cosa c'è Ià dentro? - È I'appartamento dove avvenne il delitto. 315 00:22:55,240 --> 00:22:56,840 Ah! 316 00:23:00,600 --> 00:23:02,400 Guarda! Ci sono anche quelli del tribunale! 317 00:23:04,960 --> 00:23:09,090 No, signori, le vostre stanze sono al piano di sopra. Vi faccio strada. 318 00:23:14,680 --> 00:23:16,960 - Scusi, la signorina Dubovitch? - Numero 5. 319 00:23:17,080 --> 00:23:18,600 - Grazie. - Prego. 320 00:23:19,920 --> 00:23:21,160 Permesso? 321 00:23:21,440 --> 00:23:23,480 - Enrico, che cos'hai? - Niente. 322 00:23:23,600 --> 00:23:25,560 - Sei così pallido! - Ma va'! 323 00:23:27,560 --> 00:23:28,840 Però è emozionante! 324 00:23:29,560 --> 00:23:32,000 Ecco, la più grande è questa. 325 00:23:37,440 --> 00:23:39,400 Non è possibile, ci dev'essere un equivoco. 326 00:23:39,480 --> 00:23:43,320 - No, il signor Manning ha detto che voi alloggiate qua. - Ah. 327 00:23:44,240 --> 00:23:45,600 Ah si? 328 00:23:45,720 --> 00:23:48,000 Permesso. Signor Manning! 329 00:23:49,120 --> 00:23:50,960 Signor Manning! 330 00:23:55,600 --> 00:23:57,760 Di questo militare, cosa ne facciamo? 331 00:23:57,920 --> 00:24:00,890 Non lo so, mi segue come un'ombra da quando sono partita. 332 00:24:01,120 --> 00:24:02,640 Non capisco che intenzioni abbia. 333 00:24:02,760 --> 00:24:05,730 Signor Manning! Voglio parlare col direttore. 334 00:24:06,560 --> 00:24:09,880 - Oh, mi scusi, signorina! - Oh! 335 00:24:11,840 --> 00:24:16,920 - Direttore! Signor Manning! - Sono qui! O Dio mio, che gazzarra! 336 00:24:17,040 --> 00:24:19,200 Lei ci ha dato delle celle, non delle camere. 337 00:24:19,280 --> 00:24:20,930 Sono davvero spiacente, non c'è altro. 338 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 Ma come, la stagione è finita! L'albergo è quasi vuoto! 339 00:24:23,440 --> 00:24:25,120 - Ciò non significa nulla. - Sì, invece. 340 00:24:25,240 --> 00:24:27,360 Lei può alloggiarci meglio, come I'imputata. 341 00:24:27,440 --> 00:24:29,920 Ma la signorina Dubovitch non è a prezzo fisso come voi. 342 00:24:30,000 --> 00:24:32,970 È d'uso nei grandi alberghi riservare gli appartamenti migliori 343 00:24:33,040 --> 00:24:35,850 ai clienti di riguardo. - Manning! - Mais voilà! 344 00:24:37,320 --> 00:24:40,920 Senta, piccolina, noi non le sembriamo clienti di riguardo? 345 00:24:41,040 --> 00:24:43,930 Certo, ma non come la signorina Dubovitch. 346 00:24:44,840 --> 00:24:47,810 A si, certo, come lei desidera. Il problema è risolto. 347 00:24:48,240 --> 00:24:50,600 Potrete alloggiare in questi appartamenti. 348 00:24:50,720 --> 00:24:53,040 Grazie per aver cambiato parere su di noi! 349 00:24:53,280 --> 00:24:57,000 Può ringraziare la signorina Dubovitch. I suoi desideri qui sono ordini. 350 00:24:57,120 --> 00:25:00,520 - Faccio scendere i bagagli. - No, li mandi nelle nostre camerette. 351 00:25:00,600 --> 00:25:03,360 - Ma perche'? - Un magistrato non accetta favori da un'imputata. 352 00:25:03,440 --> 00:25:06,280 - Vero, Presidente? - Come al solito, Lei è animato da lodevolissimi scrupoli, 353 00:25:06,400 --> 00:25:09,160 ma faccia uno strappo per una volta. - Mi dispiace, non faccio strappi. 354 00:25:09,280 --> 00:25:12,480 - Visto che insiste tanto... Lo alloggi pure nella cameretta! - Bene. 355 00:25:12,600 --> 00:25:15,280 - E voi? - Noi ci arrangeremo di sotto. 356 00:25:15,400 --> 00:25:16,970 Ci arrangeremo. 357 00:25:18,600 --> 00:25:20,250 Grazie. 358 00:25:23,080 --> 00:25:27,080 - Grazie per la sua cortesia. - Ma Le pare! Buonanotte. - Buonanotte. 359 00:25:27,200 --> 00:25:29,160 Sono dolente, ma devo chiuderla dentro. 360 00:25:29,280 --> 00:25:31,040 - Oh. - La chiave. 361 00:25:31,920 --> 00:25:33,960 - Eccola qui, prego. - Grazie. 362 00:25:34,080 --> 00:25:35,600 - Buonanotte! - Au revoir! 363 00:25:49,160 --> 00:25:52,520 Scusi, signor Presidente, a che ora domattina? 364 00:25:52,760 --> 00:25:54,840 Alle 9:00, orario di tribunale. 365 00:25:55,160 --> 00:25:56,570 Grazie. 366 00:25:57,040 --> 00:25:59,640 Niente da fare. Le serrature sono un po' difettose. 367 00:26:00,800 --> 00:26:04,240 Guardia, passerete la notte davanti alla porta dell'imputata. 368 00:26:04,320 --> 00:26:06,240 Signor direttore, gli procuri una brandina. 369 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 - Una brandina? - Si, una brandina! 370 00:27:07,600 --> 00:27:09,760 Buonasera. 371 00:27:11,440 --> 00:27:13,480 Grazie delle rose. 372 00:27:14,720 --> 00:27:16,680 Per carità. 373 00:28:15,360 --> 00:28:18,250 Sono le nove e un quarto e ancora non è sceso nessuno! 374 00:28:18,360 --> 00:28:20,010 Se cominciamo così, quando finiamo? 375 00:28:20,120 --> 00:28:22,800 Lei deve intervenire con la sua autorità, signor Presidente. 376 00:28:22,920 --> 00:28:25,890 - Qui non siamo in villeggiatura. - Ma signor Poseyon, non siamo nemmeno in caserma. 377 00:28:25,960 --> 00:28:28,240 Vuole che suoni la sveglia e punisca i ritardatari? 378 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 Il giornale di oggi è della settimana scorsa. 379 00:28:30,440 --> 00:28:32,880 D'altronde, è buona norma unire I'utile al dilettevole 380 00:28:32,960 --> 00:28:35,200 e non c'è alcun articolo del Codice che lo vieti. 381 00:28:35,600 --> 00:28:38,200 Le piace la caccia? Lo sport? 382 00:28:38,280 --> 00:28:40,800 Non ho tempo per certe frivolezze! Sono un uomo d'affari. 383 00:28:40,880 --> 00:28:42,370 Uh-hu! 384 00:28:44,400 --> 00:28:47,880 Buongiorno! Dormito bene? - Benissimo! 385 00:28:47,960 --> 00:28:50,640 Peccato non potersi godere una bella giornata come questa. 386 00:28:50,720 --> 00:28:51,960 A chi lo dice! 387 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 Se potessi, sa che farei? Andrei a caccia di pernici. 388 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 - Questo è il periodo. O scusi! - Già, qui c'è passo. 389 00:29:00,840 --> 00:29:04,080 Sicuro, ci sono anche molti starnotti giovani, li sente? 390 00:29:04,800 --> 00:29:07,530 Li sento, li sento. 391 00:29:07,720 --> 00:29:09,290 - Buongiorno a tutti! Buongiorno. 392 00:29:09,400 --> 00:29:11,480 - Siamo pronti? - Manca il Pubblico ministero. 393 00:29:11,600 --> 00:29:14,250 - L'aspettiamo? - No, non è il caso. 394 00:29:14,360 --> 00:29:16,320 - Procediamo pure. - Bene. 395 00:29:24,280 --> 00:29:27,120 No, questo tavolo è riservato alla signorina Dubovitch. 396 00:29:27,240 --> 00:29:28,730 Per Loro - quest'altro! 397 00:29:29,400 --> 00:29:30,920 Grazie. 398 00:29:31,520 --> 00:29:33,040 Si accomodi. 399 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 - Ben'alzata! - Grazie, caro. 400 00:29:35,760 --> 00:29:37,680 La sua marmellata di mirtilli. 401 00:29:37,840 --> 00:29:40,490 - Tutto bene, eccellenza? - Un'ombra in più di marmellata 402 00:29:40,600 --> 00:29:42,200 E molto burro, anche. 403 00:29:45,960 --> 00:29:48,320 D'accordo che I'imputata debba tenere le manette, 404 00:29:48,400 --> 00:29:50,320 ma togliamole almeno a quel povero ragazzo. 405 00:29:50,400 --> 00:29:53,080 Buona idea, eccellenza. Levatele, caro. 406 00:29:54,560 --> 00:29:56,680 Mi stava dicendo degli starnotti. 407 00:29:56,800 --> 00:30:00,520 Sì, pensi, qui le starne hanno 20 timoniere, invece di 18 408 00:30:00,640 --> 00:30:02,920 e la quarta remigante è lunghissima. 409 00:30:03,080 --> 00:30:05,160 - Formidabile! Sì, sì. 410 00:30:05,280 --> 00:30:07,720 Non sapevo che lei fosse una Diana cacciatrice. 411 00:30:08,120 --> 00:30:10,440 Per passatempo. 412 00:30:10,560 --> 00:30:14,690 - Avvocato, a lei piace la caccia? - Ma, no. 413 00:30:14,800 --> 00:30:17,610 Male, questo vuol dire che lei non ama gli animali. 414 00:30:17,760 --> 00:30:21,040 Sa che il povero Garris voleva fare di quest'isola una specie di riserva. 415 00:30:21,160 --> 00:30:23,080 Gli sarebbe costato un occhio della testa. 416 00:30:23,200 --> 00:30:25,560 Lui guadagnava talmente in borsa che... 417 00:30:25,840 --> 00:30:28,360 un milione più o meno... Capirà. 418 00:30:29,040 --> 00:30:32,680 Prima di mancare, aveva in mente una speculazione 419 00:30:32,800 --> 00:30:37,800 che diceva gli avrebbe fruttato almeno 1000 punti per ciascuna azione. 420 00:30:38,560 --> 00:30:40,760 Milioni e milioni. 421 00:30:40,880 --> 00:30:42,450 Che azioni erano? 422 00:30:42,560 --> 00:30:46,560 Senta per favore, vogliamo cambiare discorso? lo preferisco la caccia. 423 00:30:46,720 --> 00:30:49,320 È molto più eccitante. Vero, signor Presidente? 424 00:30:49,440 --> 00:30:52,920 Certo, la speculazione di borsa per me è reato. 425 00:30:55,120 --> 00:30:58,160 Oh, avvocato, dormito bene nella sua cella? 426 00:30:58,280 --> 00:30:59,770 Molto bene. 427 00:30:59,880 --> 00:31:02,450 Quando ho la coscienza a posto dormo sempre benissimo. 428 00:31:02,560 --> 00:31:05,040 Voi siete ancora qui? - Certo, dove voleva che fossimo? 429 00:31:05,360 --> 00:31:09,330 Vi stavo aspettando di sopra, per iniziare il sopralluogo. 430 00:31:09,400 --> 00:31:12,080 Abbiamo un quarto d'ora di ritardo sull'ordine del giorno. 431 00:31:12,160 --> 00:31:16,080 Signorina, per caso, Lei ricorda quali erano quelle azioni di cui.. 432 00:31:16,200 --> 00:31:19,040 Come? Sì, certo che me le ricordo. Mi scusi! 433 00:31:19,160 --> 00:31:22,360 Lei non prende niente, signor Xotis? 434 00:31:22,440 --> 00:31:24,600 Non si preoccupi, a me basta un goccio di caffè. 435 00:31:24,680 --> 00:31:26,330 Mi spiace, qui non abbiamo che del tè. 436 00:31:26,440 --> 00:31:29,640 - Vuole un po' del mio caffè? - No, grazie, prenderò un po' di tè. 437 00:31:34,920 --> 00:31:38,320 - Mi dispiace, I'ha bevuto tutto lui. - Scusi, se I'avessi saputo. 438 00:31:38,440 --> 00:31:40,960 Non ha importanza, via, non perdiamo altro tempo. 439 00:31:41,080 --> 00:31:44,440 Andiamo su a ricostruire questo delitto, andiamo, sbrighiamoci! 440 00:31:44,920 --> 00:31:46,920 Anche loro, signori! 441 00:31:47,320 --> 00:31:48,970 Svelti! 442 00:31:49,040 --> 00:31:50,880 Questo non ci lascia nemmeno finire di mangiare! 443 00:31:50,960 --> 00:31:52,480 - Eccesso di zelo. Non corra! 444 00:31:52,600 --> 00:31:54,880 Signorina Dubovitch, scusi. 445 00:31:55,400 --> 00:31:58,520 Quelle azioni... Potrebbe dirmi qualcosa in merito? 446 00:31:58,640 --> 00:32:01,640 Perché? Hanno qualche relazione con il processo? 447 00:32:01,760 --> 00:32:05,120 No, mi preoccupo di far luce su tutti i fatti, anche quelli marginali. 448 00:32:05,240 --> 00:32:08,480 Ah, sì? Fa molto bene. Bravo. 449 00:32:10,240 --> 00:32:11,840 - Avvocato... - Ah! 450 00:32:14,000 --> 00:32:15,440 Volentieri, ma se me lo chiedono? 451 00:32:15,520 --> 00:32:17,480 Non le chiederanno niente se lei non lo dice. 452 00:32:17,560 --> 00:32:19,880 - Ecco, guardi, questi sono per lei. - Grazie. 453 00:32:19,960 --> 00:32:22,880 - Ma se me lo chiedono, che devo dire? - Non deve dire niente! 454 00:32:22,960 --> 00:32:25,200 Se le chiedono qualcosa, lei non mi ha mai visto! Capito? 455 00:32:25,280 --> 00:32:26,560 Oh, eccoli! 456 00:32:26,680 --> 00:32:27,760 Mi raccomando! 457 00:32:27,880 --> 00:32:30,480 Per il mio albergo è una pubblicità del tutto negativa. 458 00:32:30,560 --> 00:32:32,680 - Dovrei chiedere i danni e lo farò. - Ehi! 459 00:32:33,680 --> 00:32:35,280 Venga qua! 460 00:32:37,520 --> 00:32:40,120 - Lei è la cameriera al piano? - Sì. 461 00:32:40,240 --> 00:32:41,810 - Polydette! - Eccomi! 462 00:32:42,160 --> 00:32:44,680 Era lei, vero? che faceva servizio quella sera? 463 00:32:44,800 --> 00:32:47,610 - Certo, fu la prima ad accorrere dopo lo sparo. - Ah! 464 00:32:50,160 --> 00:32:53,130 - Ma che fai? - Niente, sentivo dei rumori strani. 465 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 Invece che ai rumori, potresti pensare un po' a me. 466 00:32:55,960 --> 00:32:58,930 - Sei così cambiato da ieri. - Che dici, amore? 467 00:32:59,040 --> 00:33:01,120 È che qui il clima mi rende nervoso. 468 00:33:01,240 --> 00:33:04,480 - Senti, che ne diresti di partire? - Perché parli sempre di partire, scusa? 469 00:33:05,240 --> 00:33:07,200 Non è romantico qui? 470 00:33:08,240 --> 00:33:10,120 No, non aprire! 471 00:33:10,240 --> 00:33:13,160 - Perché, caro, cosa c'è? - Vado io. 472 00:33:14,880 --> 00:33:17,450 Mi scusi tanto, signora, ma devo importunarla, non è colpa mia. 473 00:33:17,560 --> 00:33:20,210 Siamo magistrati e dobbiamo ricostruire un delitto. 474 00:33:20,320 --> 00:33:21,890 Ma come, qui, nel nostro appartamento? 475 00:33:22,000 --> 00:33:25,240 Mi dispiace, cara signora, ma purtroppo la vittima è stata trovata proprio qui. 476 00:33:25,360 --> 00:33:28,040 - Oddio! Amore, è orribile! - Ma voi non potete! 477 00:33:28,160 --> 00:33:30,120 Il corso della giustizia non va ostacolato. 478 00:33:30,240 --> 00:33:31,570 D'altronde, si tratterà di pochi minuti. 479 00:33:32,000 --> 00:33:34,650 - Scusi, ma sono sul mercato? - Cosa? 480 00:33:34,760 --> 00:33:38,480 - Quelle azioni di cui parlava prima. - Le Anonime Ferrose? 481 00:33:38,600 --> 00:33:41,330 Ecco appunto, io vorrei sapere... Come ha detto che si chiamano? 482 00:33:41,520 --> 00:33:45,120 Anonime Ferrose. Era questo che voleva sapere, no? 483 00:33:45,240 --> 00:33:47,890 Sì, ma era solo uno scrupolo di giurato, ecco. 484 00:33:48,000 --> 00:33:49,880 Certo. 485 00:33:52,680 --> 00:33:55,800 Lei è Olga Dubovitch? Quella che... 486 00:33:55,880 --> 00:33:59,200 Che sta su tutti i giornali per un delitto che non ha commesso. 487 00:34:00,960 --> 00:34:02,840 Sì. 488 00:34:03,840 --> 00:34:07,480 Qualche mese fa, ero anch'io in questa camera, 489 00:34:08,400 --> 00:34:10,360 felice come lei, 490 00:34:10,720 --> 00:34:13,800 con I'uomo che amavo, come lei. 491 00:34:15,400 --> 00:34:18,720 Poi I'ho trovato morto, Ià in terra! 492 00:34:18,840 --> 00:34:22,600 Finiamola con questa commedia, possiamo cominciare adesso? 493 00:34:24,320 --> 00:34:26,840 Noi non c'entriam0 col delitto. Ce ne possiamo andare? 494 00:34:26,920 --> 00:34:31,080 No, ti prego, è così emozionante! E come assistere ad un giallo! 495 00:34:31,280 --> 00:34:32,930 Allora, ci siamo tutti? 496 00:34:33,240 --> 00:34:36,280 No, manca il signor Poseyon. Lo vado a chiamare. 497 00:34:45,080 --> 00:34:49,290 - E eccitante, non trovi? - Sì, molto eccitante. 498 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 È un affare colossale, poi ti spiego, compra le Anonime Ferrose. 499 00:34:56,480 --> 00:34:59,520 Più ne compri meglio è, capito? Non ti preoccupare, 500 00:34:59,600 --> 00:35:02,410 vendi magari tutto quello che ho, fatti prestare i soldi, ma... 501 00:35:02,480 --> 00:35:04,130 - Signor Poseyon! - Un momento. 502 00:35:04,320 --> 00:35:05,840 - Siamo pronti! - Sì. 503 00:35:05,960 --> 00:35:08,720 - Il Presidente sta aspettando Lei! - Si, si, vengo subito. 504 00:35:08,840 --> 00:35:12,760 Hai capito allora? Anonime Ferrose. A- no-ni-me Fer-ro-se. 505 00:35:14,560 --> 00:35:17,160 Signorina, vuole ripetere la sua azione di quella sera? 506 00:35:17,240 --> 00:35:18,520 - Volentieri. - Grazie. 507 00:35:18,640 --> 00:35:23,720 - La parte del ladro, chi la fa? Xotis: Che c'entra il ladro? 508 00:35:23,840 --> 00:35:27,200 Siamo venuti qui per stabilire se ho detto la verità o sbaglio? 509 00:35:27,320 --> 00:35:31,370 Dunque, se e il ladro che ha ucciso Garris, dovrebbe esserci anche lui, no? 510 00:35:31,480 --> 00:35:34,720 - Questo lo dice lei. - Già, ma sta a lei provare il contrario. 511 00:35:35,120 --> 00:35:37,880 Giustissimo. Poseyon, per favore, faccia il ladro. 512 00:35:38,000 --> 00:35:41,080 - Il ladro? Perché proprio io? - Non vorrà che lo faccia io! 513 00:35:41,160 --> 00:35:43,680 - lo sono il Presidente. - Scusate, signori, 514 00:35:43,760 --> 00:35:47,200 bisogna stabilire da dove si comincia. - Dal momento dello sparo. 515 00:35:47,280 --> 00:35:49,560 Se quello che afferma I'imputata è la verità, 516 00:35:49,680 --> 00:35:53,280 I'ombra dev'essere stata vista anche dai testimoni accorsi nella camera, 517 00:35:53,360 --> 00:35:55,120 altrimenti non è mai esistita. - Eh, no! 518 00:35:55,200 --> 00:35:58,560 Potrebbe darsi che I'ombra esista e non sia stata vista dai testimoni. 519 00:35:58,640 --> 00:36:02,200 Bisogna ammettere tutte le ipotesi, sennò sarebbe inutile utilizzare il ladro. 520 00:36:02,320 --> 00:36:05,480 - È quello che dico io, il ladro è inutile. - Silenzio! 521 00:36:05,560 --> 00:36:08,040 Confesso che nella mia mente c'è un po' di confusione, 522 00:36:08,120 --> 00:36:11,120 ma bisogna che la verità, quella vera, trionfi. 523 00:36:11,360 --> 00:36:15,200 Sia quella della signorina Dubovitch, o quella del signor Xotis. 524 00:36:15,320 --> 00:36:19,400 Va bene, cominceremo dall'inizio, quando I'imputata era nella doccia. 525 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 Le va bene, avvocato, o ha delle obiezioni? 526 00:36:23,560 --> 00:36:25,880 - Oh! - Non ha risposto. 527 00:36:26,000 --> 00:36:27,920 lo sono d'accordo, per me va bene. 528 00:36:28,640 --> 00:36:32,200 - Polydette, segni i posti. - Sì. 529 00:36:40,480 --> 00:36:44,450 - Senti, perché non ce ne andiamo? - No, io mi diverto un mondo. 530 00:36:45,160 --> 00:36:47,920 Guarda, sta disegnando il cadavere. 531 00:36:50,320 --> 00:36:52,360 - Che stanno facendo? - Non si preoccupi. 532 00:36:52,480 --> 00:36:55,720 - Piuttosto, lei che fa dopo? - lo, dopo lo sparo, corro subito. 533 00:36:55,840 --> 00:36:58,920 No, volevo dire dopo il lavoro. Ha capito? Si potrebbe stare insieme. 534 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 - lo, dopo il lavoro, vado sempre a dormire. - Anch'io. 535 00:37:04,200 --> 00:37:07,680 Ecco fatto. La mano non mi è venuta bene. 536 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 - Poseyon, lei faccia il morto. - Ma io faccio il ladro! 537 00:37:11,600 --> 00:37:13,760 No, ha ragione Xotis, lei faccia il morto. 538 00:37:13,840 --> 00:37:16,920 Per il ladro ci vuole una persona più agile. Le spiacerebbe farlo a lei? 539 00:37:17,000 --> 00:37:18,760 - lo? Nemmeno per idea! - Sì, fallo! 540 00:37:18,880 --> 00:37:21,480 Aiuti la giustizia, vada alla finestra. 541 00:37:21,560 --> 00:37:25,840 Quando finirà questa buffonata? E tutto per sapere cose che già sappiamo. 542 00:37:25,920 --> 00:37:29,320 Certo, è inutile. E poi non capisco perché cominciare proprio dalla doccia. 543 00:37:29,400 --> 00:37:31,560 A no, è utilissimo, invece. 544 00:37:31,680 --> 00:37:36,200 Voglio proprio vedere come I'imputata riuscirà ad arrivare in questa camera 545 00:37:36,320 --> 00:37:38,280 venendo dalla stanza da bagno, 546 00:37:38,360 --> 00:37:41,720 che si trova a una distanza doppia dal corridoio, prima dei testimoni, 547 00:37:41,800 --> 00:37:44,160 dal momento che questi la trovarono già qui. 548 00:37:44,280 --> 00:37:46,800 Nella doccia dovrò anche spogliarmi? 549 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 Per forza, come da quella sera. Anzi, bisogna che qualcuno controlli. 550 00:37:52,240 --> 00:37:55,160 - Mi oppongo, il controllo è superfluo. - Opposizione respinta. 551 00:37:55,240 --> 00:37:58,320 Dobbiamo tener conto del tempo che la signorina ha impiegato a coprirsi. 552 00:37:58,400 --> 00:38:00,760 - Bene, controllo io. - No, ci vuole un giudice equanime, 553 00:38:00,840 --> 00:38:03,760 lei è I'avvocato difensore. - Il controllo non sarebbe legale. 554 00:38:03,840 --> 00:38:05,920 Allora, venga Lei stesso. 555 00:38:06,720 --> 00:38:08,480 Andiamo? 556 00:38:09,440 --> 00:38:11,400 - Che faccio? Vado? - Cosa vuol fare? - Vada! 557 00:38:11,520 --> 00:38:13,360 Vada a controllare! 558 00:38:25,160 --> 00:38:28,240 Dottor Xotis, vuole aiutarmi, per favore? 559 00:38:35,600 --> 00:38:37,440 Oh! 560 00:38:37,880 --> 00:38:39,680 Grazie. 561 00:38:41,440 --> 00:38:46,040 Signor Procuratore generale, pensi che strano, non trovo più il mio neo! 562 00:38:56,720 --> 00:38:58,400 Oh, eccolo! 563 00:39:04,240 --> 00:39:06,200 Signor Xotis. 564 00:39:06,320 --> 00:39:08,600 Mi dà I'accappatoio, per favore? 565 00:39:14,520 --> 00:39:16,480 Grazie. 566 00:39:18,440 --> 00:39:20,760 - Laggiù, siamo pronti? 567 00:39:22,120 --> 00:39:26,090 - È pronta signorina Dubovitch? - Pronta, signor Xotis. - Siamo pronti! 568 00:39:27,880 --> 00:39:30,880 Lei si prepari a balzare dalla finestra. Polydette, la pistola. 569 00:39:31,040 --> 00:39:32,320 - Chi spara? - Dia a me. 570 00:39:32,440 --> 00:39:34,600 - lo? - Lei è morto, stia giù. 571 00:39:35,920 --> 00:39:37,410 Pronti? 572 00:39:37,480 --> 00:39:38,520 - Pronti? - Sì. 573 00:39:38,600 --> 00:39:41,250 - Non rida e si copra! 574 00:39:41,680 --> 00:39:42,920 - Pronti? Pronti, voi due? 575 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 - Signorsì. - Se ci riprova... 576 00:39:47,440 --> 00:39:48,520 Oh, mamma mia! 577 00:39:50,080 --> 00:39:52,280 - Oh! - Beh? 578 00:39:55,160 --> 00:39:56,400 Visto? 579 00:39:56,520 --> 00:39:58,920 Stando nella doccia si arriva dopo di loro. 580 00:39:59,040 --> 00:40:00,960 Invece, lei venne trovata già qui dentro. 581 00:40:01,080 --> 00:40:04,680 Perché? Perché aveva appena compiuto il suo delitto. 582 00:40:04,800 --> 00:40:07,080 - Allora abbiamo finito. - Giù! 583 00:40:08,440 --> 00:40:09,800 Un momento. 584 00:40:10,720 --> 00:40:13,450 Se sono arrivati così presto, avranno visto il ladro. 585 00:40:14,240 --> 00:40:15,520 Lo avete visto? 586 00:40:15,640 --> 00:40:17,210 - Chi? - Il ladro, lui! 587 00:40:17,720 --> 00:40:19,480 Ma qui siamo al secondo piano. 588 00:40:19,600 --> 00:40:23,440 - Come? Il signor Kinalis un ladro? - Sì, I'ho visto io scappare. 589 00:40:24,160 --> 00:40:26,970 Vede, signorina, il ladro non poteva saltare dalla finestra. 590 00:40:27,080 --> 00:40:28,650 - Perché? - Siamo al secondo piano. 591 00:40:28,760 --> 00:40:30,410 Mi dispiace, come poteva? 592 00:40:30,920 --> 00:40:33,760 Non lo so, forse si sarà arrampicato sul cornicione. 593 00:40:33,880 --> 00:40:38,520 - Già, sul cornicione. - Ah, sì? Farabutto, mascalzone! 594 00:40:38,600 --> 00:40:41,440 Lei è un ladro e vuole che stia zitta, ma io dico la verità! 595 00:40:41,520 --> 00:40:45,200 - Quale verità? Che le salta in mente! - Ma no, è una finzione, cos'ha capito? 596 00:40:45,320 --> 00:40:49,000 - Di che state parlando? Quale verità? - Niente, non è che uno stupido equivoco. 597 00:40:49,120 --> 00:40:51,520 Ecco qua, si riprenda i suoi soldi. 598 00:40:51,760 --> 00:40:56,920 - lo non sapevo che lui fosse un ladro, lo giuro. Credevo un'altra cosa. - Cosa? 599 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 - Adesso basta, andiamo! - No, caro mio, adesso voglio sapere la verità! 600 00:41:00,000 --> 00:41:03,160 Sì, lei resti qua. Dica un po', perché ha avuto quei soldi? 601 00:41:03,280 --> 00:41:05,240 Perché si approfittano tutti di me. 602 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Anche lui prima mi ha riempito di pizicotti. 603 00:41:11,600 --> 00:41:14,600 - Cos'hai fatto con questa ragazza? - Niente, cara. Non penserai... 604 00:41:14,680 --> 00:41:18,200 Stia zitto! Allora, vuole dire qual'è questa verità? 605 00:41:18,320 --> 00:41:22,240 Ecco, quella sera, la sera del delitto, quando sentii lo sparo, 606 00:41:22,360 --> 00:41:24,440 io stavo portando la cena a lui. 607 00:41:24,600 --> 00:41:28,280 - Come? Tu eri qui? Ma cosa facevi? - Niente, cara, io poi ti spiegherò... 608 00:41:28,400 --> 00:41:30,560 No! Adesso lei spiegherà tutto a noi. 609 00:41:30,680 --> 00:41:33,360 No, deve rendere conto di tutto a me prima, a sua moglie! 610 00:41:33,440 --> 00:41:35,840 Mi avevi detto che era la prima volta che venivi qui. 611 00:41:35,920 --> 00:41:37,410 - Prego, si accomodi. - Oh, pardon! 612 00:41:37,520 --> 00:41:39,010 Donna: Vigliacco! 613 00:41:39,120 --> 00:41:40,840 Lei conosceva quell'uomo? 614 00:41:40,960 --> 00:41:43,120 - Non lo so. - Signora, non schiafieggi tanto. 615 00:41:43,240 --> 00:41:45,760 - Aspetto la verità. - La prego, signora, stia calma. 616 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 Adesso chiariremo tutto. Perché questo mistero? 617 00:41:48,440 --> 00:41:51,120 Vi giuro, io non so niente, non ho visto niente. 618 00:41:51,240 --> 00:41:54,320 Si, ero in questo albergo e se ho taciuto era per non darti un dispiacere. 619 00:41:54,400 --> 00:41:57,000 Ti avrei portato con me, ma era un viaggio d'affari. 620 00:41:57,240 --> 00:41:59,240 Un lavoro maledetto! Accidenti! Sono sempre stato chiuso 621 00:41:59,320 --> 00:42:00,840 nella mia stanza, solo come un cane. 622 00:42:00,960 --> 00:42:02,530 È come se non ci fossi mai venuto qui. 623 00:42:02,600 --> 00:42:06,440 - Questo lo dirà dopo alla signora, adesso risponda a noi. - Cosa volete da me? 624 00:42:06,520 --> 00:42:08,520 Ero nella stanza vicina a questa, si, ho sentito lo sparo. 625 00:42:08,600 --> 00:42:10,920 Ma non sono uscito perché non volevo essere coinvolto. 626 00:42:11,000 --> 00:42:12,360 - Sì, questo è vero. 627 00:42:12,480 --> 00:42:17,120 Stavo proprio davanti alla sua porta con il vassoio della cena, quando udii lo sparo. 628 00:42:17,200 --> 00:42:19,770 Allora, invece di andare da lui, sono venuta subito qua. 629 00:42:19,840 --> 00:42:22,240 A, adesso si spiega perche hanno fatto cosi presto! 630 00:42:22,360 --> 00:42:24,240 - Perché? - Non aveva niente in mano. 631 00:42:24,360 --> 00:42:25,520 Stavo per dirlo io! 632 00:42:25,640 --> 00:42:27,800 Riproviamo con il vassoio in mano alla cameriera. 633 00:42:27,880 --> 00:42:29,290 Queste sono sfumature. 634 00:42:29,400 --> 00:42:32,320 Ma si, ha ragione, sono sfumature. lo il morto non lo faccio più. 635 00:42:32,440 --> 00:42:35,120 - E invece sì, qui bisogna stabilire la verità. 636 00:42:35,200 --> 00:42:38,880 - Lei vada a preparare il vassoio con la cena, deve essere tutto come quella sera, capito?. - Bene. 637 00:42:38,960 --> 00:42:40,640 - Vieni, amore, ti spiego... - Vada a fare il ladro! 638 00:42:40,760 --> 00:42:42,410 - Ancora? - E coinvolto pure lei. 639 00:42:42,600 --> 00:42:45,470 - Va bene, torni nel bagno. - No-no, adesso controllo pure io. 640 00:42:45,480 --> 00:42:47,680 - Bisogna fare le cose in regola. - Ah! 641 00:42:47,800 --> 00:42:52,010 - Allora, chi spara? - Tu, tanto lo sparo è I'ultima cosa. 642 00:43:01,000 --> 00:43:04,480 Devo levare I'accappatoio o no? 643 00:43:04,600 --> 00:43:06,720 Credo, vero? 644 00:43:06,840 --> 00:43:08,720 - Sì, penso di sì. - Anch'io. 645 00:43:08,840 --> 00:43:10,440 Via, via I'accappatoio! 646 00:43:11,360 --> 00:43:13,040 Ecco fatto. 647 00:43:18,760 --> 00:43:22,160 Vi dispiace mettere questa collana sulla mensola? 648 00:43:22,520 --> 00:43:24,960 Brrr, che freddo! 649 00:43:27,880 --> 00:43:30,160 Non capisco perché ci debbano mettere tanto tempo. 650 00:43:30,280 --> 00:43:32,480 - Non me lo dovevi fare. - Ma te I'ho detto. Ero qui per lavoro. 651 00:43:32,560 --> 00:43:33,600 Perché non mi vuoi credere? 652 00:43:34,320 --> 00:43:37,210 - È pronta, signoria Dubovitch? - Prontissima. 653 00:43:37,320 --> 00:43:38,760 - Siete pronti? - Siamo pronti! 654 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 - Canceliere, avanti, spari! Faccia presto! 655 00:43:41,400 --> 00:43:42,970 Hai fatto qualcosa con la cameriera! 656 00:43:43,080 --> 00:43:46,320 - Vada alla finestra! - Guarda, se continui così, mi butto davvero dalla finestra. 657 00:43:46,440 --> 00:43:48,920 No, Enrico, io ti amo. 658 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 Andiamo, fate pace dopo! 659 00:43:51,200 --> 00:43:54,090 Avanti, smettiamola con questa buffonata, spari! 660 00:43:56,720 --> 00:43:58,480 - Si sbrighi! 661 00:43:59,040 --> 00:44:00,080 - Fuoco! 662 00:44:00,400 --> 00:44:03,480 - Ho intenzioni serie. - La smetta o le tiro il vassoio in testa. 663 00:44:03,560 --> 00:44:05,160 Perché? 664 00:44:08,840 --> 00:44:12,040 - Vuole che apra io? - No, devo aprire io, altrimenti è inutile. 665 00:44:17,680 --> 00:44:19,170 Oddio! 666 00:44:21,200 --> 00:44:23,120 Soddisfatto? 667 00:44:24,000 --> 00:44:27,160 Vede, ci vuole più tempo col vassoio. 668 00:44:27,280 --> 00:44:30,170 - Ma non il vassoio non ce I'ha. - L'ho dovuto lasciare nel corridoio. 669 00:44:30,280 --> 00:44:31,850 - Eccolo! - Visto? 670 00:44:31,920 --> 00:44:34,600 La mia cliente ha avuto tutto il tempo di arrivare, vedere I'ombra 671 00:44:34,680 --> 00:44:36,440 e prendere la pistola in mano. 672 00:44:44,120 --> 00:44:47,480 - È lo stesso vassoio di quella sera? - Sì, certo. 673 00:44:47,600 --> 00:44:48,800 Mais voilà! 674 00:44:48,920 --> 00:44:51,120 Un'altra volta sia più puntuale. 675 00:44:51,200 --> 00:44:54,600 - Qui c'è roba per due. - Sì, come quella sera. 676 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Una cena per due. 677 00:44:57,000 --> 00:45:00,240 Lo champagne avevo scelto io. Moët & Chandon 1924. 678 00:45:01,800 --> 00:45:04,480 Vigliacco! Per due? Dicevi che eri venuto per lavoro! 679 00:45:06,360 --> 00:45:08,280 - Enrico, ti sei fatto male? 680 00:45:10,600 --> 00:45:13,490 Enrico, aspettami! - Ahi, il mio braccio. 681 00:45:15,680 --> 00:45:19,080 - Bel salto. - Niente di grave, è caduto sui fichi d'India. 682 00:45:19,200 --> 00:45:20,800 Li ho piantati io! 683 00:45:21,240 --> 00:45:23,810 Visto che si puo uscire dalla finestra? 684 00:45:24,480 --> 00:45:27,450 Già. Che ne dice, signor Xotis? 685 00:45:27,640 --> 00:45:29,920 lo dico che se il ladro c'era, lo deve aver visto 686 00:45:30,040 --> 00:45:31,800 anche qualcun'altro, oltre all'imputata. 687 00:45:31,880 --> 00:45:34,160 Certo, sono cose che capirebbe anche un bambino. 688 00:45:34,240 --> 00:45:36,320 Signor Poseyon, la invito ad essere più prudente 689 00:45:36,400 --> 00:45:37,920 nell'esprimere simili giudizi. 690 00:45:38,000 --> 00:45:40,240 Quando è entrata, ha visto nessuno alla finestra? 691 00:45:40,320 --> 00:45:44,840 Chi? lo? Sì, certo, il ladro. Poi è caduto di sotto. 692 00:45:44,960 --> 00:45:47,800 Non quello, quell'altro. Insomma, I'ha visto quella sera? 693 00:45:47,920 --> 00:45:50,920 - Chi? - Il ladro, I'ombra. - Lasci stare, non capisce niente. 694 00:45:51,000 --> 00:45:52,760 Se potessimo rintracciare quel testimone 695 00:45:52,840 --> 00:45:54,280 che vide tutto dalla finestra. 696 00:45:54,400 --> 00:45:56,880 Cancelliere, come si chiama quel teste introvabile? 697 00:45:57,000 --> 00:45:59,240 - Layos Camulca. 698 00:45:59,320 --> 00:46:02,320 Loro cercano il signor Camulca? - Perche, I'ha visto, forse? 699 00:46:02,400 --> 00:46:05,050 È stato qui proprio I'altra settimana, poi è partito per Atene. 700 00:46:05,160 --> 00:46:07,640 - Atene. E sa dove si trova? - Diamine, nell'Attica. 701 00:46:07,760 --> 00:46:11,840 - No, dico, il signor Camulca. - Sì, ho I'indirizzo giù nel registro. 702 00:46:11,960 --> 00:46:14,720 - Posso rivestirmi? - Ma sicuro, faccia pure. 703 00:46:14,800 --> 00:46:16,210 Bene, rientriamo in sede 704 00:46:16,280 --> 00:46:18,280 e sentiremo il signor Camulca in tribunale. 705 00:46:18,400 --> 00:46:22,000 - Partiamo subito, c'è un battello fra poco. - Lei farà quello che decidiamo noi. 706 00:46:22,080 --> 00:46:24,480 - Il cappello, signor Presidente. - Aiuto, al ladro! 707 00:46:24,560 --> 00:46:26,520 - Mi hanno rubato la collana! - Come? 708 00:46:30,920 --> 00:46:32,920 No, mi dispiace, ma di qui non si parte, 709 00:46:33,040 --> 00:46:34,840 finché non si trova il ladro o la collana. 710 00:46:34,920 --> 00:46:37,200 Signor commissario, tra un quarto d'ora parte il battello. 711 00:46:37,280 --> 00:46:38,610 Lei chi è? Come si chiama? 712 00:46:38,720 --> 00:46:41,320 Poseyon, ma non c'entro. Nella doccia c'erano loro due. 713 00:46:41,400 --> 00:46:44,400 Cosa vuole insinuare? Noi siamo qui per fare luce su un delitto 714 00:46:44,480 --> 00:46:47,370 e spero che non vorrà ostacolare il corso della giustizia. 715 00:46:47,440 --> 00:46:50,360 Il loro delitto a me non mi interessa, io faccio luce su un furto. 716 00:46:50,440 --> 00:46:53,280 E se Lei fa delle obiezioni, è lei che ostacola il corso della giustizia. 717 00:46:53,360 --> 00:46:56,720 Il signor Xotis ha ragione, è Lei? mi scusi, che ostacola il corso della giustizia 718 00:46:56,800 --> 00:46:58,960 non supporrà che dei magistrati... - Per carità! 719 00:46:59,040 --> 00:47:00,760 lo non ho niente contro la magistratura, 720 00:47:00,840 --> 00:47:03,040 ma il mondo è pieno di magistrati che ostacolano. 721 00:47:03,120 --> 00:47:06,600 Ma lo sa che ogni volta che arresto un ladro, c'è sempre un magistrato che tac! - me lo butta fuori? 722 00:47:06,680 --> 00:47:09,250 E se sono confinato in quest'isola è per colpa dei magistrati, 723 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 non certo per colpa mia, perché io sono molto scrupoloso. 724 00:47:11,560 --> 00:47:13,400 - Si, ma non vorrà mica rifarsi con noi! - Per carità! 725 00:47:13,480 --> 00:47:16,240 Ma per lor signori, la derubata è solo un'imputata. 726 00:47:16,360 --> 00:47:18,960 Per me, I'imputata è semplicemente una derubata. 727 00:47:19,080 --> 00:47:21,360 Non partiremo, ci interroghi pure. 728 00:47:21,480 --> 00:47:23,560 È assurdo, questa è solo una pagliacciata. 729 00:47:23,680 --> 00:47:25,330 Come si permette, lei! 730 00:47:25,440 --> 00:47:28,410 Lei non sa che posso denunciarla per oltraggio a un Pubblico ufficiale! 731 00:47:28,520 --> 00:47:29,600 - Ritiri subito! - No! 732 00:47:29,680 --> 00:47:31,720 Si calmi! Il signor Xotis non alludeva a lei. 733 00:47:31,800 --> 00:47:35,360 Se voi avete intenzione di restare, restate pure. lo parto! 734 00:47:35,480 --> 00:47:38,560 - lo nel furto non c'entro. - Lei resta qui! 735 00:47:40,560 --> 00:47:43,640 Adesso per il banale furto di una collana Lei rischia di compromettere tutto. 736 00:47:43,720 --> 00:47:45,840 Lei non capisce che denunciandoli, lei esaspera i suoi giudici? 737 00:47:45,960 --> 00:47:50,040 Può darsi, e Lei non capisce che la partenza significa la mia condanna a morte. 738 00:47:50,160 --> 00:47:53,000 Stia calmo e si lasci guidare da me. 739 00:47:53,280 --> 00:47:55,440 Se continua così, chiedo la perizia psichiatrica. 740 00:47:55,520 --> 00:47:57,040 Non si può sospettare una persona 741 00:47:57,120 --> 00:47:59,200 solo perché si trovava dov'è avvenuto un furto. 742 00:47:59,280 --> 00:48:02,520 È quello che dico io. Eppure, lei sospetta di me 743 00:48:02,640 --> 00:48:05,120 semplicemente perché mi trovavo nel luogo di un omicidio. 744 00:48:05,240 --> 00:48:08,880 Questo non mi interessa. Piuttosto, signorina, che bel cappello. 745 00:48:09,520 --> 00:48:12,360 Non aveva niente di particolare, questa collana, non so? 746 00:48:12,960 --> 00:48:15,690 No, era una piccola cosa graziosa, 747 00:48:15,760 --> 00:48:18,360 con qualche zaffiro, una trentina di diamanti. 748 00:48:18,480 --> 00:48:21,320 Ecco qui. Ho trovato una fotografia dove si vede benissimo. 749 00:48:21,640 --> 00:48:24,210 - Dove I'ha presa? - Mi è capitata tra le mani. 750 00:48:24,520 --> 00:48:26,320 Faciliterà le indagini. 751 00:48:26,600 --> 00:48:28,520 Faccia un po' vedere. 752 00:48:28,680 --> 00:48:30,880 No, la prego, non la guardi. 753 00:48:31,000 --> 00:48:32,520 Perché non la vuol far vedere? 754 00:48:32,640 --> 00:48:35,920 Perché sono venuta male e poi è inutile. 755 00:48:36,040 --> 00:48:37,530 No, è utile. 756 00:48:37,640 --> 00:48:40,840 Ma no, Le ho detto che è inutile, ero venuta per dirle 757 00:48:41,240 --> 00:48:44,640 che mi dispiace, ma ho ritrovato la collana. 758 00:48:44,880 --> 00:48:46,600 Eh? Come? 759 00:48:47,200 --> 00:48:49,560 - È sicura? - Sì, certo. 760 00:48:49,680 --> 00:48:52,570 - Dove I'ha trovata? - Ormai che importa? 761 00:48:52,680 --> 00:48:55,330 Dato che I'ho ritrovata, a cosa servono i particolari? 762 00:48:55,960 --> 00:48:57,720 Mi scusi, avvocato. 763 00:48:57,920 --> 00:49:00,400 Mi dica dove I'ha trovata, puo' darsi che il ladro I'ha nascosta 764 00:49:00,480 --> 00:49:02,880 per poi andare a riprenderla. lo li conosco, questi ladri. 765 00:49:03,000 --> 00:49:06,640 No, è stata colpa mia, una dimenticanza. 766 00:49:06,880 --> 00:49:08,800 Ritiro la mia denuncia. 767 00:49:09,920 --> 00:49:13,160 - Allora, archivio? - Sì, archivi. 768 00:49:13,480 --> 00:49:16,210 - Non le hanno rubato nient'altro? - No. 769 00:49:17,480 --> 00:49:20,080 Che bella bocca, da baci. 770 00:49:21,400 --> 00:49:23,520 Arrivederla, commissario. 771 00:49:24,240 --> 00:49:28,160 Cosi Lei getta il discredito su una corte di magistrati. 772 00:49:28,280 --> 00:49:30,930 Non è colpa sua, la collana era sparita. 773 00:49:31,040 --> 00:49:35,200 Gia! E mi dovreste ringraziare, non ho affatto trovato la collana. 774 00:49:35,320 --> 00:49:38,760 - Allora... - Ho dovuto mentire, avvocato. 775 00:49:38,880 --> 00:49:41,770 Non volevo che fossero accusati dei magistrati. 776 00:49:45,920 --> 00:49:49,720 Signorina, io non ho parole per ringraziarla, ma non era il caso. 777 00:49:50,880 --> 00:49:53,000 - Il battello, signor Presidente! - No! 778 00:49:53,680 --> 00:49:56,000 lo credo che è meglio restare. 779 00:49:56,120 --> 00:50:00,920 Sì, è sparita una collana di valore, non possiamo partire. 780 00:50:03,000 --> 00:50:04,570 - Avvocato, un Martini? - Grazie. 781 00:50:04,680 --> 00:50:05,840 - Poseyon, un Martini? - Sì. 782 00:50:05,960 --> 00:50:07,240 - Martini? - Sì. 783 00:50:07,360 --> 00:50:09,720 Farei un'altra colazione, caffellatte completo. 784 00:50:09,840 --> 00:50:11,360 4 Martini e accontenti il ragazo. 785 00:50:11,440 --> 00:50:13,880 Per me, questa storia della collana è tutta un trucco. 786 00:50:13,960 --> 00:50:15,560 Sono insinuazioni che non le permetto. 787 00:50:15,640 --> 00:50:17,760 Mi dispiace, caro avvocato, ma le deve permettere. 788 00:50:17,880 --> 00:50:19,430 È anche nel suo interesse. 789 00:50:19,440 --> 00:50:22,280 Fino ad ora la sua cliente si è sforzata di farci credere 790 00:50:22,400 --> 00:50:24,560 che esisteva un'ombra, vero? 791 00:50:24,720 --> 00:50:27,610 Ebbene oggi anche io credo che quest'ombra esista. 792 00:50:27,720 --> 00:50:31,480 Non capisco che relazione ci possa essere tra un'ombra e la collana. 793 00:50:31,600 --> 00:50:34,680 Forse adesso all'omputata dispiace che I'ombra esista! 794 00:50:34,800 --> 00:50:39,010 Ora capisco. Allora Lei pensa che I'ombra abbia rubato la collana. 795 00:50:39,120 --> 00:50:44,080 No, credo che I'imputata voglia impedirci di parlare con il teste Camulca. 796 00:50:44,720 --> 00:50:48,320 E il trucco con la collana è servito per trattenerci in quest'isola. 797 00:50:48,440 --> 00:50:51,040 Non capite? Camulca può avere visto I'ombra anche lui. 798 00:50:51,120 --> 00:50:54,480 Se I'ha vista, abbiamo una prova di più che la mia cliente è innocente. 799 00:50:54,560 --> 00:50:56,080 - Giusto! - Niente affatto! 800 00:50:56,480 --> 00:51:00,920 L'ombra non è quella di un ladro, bensì di un complice. 801 00:51:01,320 --> 00:51:03,400 Il suo amante. 802 00:51:03,520 --> 00:51:08,040 No, qui si cerca di gettare del fango sulla reputazione della mia cliente. 803 00:51:08,160 --> 00:51:10,400 La signorina Dubovitch non ha mai avuto amanti. 804 00:51:10,520 --> 00:51:13,920 - Non siamo in tribunale, la prego. - E Garris, chi era? 805 00:51:14,040 --> 00:51:16,360 Amante... In ogni caso, era I'unico. 806 00:51:16,480 --> 00:51:18,720 Beh, sì, un amante in più o uno in meno! 807 00:51:18,840 --> 00:51:21,810 L'imputata non è certo donna da formalizzarsi. 808 00:51:21,880 --> 00:51:25,160 Polydette, se sbaglio, mi corregga. 809 00:51:25,760 --> 00:51:29,400 Quanto tempo impiegò I'imputata per raggiungere a piedi I'albergo 810 00:51:29,520 --> 00:51:32,600 dal ristorante Barracuda? Un quarto d'ora, mi sembra. 811 00:51:32,720 --> 00:51:34,050 Calma, eh? Vediamo! 812 00:51:34,760 --> 00:51:37,760 20:00-20:15, un quarto d'ora. 813 00:51:38,440 --> 00:51:41,480 Quanto ci mise il Garris, che era in automobile? 814 00:51:41,760 --> 00:51:43,720 Vediamo. 815 00:51:45,080 --> 00:51:48,760 - Parti subito dopo e arrivò alle 20:20. - Cin, cin. 816 00:51:48,880 --> 00:51:51,960 Cin, cin. Diciamo 16, 17 minuti. 817 00:51:52,080 --> 00:51:55,880 Ora mi dicano, lor signori, come mai I'imputata a piedi 818 00:51:56,000 --> 00:51:58,200 è arrivata prima del Garris in macchina? 819 00:51:58,440 --> 00:52:02,160 Qualcuno I'ha aiutata con un automezo, è I'unica possibilità. 820 00:52:02,400 --> 00:52:05,520 Questo qualcuno è I'ombra, il complice. 821 00:52:06,040 --> 00:52:07,450 Complice di chi? 822 00:52:09,240 --> 00:52:10,760 Scusate. 823 00:52:11,640 --> 00:52:14,290 - Il suo complice! - Grazie. 824 00:52:14,400 --> 00:52:15,560 Sì, signorina. 825 00:52:15,640 --> 00:52:19,400 Il Pubblico ministero ci ha fatto notare una cosa molto interessante. 826 00:52:19,720 --> 00:52:23,610 Come mai Lei impiegò solo un quarto d'ora per venire qui dal ristorante? 827 00:52:24,040 --> 00:52:28,170 Sono passata per la spiaggia, è così bella di notte. 828 00:52:28,720 --> 00:52:30,720 E poi si arriva in un attimo. 829 00:52:31,400 --> 00:52:35,120 - È una scorciatoia. - Non ci avevo pensato alla spiaggia. 830 00:52:35,280 --> 00:52:38,480 Naturale, perché lei non conosce I'isola. 831 00:52:38,760 --> 00:52:41,280 - Adesso posso fare due passi? - Un momento, prego. 832 00:52:41,400 --> 00:52:44,130 Prima potrei vedere quella foto dove c'era la collana? 833 00:52:44,240 --> 00:52:46,920 Perché? Pensa ancora alla collana? 834 00:52:47,520 --> 00:52:50,120 Non si preoccupi e poi gliel'ho detto, 835 00:52:50,240 --> 00:52:52,560 quella foto non mi piaceva. L'ho gettata via. 836 00:52:52,680 --> 00:52:53,920 Eh! 837 00:52:54,040 --> 00:52:58,170 - Non importa, vada pure a fare due passi. - Grazie. 838 00:52:58,960 --> 00:53:00,610 Oh. 839 00:53:04,160 --> 00:53:06,320 - Niarchos! - Agli ordini! 840 00:53:07,080 --> 00:53:09,320 Accompagni I'imputata all'aria. 841 00:53:09,600 --> 00:53:11,250 Signor Presidente. 842 00:53:11,840 --> 00:53:15,040 No, caro Xotis, conceda anche a me di prendere un po'd'aria. 843 00:53:15,240 --> 00:53:17,080 Per oggi, mi pare che basti. 844 00:53:25,360 --> 00:53:27,880 Niarchos, ho trovato un quadrifoglio! 845 00:53:28,280 --> 00:53:30,640 Chissà se mi porterà fortuna. 846 00:53:33,240 --> 00:53:36,920 - Scusi, signora. - Mani in alto! Che fa lei qui? 847 00:53:37,240 --> 00:53:39,760 - Niente! Volevo un favore dalla signora. - Da me? 848 00:53:39,880 --> 00:53:42,690 - Un momento! Per parlare con I'imputata ci vuole un permesso. 849 00:53:42,880 --> 00:53:47,320 Via, Niarchos, non sia così rigido. Tanto c'è qui Lei. 850 00:53:47,680 --> 00:53:49,760 E poi non abbiamo segreti. 851 00:53:51,000 --> 00:53:52,880 Su, sia buono. 852 00:53:54,240 --> 00:53:56,440 Beh, veramente, un segreto c'è. 853 00:53:59,120 --> 00:54:01,640 lo amo mia moglie e la perderò se continua a credere 854 00:54:01,760 --> 00:54:03,520 che quella notte ero con una donna. 855 00:54:03,680 --> 00:54:07,160 - È la verità. - Sì, ma era un'avventura cosi, senza importanza. 856 00:54:07,240 --> 00:54:10,000 Ecco, se lei riuscisse a parlarle e a convincerla che ero solo. 857 00:54:10,080 --> 00:54:12,680 - lo? - Sì, se trovasse qualcosa... 858 00:54:13,880 --> 00:54:16,280 Una piccola bugia non le sarà difficile. 859 00:54:16,360 --> 00:54:18,680 Mia moglie le crederà, ne sono sicuro. 860 00:54:18,800 --> 00:54:20,400 Zitto! C'è sua moglie! 861 00:54:20,520 --> 00:54:22,120 Un bel mestiere, si è messo a fare. 862 00:54:23,400 --> 00:54:24,890 - Cara, cosa dici? - Zitto tu! 863 00:54:24,960 --> 00:54:27,720 Continui a dire bugie. Mi avevi detto che non la conoscevi nemmeno. 864 00:54:27,800 --> 00:54:29,840 Invece mi conosceva. 865 00:54:29,960 --> 00:54:33,560 Andiamo, a che serve mentire ancora? E meglio dire la verità. 866 00:54:33,640 --> 00:54:35,920 - Cara, non darle retta. Zitto, lasciala finire! 867 00:54:36,000 --> 00:54:39,200 Non metterti di mezzo tu. Finalmente qualcuno si decide a parlare. 868 00:54:40,320 --> 00:54:44,320 La verità è che suo marito quella notte non era solo. 869 00:54:45,120 --> 00:54:47,000 Questo me lo immaginavo. 870 00:54:47,120 --> 00:54:50,440 Ma no, non era con una donna come Lei crede. 871 00:54:50,600 --> 00:54:53,280 - Con chi era allora? - Con un uomo. 872 00:54:56,120 --> 00:54:59,040 - Come? - No, non si spaventi. 873 00:54:59,440 --> 00:55:03,600 Era con il mio amante, chiesi a suo marito di ospitarlo nella sua stanza. 874 00:55:03,720 --> 00:55:07,320 Perché arrivò Garris e non sapevo dove nasconderlo. 875 00:55:07,880 --> 00:55:09,370 Come? 876 00:55:09,440 --> 00:55:12,330 Dunque è vero. 877 00:55:13,080 --> 00:55:15,600 Lei aveva un altro amante. 878 00:55:15,960 --> 00:55:17,680 Sì, chiedo scusa. 879 00:55:18,280 --> 00:55:21,640 E mi dispiace molto di avere coinvolto una persona innocente. 880 00:55:23,200 --> 00:55:25,080 Perdonatemi. 881 00:55:27,520 --> 00:55:30,520 Scusami, Enrico, io non lo sapevo, non potevo immaginare che... 882 00:55:30,640 --> 00:55:32,400 Cara, adesso sarai convinta, spero. 883 00:55:32,480 --> 00:55:35,760 - Lo vedi cosa succede a fare favori a gente che non si conosce? - Eh... 884 00:55:35,840 --> 00:55:37,600 Eeee... 885 00:55:39,760 --> 00:55:41,360 Andiamo, su. 886 00:55:42,760 --> 00:55:45,000 Non sei caduto dalla finestra per colpa mia! 887 00:55:45,080 --> 00:55:47,120 - Sono caduto per conto mio! 888 00:55:51,040 --> 00:55:54,080 Non capisco perché hai offerto la cena a uno che non conoscevi nemmeno! 889 00:55:54,200 --> 00:55:56,960 Adesso rincominci! Perché, perché? Perché aveva fame! 890 00:55:59,040 --> 00:56:03,170 Mi dispiace, signorina, ma questa storia adesso Lei dovrà ripeterla davanti agli altri. 891 00:56:03,280 --> 00:56:04,690 - Perché? - Come perché? 892 00:56:04,800 --> 00:56:06,920 Sono giorni che cerchiamo di stabilire la verità! 893 00:56:07,040 --> 00:56:10,040 Quella non è la verità, Niarchos lo sa. 894 00:56:10,120 --> 00:56:13,090 Ho inventato tutta la storia, per la felicità di quei due sposini. 895 00:56:13,160 --> 00:56:15,440 Sì, la signorina è stata veramente generosa. 896 00:56:15,560 --> 00:56:17,920 Ma così Lei mette in gioco la sua reputazione. 897 00:56:18,040 --> 00:56:21,480 Rischia di... È pericoloso quello che fa! 898 00:56:22,280 --> 00:56:25,520 Può darsi. Ma è bello fare una buona azione 899 00:56:25,640 --> 00:56:27,880 e dare un po' di felicità agli altri. 900 00:56:29,520 --> 00:56:32,920 - L'imputata la sorveglio io, andate pure! - Signorsì! 901 00:56:41,720 --> 00:56:46,480 Signorina, non so proprio come esprimerle la mia ammirazione! 902 00:56:49,720 --> 00:56:53,560 Op Ià! Ma dovrebbe stare attenta a fare tanto I'altruista! 903 00:56:53,920 --> 00:56:56,600 È la seconda volta questa mattina che rischia di rovinare se stessa 904 00:56:56,720 --> 00:56:59,240 per salvare gli altri. - Beh, no. 905 00:56:59,360 --> 00:57:02,440 Per la verità, la prima volta era per salvare me stessa. 906 00:57:02,800 --> 00:57:05,800 Vede? La collana non è stata rubata. 907 00:57:05,920 --> 00:57:08,920 - Come? Ma allora? - È stata tutta una commedia. 908 00:57:09,120 --> 00:57:12,760 Ma lei mi ha convinto, non conviene mentire, meglio dire la verità. 909 00:57:13,200 --> 00:57:16,170 È meglio affidarci alla comprensione del prossimo. 910 00:57:16,280 --> 00:57:17,720 Perché I'ha fatto? 911 00:57:18,240 --> 00:57:20,280 Non I'ha capito? 912 00:57:20,440 --> 00:57:23,330 Crede che una donna come me, condannata a morte 913 00:57:23,440 --> 00:57:26,720 non tenti ogni meno per cercare di vivere ancora? 914 00:57:27,560 --> 00:57:31,720 Con la bugia della collana ho guadagnato due giorni di vita. 915 00:57:32,360 --> 00:57:34,320 Due soli giorni. 916 00:57:34,800 --> 00:57:37,800 Ora mi dica, ho fatto male? 917 00:57:37,920 --> 00:57:42,680 Beh, certo, dal punto di vista umano, direi di no. 918 00:57:42,800 --> 00:57:46,360 Già, ma come giudice e come magistrato, lei mi condanna, vero? 919 00:57:46,680 --> 00:57:48,880 Non può essere umano con me? 920 00:57:49,040 --> 00:57:51,120 No, non è questo. 921 00:57:51,240 --> 00:57:53,680 Il fatto è che dal punto di vista squisitamente giuridico... 922 00:57:53,800 --> 00:57:57,000 Basta con la legge! Basta con questi termini giuridici! 923 00:57:57,120 --> 00:58:02,440 lo non resisto più, la mia vita è finita, è distrutta, lo capisce? 924 00:58:02,560 --> 00:58:04,560 Si calmi, non faccia così. 925 00:58:04,680 --> 00:58:07,960 Ma vede, cara, lei è imputata di omicidio, non lo dimentichi. 926 00:58:08,080 --> 00:58:09,650 Che cosa significa? 927 00:58:09,760 --> 00:58:12,410 Gliel'ho detto, io non ho ucciso Garris. 928 00:58:12,520 --> 00:58:16,200 - lo sono innocente! Mi guardi! - Attenta! Andiamo a finire di sotto. 929 00:58:16,320 --> 00:58:19,480 - Non importa. - Beh... - Mi guardi negli occhi. 930 00:58:19,800 --> 00:58:22,240 Le sembro il tipo da ammazzare un uomo? 931 00:58:22,360 --> 00:58:26,360 Oramai, sono quasi certo di no, signorina. 932 00:58:27,800 --> 00:58:31,640 - È I'uomo, o il giudice che parla? - Il giudice. 933 00:58:31,960 --> 00:58:34,320 Come uomo, dovrei approfondire di più. 934 00:58:34,520 --> 00:58:37,560 Senta, io mi fido di lei. La prego, 935 00:58:38,760 --> 00:58:42,240 approfondisca. - Certo, approfondirò. 936 00:58:43,000 --> 00:58:45,280 Ma non è questo il momento. 937 00:58:46,600 --> 00:58:50,760 Certo, ha ragione, mi perdoni. 938 00:58:50,960 --> 00:58:53,640 Forse preferisce essere giudice invece che uomo. 939 00:58:53,760 --> 00:58:56,520 No, ma qualcuno ci potrebbe vedere. 940 00:58:56,840 --> 00:59:01,120 Mi scusi, per un istante ho dimenticato la mia situazione. 941 00:59:01,640 --> 00:59:04,680 Forse è questo bosco, il cielo... 942 00:59:05,040 --> 00:59:06,160 Che bei fagiani! 943 00:59:08,400 --> 00:59:10,720 Meravigliosi! 944 00:59:13,080 --> 00:59:15,650 - Cosa fa? - Gli sparo, non le piacciono i fagiani? 945 00:59:15,760 --> 00:59:17,410 Sì, sono la mia passione. 946 00:59:17,480 --> 00:59:19,760 Dal giorno del mio arresto non li più mangiati. 947 00:59:19,840 --> 00:59:21,170 E allora? - No! 948 00:59:21,440 --> 00:59:23,520 Aspetti che io mi allontani. 949 00:59:23,880 --> 00:59:26,640 Non posso veder fucilare degli innocenti. 950 00:59:26,760 --> 00:59:28,960 Si, capisco. 951 00:59:29,400 --> 00:59:34,080 Soprattutto, stia attento al guardiacaccia. 952 01:00:10,280 --> 01:00:12,760 Voi del continente vi conosco, siete tutti uguali. 953 01:00:12,840 --> 01:00:15,960 Prima tutto amore, poi partito il battello, partito anche I'amore. 954 01:00:16,040 --> 01:00:18,480 Ma tornerò. lo ti amo, dammi un bacio! 955 01:00:18,600 --> 01:00:21,080 - Ti giuro, tornerò e ci sposeremo. - No! 956 01:00:21,360 --> 01:00:23,240 - Sii buona! - No. 957 01:00:23,360 --> 01:00:25,200 Marietta, ti prego. 958 01:00:28,840 --> 01:00:30,280 Oh! 959 01:00:33,720 --> 01:00:35,520 Si può sapere che cosa fai qui? 960 01:00:35,640 --> 01:00:38,530 lo ispezionavo. Raggiungo subito I'imputata! 961 01:00:41,400 --> 01:00:44,400 Agli ordini! 962 01:00:52,800 --> 01:00:55,160 Polydette: Signor Procuratore, grandi notizie! 963 01:00:55,280 --> 01:00:58,170 - Dalla spiaggia non si può passare. - Faccia vedere! 964 01:00:58,280 --> 01:01:00,800 Qui c'è I'albergo e qui il ristorante. 965 01:01:00,920 --> 01:01:04,040 A metà c'è questo sperone che taglia in due la spiaggia. 966 01:01:05,000 --> 01:01:08,760 Quello che sospettavo. Ecco! Ormai non ci sono più dubbi. 967 01:01:08,880 --> 01:01:11,560 Il complice esiste eccome. Guardi. 968 01:01:14,880 --> 01:01:16,450 Una penna di fagiano! 969 01:01:16,520 --> 01:01:18,920 - Lo sparo veniva da di qua. - Se ne pizzico qualcuno 970 01:01:19,000 --> 01:01:20,800 di questi cacciatori di frodo! - Eccola! 971 01:01:21,320 --> 01:01:24,840 - Calibro 12, marca Sidney, non se ne trovano qua! - No. 972 01:01:38,800 --> 01:01:40,720 - Chef! - Dica. 973 01:01:42,200 --> 01:01:44,120 Me lo cucini all'orange! 974 01:01:44,240 --> 01:01:47,280 E lo guarnisca con uno zoccolo di riso ben mantecato. 975 01:01:47,400 --> 01:01:50,960 - È lei che lo ha ammazzato? - No, me I'hanno regalato. 976 01:01:51,200 --> 01:01:55,440 Ho capito. Ma è meglio che nasconda il fucile. - A già! 977 01:02:04,640 --> 01:02:07,040 lo ho sempre sostenuto che è colpevole. 978 01:02:07,160 --> 01:02:09,360 E io ho sempre apprezzato il suo intuito 979 01:02:09,480 --> 01:02:12,000 pero venire qui non è stato del tutto inutile. 980 01:02:12,120 --> 01:02:14,120 - Per me, sì! - Signor Presidente! 981 01:02:14,240 --> 01:02:16,760 Cercavamo appunto lei. Ecco, dia un'occhiata qui. 982 01:02:17,120 --> 01:02:20,880 - Cos'è? - La foto che I'imputata ha cercato di nasconderci. 983 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Garris e la Dubovitch. 984 01:02:23,160 --> 01:02:25,730 Questo è Garris. Dunque con una mano regge il sigaro 985 01:02:25,840 --> 01:02:28,360 e con I'altra stringe la mano dell'imputata. 986 01:02:28,480 --> 01:02:30,600 Vede? Ha un anello! 987 01:02:30,760 --> 01:02:32,920 Vedo, e allora? 988 01:02:33,320 --> 01:02:36,600 Ma Garris ha anche un bicchiere in mano. Lo vede? 989 01:02:36,760 --> 01:02:38,280 - Polydette, la lente! - Sì. 990 01:02:38,400 --> 01:02:39,970 Lo vedo, ma che vuole concludere? 991 01:02:40,080 --> 01:02:42,760 Signor Presidente, con una mano tiene il bicchiere, 992 01:02:42,880 --> 01:02:46,680 Con I'atra mano regge il sigaro - E bene, ho capito, con I'atra stringe 993 01:02:48,640 --> 01:02:51,400 Già, avrebbe tre mani... È impossibile. 994 01:02:51,520 --> 01:02:52,880 Esatto! 995 01:02:53,000 --> 01:02:56,600 La terza mano non è di Garris, ma del terzo uomo, il complice. 996 01:02:56,840 --> 01:03:00,560 Guardi I'anello. È di tipo non comune. 997 01:03:00,680 --> 01:03:04,120 Se troviamo I'uomo che ha quell'anello, troviamo anche il complice. 998 01:03:04,200 --> 01:03:05,690 Sì, ma intanto condanniamo lei, 999 01:03:05,760 --> 01:03:08,120 poi voi farete con comodo il processo al complice. 1000 01:03:08,200 --> 01:03:10,360 Signor Poseyon, al telefono, la chiamano da Atene. 1001 01:03:10,480 --> 01:03:13,210 - Scusate, torno subito. - Prima di arrivare a conclusioni affrettate, 1002 01:03:13,280 --> 01:03:15,960 ritengo necessario ascoltare la versione dell'imputata. 1003 01:03:16,080 --> 01:03:19,880 Certo, ma credo che questa volta non avrà vie di uscita. 1004 01:03:20,440 --> 01:03:23,640 Abbiamo anche scoperto che non poteva passare per la spiaggia. 1005 01:03:24,120 --> 01:03:26,200 lo I'ho lasciata nel parco, ma adesso non c'è più. 1006 01:03:26,280 --> 01:03:29,200 - Ma perché I'hai lasciata sola con un uomo? - Era il Presidente! 1007 01:03:29,280 --> 01:03:32,250 Tu hai il dovere di non allontanarti, di sorvegliarla. Ecco il Presidente. 1008 01:03:32,360 --> 01:03:35,440 Ma la signorina non c'è, la vado a cercare, non dica niente a nessuno. 1009 01:03:35,560 --> 01:03:39,200 Caro avvocato, ho delle notizie interessati da comunicarLe. 1010 01:03:39,320 --> 01:03:43,080 - Sì? - Devo ringraziarla per averci fatto notare questa foto. 1011 01:03:43,200 --> 01:03:47,250 - Si tratta della collana. - No, si tratta dell'omicidio, guardi. 1012 01:03:47,880 --> 01:03:52,120 Scusate, avete visto quel giovanotto che mi sorveglia? Me lo perdo sempre. 1013 01:03:52,240 --> 01:03:54,680 Lasci stare il giovanotto, guardi qua, piuttosto. 1014 01:03:54,800 --> 01:03:56,680 Le piacciono i giochi di pazienza. 1015 01:03:56,800 --> 01:03:59,720 - Perché I'ha stracciata? - Ma gliel'ho detto, era venuta male. 1016 01:03:59,840 --> 01:04:03,560 E lei è troppo curioso, per non dire indiscreto. 1017 01:04:03,640 --> 01:04:06,450 Sono anch'io indiscreto se chiedo di chi è quella mano, Olga? 1018 01:04:06,520 --> 01:04:08,960 - Quale mano? - Un momento, prima di procedere, 1019 01:04:09,040 --> 01:04:11,560 bisogna che vi sia presente Poseyon, come capo dei giurati 1020 01:04:11,640 --> 01:04:15,400 Altrimenti, qui si rincomincia daccapo. - Non è necessario, Poseyon conosce tutto 1021 01:04:15,520 --> 01:04:19,120 e si è già formato una sua opinione sul delitto. - Ah! 1022 01:04:19,240 --> 01:04:23,320 È assurdo, le Anonime Ferrose, sono azioni del gruppo Garris. 1023 01:04:23,440 --> 01:04:25,240 Non possono crollare! 1024 01:04:25,320 --> 01:04:27,280 Uomo: Certo e io, quando lei me I'ha detto, 1025 01:04:27,360 --> 01:04:29,640 ho comprato tutte le azioni che erano sul mercato, 1026 01:04:29,720 --> 01:04:32,760 ma I'erede di Garris è Olga Dubovitch, signor Poseyon, 1027 01:04:32,880 --> 01:04:36,320 e se viene condannata tutti i suoi beni passano allo Stato, capisce? 1028 01:04:36,440 --> 01:04:40,240 Le azioni non valgono più un accidente. - Allora prova a rivenderle subito! 1029 01:04:40,360 --> 01:04:42,440 Ho provato, ma non le vuole nessuno! 1030 01:04:42,560 --> 01:04:45,530 Com'è possibile? Nemmeno alla metà? Nemmeno a un terzo? 1031 01:04:45,640 --> 01:04:47,440 Neanche se le regalo! 1032 01:04:47,560 --> 01:04:51,720 Allora, se quella è condannata, io sono rovinato. 1033 01:04:51,840 --> 01:04:53,960 Come dice? Pronto? 1034 01:04:54,400 --> 01:04:55,730 Pronto? 1035 01:05:01,520 --> 01:05:03,320 Riconosce questo anello? 1036 01:05:03,440 --> 01:05:07,160 Come vuole che riconosca I'anello se ho detto che non so di chi è la mano. 1037 01:05:07,280 --> 01:05:09,280 Ah, si? Lei stringe mani che non conosce? 1038 01:05:09,840 --> 01:05:11,960 Credevo che fosse quella di Garris. 1039 01:05:12,080 --> 01:05:15,560 E lei da che parte sta? Non ricorda che dovrebbe difendermi? 1040 01:05:15,680 --> 01:05:18,250 Una volta inventava verità più attendibili, 1041 01:05:18,320 --> 01:05:21,360 ma per fortuna il capo dei giurati ha le idee abbastanza chiare. 1042 01:05:21,440 --> 01:05:25,040 - Vero, Poseyon? - Su che cosa? - Sulla colpevolezza dell'imputata. 1043 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 L'opinione dei giurati è segreta. 1044 01:05:27,480 --> 01:05:30,840 lo devo attendere le conclusioni della difesa. 1045 01:05:30,960 --> 01:05:34,320 - Non si può mai sapere. - Ma se un attimo fa era convinto... 1046 01:05:34,400 --> 01:05:36,880 È un processo difficile. Non si può condannare a morte 1047 01:05:36,960 --> 01:05:39,040 una persona sulla base di semplici indizi. 1048 01:05:39,120 --> 01:05:42,480 Se non I'ha ammazzato Olga Dubovitch, chi vuole che I'abbia ammazzato? 1049 01:05:42,560 --> 01:05:46,280 lo so chi I'ha ammazzato, eccolo Ià! 1050 01:05:46,920 --> 01:05:49,280 Del resto, I'avevo fiutato subito. 1051 01:05:49,440 --> 01:05:53,200 - Questo bel signore è il colpevole. - Ebbene, sì, lo confesso. 1052 01:05:53,360 --> 01:05:54,800 Sono stato io. 1053 01:05:55,280 --> 01:05:57,960 Non si vergogna? Un magistrato! Lo sa che è proibito? 1054 01:05:58,080 --> 01:06:00,000 Chiedo perdono, sono disposto a pagare. 1055 01:06:00,120 --> 01:06:02,640 Di che state parlando? Di un fagiano, capito? 1056 01:06:02,720 --> 01:06:05,450 Se ci si mettono anche i magistrati, dove andiamo a finire? 1057 01:06:05,520 --> 01:06:08,330 Smettiamola, non possiamo perdere tempo per queste bubbole. 1058 01:06:08,400 --> 01:06:11,480 Come bubbole? Prima era una bubbola il furto di una collana di diamanti 1059 01:06:11,560 --> 01:06:14,800 e adesso la caccia di frodo? Che razza di magistrati siete? 1060 01:06:14,920 --> 01:06:17,040 Piuttosto, lei che razza di commissario è? 1061 01:06:17,160 --> 01:06:20,520 - Guardate questo anello! - Non mi tocchi, sa, io sono un Pubblico ufficiale! 1062 01:06:20,640 --> 01:06:22,840 No, tu sei il complice di Olga Dubovitch! 1063 01:06:22,960 --> 01:06:25,320 Ques'anello che hai al dito ti accusa. 1064 01:06:25,440 --> 01:06:27,520 Ma è impazzito, mi ridìa I'anello! 1065 01:06:27,640 --> 01:06:30,480 Signor commissario, I'imputata è sparita! 1066 01:06:30,600 --> 01:06:31,880 No, è qui! 1067 01:06:32,000 --> 01:06:34,040 Ossia, era qui, ma dov'è? 1068 01:06:34,560 --> 01:06:36,160 Boh! 1069 01:06:36,560 --> 01:06:40,480 La troveremo. Niarchos, arresti quest'uomo e non se lo lasci scappare. 1070 01:06:40,840 --> 01:06:45,800 lo sono il commissario, sarò io ad arrestarvi tutti! 1071 01:06:46,000 --> 01:06:49,120 Questa volta non finisce qua, questa volta non archivio! 1072 01:06:49,280 --> 01:06:50,560 Permesso. 1073 01:06:51,360 --> 01:06:54,250 Se lo tenga pure, I'anello. Tanto per quel che vale! 1074 01:06:54,360 --> 01:06:56,440 Li vendono in paese a 200 lire. 1075 01:07:20,840 --> 01:07:22,640 - Capelli? - No! 1076 01:07:26,240 --> 01:07:27,840 Va bene, Ada. 1077 01:07:27,960 --> 01:07:31,850 Oh, il signor Xotis! Lei ha il fiuto di un segugio. 1078 01:07:32,360 --> 01:07:33,960 Come ha fatto a trovarmi? 1079 01:07:34,080 --> 01:07:36,480 Ho dimenticato I'imputata e ho pensato alla donna. 1080 01:07:36,600 --> 01:07:39,920 Dove poteva andare dopo due giorni di mare, se non dal parrucchiere. 1081 01:07:40,000 --> 01:07:41,960 - Ciao, Ada. - ArrivederLa, signorina Olga. 1082 01:07:42,040 --> 01:07:45,240 Vede? Le conviene pensare da uomo, non da Pubblico ministero. 1083 01:07:45,360 --> 01:07:47,200 Almeno, scopre qualcosa. 1084 01:07:47,800 --> 01:07:50,480 Invece che anelli come questi. 1085 01:07:55,600 --> 01:07:57,840 - La vede, avvocato? - No, signor Presidente. 1086 01:07:57,920 --> 01:08:00,080 Guardi che sono in due, c'è con lei il Pubblico ministero. 1087 01:08:00,160 --> 01:08:02,560 Quello è capace di tutto, anche di farla confessare. 1088 01:08:02,680 --> 01:08:04,480 - Ohi, ohi! - Che c'è? 1089 01:08:04,600 --> 01:08:06,600 - C'è una donna che fa il bagno. - Ah! 1090 01:08:06,720 --> 01:08:08,080 - Nuda. - Mi faccia vedere. 1091 01:08:08,200 --> 01:08:09,960 - Non è lei! - Non importa. 1092 01:08:11,080 --> 01:08:12,600 Ah! 1093 01:08:15,360 --> 01:08:17,440 È convinto ora della mia sincerità? 1094 01:08:17,560 --> 01:08:20,960 lo diffido per principio. Le donne mentiscono sempre. 1095 01:08:21,120 --> 01:08:24,320 Le donne, qualche volta, mentiscono per non farsi dei nemici. 1096 01:08:24,440 --> 01:08:28,080 Ma di fronte a un nemico dichiarato come lei, possono anche dire la verità. 1097 01:08:28,160 --> 01:08:30,200 Perché dice di essere passata per la spiaggia? 1098 01:08:30,280 --> 01:08:32,720 A metà strada c'è la roccia d'Ercole e non si passa. 1099 01:08:32,840 --> 01:08:35,240 - Come I'ha saputo? - Ho visto la carta topografica. 1100 01:08:35,360 --> 01:08:37,760 Le sue indagini sono troppo scientifiche. 1101 01:08:37,880 --> 01:08:39,370 Ehi, piccolo! 1102 01:08:41,240 --> 01:08:44,130 Sei mai stato a giocare alla roccia d'Ercole, sulla spiaggia? 1103 01:08:44,240 --> 01:08:45,520 Sì, tante volte. 1104 01:08:45,640 --> 01:08:47,840 Come fai, se vuoi passare dall'altra parte? 1105 01:08:48,160 --> 01:08:52,400 L'attraverso, passo sempre dal buco, perché c'è un bel buco sotto. 1106 01:08:52,520 --> 01:08:54,320 Grazie. 1107 01:08:55,480 --> 01:08:57,560 Mi arrendo per la spiaggia. 1108 01:09:34,880 --> 01:09:37,850 Questa sì che è una stanza! Molto bene. 1109 01:09:38,000 --> 01:09:41,040 Questo è quel che si dice un letto! 1110 01:09:41,360 --> 01:09:43,400 Quella carta può buttarla via, cancelliere, 1111 01:09:43,520 --> 01:09:45,200 I'imputata ha detto la verità. 1112 01:09:46,560 --> 01:09:49,240 Proprio sotto la roccia d'Ercole c'è un bel buco. 1113 01:09:49,760 --> 01:09:52,330 Sì, ma ci passano solo i ragazzini. 1114 01:09:52,840 --> 01:09:55,730 Solo i ragazzini? - E un buco, un buchetto! 1115 01:10:03,480 --> 01:10:05,640 Vado a controllare, voglio vederci chiaro! 1116 01:10:05,760 --> 01:10:08,960 - Vuole che venga con lei? - Non è necessario, posso fare da solo. 1117 01:10:12,680 --> 01:10:17,720 - C'è qualcosa che non va, avvocato? - No, sono venuto qui solo per dirle che... 1118 01:10:18,240 --> 01:10:21,050 Lei sta troppo con il Presidente e il Pubblico ministero. 1119 01:10:21,160 --> 01:10:22,570 E pericoloso! 1120 01:10:22,760 --> 01:10:25,730 Potrebbe sfuggirle qualcosa di compromettente. 1121 01:10:25,960 --> 01:10:29,320 Se qualcosa di compromettente è sfuggito fino ad ora, 1122 01:10:29,440 --> 01:10:33,240 non è stato per colpa mia. Lei è troppo passionale ed emotivo. 1123 01:10:33,360 --> 01:10:36,880 - Non è questo, è che io... - Lei cosa? 1124 01:10:38,640 --> 01:10:41,080 Ha mai pensato a sposarsi, Olga? 1125 01:10:42,200 --> 01:10:43,880 Sposarmi? 1126 01:10:44,000 --> 01:10:46,440 È già così difficile liberarsi di un amante. 1127 01:10:46,560 --> 01:10:50,040 Con un marito, esiste anche il divorzio. 1128 01:10:50,480 --> 01:10:52,880 Non c'è bisogno di... 1129 01:10:53,000 --> 01:10:55,650 Ammazzarlo, è questo che vuole dire? 1130 01:10:56,160 --> 01:10:58,360 Mi crede ancora colpevole, vero? 1131 01:10:59,280 --> 01:11:04,240 - Si ricordi, lei è il mio difensore. - Si, lo so, ma... 1132 01:11:06,560 --> 01:11:09,920 Ma io Le parlo da innamorato, Olga, io la amo! 1133 01:11:10,040 --> 01:11:12,120 Avvocato, cosa le prende? 1134 01:11:12,200 --> 01:11:15,170 Olga, mi dica di sì, la prego. Sa che la sogno tutte le notti? 1135 01:11:15,240 --> 01:11:19,080 Stanotte ho sognato che volavo con lei, è per questo che faccio tanti errori. 1136 01:11:19,520 --> 01:11:21,280 Sono nervoso! 1137 01:11:21,640 --> 01:11:24,450 Se continua così, finirò per commettere uno sproposito. 1138 01:11:24,560 --> 01:11:27,840 Un altro? Non le bastano tutti quelli che ha già commesso? 1139 01:11:28,600 --> 01:11:30,640 - Mi manda via? - Sciocco! 1140 01:11:31,160 --> 01:11:33,000 E per il poliziotto. 1141 01:11:37,440 --> 01:11:39,640 A più tardi! 1142 01:11:51,760 --> 01:11:54,040 Ha visto il signor Xotis? Vorrei sapere per la cena. 1143 01:11:54,120 --> 01:11:56,930 - Torna subito, è andato alla roccia d'Ercole. - Bene. 1144 01:11:57,200 --> 01:11:58,850 Come ha detto, "roccia d'Ercole"? 1145 01:11:58,920 --> 01:12:01,760 A quest'ora c'è una marea che arriva improvvisa, impetuosa. 1146 01:12:01,840 --> 01:12:03,920 - lo consiglierei almeno d'avvisarl0. - Come? 1147 01:12:04,040 --> 01:12:06,280 C'è il motoscafo, si faccia dare una strappata. 1148 01:12:06,400 --> 01:12:07,920 Una strappata... 1149 01:12:23,600 --> 01:12:25,280 Aiuto. 1150 01:12:28,360 --> 01:12:30,320 Aiuto. 1151 01:12:45,800 --> 01:12:49,040 Signor Procuratore, stiamo arrivando, non si muova! 1152 01:12:54,920 --> 01:12:56,680 Accosta. 1153 01:12:57,280 --> 01:12:58,850 Piano. 1154 01:12:58,960 --> 01:13:01,440 - Ancora. - Piano, capitano, che ci va a sbattere. 1155 01:13:01,640 --> 01:13:03,800 Mi dia il cappello! 1156 01:13:04,120 --> 01:13:05,800 Faccia un bel salto! 1157 01:13:05,920 --> 01:13:09,560 - Lasci, che I'aiuto io. - Calma, calma. 1158 01:13:17,040 --> 01:13:18,880 - Tutto bene? - Sì, grazie. 1159 01:13:20,560 --> 01:13:21,800 C'è del cognac, se vuole. 1160 01:13:21,920 --> 01:13:24,520 - Cognac? Dov'è? - Lì, nell'armadietto. 1161 01:13:29,120 --> 01:13:33,200 - Polydette, che ore sono? - Le 20:00. 1162 01:13:33,360 --> 01:13:36,560 A che ora I'imputata disse di essere passata per la spiaggia? 1163 01:13:36,680 --> 01:13:38,250 Faccia con questo. 1164 01:13:39,000 --> 01:13:41,040 A che ora, ho chiesto. 1165 01:13:41,360 --> 01:13:43,160 Alle 20:00. 1166 01:13:43,920 --> 01:13:48,760 Già! Non poteva passare, I'alta marea. 1167 01:13:49,120 --> 01:13:52,010 Proprio così, non poteva passare. 1168 01:14:07,560 --> 01:14:11,560 G.G., Giacomo Garris. 1169 01:14:19,120 --> 01:14:23,010 Ottima imbarcazione, il povero Giacomo Garris se ne intendeva. 1170 01:14:23,120 --> 01:14:24,560 Sì, non c'è male. 1171 01:14:24,680 --> 01:14:26,960 - Conosceva il principale? - Sì, un po'. 1172 01:14:27,080 --> 01:14:29,480 Qui c'era una pistola, dov'è adesso? 1173 01:14:29,800 --> 01:14:33,360 - Scusi, lei chi è? - Leonida Xotis 1174 01:14:33,520 --> 01:14:36,280 del tribunale di Domokos. Allora, dov'è la pistola? 1175 01:14:37,520 --> 01:14:40,880 - Non so. - Poche storie, spiegatemi cosa fate qui. 1176 01:14:41,680 --> 01:14:43,840 lo custodisco il motoscafo del signor Garris. 1177 01:14:43,960 --> 01:14:47,360 Dopo la sua morte sono rimasto qui, perché nessuno mi ha licenziato. 1178 01:14:47,560 --> 01:14:51,080 Foste voi ad accompagnare Olga Dubovitch la sera del delitto? 1179 01:14:52,880 --> 01:14:56,520 Sì, ma guardi che io non voglio perdere il posto e se la signorina venisse a sapere... 1180 01:14:56,760 --> 01:15:00,890 State tranquillo per il posto. Fu I'imputata a prendere la pistola? 1181 01:15:02,840 --> 01:15:05,880 Certo, io ero qui al timone e I'ho vista benissimo. 1182 01:15:06,640 --> 01:15:08,520 È stata lei a uccidere il mio padrone. 1183 01:15:08,640 --> 01:15:10,440 Ma che cosa aspettate a condannarla a morte? 1184 01:15:10,560 --> 01:15:13,640 Già, è proprio quello che sto pensando. 1185 01:15:16,720 --> 01:15:18,640 Niente da dire, 1186 01:15:18,800 --> 01:15:22,120 ma le rose mi sembrano poche, ne aggiungerei due nel settore coda. 1187 01:15:22,800 --> 01:15:24,760 Ottima. 1188 01:15:24,880 --> 01:15:27,450 - A che ora devo farla servire? - Non so, aspetto una risposta. 1189 01:15:27,520 --> 01:15:29,920 - Ma il fagiano, mandalo subito! - Va bene. 1190 01:15:31,040 --> 01:15:33,770 Toh! Metti due rose nel sedere a 'sto fagiano 1191 01:15:33,880 --> 01:15:35,480 e mandalo su a quei vagabondi! 1192 01:15:35,680 --> 01:15:39,650 Lo consegni personalmente al Presidente. - Bene, signorina Dubovitch. 1193 01:15:41,440 --> 01:15:44,360 - Dove corri? - Ho da fare. - Questa cos'è? 1194 01:15:44,800 --> 01:15:46,840 Ridammi il biglietto, non è la cosa che ti riguarda! 1195 01:15:46,920 --> 01:15:49,490 - Se te lo ridò, tu che mi dai? - Che cosa vuoi? - Un bacio. 1196 01:15:49,560 --> 01:15:51,320 - No, lasciami. - Cosa succede? 1197 01:15:51,440 --> 01:15:53,920 Stavo perquisendola. Ho sequestrato questo. 1198 01:15:54,120 --> 01:15:55,720 Vigliacco! 1199 01:15:55,840 --> 01:15:57,280 Bravo. 1200 01:16:28,840 --> 01:16:30,330 Avanti. 1201 01:16:30,440 --> 01:16:32,010 Sono riuscito... 1202 01:16:35,040 --> 01:16:38,080 Sono riuscito a intercettare un biglietto inviato all'imputata. 1203 01:16:38,200 --> 01:16:39,440 Un appuntamento. 1204 01:16:39,520 --> 01:16:41,880 - Avete scoperto chi I'ha mandato? - No, purtroppo. 1205 01:16:41,960 --> 01:16:44,160 Bene. Volevo dire che... 1206 01:16:44,800 --> 01:16:47,200 Comunque, io sono contrario alla violazione del segreto epistolare. 1207 01:16:47,280 --> 01:16:51,080 - Non dovevo leggerla? - Ci sono limiti che nemmeno un'istruttoria può superare. 1208 01:16:51,160 --> 01:16:53,320 Questa è un offesa della libertà del cittadino. 1209 01:16:55,240 --> 01:16:59,210 - Però! - Ho invitato a cena Poseyon e I'avvocato Alex per una cenetta. 1210 01:16:59,320 --> 01:17:02,440 Strano! Sarete in tre ed è apparecchiato per due! 1211 01:17:02,560 --> 01:17:04,210 Avevo ordinato di preparare per tre! 1212 01:17:04,280 --> 01:17:07,640 Dite al signor Poseyon e all'avvocato Alex che li aspetto qui, subito. 1213 01:17:07,720 --> 01:17:11,240 - Non voglio disturbare la sua intimità, andrò io all'appuntamento. - Lei? 1214 01:17:11,320 --> 01:17:13,440 - Sì, io. - Perché? Rimanga a cena con noi. 1215 01:17:13,560 --> 01:17:16,450 No, devo vedere la signorina Dubovitch, ho scoperto tutto. 1216 01:17:16,560 --> 01:17:18,520 Stasera la farò confessare. 1217 01:17:19,680 --> 01:17:22,120 Signori, buon appetito! 1218 01:17:23,040 --> 01:17:25,800 Prego. Accomodatevi! 1219 01:17:28,280 --> 01:17:33,080 - Avvocato, a Lei piace la caccia? - Gliel'ho detto, no. 1220 01:17:33,240 --> 01:17:36,400 - A lei, signor Poseyon? - lo veramente ho già cenato. 1221 01:17:46,880 --> 01:17:48,560 Ah, Lei! 1222 01:17:48,680 --> 01:17:51,880 - Dispiaciuta? - Al contrario. 1223 01:17:52,080 --> 01:17:54,810 Facciamo un giro in motoscafo e poi la invito a cena. 1224 01:17:56,040 --> 01:17:58,520 - Al Barracuda? - Appunto. 1225 01:18:15,200 --> 01:18:17,400 Non dovrei bere tanto, è pericoloso con Lei. 1226 01:18:17,520 --> 01:18:18,930 Perché? 1227 01:18:19,120 --> 01:18:23,520 Perché quando bevo, dico anche quelle verità che dovrei tacere. 1228 01:18:26,800 --> 01:18:29,320 Veuve Clicquot Grande Rèserve. 1229 01:18:29,840 --> 01:18:33,640 Quella sera, io e Garris, bevemmo lo stesso champagne. 1230 01:18:34,280 --> 01:18:37,520 Eravamo di ottimo umore e poi... 1231 01:18:37,640 --> 01:18:39,440 E poi venne la lite. 1232 01:18:39,600 --> 01:18:41,960 Certo. Per forza. 1233 01:18:42,280 --> 01:18:44,720 Era sospettoso come Lei. 1234 01:18:45,200 --> 01:18:48,360 - Diceva sempre che io lo tradivo. - E invece... 1235 01:18:48,480 --> 01:18:51,320 Invece I'ho tradito! 1236 01:18:52,560 --> 01:18:54,210 È naturale. 1237 01:18:54,840 --> 01:18:57,520 Sa come sono questi industriali, no? 1238 01:18:58,400 --> 01:19:03,160 Loro vogliono il monopolio, non sopportano la concorrenza. 1239 01:19:03,680 --> 01:19:05,250 E Lei? 1240 01:19:05,800 --> 01:19:07,480 lo, sì. 1241 01:19:07,840 --> 01:19:12,200 La concorrenza mi piace, sono liberale io. 1242 01:19:14,520 --> 01:19:17,520 È contro la procedura se balliamo un pochino? 1243 01:19:18,960 --> 01:19:22,720 - Ne ho tanta voglia. Balliamo. - Sì, balliamo! 1244 01:19:23,320 --> 01:19:27,120 Un momento, ne ho voglia anch'io, ma è tanto tempo che non ballo. 1245 01:19:27,240 --> 01:19:29,600 - Quanto? - Avevo 15 anni. 1246 01:19:30,440 --> 01:19:33,330 Lei, 15 anni? 1247 01:19:41,000 --> 01:19:42,520 Bravo! 1248 01:19:45,840 --> 01:19:47,410 Ta-tà! 1249 01:20:00,320 --> 01:20:03,210 Oh, oh! Oh, la mia testa! 1250 01:20:09,360 --> 01:20:11,640 Mi stava raccontando della lite. 1251 01:20:11,880 --> 01:20:15,770 - Non sa pensare ad altro. - No, non è questo. 1252 01:20:16,720 --> 01:20:20,240 Mi dica, come reagì Garris alla lite esattamente? 1253 01:20:20,920 --> 01:20:23,960 - Mi ha insultata. - Cosa le disse? 1254 01:20:27,680 --> 01:20:28,960 No! 1255 01:20:29,080 --> 01:20:30,650 Lei, cos'ha fatto? 1256 01:20:31,240 --> 01:20:33,240 - Posso? - Certo. 1257 01:20:38,520 --> 01:20:40,280 Ecco. 1258 01:20:45,680 --> 01:20:47,640 Posso? 1259 01:20:49,640 --> 01:20:52,240 Certo. Lo fece anche lui. 1260 01:20:53,520 --> 01:20:57,920 E dopo fece una scenata, minacciò perfino di cambiare il testamento. 1261 01:20:58,400 --> 01:21:00,840 Allora lei come ha reagito? 1262 01:21:02,400 --> 01:21:04,050 Ecco. 1263 01:21:04,280 --> 01:21:06,760 Ho reagito cosi, ho fatto male. 1264 01:21:10,360 --> 01:21:12,360 E poi, si è messa a piangere. 1265 01:21:13,720 --> 01:21:15,130 No. 1266 01:21:15,840 --> 01:21:17,600 No. 1267 01:21:18,760 --> 01:21:21,360 È lei adesso che mi fa piangere. 1268 01:21:22,680 --> 01:21:24,600 Perché... 1269 01:21:25,160 --> 01:21:29,130 è così crudele e attraente. 1270 01:21:30,200 --> 01:21:34,410 È inutile, niente commedie, so che lei prese la pistola dal motoscafo, 1271 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 non le resta che confessare! 1272 01:21:37,120 --> 01:21:39,690 Perché è così ostinato? 1273 01:21:40,360 --> 01:21:43,360 E va bene. Prima, pero, beviamo! 1274 01:21:45,360 --> 01:21:47,440 Mi aiuterà a parlare. 1275 01:21:50,560 --> 01:21:53,920 Ma il Pubblico ministero le ha detto perché andava a cena con I'imputata? 1276 01:21:54,000 --> 01:21:56,320 - Vuole indurla alla confessione! - La confessione a quest'ora? A mezzanotte? 1277 01:21:56,440 --> 01:21:58,320 - Non è regolare, doveva impedirlo! - Come? 1278 01:21:58,400 --> 01:22:00,400 Lo zelo del Pubblico ministero non conosce limiti. 1279 01:22:00,480 --> 01:22:01,970 Non vorrei che fosse una scusa. 1280 01:22:02,080 --> 01:22:04,400 Magari ci fosse andato soltanto per farle la corte. 1281 01:22:04,480 --> 01:22:07,680 Tranquillo, quello non è un uomo. Dall'imputata vuole una cosa sola: 1282 01:22:07,760 --> 01:22:08,800 strapparle la confessione! 1283 01:22:11,800 --> 01:22:15,930 La verità è sempre nascosta in fondo, aiutiamola a venire fuori. 1284 01:22:17,080 --> 01:22:20,320 - Alla verità! - Alla verità! 1285 01:22:24,520 --> 01:22:28,080 Dopo lo schiaffo, Garris diventò furioso. 1286 01:22:28,640 --> 01:22:31,120 Disse che se non la smettevo di tradirlo, 1287 01:22:31,280 --> 01:22:32,770 avrebbe fatto qualche sciocchezza. 1288 01:22:34,560 --> 01:22:37,290 Sapevo che sul motoscafo c'era una pistola. 1289 01:22:38,440 --> 01:22:41,720 Ripensai alla minaccia di Garris di commettere qualche pazzia. 1290 01:22:43,840 --> 01:22:46,840 Ero allarmata, impaurita. 1291 01:22:48,200 --> 01:22:49,480 La presi 1292 01:22:50,720 --> 01:22:53,760 e la nascosi nel cassetto del mobile che sapete. 1293 01:22:59,600 --> 01:23:01,600 Avrei voluto fuggire. 1294 01:23:04,240 --> 01:23:06,640 Pensai di calmarmi i nervi con un bagno caldo. 1295 01:23:06,760 --> 01:23:08,560 Andai alla doccia. 1296 01:23:08,680 --> 01:23:10,330 Un momento! 1297 01:23:11,120 --> 01:23:12,840 Un momento. 1298 01:23:14,280 --> 01:23:16,280 Mi ascolti bene. 1299 01:23:16,760 --> 01:23:22,130 Perché lei nascose la pistola in un posto così a portata di mano? 1300 01:23:22,280 --> 01:23:24,440 Dove avrei dovuto metterla? 1301 01:23:24,600 --> 01:23:27,040 Non potevo portarla sotto la doccia con me. 1302 01:23:27,880 --> 01:23:29,880 Giusto, prosegua. 1303 01:23:30,480 --> 01:23:31,720 Nel frattempo, 1304 01:23:32,560 --> 01:23:34,840 il povero Garris, restato solo, 1305 01:23:35,120 --> 01:23:37,960 fu visto scrivere qualcosa sul conto del ristorante. 1306 01:23:39,480 --> 01:23:41,800 Era terribilmente agitato. 1307 01:23:43,480 --> 01:23:45,360 Non essendoci più il motoscafo, 1308 01:23:45,520 --> 01:23:48,280 il maîIre lo riaccompagnò in automobile all'albergo. 1309 01:23:49,480 --> 01:23:51,600 Non sapeva che io ero già arrivata. 1310 01:23:52,360 --> 01:23:55,170 Telefonò al notaio dicendogli di venire immediatamente. 1311 01:23:57,400 --> 01:23:59,360 Poi aprì il cassetto 1312 01:23:59,920 --> 01:24:01,640 e trovò la pistola. 1313 01:24:04,040 --> 01:24:05,880 E un attimo dopo... 1314 01:24:11,200 --> 01:24:14,090 Oh, era orribile! 1315 01:24:14,280 --> 01:24:16,930 Istintivamente, gli tolsi di mano la pistola. 1316 01:24:21,760 --> 01:24:23,760 Non sapevo cosa fare. 1317 01:24:24,120 --> 01:24:26,600 Poi, vidi sul tavolo il conto del ristorante. 1318 01:24:26,720 --> 01:24:28,080 Capii subito cosa conteneva. 1319 01:24:28,240 --> 01:24:32,040 Feci in tempo a nascondere quel foglio prima che sopraggiungessero gli altri. 1320 01:24:37,720 --> 01:24:39,600 Ecco la verità. 1321 01:24:40,760 --> 01:24:43,760 Se è stato un suicidio, perché non I'ha detto prima? 1322 01:24:45,080 --> 01:24:48,360 Questo è ciò che scrisse Garris per il notaio. 1323 01:24:48,760 --> 01:24:50,760 Lo legga e capirà. 1324 01:24:55,640 --> 01:24:59,320 "Caro notaio, I'amore è una guerra e come diceva il generale Mireau:" 1325 01:24:59,440 --> 01:25:03,000 "'Per vincere le guerre ci vogliono uomini, uomini, uomini. 1326 01:25:03,200 --> 01:25:08,760 "Perciò, lascio libera Olga rendendo il mio corpo cadavere anche di nome," 1327 01:25:08,880 --> 01:25:12,240 "poiché di fatto lo è già da tempo". 1328 01:25:12,520 --> 01:25:15,250 "Olga può amare ed essere amata facilmente" 1329 01:25:15,360 --> 01:25:17,480 "perché è giovane e bella". 1330 01:25:18,960 --> 01:25:21,770 "Quindi ritengo inutile lasciarle il mio denaro" 1331 01:25:21,880 --> 01:25:24,640 e revoco il testamento in suo favore 1332 01:25:24,840 --> 01:25:27,650 "I miei beni passeranno allo Stato per risarcirlo" 1333 01:25:27,760 --> 01:25:32,560 "di tutte le tasse che fino ad oggi ha tentato inutilmente di farmi pagare". 1334 01:25:34,640 --> 01:25:36,480 Qualche dubbio? 1335 01:25:37,920 --> 01:25:39,640 No, no. 1336 01:25:43,200 --> 01:25:48,000 Lo capisce adesso il perché del mio silenzio? 1337 01:25:49,280 --> 01:25:51,680 Ma lei mi ha messo alle strette 1338 01:25:52,560 --> 01:25:55,560 e ora perderò tutto. 1339 01:25:56,600 --> 01:25:58,600 È soddisfatto? 1340 01:26:00,560 --> 01:26:02,280 Ma Lei ora è salva 1341 01:26:02,720 --> 01:26:05,880 e io sono felice di saperla innocente. 1342 01:26:08,280 --> 01:26:11,280 Non sono parole da Pubblico ministero. 1343 01:26:12,040 --> 01:26:14,720 Il Pubblico ministero è andato a letto. 1344 01:26:16,800 --> 01:26:19,560 Di fronte a Lei, c'è solo un uomo. 1345 01:26:25,520 --> 01:26:28,120 Un uomo, che I'ama, Olga. 1346 01:26:32,680 --> 01:26:35,410 Speravo tanto di sentirglielo dire. 1347 01:26:36,200 --> 01:26:39,520 - Quando sarò libera... - Che farà? 1348 01:26:40,240 --> 01:26:42,480 A che servirebbe? 1349 01:26:43,000 --> 01:26:45,520 Dopo, sarò solo una povera donna. 1350 01:26:46,560 --> 01:26:49,920 Lo Stato si prenderà tutto, anche i miei visoni. 1351 01:26:50,880 --> 01:26:54,560 Che se ne fa lo Stato dei visoni? Non se li può mica mettere! 1352 01:26:54,840 --> 01:26:56,560 E le mie perle... 1353 01:26:57,000 --> 01:26:59,810 Tenga! Le mandi a un museo. 1354 01:27:05,640 --> 01:27:08,760 Stanno meglio sul suo bel collo. 1355 01:27:10,080 --> 01:27:11,920 Ce le lasci! 1356 01:27:12,560 --> 01:27:14,160 Cosa vuol dire? 1357 01:27:14,560 --> 01:27:16,800 Togliere la vita a un uomo è molto grave. 1358 01:27:16,920 --> 01:27:19,280 Togliere soldi allo Stato non è grave. 1359 01:27:19,520 --> 01:27:21,840 Rivelerò alla corte del suicidio 1360 01:27:22,280 --> 01:27:24,320 ma tacerò su questo. 1361 01:27:24,560 --> 01:27:27,000 Piccolo caro! 1362 01:27:28,480 --> 01:27:31,370 Quando sarà tutto finito, ce ne andremo lontano. 1363 01:27:31,640 --> 01:27:34,960 Devo avere una villa da qualche parte, sulla Costa Azurra. 1364 01:27:35,080 --> 01:27:38,280 Quando dici di amarmi, parla la donna o I'imputata? 1365 01:27:41,280 --> 01:27:43,640 Non lo senti che è la donna? 1366 01:27:43,760 --> 01:27:46,440 E troppo bello per essere vero. 1367 01:27:46,640 --> 01:27:49,450 Va bene, tienilo tu. 1368 01:27:50,440 --> 01:27:53,200 Così sarò nelle tue mani. 1369 01:27:55,400 --> 01:27:56,970 Lo metto cosi 1370 01:27:57,280 --> 01:27:59,520 li, 1371 01:27:59,800 --> 01:28:02,040 dalla parte del cuore. 1372 01:28:02,120 --> 01:28:04,720 Dalla parte del cuore. 1373 01:28:06,920 --> 01:28:08,920 MaîIre, il conto! 1374 01:28:10,160 --> 01:28:11,810 Mais voilà! 1375 01:28:15,680 --> 01:28:16,960 Ehi, tu! 1376 01:28:17,720 --> 01:28:20,480 Prendimi la stoia! Su, presto! 1377 01:28:30,200 --> 01:28:32,960 Poveretto, spenderà tutto lo stipendio per pagare il conto. 1378 01:28:37,160 --> 01:28:39,760 Non erano quattro? 1379 01:28:55,920 --> 01:28:57,520 Voilà, monsieur. 1380 01:28:59,040 --> 01:29:02,960 Ecco qua, tenga il resto. Merci beaucoup, monsieur! 1381 01:29:06,120 --> 01:29:08,080 Pardon. 1382 01:29:08,560 --> 01:29:12,920 No, I'amore da una parte, gli affari dall'altra. 1383 01:29:14,560 --> 01:29:18,160 Sfilaglielo dalla tasca, glielo rimborserà io. 1384 01:29:18,400 --> 01:29:19,810 È nella tasca sinistra. 1385 01:29:19,880 --> 01:29:22,160 Signorina Dubovitch, io non sono il suo servitore. 1386 01:29:22,240 --> 01:29:24,920 Finché prendi uno stipendio da me, fai ciò che voglio io. 1387 01:29:25,680 --> 01:29:28,760 Sta' attento, nella tasca sinistra. 1388 01:29:29,280 --> 01:29:31,440 Non sbagliare, mi raccomando. 1389 01:29:33,800 --> 01:29:35,400 Ah! 1390 01:29:38,560 --> 01:29:41,680 Non trovo più la mia manica. Eccola qua. 1391 01:29:51,920 --> 01:29:54,570 Mi sento molto più leggero. Scusi. 1392 01:29:54,640 --> 01:29:56,320 Vai pure, noi torniamo a piedi. 1393 01:29:56,400 --> 01:29:58,640 - Au revoir et merci beaucoup! - Au revoir! 1394 01:30:08,240 --> 01:30:11,640 - Un nuovo giorno! - Sì, il più bello della mia vita. 1395 01:30:11,760 --> 01:30:13,600 Oh! 1396 01:30:14,080 --> 01:30:17,360 Sono tornato ai miei 15 anni! Su, corriamo! 1397 01:30:43,040 --> 01:30:46,080 - Dammi un bacio! - La smetti di starmi sempre alle costole? 1398 01:30:46,160 --> 01:30:48,920 - Un bacio a nome delle candeline. - Zitto, che le spegni tutte! 1399 01:30:49,000 --> 01:30:50,760 - Un bacino. - Per favore, vattene! 1400 01:30:50,840 --> 01:30:53,650 - Ma come faccio? - Apro io? 1401 01:30:53,760 --> 01:30:55,250 Finalmente una gentilezza. 1402 01:30:56,000 --> 01:30:57,840 Grazie. 1403 01:30:58,000 --> 01:30:59,650 Evviva! 1404 01:30:59,760 --> 01:31:02,440 - Che bella torta! - È splendida! 1405 01:31:06,320 --> 01:31:08,000 - Tanti auguri! - Auguri, Presidente! 1406 01:31:08,120 --> 01:31:09,240 - Buon compleanno! - Grazie. 1407 01:31:09,360 --> 01:31:12,040 Un momento, signori, manca I'altra festeggiata. 1408 01:31:12,160 --> 01:31:13,570 Signorina Olga! 1409 01:31:13,720 --> 01:31:15,400 Eccomi, vengo. 1410 01:31:15,960 --> 01:31:18,440 - Sono qua. Meravigliosa! 1411 01:31:18,560 --> 01:31:20,210 Cin, cin! 1412 01:31:20,320 --> 01:31:22,240 Tanti auguri! 1413 01:31:23,480 --> 01:31:25,240 Vogliamo il discorso del Presidente! 1414 01:31:25,360 --> 01:31:26,720 Sì, il discorso! 1415 01:31:26,960 --> 01:31:29,400 Signora, signori. 1416 01:31:29,920 --> 01:31:34,000 Permettetemi, in questa occasione, di essere doppiamente lieto e commosso. 1417 01:31:34,120 --> 01:31:40,400 Perché non sempre capita a un giudice la maravigliosa ventura 1418 01:31:40,520 --> 01:31:44,730 di poter festeggiare con un felicissimo verdetto d'innocenza, 1419 01:31:44,840 --> 01:31:46,280 il proprio compleanno. 1420 01:31:46,400 --> 01:31:49,880 Sono grato a tutti voi, che mi avete offerto questa stupenda occasione. 1421 01:31:50,120 --> 01:31:53,720 Senza di lei, tutto ciò non sarebbe accaduto. Grazie. 1422 01:31:57,400 --> 01:31:59,080 La parola alla difesa. 1423 01:31:59,320 --> 01:32:02,480 - Ringrazio il Presidente perle sue alate parole. - Troppo buono. 1424 01:32:02,560 --> 01:32:04,640 Sono lieto che I'innocenza della mia cliente 1425 01:32:04,760 --> 01:32:07,330 sia risultata al fine chiara e lampante. 1426 01:32:07,440 --> 01:32:10,330 Per quanto non riesca a capire come mai il Pubblico ministero 1427 01:32:10,440 --> 01:32:12,760 ci abbia messo tanto tempo per convincersene. 1428 01:32:12,880 --> 01:32:14,960 Ho soltanto seguiuto I'iter processuale! 1429 01:32:15,080 --> 01:32:17,680 No, mi riferisco a ieri sera, tutta una notte, 1430 01:32:17,800 --> 01:32:20,640 una lunga notte. - Dovevo stabilire i fatti! 1431 01:32:20,760 --> 01:32:22,880 Ballando con I'imputata e rientrando all'alba? 1432 01:32:23,000 --> 01:32:24,720 - lo... - Basta, signori. 1433 01:32:24,800 --> 01:32:28,200 Come, avvocato, Lei della difesa pronuncia ancora la parola "imputata"? 1434 01:32:28,280 --> 01:32:32,250 - Che tutti noi abbiamo già dimenticato! - Sì. Andiamo, basta con questi discorsi! 1435 01:32:32,360 --> 01:32:35,400 - Pensiamo a divertirci. Venga a spegnere le candeline. - Sì. 1436 01:32:36,520 --> 01:32:39,330 Vedo un mare di candeline! Quanti anni mi date? 1437 01:32:39,440 --> 01:32:40,680 Ne ho appena 52. 1438 01:32:40,800 --> 01:32:43,640 Chiedo scusa, signor Presidente, ne ho messe solo 50. 1439 01:32:45,440 --> 01:32:47,720 - Spenga la luce, per favore. - Sì, subito. 1440 01:32:52,600 --> 01:32:54,400 Bravo! 1441 01:32:54,680 --> 01:32:57,570 #Happy birthday to you,# 1442 01:32:57,680 --> 01:33:00,520 #happy birthday to you,# 1443 01:33:00,760 --> 01:33:03,650 #happy birthday, Presidente} 1444 01:33:03,760 --> 01:33:06,760 #happy birthday to you!# 1445 01:33:08,120 --> 01:33:09,770 Stappa! 1446 01:33:13,040 --> 01:33:16,010 Perciò, a norma di quanto sopra 1447 01:33:16,280 --> 01:33:21,980 e visti gli articoli 45,46 e 281 del Codice penale, 1448 01:33:22,480 --> 01:33:27,800 questa corte dichiara I'imputata prosciolta da ogni accusa. 1449 01:33:28,080 --> 01:33:29,760 Bravo! 1450 01:33:39,320 --> 01:33:41,920 E ne ordina I'immediata scarcerazione. 1451 01:33:50,240 --> 01:33:52,120 - Signora, la prego. - Grazie. 1452 01:33:52,240 --> 01:33:53,890 Oh, caro Xotis! 1453 01:33:54,040 --> 01:33:56,320 Cosa farà, signorina, di tutto il suo denaro? 1454 01:33:56,560 --> 01:33:59,290 Beneficenza. Ho bisogno di tante cose. 1455 01:33:59,400 --> 01:34:02,680 - Progetti per il futuro, signorina? - Il matrimonio. - Grazie. 1456 01:34:03,320 --> 01:34:05,240 Hai deciso per la partenza? 1457 01:34:05,360 --> 01:34:07,600 Ti raggiungerò più tardi per gli accordi. 1458 01:34:08,040 --> 01:34:09,640 Mi scusi. Olga! 1459 01:34:10,200 --> 01:34:11,850 Il biglietto per Nizza. lo ho il mio. 1460 01:34:11,960 --> 01:34:14,610 Sarà meglio incontrarci direttamente all'aereo. 1461 01:34:16,000 --> 01:34:18,890 - Signora, i miei complimenti. - Grazie anche a lei. 1462 01:34:19,000 --> 01:34:20,880 Sono io che devo ringraziarla. 1463 01:34:21,000 --> 01:34:23,320 Ora, le Anonime Ferrose andranno alle stelle. 1464 01:34:23,400 --> 01:34:25,520 Certo, peccato che lei mi ha detto di venderle. 1465 01:34:25,600 --> 01:34:27,760 Chi ti ha detto di venderle? Stai scherzando? 1466 01:34:27,880 --> 01:34:30,320 Signor Poseyon, non si ricorda? Mi ha telefonato. 1467 01:34:30,400 --> 01:34:32,600 Ha detto di venderle anche a un terzo del valore. 1468 01:34:32,680 --> 01:34:35,880 - E tu? - Ho faticato, ma sono riuscito a vendere proprio ieri. 1469 01:34:36,160 --> 01:34:37,810 - Povero me! - Con permesso. 1470 01:34:37,920 --> 01:34:39,040 Signor Poseyon, sorrida! 1471 01:34:39,160 --> 01:34:41,680 Non posso! Andatevene! Lasciatemi in pace! 1472 01:34:42,720 --> 01:34:45,200 Ricorderò a lungo le belle ore passate insieme. 1473 01:34:45,320 --> 01:34:46,600 Signor Presidente. 1474 01:34:48,040 --> 01:34:51,010 - Arrivederci. - No arrivederci, addio. 1475 01:34:51,240 --> 01:34:52,890 No, perché addio? 1476 01:34:54,280 --> 01:34:55,690 - Signor Presidente! - Che c'è? 1477 01:34:55,800 --> 01:34:57,040 - Una citazione. - Beh? 1478 01:34:57,160 --> 01:34:58,730 - E per Lei. - Per me? 1479 01:34:59,480 --> 01:35:03,880 "Denunciato per reati contro gli articoli 37, 48 e 95". 1480 01:35:04,000 --> 01:35:05,330 Che dicono quegli articoli? 1481 01:35:05,440 --> 01:35:09,080 Caccia di frodo, sparatoria in luogo pubblico e crudeltà verso gli animali. 1482 01:35:09,840 --> 01:35:13,840 Dio mio, avvocato Alex! Avvocato Alex! 1483 01:35:17,920 --> 01:35:20,810 - Hostess, do a Lei il biglietto? - Sì. 1484 01:35:23,360 --> 01:35:24,960 Scusi, il cappello. 1485 01:35:25,480 --> 01:35:28,400 - Lasci, la prego. Il posto è già occupato. - Ma è mio! 1486 01:35:31,280 --> 01:35:32,930 - Ecco il suo aereo. - Grazie. 1487 01:35:33,040 --> 01:35:36,480 - L'accompagno. Mi dia la pelliccia. - Grazie, molto gentile. 1488 01:35:36,760 --> 01:35:39,360 Altoparlante: for Rome, Nice and Paris. 1489 01:35:41,000 --> 01:35:43,080 - Permesso! - Scusi, dobbiamo scendere! 1490 01:35:43,160 --> 01:35:44,490 Un momento, ci faccia scendere! 1491 01:35:44,560 --> 01:35:46,960 È impossibile, signori, I'aereo è in partenza. 1492 01:35:57,840 --> 01:36:00,080 Altoparlante: Voleremo a un quota di 8000 metri 1493 01:36:00,160 --> 01:36:02,360 alla velocità di 500 kmlh. 1494 01:36:04,960 --> 01:36:07,040 La signorina parte. 1495 01:36:07,160 --> 01:36:10,400 Altoparlante: Siete pregati di non fumare e allacciare le cinture. 1496 01:36:10,520 --> 01:36:12,040 Grazie. 1497 01:36:12,880 --> 01:36:15,000 Ma il testamento è qui. 1498 01:36:15,200 --> 01:36:16,440 Il testamento? 1499 01:36:30,520 --> 01:36:32,400 Finalmente soli. 1500 01:36:32,520 --> 01:36:34,170 E ricchi. 1501 01:36:36,320 --> 01:36:38,890 Sei stato imprudente a venire nell'isola. 1502 01:36:39,000 --> 01:36:41,040 Era troppo tempo che non ti vedevo. 1503 01:36:45,000 --> 01:36:48,520 Prendi il mio, è nel mantello. Nella tasca sinistra. 1504 01:36:53,760 --> 01:36:56,360 Questo testamento non serve più. 1505 01:36:57,040 --> 01:36:58,450 Dov'è? Non lo trovo. 1506 01:36:58,560 --> 01:37:02,080 Quella è la tasca destra, ho detto nella sinistra. 1507 01:37:02,200 --> 01:37:03,610 Quella del cuore. 1508 01:37:05,800 --> 01:37:07,450 Ah, eccolo. 1509 01:37:08,800 --> 01:37:12,000 Che stupido, confondo sempre la sinistra con la destra. 124455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.