All language subtitles for 77574

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,600 --> 00:01:16,900 Ako ti krv jo� nije proklju�ala, onda kroz tvoje vene te�e voda. 2 00:01:18,172 --> 00:01:22,337 �emu slu�i zanos mladosti, ako ne otad�bini. 3 00:01:59,982 --> 00:02:05,045 Jo� samo minut, g-dine McKinley, dva revolucionara se upravo sre�u. 4 00:02:10,994 --> 00:02:13,120 Hvala. Ho�emo li? 5 00:02:13,496 --> 00:02:16,794 �ao mi je �to je moralo da se zavr�i na ovaj na�in. 6 00:02:19,502 --> 00:02:23,198 Nije ovo kraj, g-dine McKinley. Ovo je tek po�etak. 7 00:02:24,340 --> 00:02:27,536 Do�i �e drugi, kad nas ne bude. Do�i �e mnogi drugi. 8 00:08:15,332 --> 00:08:16,960 9 00:08:53,872 --> 00:08:54,669 Sklanjaj se! Tutanj! 10 00:08:54,874 --> 00:08:57,843 Vi prva puta do�la u Indija? Da! 11 00:09:10,723 --> 00:09:14,022 �ao mi je �to ti se nisam ranije javila. 12 00:09:14,227 --> 00:09:18,186 Bogo moj! Tvoj hindu je sve bolji. 13 00:09:19,065 --> 00:09:20,863 Budi bez brige, sve je spremno. 14 00:09:34,914 --> 00:09:38,111 Hej, Sju, Nema razloga za brigu.... 15 00:09:38,584 --> 00:09:42,646 ...ura�eno je sve �to treba, plakati su izlepljeni svuda. 16 00:09:42,923 --> 00:09:44,389 Bila je najava i na radiju. 17 00:09:44,924 --> 00:09:46,984 ...vide�e�, staja�e u redovima za audiciju. 18 00:09:49,930 --> 00:09:51,124 �ta je bilo? 19 00:09:53,100 --> 00:09:59,801 Nisam ti rekla. Prava istina je da sam do�la sama... 20 00:10:00,608 --> 00:10:04,408 ...bez novca, a ni producent ne�e do�i. - Znala sam. 21 00:10:04,611 --> 00:10:06,910 Znala si to! 22 00:10:08,615 --> 00:10:13,484 Posle Alice, usledio je poziv od izvesne Beth Williams... 23 00:10:13,955 --> 00:10:17,413 ...koja me je obavestila o otkazivanju show-a i mojih usluga vezanih za njega. 24 00:10:20,295 --> 00:10:25,597 ...jesi li je opsovala na hindu jeziku? 25 00:10:26,633 --> 00:10:32,368 Htela je da zna �ta to zna�i. Nacrtala sam joj. 26 00:10:37,145 --> 00:10:39,705 Nemogu�a si, Sonia. 27 00:11:01,670 --> 00:11:07,130 Ovo je Univerzitet u Nju Delhiju. Dozvolite da vam pomognem oko prtljaga. 28 00:11:07,343 --> 00:11:10,540 Koliko? - Gospojice, ve� sam kaz'o. 29 00:11:15,351 --> 00:11:17,546 Ravi, odnesi na� prtljag do na�e sobe. 30 00:11:42,712 --> 00:11:45,009 A sada se malo odmori. Vidimo se sutra. 31 00:11:45,548 --> 00:11:47,778 Ako ti ne�to zatreba, ima� moj broj. 32 00:11:50,719 --> 00:11:51,687 Hajdemo, Ravi. 33 00:12:55,920 --> 00:12:57,217 Ne mogu ovo da uradim. 34 00:13:01,760 --> 00:13:02,954 Ne mogu to. 35 00:13:05,597 --> 00:13:12,298 Zaslu�ujem da dobijem ulogu, jer imam rupice na obrazima. 36 00:13:53,311 --> 00:13:57,612 Nemoj da peva�. Samo izgovaraj "Vande Matram". - Vande Matram? 37 00:14:14,168 --> 00:14:16,795 Podigni ruku i govori: VANDE MATRAM! VANDE Matram! 38 00:14:17,004 --> 00:14:19,632 Glasnije, VANDE MATRAM! Vande MATRAM. 39 00:14:19,840 --> 00:14:23,298 Glasno i ponosno, VANDE MATRAM! Vande MATRAM 40 00:14:23,510 --> 00:14:25,808 VANDE MATRAM! Vande Matram... 41 00:14:27,513 --> 00:14:30,142 Ceo svoj �ivot posvetio sam slobodi ove nacije. 42 00:14:30,517 --> 00:14:32,485 Ceo svoj �ivot posvetio sam slobodi ove nacije. 43 00:14:33,020 --> 00:14:34,988 Znam da �eli� da se uda� za mene. 44 00:14:35,522 --> 00:14:38,650 Ali, SLOBODA je moja nevesta. 45 00:14:39,193 --> 00:14:42,493 Znam da... Znam...da... 46 00:14:46,600 --> 00:14:49,331 Znam da �eli�... da se uda� za mene 47 00:14:50,204 --> 00:14:52,002 ...ali SLOBODA je moja nevesta. 48 00:14:52,372 --> 00:14:58,334 ...ali SLOBODA je moja nevesta. Tvoj odani sin, BHAGAT SINGH. 49 00:14:59,146 --> 00:14:59,840 BHAGAT SINGH. 50 00:15:00,380 --> 00:15:01,005 Bhagat Singh. 51 00:15:02,050 --> 00:15:02,845 Bhagat Singh. 52 00:15:05,385 --> 00:15:07,854 Ime mi je Bhagat Singh. 53 00:15:15,496 --> 00:15:18,465 �aj! Hvala. 54 00:15:22,570 --> 00:15:24,198 Dala si se u velike brige? 55 00:15:25,173 --> 00:15:28,301 Jedan ili dvojica mogu da odigraju manje uloge... 56 00:15:28,910 --> 00:15:32,710 ...ali ni jedan ne mo�e da primiri�e ulozi Azada ili Bhagat Singh-a. 57 00:15:33,082 --> 00:15:36,142 Mislim da sam ja kriva za sve. 58 00:15:36,417 --> 00:15:40,148 Ne, Sonia. Ti si mi oslonac. 59 00:15:42,925 --> 00:15:45,655 Sue, ne sme� da bude� toliko obeshrabrena. 60 00:15:48,264 --> 00:15:50,562 Idemo negde da se opustimo. Nije mi do toga, Sonia. 61 00:16:16,126 --> 00:16:19,424 Idemo do amfiteatra pod vedrim nebom. Hej, Aslam. 62 00:16:32,709 --> 00:16:34,176 Aslam... Sue McKinley. 63 00:16:35,211 --> 00:16:36,508 I ti studira� na Univerzitetu? 64 00:16:36,713 --> 00:16:38,510 Wow! Njen hindu je super. 65 00:16:39,049 --> 00:16:44,180 Tamo �ivimo, tamo se hranimo, ali nas jo� niko do sada nije optu�io da tamo i studiramo. 66 00:17:12,416 --> 00:17:13,713 �ta oni manijaci izvode? 67 00:17:14,752 --> 00:17:15,719 To je DJ... 68 00:17:16,020 --> 00:17:17,385 DJ I love you!!! 69 00:17:19,023 --> 00:17:19,991 To je Sukhi. 70 00:17:29,600 --> 00:17:30,999 DJ I love you!!! 71 00:17:32,036 --> 00:17:33,834 Volim i ja tebe, �e�eru! 72 00:17:48,053 --> 00:17:49,247 Prokleti egzibicionisti. 73 00:17:51,456 --> 00:17:52,753 Ti idioti ostaju uvek isti. 74 00:17:54,292 --> 00:17:57,591 'Ajde, ortak! Stucimo ga! 75 00:18:01,967 --> 00:18:04,095 Sukhi I love you! 76 00:18:29,796 --> 00:18:30,660 Da li je on dobro? 77 00:18:30,863 --> 00:18:32,797 To je njegovo prirodno stanje. 78 00:18:32,999 --> 00:18:40,030 Sukhi, svi delovi su tu? 79 00:18:40,940 --> 00:18:44,171 Vidi, vidi! 80 00:18:47,047 --> 00:18:49,675 Sue, ovo je DJ. DJ, ovo je Sue. 81 00:18:49,849 --> 00:18:50,474 �ao! 82 00:18:51,518 --> 00:18:55,318 Sue? Sva je ru�i�asta, mogli bi je zvati Gulabo (Ru�a). 83 00:18:57,191 --> 00:18:58,657 Ba� je vrela... 84 00:18:58,859 --> 00:19:01,326 Savr�ena za ovo prohladno ve�e. 85 00:19:04,531 --> 00:19:11,164 Karane, spasao si mi �ivot. Volim te! 86 00:19:12,372 --> 00:19:13,168 Aslame... 87 00:19:13,874 --> 00:19:15,672 ...i ti si u�estvovao u mom spasavanju, 88 00:19:16,376 --> 00:19:17,775 I tebe volim! 89 00:19:18,212 --> 00:19:20,180 Dobro, dobro. 90 00:19:23,885 --> 00:19:25,682 Mora da mi je i ona spasila �ivot... 91 00:19:25,886 --> 00:19:28,013 Ne! Sukhi! Ona te nije spasla. 92 00:19:28,223 --> 00:19:30,850 Nema veze. Jednog dana �e ga spasiti. 93 00:19:31,226 --> 00:19:37,131 Opu�teno, dru�e! Ona ti je snajka. 94 00:19:43,872 --> 00:19:49,003 GUBIM KONTROLU 95 00:19:57,318 --> 00:20:11,222 Ja sam USTANIK. 96 00:20:11,599 --> 00:20:17,402 Nema ovde bo�jeg studenta, niti profesora da ih mu�e. 97 00:20:24,280 --> 00:20:30,082 U ovoj �koli pravila ne va�e. Hej, Genije, u�ivaj. 98 00:20:42,298 --> 00:20:45,427 Sukhi, samo sedi i posmatraj, guzice jedna. 99 00:20:45,969 --> 00:20:47,333 DJ ne gubi vreme. 100 00:20:47,536 --> 00:20:48,867 Pravi je pastuv. 101 00:20:49,072 --> 00:20:51,540 �ao! Kako ste? �ao, Rahul! �ta ima? 102 00:20:52,641 --> 00:20:53,938 Skinuo sam par GB-a. 103 00:20:54,144 --> 00:20:55,770 Kako tvoj radio? 104 00:20:58,048 --> 00:20:58,775 �ta danas radi? 105 00:20:59,249 --> 00:21:01,114 Radio Indija mi je ostavio malo prostora u etru, u no�nim satima. 106 00:21:01,818 --> 00:21:03,012 Kul... 107 00:21:03,819 --> 00:21:08,348 Ne ba�. Kad celi svet spava, ja emitujem program. 108 00:21:08,558 --> 00:21:10,355 Ali, ljudi ne spavaju do kasno u no�... 109 00:21:11,161 --> 00:21:14,858 Kriminalci, mese�ari, voajeri i idioti! 110 00:21:15,665 --> 00:21:18,031 Zabavite se na moj ra�un! 111 00:21:18,501 --> 00:21:19,627 Kad je re� o pla�anju... Mogu li... 112 00:21:30,281 --> 00:21:32,475 Vidi tvoje drugove. Ima� cigaretu? 113 00:21:38,688 --> 00:21:40,485 Neverovatno! 114 00:21:41,191 --> 00:21:43,490 To je lova mog starog. Ima je k' pleve... 115 00:21:52,370 --> 00:21:53,837 Prekinite sa tom odvratnom zapadnja�kom muzikom! 116 00:21:54,705 --> 00:21:56,332 Koliko puta treba da vas opominjem da biste to shvatili! 117 00:21:58,209 --> 00:22:00,507 Zaga�ujete na�u kulturu... 118 00:22:00,878 --> 00:22:04,006 Odmah napustite ovo mesto. �istite se odavde! 119 00:22:04,215 --> 00:22:07,515 Jesi li me razumeo, idiote! 120 00:22:08,754 --> 00:22:11,348 Ovo je poslednja opomena... 121 00:22:12,657 --> 00:22:17,117 ...od ovog trenutka ovde se vi�e ne sme �uti zapadnja�ka muzika. 122 00:22:18,230 --> 00:22:19,356 Nema uvijanja tela, koje poziva na blud! 123 00:22:20,065 --> 00:22:25,628 Ili �u vam noge polomiti! 124 00:22:25,904 --> 00:22:28,873 Ko ste vi da nam pretite? Ako vam se ne svi�a, nemojte dolaziti ovamo. 125 00:22:29,074 --> 00:22:31,042 Prokleti Pakistanac! 126 00:22:37,082 --> 00:22:39,380 Zavr�imo ve� jednom sa tim. 127 00:22:57,937 --> 00:23:01,805 Poslednje upozorenje? Razumeo? 128 00:23:06,112 --> 00:23:07,136 �ivela Indija! 129 00:23:13,486 --> 00:23:17,320 Samo pipni Aslama i vide�e� �ta �u napraviti od tebe... 130 00:23:17,523 --> 00:23:19,583 ...ni ro�ena majka te ne�e poznati. 131 00:23:20,727 --> 00:23:24,390 Jesi video babunovo dupe? Tvoje �e biti jo� crvenije, kad te izlupam po njemu. 132 00:23:25,199 --> 00:23:30,262 Samo kad te dohvatim! 133 00:23:36,142 --> 00:23:39,601 Uzmi ovo... Policajac je primio mito! 134 00:23:44,984 --> 00:23:49,115 Ko je gladan? Ja umirem od gladi. 135 00:25:49,779 --> 00:25:50,404 Kako si? 136 00:25:51,948 --> 00:25:54,508 Hej, medu! Do�i... 137 00:25:57,954 --> 00:26:00,753 Da ti se ne�to desilo, ja bih te ubio. 138 00:26:01,124 --> 00:26:02,751 Dosta �udan na�in da pozdravi� svog momka? 139 00:26:05,962 --> 00:26:06,429 Kako ide? 140 00:26:22,479 --> 00:26:23,673 Po�urite, momci, umirem od gladi. 141 00:26:23,881 --> 00:26:25,439 Ovde klope nema. 142 00:26:28,819 --> 00:26:32,118 Dr�i se podalje! 143 00:26:32,323 --> 00:26:34,791 ... devet meseci sam te nosila u stomaku... 144 00:26:34,992 --> 00:26:37,620 ...i prala tvoje prnje godinama. 145 00:26:38,429 --> 00:26:39,020 Bri�i odavde! 146 00:26:39,597 --> 00:26:42,794 Da li ikoga zanima da li je Mitro �iva ili mrtva? 147 00:26:43,000 --> 00:26:43,797 �ta je? 148 00:26:44,835 --> 00:26:45,802 Opet si pijan. 149 00:26:46,171 --> 00:26:48,799 Ne. Ne. Ne. 150 00:26:49,073 --> 00:26:51,804 Kevo, prvo daj klopu, pa vi�i koliko te volja. 151 00:26:53,045 --> 00:26:55,639 Niko od vas nije jeo? 152 00:26:55,846 --> 00:26:59,145 Sonia jo� si smr�ala. 153 00:26:59,351 --> 00:26:59,976 Stvarno... Mitro, 154 00:27:00,185 --> 00:27:03,985 Dana�nje devojke imaju vi�e kostiju, a manje mi�i�a. 155 00:27:04,188 --> 00:27:05,816 Kako �e� ra�ati decu? 156 00:27:09,695 --> 00:27:13,392 Aslame, kako si, sine moj? 157 00:27:13,598 --> 00:27:16,158 On mi je pravi sin, jer brine za mene. 158 00:27:16,368 --> 00:27:20,168 A ti... 159 00:27:21,708 --> 00:27:24,836 Kevo, vidi koga sam ti doveo. 160 00:27:25,210 --> 00:27:28,510 Tvoju snajku. Zove se Sue. 161 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 �ta? Strankinja? 162 00:27:31,883 --> 00:27:35,785 Doletela specijalno iz Londona. Zbog toga me dugo nije bilo. 163 00:27:39,491 --> 00:27:40,686 Mama, daj mi svoj blagoslov. 164 00:27:42,661 --> 00:27:44,687 Sin ti je takvo deri�te! 165 00:27:45,230 --> 00:27:51,192 Gospode! Razume hindu! 166 00:27:53,906 --> 00:27:58,707 Zaista sve razume�? Da. 167 00:28:01,414 --> 00:28:07,978 Odoh na spavanje. Razmestila sam vam krevete. Dosta je bilo tumaranja za ve�eras. 168 00:28:47,795 --> 00:28:48,763 Sue, gde si? 169 00:28:50,799 --> 00:28:52,494 Ho�ete li vi, momci, glumiti u mom filmu? 170 00:28:53,134 --> 00:28:53,759 �ta? 171 00:28:58,139 --> 00:29:01,939 Hej, �to se smejete? Ja sam zvezda njenog filma. 172 00:29:03,144 --> 00:29:04,941 Da, mi momci se �epurimo unaokolo, a kad treba da se glumi... 173 00:29:05,313 --> 00:29:07,110 ...mo�emo da igramo jedino klovnove. 174 00:29:09,818 --> 00:29:13,049 �etvorica me�u vama su k'o stvoreni za uloge... 175 00:29:16,157 --> 00:29:17,954 A Sonia �e biti moja Durga Bhabhi. 176 00:29:18,326 --> 00:29:19,850 Ona stvarno zna hindu! 177 00:29:20,895 --> 00:29:23,796 Svo ovo naklapanje o patriotizmu je prili�no dosadno. 178 00:29:23,998 --> 00:29:28,060 Dosadno? Ti momci su dali �ivote za slobodu ove zemlje. 179 00:29:28,503 --> 00:29:30,971 Kakvu slobodu? Ima li u ovoj zemlji dr�ave? 180 00:29:32,674 --> 00:29:34,141 Pardon,ja verujem u ovu zemlju, Karane. 181 00:29:34,509 --> 00:29:39,139 Zbog �ega bih se, ina�e borio? 182 00:29:39,515 --> 00:29:43,473 Mo�da zato �to je to cool! Biti pilot...Leteti na skupocenom avionu. 183 00:29:43,853 --> 00:29:44,979 Dobijate da nosite seksi jakne... 184 00:29:45,187 --> 00:29:49,317 A �ene... vole oficire. 185 00:29:49,558 --> 00:29:51,992 Naravno da volim �to sam pilot. Naravno da je cool. 186 00:29:52,161 --> 00:29:55,995 Ali sam i ponosan na svoju zemlju, �ivot bih dao za nju. 187 00:29:56,732 --> 00:29:59,826 Ponosan na �ta? 188 00:30:00,035 --> 00:30:01,093 ...na demografsku eksploziju? 189 00:30:01,203 --> 00:30:03,330 ...ili na nezaposlenost... mo�da na korupciju? 190 00:30:03,706 --> 00:30:05,003 Na �ega si od ovoga ponosan? 191 00:30:05,207 --> 00:30:09,110 Nema savr�ene zemlje, Karane. Zato smo tu, da je u�inimo boljom. 192 00:30:09,311 --> 00:30:09,778 Ima� pravo. 193 00:30:11,213 --> 00:30:14,240 O.K, Ajay ti u�ini da ova zemlja bude savr�ena. 194 00:30:14,617 --> 00:30:18,348 Onog sekunda kad dobijem diplomu, be�im oz ove bestragije! 195 00:30:18,555 --> 00:30:21,023 Ne�e� mo�i tek tako da ode� i da nas ostavi�. 196 00:30:21,991 --> 00:30:23,687 Kako ona parla hindu! 197 00:30:26,830 --> 00:30:31,927 Bitango, �to mi to nisi rekao. Glupiram se sve vreme. 198 00:30:38,175 --> 00:30:41,269 Mo�e� barem da ih pita�. 199 00:30:41,479 --> 00:30:42,604 Ni�ta ne gubi�. 200 00:30:44,414 --> 00:30:47,714 O.K, ali niko se ne�e pojaviti. 201 00:30:48,585 --> 00:30:54,888 Ja �u da ih prona�em. Obe�avam ti. 202 00:30:59,429 --> 00:31:01,398 Karane, baci cigaretu! 203 00:31:04,535 --> 00:31:05,558 Deda! 204 00:31:06,269 --> 00:31:09,239 Bog te blagoslovio. Kada si stigao? 205 00:31:09,440 --> 00:31:13,501 Pro�le no�i. 206 00:31:56,689 --> 00:32:00,590 Dobro jutro, Karane. Tako brzo si se vratio? 207 00:32:02,694 --> 00:32:04,321 Nisam znao da si u gradu. 208 00:32:05,864 --> 00:32:07,389 Upravo sam stigao, nema ni sat vremena. 209 00:32:08,267 --> 00:32:12,261 Let je dugo trajao... Je li na fakultetu sve u redu? 210 00:32:13,539 --> 00:32:14,164 Jeste, tata. 211 00:32:14,374 --> 00:32:17,831 Jesi li odlu�io na koji �e� univerzitet u SAD slede�e godine? 212 00:32:19,445 --> 00:32:24,712 Michigan, Carnegie, Mellon, Wharton... 213 00:32:24,884 --> 00:32:25,850 Poznat mi je spisak. 214 00:32:30,889 --> 00:32:31,686 Alo... 215 00:32:32,158 --> 00:32:33,022 Karane, �ekaj! 216 00:32:34,894 --> 00:32:39,354 Ne �ujem te dobro, nazovi me kasnije. 217 00:32:41,100 --> 00:32:43,625 Znam da ti je spisak poznat. 218 00:32:45,004 --> 00:32:46,972 Ali, neka �ivot ne prolazi mimo tebe. 219 00:32:47,775 --> 00:32:49,264 Postoje planovi u �ivotu... 220 00:32:50,411 --> 00:32:53,106 Svake sekunde neko se u ovoj zemlji rodi. 221 00:32:55,581 --> 00:32:58,709 Nikoga za to nije briga. Ni vladu ni Boga. 222 00:32:58,919 --> 00:33:04,653 U�ini ne�to. U protivnom bi�e� samo jo� jedan od njih. 223 00:33:04,925 --> 00:33:06,722 Molim te, nemoj opet po�injati sa svojim lekcijama. 224 00:33:08,095 --> 00:33:12,054 SMS generacija. Svaki razgovor sa vi�e... 225 00:33:12,266 --> 00:33:13,392 ...od �etiri reda slova, za vas je lekcija. 226 00:33:17,338 --> 00:33:21,741 Slab je signal ovde. Samo trenutak. Izvini, Karane. 227 00:33:23,610 --> 00:33:27,910 U tom slu�aju dogovor ne va�i, mi nismo zainteresovani... 228 00:33:31,719 --> 00:33:34,916 Zna� kakav je kvalite ruske robe, ne mogu biti jo� i arogantni. 229 00:33:37,692 --> 00:33:42,061 U svakom slu�aju, ne mogu toliko da tra�e za svoju robu. 230 00:33:42,197 --> 00:33:47,032 A zna� koliko ima posrednika u svakom poslu u Indiji. Ni�ta. 231 00:33:47,669 --> 00:33:57,442 Reci im da se ne�emo poga�ati, neka nam samo prebace novac. 232 00:34:22,538 --> 00:34:25,439 Poku�ala sam da te upozorim... Ne�e se pojaviti u dovoljnom broju. 233 00:34:25,641 --> 00:34:27,268 DJ mi je obe�ao. 234 00:34:27,476 --> 00:34:29,341 O, DJ ti je obe�ao! 235 00:34:29,677 --> 00:34:31,145 Da li ti zaista snima� film? 236 00:34:31,347 --> 00:34:34,373 Karane... Za�to toliko kasni�? 237 00:34:36,018 --> 00:34:36,985 I gde su ostali? 238 00:34:40,022 --> 00:34:44,153 "Golobradi ratnici Indije". Vrlo dramati�no. 239 00:34:47,330 --> 00:34:50,025 Gde �e�? 240 00:34:50,266 --> 00:34:52,792 Pa to je tek prva podela uloga. 241 00:34:53,235 --> 00:34:56,898 Ube�ena sam da �e nam Karan re�i gde se njegovi prijatelji nalaze. 242 00:35:11,555 --> 00:35:12,988 Ova je za osmicu! 243 00:35:13,323 --> 00:35:14,187 Wow! Devetka. 244 00:35:14,391 --> 00:35:15,790 Kakvo ma�e! Oye Chotu... 245 00:35:15,992 --> 00:35:17,721 ...daj mi �olju �aja... 246 00:35:17,928 --> 00:35:19,657 Dvojka, izgleda kao da ima grip... 247 00:35:22,999 --> 00:35:23,624 �estica... 248 00:35:24,535 --> 00:35:27,935 Desetka! �ta? 249 00:35:30,174 --> 00:35:33,473 Ortak, vidi te nogare! 250 00:35:34,679 --> 00:35:37,648 Drmaj, sestro, drmaj... 251 00:35:38,249 --> 00:35:38,908 O, sranje! 252 00:35:39,116 --> 00:35:40,743 Ne budite blesavi, to je najmanje osmica. 253 00:35:40,952 --> 00:35:43,681 Kako sam vas zatekla da blenete. 254 00:35:44,354 --> 00:35:46,550 Mrcine jedne i len�tine. 255 00:35:46,991 --> 00:35:49,016 Ba� smo mislili da do�emo... ali... 256 00:35:49,260 --> 00:35:51,194 ...�ekamo Karana, zapravo. 257 00:35:51,629 --> 00:35:52,960 Oh! Aha, �ekate Karana. Da! 258 00:35:53,598 --> 00:35:55,225 Karan je bio tamo na vreme. 259 00:35:57,068 --> 00:35:59,935 Mi smo ga �ekali ovde, a on je nas �ekao tamo. 260 00:36:00,137 --> 00:36:02,298 Kakva zbrka... 261 00:36:04,542 --> 00:36:06,238 Ti si Ashfaqulla Khan. 262 00:36:06,979 --> 00:36:08,969 Ti si Rajguru. Heroj pravi! 263 00:36:09,180 --> 00:36:10,580 A ti, zna� ko si ti? 264 00:36:10,915 --> 00:36:13,509 Gospodar Prevare i Obmane. 265 00:36:13,719 --> 00:36:14,878 Chandrashekhar Azad. 266 00:36:15,920 --> 00:36:17,251 Kakve usne... 267 00:36:17,755 --> 00:36:20,349 Savladajte tekst dobro, vidimo se sutra. 268 00:36:20,958 --> 00:36:23,655 U 8 h. Ni minut kasnije! 269 00:36:23,862 --> 00:36:26,126 Devet. Ta�no u osam. 270 00:36:26,331 --> 00:36:29,129 To je dobro. Ve� smo protra�ili dan... 271 00:36:34,907 --> 00:36:37,808 Aslame, tvoja snaha izgleda jo� bolje kada je ljuta. 272 00:36:49,555 --> 00:36:50,715 �ta to radi�, Laxmane? 273 00:36:53,792 --> 00:36:55,089 Pozdravljam, Mishraji. 274 00:36:55,461 --> 00:36:58,258 Vrh partije je zaista zadovoljan tvojim radom. 275 00:36:58,765 --> 00:37:03,168 Ove demonstracije koje si organizovao protiv zapadnja�ke kulture... 276 00:37:03,570 --> 00:37:07,061 ...pomogle su nam da bacimo druge stranke u zasenak. 277 00:37:14,447 --> 00:37:19,851 Ovo je za tebe. A ovo za tvoje momke. 278 00:37:20,921 --> 00:37:22,649 Nije trebalo, Mishraji. 279 00:37:23,056 --> 00:37:25,047 Ne radim ovo zbog novca. 280 00:37:25,525 --> 00:37:28,119 Ja stvarno verujem u program svoje partije. 281 00:37:29,063 --> 00:37:30,529 To je lepo, Laxmane... 282 00:37:31,164 --> 00:37:37,070 ...ali za svaki pokret treba pogonsko gorivo... Zadr�i to. 283 00:37:59,226 --> 00:38:03,754 Nema tih metoda kojima me mo�ete slomiti. 284 00:38:04,131 --> 00:38:06,725 "Jer sam mnogo bola pretrpeo." 285 00:38:07,368 --> 00:38:11,031 "...kao da dr�im smrt za ruku." 286 00:38:23,485 --> 00:38:26,477 DJ, idiote dekoncentri�e� me. 287 00:38:30,859 --> 00:38:32,451 Vidi - smrt za ruku. 288 00:38:35,997 --> 00:38:38,591 "Svoj �ivot sam posvetio slobodi ove zemlje. 289 00:38:38,800 --> 00:38:42,600 ...znam da �eli� da bude� moja �ena, ali ja sam za nevestu odabrao - slobodu." 290 00:38:42,804 --> 00:38:45,272 "Tvoj odani sin Bhagat Singh." 291 00:38:47,042 --> 00:38:49,704 Ko ovako govori, za ime Boga? 292 00:38:49,912 --> 00:38:51,606 Moja nevesta je sloboda... 293 00:38:51,914 --> 00:38:54,314 Mislim da je ovo pravi tekst za Sukhija... 294 00:38:54,516 --> 00:38:56,212 Po�to ni jednoj ne pada na pamet da se uda za njega... 295 00:38:56,451 --> 00:38:58,818 Neka sloboda bude njegova nevesta. 296 00:38:59,020 --> 00:39:01,455 Smejte se, bitange. Samo se smejte. 297 00:39:25,748 --> 00:39:28,080 Ovo je "sari" sa izbora za Mis slobode. 298 00:39:29,119 --> 00:39:31,679 Pomo�i �e mi da se u�ivim u ulogu. 299 00:39:37,493 --> 00:39:39,655 Slu�ajte, momci, ovo ovako ne mo�e da valja. 300 00:39:40,162 --> 00:39:44,462 Da biste "iznedrili likove" morate puno ve�bati. 301 00:39:45,134 --> 00:39:48,764 Sve dok ih posmatrate spolja... 302 00:39:49,005 --> 00:39:50,700 ...ne mo�ete shvatiti ove likove. 303 00:39:52,109 --> 00:39:55,476 Probajte... Da to iza�e iz vas samih. 304 00:39:55,679 --> 00:39:57,146 305 00:39:57,380 --> 00:40:00,372 Vidi, lik koji tuma�i ve� izlazi iz njegove dubine. 306 00:40:00,617 --> 00:40:03,552 Tako si brzo shvatio su�tinu lika. 307 00:40:06,022 --> 00:40:08,992 Sada izgleda� kao pravi revolucionar! 308 00:40:09,560 --> 00:40:12,619 Ma �ta da ka�e� "Gulabo" (Ru�o), potrebna si mi za zanos. 309 00:40:13,498 --> 00:40:15,295 DJ, vidi sad ovo. 310 00:40:15,833 --> 00:40:19,290 Iznervirala se! 311 00:40:24,509 --> 00:40:28,001 Ovako pri�a neko ko ima 23 godine. 312 00:40:28,479 --> 00:40:31,642 Toliko je imao Bhagat Singh kada je ubijen: 23. 313 00:40:32,216 --> 00:40:33,843 Bila su to druga vremena, Sue. 314 00:40:34,285 --> 00:40:39,484 Kada bi danas pred nekim rekao da si spreman da pogine� za svoju zemlju... 315 00:40:40,058 --> 00:40:41,046 ...rekli bi da si lud. 316 00:40:42,326 --> 00:40:43,088 Ba� tako. 317 00:40:44,595 --> 00:40:47,826 Mislim da nemam svoj stav prema... 318 00:40:49,767 --> 00:40:51,098 To je to. Ne lupaj glavu. 319 00:40:51,636 --> 00:40:56,164 Oseti. Samo �itaj re�i, oseti ih. 320 00:40:57,676 --> 00:40:59,303 Za�to ne poku�amo ponovo? 321 00:40:59,877 --> 00:41:01,470 Poku�ajmo ponovo... 322 00:41:03,548 --> 00:41:07,679 Posvetio sam svoj �ivot slobodi ove zemlje. 323 00:41:09,922 --> 00:41:15,224 ...zaposlenje... sre�en �ivot... to me vi�e ne zanima. 324 00:41:16,061 --> 00:41:25,129 ...Znam da �eli� da se uda� za mene, ali za nevestu sam odabrao - slobodu... 325 00:41:36,982 --> 00:41:42,648 Zaklinjem se maj�icom Indijom... 326 00:41:56,436 --> 00:41:58,233 Ovaj Aslam je pravi pastuv... 327 00:42:00,006 --> 00:42:05,309 Pazi na ambala�u. Poezija, vrad�bine! 328 00:42:06,279 --> 00:42:10,979 DJ, pla�im se da �u ostati ne�enja do kraja �ivota. 329 00:42:12,585 --> 00:42:16,454 Budi ube�en da ne�u dozvoliti da umre� kao ne�enja! 330 00:42:16,657 --> 00:42:17,282 Obe�ava�? 331 00:42:18,191 --> 00:42:19,181 Ima� obe�anje DJ-a. 332 00:42:22,997 --> 00:42:28,594 Kroji�e� sudbine mnogij ljudi... 333 00:42:40,514 --> 00:42:42,277 Tvoja linija ljubavi je veoma izra�ena... 334 00:42:43,318 --> 00:42:46,981 �ovek tvojih snova �e se pojaviti u majici kratkih rukava i re�i: 335 00:42:52,326 --> 00:42:55,660 Imam li ja uop�te liniju ljubavi? 336 00:42:55,864 --> 00:42:57,627 Mora da si je oprao u lavabou. 337 00:42:57,832 --> 00:43:03,327 "Ministar odbrane Shastri je tako�e ume�an u skandal sa primanjem mita pri kupovini MIG-21". 338 00:43:03,538 --> 00:43:07,473 Ovo je zaista obeshrabruju�e. 339 00:43:07,676 --> 00:43:10,702 "To je gnusna la�. Nare�ujem da se stvar ispita." 340 00:43:11,313 --> 00:43:21,279 UTV 341 00:44:48,512 --> 00:44:49,639 Vidimo se, momci. 342 00:44:50,414 --> 00:44:53,577 Ti si mi drugar... Odbaci�u te ku�i. 343 00:44:53,784 --> 00:44:56,686 Ne treba mi prevoz, to je samo dve ulice dalje. 344 00:44:57,321 --> 00:45:00,757 Nismo toliko pijani da zaboravimo gde ti �ivi�. 345 00:45:14,072 --> 00:45:15,232 Kreteni! 346 00:45:16,974 --> 00:45:18,737 Blago tebi kad ima� takve prijatelje! 347 00:45:24,782 --> 00:45:27,250 Jednog dana ni�ega ne�e biti. 348 00:45:28,453 --> 00:45:30,250 Svako kre�e svojim putem. 349 00:45:31,356 --> 00:45:33,916 Ali, mo�ete da budete u kontaktu. 350 00:45:34,859 --> 00:45:36,019 �isto sumnjam. 351 00:45:37,228 --> 00:45:38,787 �ivot je dinami�an. 352 00:45:39,565 --> 00:45:42,762 Previ�e je problema. Do�i do posla, ku�e, novca. 353 00:45:53,011 --> 00:45:56,447 Dok smo na fakultetu, gospodarimo svojim sudbinama, 354 00:45:57,249 --> 00:45:59,444 ali kada diplomiramo, svako juri za svojom sre�om. 355 00:46:06,258 --> 00:46:11,891 Ti zna�, Gulabo. Zavr�io sam jo� pre pet godina... 356 00:46:13,032 --> 00:46:14,555 ...a jo� uvek gluvarim unaokolo... 357 00:46:15,001 --> 00:46:17,059 Ne kapiram. 358 00:46:18,270 --> 00:46:21,331 I ne pomi�ljam da napustim koled�. 359 00:46:22,408 --> 00:46:23,033 Za�to? 360 00:46:25,612 --> 00:46:30,015 U krajnjem slu�aju, ovde sam neko... ljudi me poznaju. 361 00:46:31,184 --> 00:46:33,049 DJ je neko... 362 00:46:35,421 --> 00:46:40,449 Od mene se o�ekuje da napravim ne�to veliko u �ivotu. 363 00:46:42,896 --> 00:46:46,127 Ali, kad iza�em na ulicu, 364 00:46:47,033 --> 00:46:52,199 ja sam samo jedan obi�an, prose�an �ovek poput tolikih drugih. 365 00:47:03,050 --> 00:47:05,142 Bezimen. Bezli�an. Nesiguran u sebe. Samo tumaram ulicama... 366 00:47:06,086 --> 00:47:09,613 Pivo se prosulo. 367 00:47:13,727 --> 00:47:17,288 Zna� �ega se jo� pla�im? 368 00:47:18,999 --> 00:47:20,591 Da glumim u tvom filmu. 369 00:47:22,269 --> 00:47:24,829 Ne brini... U sigurnim si rukama. 370 00:47:45,559 --> 00:47:46,492 Gde ste do sada? 371 00:47:48,129 --> 00:47:49,027 Zdravo, ujko... Kako si? 372 00:47:54,302 --> 00:47:58,568 Sutra �emo uloviti Aslama... 373 00:48:06,014 --> 00:48:06,811 Napio si se? 374 00:48:07,949 --> 00:48:11,147 Tata, zna� da ne pijem. 375 00:48:11,586 --> 00:48:14,954 Lezilebovi�i... Bilo kako bilo, to su mi drugari. 376 00:48:15,157 --> 00:48:18,888 Drugari! Imaju obraza da iza�u pred tvog oca... 377 00:48:19,094 --> 00:48:21,859 ...a zaudaraju na alkohol. 378 00:48:22,197 --> 00:48:24,894 Za�to ne prona�e� prijatelje me�u svojim sunarodnicima? 379 00:48:25,601 --> 00:48:29,037 Za�to druguje� sa onima koji te kvare, pljuju na tvoju veru... 380 00:48:29,238 --> 00:48:30,933 Ovo nema nikakve veze sa religijom, o�e. 381 00:48:31,140 --> 00:48:35,941 Zave�i! Da nisi povisio glas kad pri�a� sa mnom! 382 00:48:37,413 --> 00:48:38,345 U pravu je. 383 00:48:40,116 --> 00:48:45,713 Ova zemlja nikada nije prihvatila Muslimane i nikada ne�e... 384 00:48:46,289 --> 00:48:47,722 Kako mo�e� da bude� tako blaziran! 385 00:48:49,358 --> 00:48:52,294 Da li si mene ikada video da se me�am sa Indusima? 386 00:48:53,195 --> 00:48:57,097 Nisam i ne �elim da budem kao ti, brate. 387 00:48:58,834 --> 00:49:00,301 U mene ne mo�e da stane tolika mr�nja... 388 00:49:01,138 --> 00:49:03,367 Kukavica, eto to si ti! 389 00:49:03,573 --> 00:49:05,233 Prestanite! 390 00:49:05,442 --> 00:49:08,468 Ova ku�a me gu�i. Svakog bo�ijeg dana ponavlja se ista stvar... 391 00:49:20,457 --> 00:49:23,483 Svake godine na na�em groblju dajemo pomene. 392 00:49:24,261 --> 00:49:28,254 To je sve �to �e od nas ostati, kad umremo za svoju zemlju. 393 00:49:28,466 --> 00:49:31,263 Lepo re�eno, Ashfaq Sahabe... 394 00:49:31,768 --> 00:49:34,101 Kad bi te �uli, Englezi bi za tili �as odmaglili iz na�e zemlje. 395 00:49:36,474 --> 00:49:37,599 �ta je onda odlu�eno? 396 00:49:38,608 --> 00:49:44,673 Oplja�ka�emo carski novac sa voza koji prolazi kroz Kakori. 397 00:49:45,649 --> 00:49:47,618 Tim novcem kupi�emo oru�je. 398 00:49:48,686 --> 00:49:50,881 Bismil �e sve da objasni. 399 00:49:51,089 --> 00:49:53,853 Da, Bismil... Gde je moj Ram? 400 00:49:56,694 --> 00:49:58,855 Ne mogu da na�em mog Ramprasad Bismil-a. 401 00:49:59,063 --> 00:50:00,530 Opusti se. Na�i �emo ga. 402 00:50:00,732 --> 00:50:02,324 Ali gde? Kada? 403 00:50:02,633 --> 00:50:04,692 Vrlo brzo. Ne bri... 404 00:50:07,171 --> 00:50:09,366 Ovde ne�e� na�i Ramprasad Bismila. 405 00:50:10,608 --> 00:50:12,702 Tebi treba pravi Indus. 406 00:50:13,644 --> 00:50:15,613 Kako zami�lja� da �e� prona�i nekoga da glumi indijskog revolucionara... 407 00:50:16,382 --> 00:50:19,010 ...me�u ovima koji vole da budu zapadnjaci? 408 00:50:19,217 --> 00:50:20,651 Ma, pusti ga. Idemo. 409 00:50:20,853 --> 00:50:24,185 Ramprasad Bismil �eleo je da se ponovo rodi stotinu puta... 410 00:50:26,291 --> 00:50:29,488 ...da bi mogao dati �ivot za otad�binu isto toliko puta. 411 00:50:29,695 --> 00:50:30,923 Hajdemo, Sue. 412 00:50:32,164 --> 00:50:35,827 Pa, dobro, gde misli� da mogu da na�em mog Bismil-a? 413 00:50:41,573 --> 00:50:42,733 Ne mogu da verujem. 414 00:50:45,878 --> 00:50:50,872 Danas, hodamo u korak sa smr�u, i smejemo se toj bledoj sablasti. 415 00:50:52,084 --> 00:50:57,681 Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva, ja�a je o�trica na�e hrabrosti. 416 00:50:58,490 --> 00:51:06,830 Neka vas ne zavara na�e �utanje. Iza njega se krije lava koja klju�a. 417 00:51:09,536 --> 00:51:19,002 O mu�eni�e, o odva�ni �ove�e! Neprijatelj �e ti pesme pevati jednoga dana. 418 00:51:19,913 --> 00:51:24,146 Narav �emo svoju otkriti kad kucne �as istine... 419 00:51:24,350 --> 00:51:29,653 ...jer, hrabrost u delima �ivi, a ne u hvalisavim la�ima. 420 00:51:30,156 --> 00:51:33,819 Neprijatelja �emo isterati iz brloga, prijatelju moj... 421 00:51:34,028 --> 00:51:37,896 Ne �ale�i da damo �ivote za maj�icu zemlju. 422 00:51:38,097 --> 00:51:42,728 Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva, ja�a je o�trica na�e hrabrosti. 423 00:51:42,937 --> 00:51:49,240 Danas, hodamo u korak sa smr�u, i smejemo se toj bledoj sablasti. 424 00:51:50,277 --> 00:51:56,443 Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva, ja�a je o�trica na�e hrabrosti. 425 00:52:08,162 --> 00:52:11,029 Sue, ovo nije London. Zna� kakav je soj ljudi... 426 00:52:11,232 --> 00:52:12,256 ...bitangi, poput Laxman Pandey-a. 427 00:52:12,466 --> 00:52:16,426 Vidi, Sue, ako njega bude ovde, mene u tvom filmi ne�e biti. 428 00:52:16,637 --> 00:52:19,436 Ako ima� bilo kakav problem sa mnom, reci mi to pravo u lice. 429 00:52:19,907 --> 00:52:23,867 Nemoj mi kukavi�ki zabijati no� u le�a. 430 00:52:24,211 --> 00:52:26,873 Pandey, idi odavde! Ne zame�i kavgu... 431 00:52:27,481 --> 00:52:29,882 Samo reci, kukavice. �ta si rekao malopre? 432 00:52:31,019 --> 00:52:33,749 Aslam, kuda si po�ao? 433 00:52:36,424 --> 00:52:37,356 Kukavice, ponovi �ta si rekao? 434 00:52:38,560 --> 00:52:42,018 'Ej ti! Kako se usu�uje� da udari� Aslama? 435 00:52:51,240 --> 00:52:52,468 SUKHI !!! 436 00:52:53,042 --> 00:52:55,373 Razlupaj ga. 437 00:53:15,865 --> 00:53:22,100 �ao mi je �to sam vas anga�ovala za uloge. 438 00:53:23,673 --> 00:53:26,040 Samo Bog zna �ta me je nateralo da do�em ovamo. 439 00:54:43,388 --> 00:54:46,324 Zna� da imamo problem sa Pandey-em. Mnogo je zle krvi. 440 00:54:46,524 --> 00:54:51,757 Ako ostanem, opet �e se desiti isto. Ne�e, Sue. 441 00:54:52,064 --> 00:54:53,087 Prevazi�li smo to. 442 00:54:53,365 --> 00:54:54,888 Ne�e� imati nikakav problem. 443 00:55:01,473 --> 00:55:06,968 Sue...svi mi znamo koliko ovaj film zna�i za tebe. 444 00:55:08,814 --> 00:55:11,908 �elimoi da ti pomognemo da zavr�i� ono zbog �ega si do�la ovamo. 445 00:55:14,319 --> 00:55:15,684 Svi �elimo da ostane�. 446 00:55:16,488 --> 00:55:17,682 Ja �elim da ostane�. 447 00:55:22,461 --> 00:55:27,091 Reci ne�to... - Pla�im se. 448 00:55:30,202 --> 00:55:32,864 Ne boj se, u sigurnim si rukama. 449 00:55:35,741 --> 00:55:37,902 Hajde... Ustani... ...Do�i. 450 00:55:54,127 --> 00:55:57,062 Ne ide ona nigde! 451 00:56:01,935 --> 00:56:03,129 A sada - opusti se. 452 00:57:39,835 --> 00:57:49,801 UTV 453 00:58:02,926 --> 00:58:16,430 Uzmi pregr�t moje zemlje, oseti kako ovde vazduh miri�e... 454 00:58:16,572 --> 00:58:20,736 Dodaj moga bi�a dah, otkucaje moga srca... 455 00:58:20,943 --> 00:58:26,905 ..i �ar u mojim venama... 456 00:58:27,284 --> 00:58:31,744 Uzmi sve to i pome�aj, a zatim. posmatraj boju koja nastaje... 457 00:58:31,955 --> 00:58:36,255 .Uzmi sve to i pome�aj, a zatim. posmatraj boju koja nastaje ... 458 00:58:36,460 --> 00:58:40,921 Posmatraj kako se stvara boja rodoljublja, prijatelju moj. 459 00:58:43,467 --> 00:58:56,779 460 00:59:09,827 --> 00:59:11,624 Bismil je poslao poruku... 461 00:59:11,829 --> 00:59:13,126 ...da �emo oplja�kati voz za Lucknow ... 462 00:59:14,165 --> 00:59:17,623 ...koji prevozi carski novac... ovde u Kakoriju... 463 00:59:18,002 --> 00:59:19,629 ...dok grickamo Kakori-kebabe. 464 00:59:20,338 --> 00:59:23,637 Tim novcem �emo kupiti bombe. 465 00:59:23,842 --> 00:59:26,639 Ostavi je na miru... Presta�e da daje mleko. 466 00:59:26,844 --> 00:59:30,473 Daj boju svojim snovima. I snovima tvog naroda. 467 00:59:31,350 --> 00:59:35,479 Daj boju svojoj sre�i. Oboji i svoju tugu. 468 00:59:35,854 --> 00:59:39,812 Daj boju nara�tajima... Daj boju polju... 469 00:59:40,525 --> 00:59:42,824 Daj boju otkucajima svog srca. Daj boju ritmu tvoje muzike. 470 00:59:43,027 --> 00:59:45,155 Stavi boju na svaki obraz. Daj boju svojim o�ima... 471 00:59:45,364 --> 00:59:47,491 Gledaj kako na taj na�in i rodoljublje dobija svoju boju, prijatelju moj. 472 00:59:47,700 --> 00:59:49,497 Gledaj kako na taj na�in ... 473 00:59:50,535 --> 00:59:59,103 Uzmi pregr�t moje zemlje, oseti miris ovog vazduha... 474 00:59:59,345 --> 01:00:03,839 Dodaj moga bi�a dah, otkucaje moga srca. 475 01:00:04,049 --> 01:00:09,851 ..i �ar u mojim venama... 476 01:00:10,389 --> 01:00:14,689 Uzmi sve to i pome�aj, a zatim. posmatraj boju koja nastaje . 477 01:00:15,061 --> 01:00:19,190 478 01:00:19,399 --> 01:00:22,027 479 01:00:22,234 --> 01:00:23,862 . 480 01:00:29,041 --> 01:00:29,940 Hej, malecki! 481 01:00:30,309 --> 01:00:31,709 Jesi li primio Bismilovu poruku? 482 01:00:31,911 --> 01:00:33,208 Ne. Ne! Slu�aj onda... 483 01:00:33,413 --> 01:00:36,712 Voz za Kakori �e biti... oplja�kan za osam dana. 484 01:00:37,417 --> 01:00:39,044 Prepun je carskog novca. 485 01:00:39,252 --> 01:00:40,719 Ho�e� li ga oplja�kati? Ne. 486 01:00:40,920 --> 01:00:43,047 Od njega �emo kupovati oru�je. 487 01:00:43,590 --> 01:00:45,057 �ta �emo kupovati? Oru�je... 488 01:00:45,258 --> 01:00:46,555 Da... Vrlo dobro ... 'ajde sad. 489 01:00:46,926 --> 01:00:50,885 Pusti neka ova strast plamti na tihoj vatri. 490 01:00:51,331 --> 01:00:55,893 A zatim, kada proklju�a, izlij potok ne�nosti 491 01:00:56,137 --> 01:01:01,734 Izlij reku, propsi okean. Mo�da i lonac vode, pride. 492 01:01:01,941 --> 01:01:05,400 Zatim malo poprskaj. Pome�aj sve to. Posmatraj kako se ra�a boja. 493 01:01:05,613 --> 01:01:10,073 494 01:01:11,786 --> 01:01:13,083 Bismil je poslao poruku... 495 01:01:14,121 --> 01:01:15,588 ... Lucknow voz... 496 01:01:15,789 --> 01:01:17,417 ...koji prevozi carski novac... 497 01:01:17,792 --> 01:01:20,260 ...treba da oplja�kamo za sedam dana u Kakoriju... 498 01:01:21,362 --> 01:01:23,262 A zatim �emo tim novcem kupiti bombe. 499 01:01:23,531 --> 01:01:27,331 500 01:01:27,968 --> 01:01:31,927 501 01:01:32,641 --> 01:01:36,600 Oboji one mlade godine, ho�e� li Oboji �ar mladosti. 502 01:01:37,311 --> 01:01:41,771 Ne oklevaj, prijatelju. Oboji rodoljubljem sve oko sebe. 503 01:01:41,983 --> 01:01:46,282 504 01:01:46,988 --> 01:01:51,288 505 01:01:51,660 --> 01:02:00,261 506 01:02:00,368 --> 01:02:05,101 507 01:02:05,507 --> 01:02:10,968 508 01:02:11,513 --> 01:02:15,814 509 01:02:16,185 --> 01:02:20,645 510 01:02:23,192 --> 01:02:36,003 511 01:03:10,073 --> 01:03:17,707 512 01:03:49,547 --> 01:03:51,447 Britanski oficiri... Njih 25-30. 513 01:03:52,317 --> 01:03:55,616 Moramo odustati! Skoro da smo stigli u Kakori. Zaustavi Ashfaq-a, brzo. 514 01:04:04,496 --> 01:04:05,462 Ashfaq, stani! 515 01:04:08,499 --> 01:04:10,296 Sada je previ�e kasno... 'Ajde... Mrdaj! 516 01:04:27,853 --> 01:04:28,478 Uska�i! 517 01:04:42,835 --> 01:04:44,564 Ne daj im ad otvore prozore... 518 01:04:47,039 --> 01:04:47,664 Hajde! 519 01:04:48,874 --> 01:04:49,341 Klju�eve! 520 01:04:49,875 --> 01:04:51,173 Ne�ete daleko sti�i. 521 01:04:51,610 --> 01:04:54,170 Daj klju�eve! - Nemam ih. 522 01:04:54,713 --> 01:04:56,181 Banwari, daj malj! 523 01:05:00,620 --> 01:05:02,349 Ja ih dr�im na oku. Ti idi po novac... 524 01:07:21,531 --> 01:07:23,999 Posvetio sam svoj �ivot slobodi ove zemlje. 525 01:07:25,368 --> 01:07:29,668 Udoban i spokojan �ivot mene ne zanima. 526 01:07:30,873 --> 01:07:34,673 Znam da od mene o�ekujete da se o�enim i steknem svoj dom, kao �to... 527 01:07:35,044 --> 01:07:37,171 ...svi roditelji �ele svojoj deci. 528 01:07:37,548 --> 01:07:39,515 Ali, sloboda je moja nevesta. 529 01:07:41,551 --> 01:07:47,013 Nadam se da �ete mi oprostiti. Va� odani sin Bhagat. 530 01:07:53,396 --> 01:07:54,021 Napravimo pauzu. 531 01:07:59,069 --> 01:08:02,368 Doru�ak? Ne... 532 01:08:22,760 --> 01:08:23,385 533 01:08:23,595 --> 01:08:28,726 General Dyer? Ko bi i pomislio da mo�e tako ne�to da uradi? 534 01:08:31,603 --> 01:08:36,063 Ne mogu da poverujem da je zaista ubio vi�e od 400 ljudi u mestu zvanom Jallianwala Baugh. 535 01:08:36,274 --> 01:08:38,572 379... to je zvani�na cifra. 536 01:08:39,277 --> 01:08:41,575 Zapravo je blizu 1000 ljudi izmasakrirano... 537 01:08:49,287 --> 01:08:55,090 Pro�le godine na grobu Peer Sai, molio sam se za Daljeet... 538 01:08:55,627 --> 01:08:56,753 Ko je Daljeet? 539 01:08:56,962 --> 01:08:59,089 Bili smo oli�enje tolerancije. 540 01:09:00,299 --> 01:09:05,100 �ak i mrav bi reagovao. Bili smo navikli da sve primamo i podnosimo pognute glave. 541 01:09:05,871 --> 01:09:08,600 Koje�ta! Tek ovoj dana�njoj generaciji nedostaje volja da bilo �ta u�ini! 542 01:09:08,807 --> 01:09:10,434 Jeste li ikada �uli za Shaheed Uddham Singh-a? 543 01:09:10,976 --> 01:09:14,605 Imao je petlju da ode u London i ubije tog generala Dyer-a. 544 01:09:15,147 --> 01:09:18,116 ...jer je on jedan od pre�ivelih tog masakra koji je Dyer izveo. 545 01:09:18,651 --> 01:09:22,280 Pojedi to, Sonia. Od putera �e ti oja�ati kosti. 546 01:09:22,655 --> 01:09:26,614 U Pend�abu svaka majka ima barem jednog sina u voijsci. 547 01:09:26,826 --> 01:09:29,794 Za�to se ne povu�emo? Prolivamo potoke krvi, tamo. 548 01:09:29,996 --> 01:09:32,793 Samo idioti poput DJ-a se povla�e. 549 01:09:32,998 --> 01:09:34,625 Za�to se to uvek meni de�ava? 550 01:09:34,833 --> 01:09:37,632 Zave�i i jedi svoju "parathu". 551 01:09:37,903 --> 01:09:40,463 Koja je re� u ovoj zemlji najvi�e u upotrebi? SRE�IVATI! 552 01:09:41,006 --> 01:09:45,467 �estoro ljudi sedi za stolom za �etiri osobe.... Odjednom, neko ti vikne: "Sredi to"! 553 01:09:49,349 --> 01:09:56,482 Hej! Za�to ti sre�uje�? 554 01:10:00,360 --> 01:10:01,658 �udno, zar ne? 555 01:10:03,531 --> 01:10:08,991 Love nas u na�oj ro�enoj zemlji, kao da smo �ivotinje... 556 01:10:11,871 --> 01:10:14,669 ...Ashfaq ti �e� morati preko granice, pa u Avganistan... 557 01:10:15,709 --> 01:10:19,168 ...Tamo imamo mnogo prijatelja Muslimana. Bi�e� bezbedan me�u njima. 558 01:10:19,714 --> 01:10:21,181 Na kraju krajeva, ti si njihov. 559 01:10:21,716 --> 01:10:23,513 Njihov? Hmm... 560 01:10:24,385 --> 01:10:25,511 Za�to misli� da nisam va�? 561 01:10:29,724 --> 01:10:30,849 Ashfaq... Nisam mislio... 562 01:10:32,893 --> 01:10:33,518 ...Ashfaq... 563 01:10:37,064 --> 01:10:39,191 Nisam imao nameru da te povredim. 564 01:10:40,735 --> 01:10:43,203 Ova zemlja je tvoja, isto koliko i moja. 565 01:10:44,238 --> 01:10:48,038 Imamo isto pravo da se bijemo i poginemo za nju... 566 01:10:50,111 --> 01:10:51,373 ...Oprosti mi. 567 01:10:51,580 --> 01:10:53,206 Ram, hajde da ne pri�amo o umiranju... 568 01:10:53,581 --> 01:10:58,884 Molim se da svi mi do�ivimo da na�i unuci �ive u slobodnoj zemlji. 569 01:11:03,425 --> 01:11:04,551 Ram, tr�i! 570 01:12:20,169 --> 01:12:21,967 Gde su ostali tvoji prijatelji? 571 01:12:22,839 --> 01:12:24,307 Gde je Azad? 572 01:13:13,725 --> 01:13:14,520 Banwari! 573 01:14:27,767 --> 01:14:30,099 Svidele su mi se one pesme i igre. Ima li ih u tvojim filmovima? 574 01:14:30,470 --> 01:14:33,997 Eto zbog �ega u ovoj zemlji pu�tamo drve�e da raste: da bismo oko njega mogli da igramo. 575 01:14:39,112 --> 01:14:41,580 Pa, kuda mi idemo? 576 01:14:44,451 --> 01:14:47,079 Poseban dan, posebno mesto! Poseban dan? 577 01:16:02,864 --> 01:16:06,823 Od malih nogu sam dolazio ovamo, da gledam avione kako uzle�u... 578 01:16:08,070 --> 01:16:12,837 ...i da ih posmatram sve dok se ne izgube u plavetnilu neba. 579 01:16:17,046 --> 01:16:19,014 Do �avola, �ta oni to rade? 580 01:16:45,576 --> 01:16:46,838 Da ne veruje�. 581 01:16:46,976 --> 01:16:47,533 Mu�karci! 582 01:16:48,078 --> 01:16:50,375 Hajde, stani pred avion, ti bi to mogla da uradi�. 583 01:16:50,547 --> 01:16:52,844 �ta? Evo ti moja ko�ulja, pa mu ma�i. 584 01:16:53,083 --> 01:16:54,880 Neka, prepu�tam tebi. 585 01:16:55,418 --> 01:16:57,045 Samo ti sanjaj... 586 01:17:04,594 --> 01:17:08,895 Momci, devojke i Sukhi... 587 01:17:09,098 --> 01:17:10,225 Za�to mene sve vreme? 588 01:17:10,467 --> 01:17:11,900 A sada, ne�to va�no imam da vam saop�tim... 589 01:17:13,436 --> 01:17:17,396 Pitao sam se da li bi �elela da ostatak �ivota provede� sa mnom... 590 01:17:18,275 --> 01:17:22,235 ...naravno, u slu�aju da nema� pre�a posla... 591 01:17:26,350 --> 01:17:27,909 Da li �eli� da se uda� za mene? 592 01:18:15,800 --> 01:18:30,272 Ako ne ka�e� ni re� - - ode moje srce. 593 01:18:30,682 --> 01:18:45,495 Pored tebe �u na�i sre�u. Ne mogu bez tebe... 594 01:18:47,866 --> 01:19:18,392 �ivot mi je postao sladak od �asa kad si zakora�ila kroz ta vrata. 595 01:19:18,830 --> 01:19:33,699 596 01:19:35,913 --> 01:19:49,884 Ako ne ka�e� ni re� - - ode moje srce. 597 01:20:19,490 --> 01:20:33,597 598 01:20:35,472 --> 01:20:49,216 Kora�aj kroz hodnike mog srca... 599 01:20:50,353 --> 01:21:05,701 Nj�i me na umilnim zvucima pesme tvog srca. 600 01:21:07,537 --> 01:21:21,975 601 01:21:22,519 --> 01:21:37,662 602 01:22:02,725 --> 01:22:04,750 Vrati�u se kasnije. 603 01:22:04,961 --> 01:22:10,194 Moje molitve ne�e prestati sve dok zemlja ne bude slobodna. 604 01:22:12,235 --> 01:22:14,760 Mislim da ne�e� �ekati do tada. 605 01:22:16,239 --> 01:22:21,302 Zovem se James McKinley. Ovde sam da od tebe saznam... 606 01:22:22,078 --> 01:22:25,707 ...gde se krije Azad i gde su ostali teroristi. 607 01:22:25,915 --> 01:22:32,980 Nisu to teroristi. To su revolucionari. 608 01:23:58,273 --> 01:24:05,304 Danas idemo ukorak sa smr�u... 609 01:24:06,715 --> 01:24:15,316 Smrt te ne mo�e uzeti, Ashfaq, kad �ivi� u srcima i mislima svog naroda. 610 01:24:30,372 --> 01:24:33,102 Ovo je Sveti Kuran. 611 01:24:34,709 --> 01:24:39,338 Indus kao �to je Bismil �e stvoriti zemlju za Induse. 612 01:24:39,547 --> 01:24:42,016 �ta Musliman kao �to si ti ima od toga? Samo te iskori��avaju. 613 01:24:43,385 --> 01:24:46,912 On se ne bori za slobodu Indusa. Bori se za slobodu Indije. 614 01:24:48,389 --> 01:24:51,188 Ali, ti to i onako ne razume�. 615 01:24:52,060 --> 01:24:55,518 Toliko si dugo rob, da je to po�elo da ti se dopada. 616 01:25:00,735 --> 01:25:03,464 Reci nam gde je Azad i gde su ostali teroristi... 617 01:25:04,906 --> 01:25:07,601 ...Jo� uvek mo�e� da se spase�. 618 01:25:17,084 --> 01:25:18,381 19. decembar. 619 01:25:19,086 --> 01:25:21,486 Nisi ti kriv... 620 01:25:22,257 --> 01:25:24,724 ...vr�i� svoju du�nost. 621 01:27:25,545 --> 01:27:26,739 �ta ne valja? Jel' neko umro? 622 01:27:29,048 --> 01:27:32,950 Sue...nisam do sada videla ove momke tako ozbiljne. 623 01:27:33,886 --> 01:27:35,615 �ta radi� mojim prijateljima? 624 01:27:36,222 --> 01:27:41,182 Nisam ja u pitanju, nego oni. Ba� su se u�iveli u sve ovo. 625 01:27:42,228 --> 01:27:44,423 Hej, Laxmane, dolazi� li? 626 01:27:44,897 --> 01:27:46,194 Ne. Neki drugi put. 627 01:27:46,399 --> 01:27:47,866 Do�i. Ovo je moje zadnje ve�e u gradu. 628 01:27:48,901 --> 01:27:50,368 Stvarno mi se ne jede. 629 01:27:50,570 --> 01:27:53,698 Onda gledaj nas kako jedemo. Do�i. 630 01:27:55,575 --> 01:27:57,372 Hajde... 631 01:28:09,922 --> 01:28:18,557 Za dve zaljubljene pti�ice koje su se verile na naj�udniji na�in na kugli zemaljskoj... 632 01:28:25,271 --> 01:28:27,670 Lud sam za samo dve stvari u �ivotu: 633 01:28:27,939 --> 01:28:31,136 Soniom i letenjem. 634 01:28:39,118 --> 01:28:43,918 Ba� si sre�an kad si tako zalu�en ne�im. 635 01:28:44,623 --> 01:28:46,250 Ti ima� svoju poeziju, Aslame. 636 01:28:46,958 --> 01:28:48,756 Kao �to DJ ima njegovo pevanje. 637 01:28:49,628 --> 01:28:52,256 Svako u sebi nosi strast za ne�im, samo treba da je prona�e. 638 01:28:52,798 --> 01:28:54,425 Kao na�i revolucionari... 639 01:28:54,633 --> 01:28:58,092 ...�udnja za slobodom je bila ja�a od njihove �elje za �ivotom. 640 01:28:58,303 --> 01:29:03,502 Ni�ta na svetu belom nije va�no tvog �ivota. Ni�ta! 641 01:29:08,146 --> 01:29:09,705 Reci to jo� jednom. 642 01:29:09,915 --> 01:29:10,939 Polako, DJ... 643 01:29:11,149 --> 01:29:12,514 Da, mama. 644 01:29:14,319 --> 01:29:16,287 Postoje stvari za koje vredi dati �ivot, Karane. 645 01:29:16,488 --> 01:29:17,955 Molim te. 646 01:29:18,324 --> 01:29:21,121 Kao - �ta? Pogledaj samo Bhagat Singh-a i njegovu dru�inu. 647 01:29:21,326 --> 01:29:23,294 Dali su svoje �ivote za ovu zemlju. 648 01:29:23,662 --> 01:29:26,062 Pogledaj rezultat toga. Ni�ta se nije desilo. 649 01:29:26,998 --> 01:29:30,798 Ovo je rupa puna govana. 650 01:29:32,671 --> 01:29:33,638 Govno tebi. 651 01:29:34,172 --> 01:29:37,972 Ljude poput Ajay-a, koji se bore za ovu zemlju boli �oka za sve. 652 01:29:38,176 --> 01:29:40,542 Da ljudi poput tebe mogu mirno da spavaju. 653 01:29:42,347 --> 01:29:44,975 Sonia, 'ajde budi realna. 654 01:29:45,183 --> 01:29:46,150 Sonia je u pravu. 655 01:29:46,351 --> 01:29:50,310 Sue, u redu je da ti to kao stranac ka�e�... 656 01:29:50,522 --> 01:29:53,980 Ovde smo li�eni osnovnih stvari: 657 01:29:54,192 --> 01:29:56,990 ...hrane, ode�e, krova nad glavom. 658 01:29:57,195 --> 01:30:00,824 Ovde, ako ne�to poku�a� da promeni�, ostane� jo� vi�e sjeban. 659 01:30:01,366 --> 01:30:03,994 Korupcija nam je svima u DNA. 660 01:30:05,370 --> 01:30:06,997 Ova zemlja nema budu�nost. 661 01:30:07,205 --> 01:30:11,574 Ona pri�a o pro�losti, a ti o budu�nosti... 662 01:30:11,877 --> 01:30:14,175 Jednom nogom u pro�losti, drugom u budu�nosti, 663 01:30:14,378 --> 01:30:16,006 eto za�to pi�amo na sada�njost... 664 01:30:18,549 --> 01:30:20,108 Budi ozbiljan bar jednom u �ivotu. 665 01:30:24,723 --> 01:30:29,523 Karane, lako je sedeti i kritikovati sve oko sebe... 666 01:30:30,728 --> 01:30:32,788 ...a kriviti druge je jo� lak�e. 667 01:30:34,566 --> 01:30:38,023 Za�to ne iza�e� iz svoje �aure i ne po�ne� da menja� stvari? 668 01:30:38,236 --> 01:30:39,203 Priko�i malo. 669 01:30:40,237 --> 01:30:44,368 Pridru�i se vlasti, politi�arima, policijskim snagama i o�isti sve. 670 01:30:45,409 --> 01:30:47,810 Ali, ti to ne�e�... Re�i �u ti za�to: 671 01:30:49,080 --> 01:30:58,044 jer iziskuje veliki napor. Tebi je lep�e u de�jem kreveti�u. 672 01:30:59,356 --> 01:31:00,482 Ni�ta se ne�e promeniti. 673 01:31:01,026 --> 01:31:05,155 Mo�e� kopati po sopstvenom grobu.. Opet se ni�ta ne�e promeniti. 674 01:31:05,362 --> 01:31:10,322 Ta�no...ali pitanje je da li mo�e� sti�i do svog groba... 675 01:31:14,605 --> 01:31:19,736 Nisam pijan. Jesam li, Sue? 676 01:31:22,279 --> 01:31:26,181 Vidi�, re�iserova je poslednja. Rez! 677 01:31:29,119 --> 01:31:32,088 Gde smo mi bili? 678 01:31:37,728 --> 01:31:40,720 Na putu ka na�im grobovima. 679 01:31:41,532 --> 01:31:44,968 Kad budemo umrli, sve �e nas umotati u bele �ar�ave 680 01:31:46,070 --> 01:31:49,062 Samo �e Ajay biti pokriven nacionalnom zastavom. 681 01:31:50,841 --> 01:31:53,901 Karane, mo�e� da ka�e� �ta ho�e�, 682 01:31:54,645 --> 01:31:57,671 �ak nu psi lutalice ne�e zalajati kad umremo. 683 01:31:59,450 --> 01:32:05,251 Ali, Ajay �e imati 21 po�asni plotun. 684 01:32:43,426 --> 01:32:45,486 Karane, ovo je za tebe. 685 01:32:45,729 --> 01:32:47,356 Za mene? Hvala, dru�e. 686 01:32:47,965 --> 01:32:49,864 Devojke se ve� lo�e na njega... 687 01:32:50,066 --> 01:32:51,158 Ako neko zaslu�uje jaknu, to sam ja. 688 01:32:51,367 --> 01:32:56,305 Vidi snajku, vidi snajku. 689 01:32:56,672 --> 01:32:59,437 Hajde, nagazi svog verenika. 690 01:33:00,543 --> 01:33:02,773 DJ dobro ka�e. O�epi me, damice. 691 01:33:06,015 --> 01:33:09,678 �ta sve �ena u ovoj zemlji mora da trpi? 692 01:33:09,886 --> 01:33:13,822 Mislim da DJ ima pravo. Treba da po�tuje� tradiciju svog naroda. 693 01:33:14,023 --> 01:33:15,285 Eto, �ak se i Sue sla�e... 694 01:33:15,525 --> 01:33:19,017 ...�eni je mesto na nozi svog mu�a. 695 01:33:27,470 --> 01:33:29,062 Ovo dvoje znaju da budu takva deri�ta. 696 01:33:29,272 --> 01:33:32,605 Pola vremena provode tuku�i se, a drugu polovinu doteruju�i se. 697 01:33:33,309 --> 01:33:36,005 Slatki�u, nadam se da ne�e� dugo biti odsutan? 698 01:33:36,579 --> 01:33:39,946 Ne�u, moram da idem... 699 01:33:40,283 --> 01:33:41,716 SLATKI�U! 700 01:33:45,721 --> 01:33:46,813 �utite, bre. 701 01:33:51,927 --> 01:33:53,486 Ho�ete li prestati? Mama �e sve da zna. 702 01:33:56,132 --> 01:33:59,124 Znam kako se Sonia ose�a u ovom trenutku. 703 01:33:59,335 --> 01:34:00,825 ...moj otac je bio vojno lice. 704 01:34:01,304 --> 01:34:03,465 I meni je bilo isto... 705 01:34:04,373 --> 01:34:06,897 ...tek �to smo se Ajay-ev otac i ja uzeli. 706 01:34:07,643 --> 01:34:10,839 Ali vrlo brzo shvati� �ta zna�i biti �ena pilota borbenog aviona. 707 01:34:11,279 --> 01:34:16,115 Shvati� da je tvoj mu� stavio svoj �ivot u zalog otad�bine. 708 01:34:17,519 --> 01:34:23,219 Najmanje �to za njega mo�e� da uradi� je da kontroli�e� emocije. Da ne bude� slaba. 709 01:34:31,133 --> 01:34:36,799 Tako sam sre�na �to je Ajay odabrao devojku kao �to si ti! 710 01:34:37,006 --> 01:34:38,836 ...sada mogu na miru da umrem. 711 01:34:39,041 --> 01:34:39,666 Ne pri�aj koje�ta, mama. 712 01:34:39,875 --> 01:34:44,279 �ive�e� jo� mnogo godina... ...i do�ekati mnogo unu�adi. 713 01:34:44,546 --> 01:34:47,174 Unu�adi? Pa, za tako ne�to treba da bude� vi�e prisutan kod ku�e, ortak! 714 01:34:52,954 --> 01:35:02,920 UTV 715 01:35:17,612 --> 01:35:22,606 Vojni�ka truba se �uje. U �aru smo borbe. 716 01:35:25,020 --> 01:35:29,980 Ponosno srce kuca, a grudi se nadimaju. 717 01:35:32,360 --> 01:35:37,297 Spremni smo za igru krvi, ako tamni oblaci prekriju na�u zemlju. 718 01:35:39,668 --> 01:35:45,004 719 01:35:51,046 --> 01:35:55,574 Ne pla�imo se okrutnih ma�eva, hrabrost je na�a ubojitija. 720 01:35:57,185 --> 01:36:02,178 Ne�emo pognuti glavu i obrukati na�u zemlju. 721 01:36:05,726 --> 01:36:10,596 Ne pla�imo se okrutnih ma�eva, hrabrost je na�a ubojitija. 722 01:36:13,100 --> 01:36:17,628 Ne�emo pognuti glavu i obrukati na�u zemlju. 723 01:36:20,341 --> 01:36:25,574 Neka znaju, njihova kukavi�ka dela samo �e razbuktati �ar na�e borbe. 724 01:36:27,682 --> 01:36:32,813 Danas idemo ukorak sa smr�u... 725 01:36:36,323 --> 01:36:40,886 Rekli smo zbogom ovom danu, jer znamo da bi mogao biti poslednji. 726 01:36:41,362 --> 01:36:45,856 Zakleli smo se na igru svojim �ivotima, nepokolebljivi na svom putu. 727 01:36:46,166 --> 01:36:50,831 Jer mi smo samo �a�ica gostiju, koje su poslednje poslu�ili na banketu sudbine. 728 01:36:51,105 --> 01:36:58,238 �uj zaglu�uju�u buku dolaze�e revolucije. 729 01:36:58,445 --> 01:37:00,743 Kao rastopljena lava ona te�e na�im venama. 730 01:37:01,115 --> 01:37:05,745 O�ita�emo im dvostruku lekciju, o strahu i o hrabrosti. 731 01:37:05,953 --> 01:37:10,413 Na� cilj ne mo�emo kriti, on je jasan kao svetionik. 732 01:37:10,624 --> 01:37:15,425 Danas hodamo ukorak sa smr�u... 733 01:37:40,120 --> 01:37:42,588 Moramo da preduzmemo drasti�ne mere. 734 01:37:43,624 --> 01:37:44,420 Koje drasti�ne mere? 735 01:37:47,594 --> 01:37:48,617 Da ga ubijemo. 736 01:38:11,784 --> 01:38:12,409 'Ajmo. 737 01:38:39,812 --> 01:38:43,111 Bhagate, be�i! Brzo! 738 01:38:43,383 --> 01:38:45,578 You! Get going. 739 01:39:00,233 --> 01:39:02,701 740 01:39:14,514 --> 01:39:19,816 Inquilab Zindabad - "�ivela revolucija". 741 01:39:20,186 --> 01:39:24,179 Dve re�i koje su postale slogan indijskog pokreta za oslobo�enje. 742 01:39:29,862 --> 01:39:31,625 Velika ideja! 743 01:39:31,964 --> 01:39:34,023 Ali,Bhagate, bekstvo �e biti nemogu�e izvesti. 744 01:39:34,233 --> 01:39:35,222 Stvar je u tome da nas uhvate... 745 01:39:36,068 --> 01:39:38,399 ...a ne da pobegnemo. 746 01:39:38,604 --> 01:39:39,161 �ta? 747 01:39:40,239 --> 01:39:43,367 Ako nas uhvate, bi�e nam su�eno... 748 01:39:44,109 --> 01:39:45,771 ... a na sudu �emo mo�i javno da govorimo. 749 01:39:46,646 --> 01:39:47,635 �u�e nas. 750 01:39:54,253 --> 01:39:57,984 Ali ako nas uhvate, obesi�e nas. 751 01:39:58,390 --> 01:39:59,049 Znam. 752 01:40:01,494 --> 01:40:04,930 Na ljutu ranu, ljuta TRAVA. 753 01:40:12,038 --> 01:40:14,871 �IVELA REVOLUCIJA! 754 01:40:17,776 --> 01:40:19,608 DOLE IMPERIALIZAM! 755 01:40:24,884 --> 01:40:33,019 UTV 756 01:40:33,226 --> 01:40:35,284 KHALBALLI 757 01:40:35,727 --> 01:40:42,633 758 01:40:43,235 --> 01:40:47,695 759 01:40:48,139 --> 01:41:02,315 760 01:41:02,921 --> 01:41:05,151 761 01:41:05,357 --> 01:41:10,158 762 01:41:10,362 --> 01:41:12,330 763 01:41:23,441 --> 01:41:24,840 Mi smo politi�ki zatvorenici... 764 01:41:26,478 --> 01:41:29,538 ...imamo pravo na knjige... ...materijal za pisanje... 765 01:41:29,948 --> 01:41:32,940 ...i najmanje jedne dnevne novine. 766 01:41:33,151 --> 01:41:36,416 Dok to ne dobijemo, �trajkova�emo gla�u. 767 01:42:09,187 --> 01:42:14,556 768 01:42:16,828 --> 01:42:22,026 769 01:42:22,633 --> 01:42:30,802 770 01:42:39,249 --> 01:42:48,419 771 01:42:49,193 --> 01:42:53,425 772 01:42:54,031 --> 01:42:58,434 773 01:42:59,003 --> 01:43:03,440 /i> 774 01:43:04,441 --> 01:43:09,105 775 01:43:09,313 --> 01:43:13,773 776 01:43:14,251 --> 01:43:21,123 /i> 777 01:43:21,325 --> 01:43:23,793 778 01:43:34,237 --> 01:43:38,436 779 01:43:38,641 --> 01:43:43,636 780 01:43:43,847 --> 01:43:53,279 781 01:43:54,091 --> 01:44:03,363 782 01:44:20,451 --> 01:44:22,008 Prili�no lepo, ha? Voma lepo. 783 01:44:25,221 --> 01:44:27,815 Vanredne vesti... 784 01:44:28,257 --> 01:44:32,557 ...borbeni avion MIG-21 se upravo sru�io 785 01:44:32,862 --> 01:44:35,922 ...ovo je drugi pad aviona za poslednjih �est meseci... 786 01:44:36,199 --> 01:44:39,726 Ministarstvo odbrane je nalo�ilo pokretanje istrage o ovom udesu. 787 01:44:40,103 --> 01:44:43,129 Upravo smo dobili vest da je pilot... 788 01:44:43,372 --> 01:44:47,103 ...poru�nik Ajay Rathod poginuo u ovom udesu. 789 01:44:48,678 --> 01:44:52,079 Poru�nik Ajay se o�igledno nije katapultirao iz plamenom zahva�enog aviona... 790 01:44:52,281 --> 01:44:58,311 �rtvovao je �ivot da avion ne bi pao na grad i odvezao ga je na otvoren prostor. 791 01:44:58,521 --> 01:44:59,681 Na ovaj na�in spasao je mnoge �ivote. 792 01:45:00,690 --> 01:45:02,055 Poznavaoci prilika mogu se setiti... 793 01:45:02,258 --> 01:45:06,354 ...da su na ovaj ili sli�an na�in... 794 01:45:06,562 --> 01:45:10,521 ...do sada izgubila �ivot ukupno 66 pilota MIG 21. 795 01:46:08,925 --> 01:46:18,890 UTv 796 01:46:26,174 --> 01:46:34,604 Ova igra �murke predugo je trajala, do�i sada ku�i, ho�e� li. 797 01:46:35,517 --> 01:46:39,476 798 01:46:40,055 --> 01:46:46,324 799 01:46:46,528 --> 01:46:57,837 800 01:46:59,241 --> 01:47:07,171 Nalazim se tamo gde ne bi ni pomislila, mama. 801 01:47:08,450 --> 01:47:16,687 Lebdim po beskrajnom nebu. 802 01:47:17,725 --> 01:47:26,360 Kao u tvojim bajkama, sve je prepuno snova. 803 01:47:26,567 --> 01:47:34,168 More nade, bez obale. 804 01:47:35,542 --> 01:47:43,381 Du�a mi lebdi bez straha, kao zmaj na vetru. 805 01:47:43,751 --> 01:47:49,383 Poru�nik Ajay se o�igledno nije katapultirao iz plamenom zahva�enog aviona.... 806 01:47:49,724 --> 01:47:53,887 ...i odvezao je avion podalje od grada. 807 01:47:54,094 --> 01:48:01,262 Na ovaj na�in spasao je mnoge �ivote. 808 01:48:03,571 --> 01:48:08,007 U poslednjih 10 godina... 809 01:48:08,208 --> 01:48:12,042 810 01:48:12,347 --> 01:48:19,809 Istraga je utvrdila da su u motor umesto novih, uba�eni dotrajali delovi prilikom remonta. 811 01:48:19,954 --> 01:48:22,957 Nije li ovo primer korupcije u vrhovima? 812 01:48:22,957 --> 01:48:28,554 Ni najmanje. Li�no sam razjasnio stvar u parlamentu. 813 01:48:29,029 --> 01:48:30,690 To je bezo�na la�. 814 01:48:31,098 --> 01:48:34,033 Dana�nji mladi�i su nepromi�ljeni kad prilaze leta�kim ma�inama. 815 01:48:34,234 --> 01:48:36,259 Ne sla�em se sa ovom opaskom! 816 01:48:36,737 --> 01:48:39,205 Poru�nik Ajay je bio pravi leta�ki as. Ja sam mu bio instruktor letenja. 817 01:48:39,406 --> 01:48:41,101 Pro�ao je vrhunsku obuku. 818 01:48:41,508 --> 01:48:45,467 U�estvovao je i na smotrama. Specijalista za no�ne letove. 819 01:48:45,679 --> 01:48:48,239 Sa preko 1000 h naleta... 820 01:48:48,682 --> 01:48:51,549 Ovo ne mo�e biti dosije "lakomislenog pilota". 821 01:48:51,819 --> 01:48:57,519 Ministre odbrane, koliko �ete mladih ljudi li�iti �ivota... 822 01:48:57,725 --> 01:49:05,427 dok ne zaustavite i ne spre�ite trule� sistema? 823 01:49:05,866 --> 01:49:14,899 Kad bih samo mogao da ti poka�em ovo mesto, mama. 824 01:49:15,175 --> 01:49:24,140 Ovde su vodopadi u duginim bojama. 825 01:49:24,351 --> 01:49:28,287 Ovde nema ru�a,ovde su samo buketi od snova. 826 01:49:29,123 --> 01:49:33,583 827 01:49:33,794 --> 01:49:37,787 Ovde Sunce i senka idu ruku pod ruku. 828 01:49:38,265 --> 01:49:41,893 Sve je novo i svetlo. 829 01:49:42,902 --> 01:49:47,306 Ali, �ta je nebo sa svim �udesima, 830 01:49:47,507 --> 01:49:52,706 kad ja, majko, nemam tebe. 831 01:49:52,913 --> 01:49:55,380 Vlada daje uveravanja da �e ubudu�e... 832 01:49:56,282 --> 01:50:01,243 ...samo iskusni piloti imati pristup letelicama... 833 01:50:01,854 --> 01:50:08,054 ...a ne nepromi�ljenim pilotima, kao �to je bio Ajay Rathod. 834 01:50:08,327 --> 01:50:10,296 Do �avola, o �emu on to melje! 835 01:50:10,497 --> 01:50:14,626 Istraga je dobro do�la. Nemam ni�ta da krijem. 836 01:50:18,938 --> 01:50:23,102 Ne�emo valjda ostati bez vlasti zbog proklete istrage udesa MIG 21. 837 01:50:23,743 --> 01:50:29,409 Opustite se, g-dine. Sve �e brzo pasti u zaborav. Sem toga, sve se da srediti... 838 01:50:31,050 --> 01:50:35,646 Poginuli piloti �ive vrlo kratko, uglavnom u udarnim vestima. 839 01:50:36,923 --> 01:50:39,858 Preteruje se sa tim ocenama o po�rtvovanju, zar ne? 840 01:51:48,628 --> 01:51:50,993 Situacija je trenutno napeta. 841 01:51:51,264 --> 01:51:53,858 Raste gnev i nezadovoljstvo, 842 01:51:54,065 --> 01:51:58,059 upereno protiv aktuelne vlasti. Posebno protiv ministra odbrane. 843 01:51:58,270 --> 01:52:00,239 Sa nama je majka Ajay Rathod-a... 844 01:52:04,376 --> 01:52:06,571 Vlast ne sme da "pere ruke" u ovom slu�aju. 845 01:52:07,412 --> 01:52:09,778 Ona je odgovorna narodu. 846 01:52:10,549 --> 01:52:16,078 Zbog �ega su kupljeni neispravni rezervni delovi za MIG 21? 847 01:52:16,454 --> 01:52:26,329 Zbog �ega? Zbog provizije? 848 01:52:29,301 --> 01:52:33,670 Ministar odbrane je moralno odgovoran. 849 01:52:34,172 --> 01:52:35,833 On mora dati ostavku. 850 01:52:36,141 --> 01:52:39,770 Kao da neko ho�e da prekrije velom zaborava ovu aferu ministarstva odbrane. 851 01:52:39,978 --> 01:52:43,141 �ta �e isplivati na povr�inu? 852 01:52:43,348 --> 01:52:46,442 Mishra, �ta se doga�a? 853 01:53:03,602 --> 01:53:06,435 Ajay Rathod nije bio novajlija... 854 01:53:06,638 --> 01:53:10,039 ...nije hteo da dozvoli da njegov avion padne u sred grada. 855 01:53:10,742 --> 01:53:17,306 Nije ni poku�avao da spase svoj �ivot. �ivoti gra�ana su mu bili va�niji 856 01:53:18,116 --> 01:53:24,111 Odvezao je letelicu na bezbednu udaljenost i tako spasao stotine �ivota. 857 01:53:24,322 --> 01:53:31,125 A ipak ga ministar odbrane naziva brzopletim. 858 01:53:49,814 --> 01:53:52,839 Ja se ne mrdam... Ovo je za Ajay-a. 859 01:53:54,451 --> 01:53:56,181 Teto, moglo bi biti gadno. 860 01:53:56,854 --> 01:53:57,650 Neka bude. 861 01:54:14,204 --> 01:54:22,168 UTV 862 01:54:22,279 --> 01:54:25,442 Na�a krv se proliva. Te�e ulicama. 863 01:54:25,716 --> 01:54:28,583 864 01:54:30,187 --> 01:54:37,116 865 01:54:38,362 --> 01:54:45,131 866 01:54:45,969 --> 01:54:48,961 /i> 867 01:54:49,239 --> 01:54:54,802 868 01:54:55,713 --> 01:55:04,814 Prolivena je zbog jednog novog po�etka. 869 01:55:17,868 --> 01:55:24,966 870 01:55:25,876 --> 01:55:32,872 871 01:55:33,350 --> 01:55:40,916 872 01:55:41,557 --> 01:55:45,119 873 01:55:45,561 --> 01:55:50,521 Prolivena je sa razlogom. Na�a krv nije pala uzalud. 874 01:55:51,167 --> 01:55:57,538 Zbog cilja koji �emo ostvariti. 875 01:55:58,875 --> 01:56:03,039 876 01:56:03,246 --> 01:56:06,044 Zbog cilja koji �emo ostvariti 877 01:56:07,016 --> 01:56:17,654 Na�a krv se proliva. Te�e ulicama. 878 01:56:17,860 --> 01:56:23,230 879 01:56:24,434 --> 01:56:27,892 Prolivena je zbog jednog novog po�etka 880 01:56:28,104 --> 01:56:34,407 881 01:56:34,877 --> 01:56:42,215 882 01:56:42,785 --> 01:57:02,968 883 01:57:14,217 --> 01:57:17,243 Neka neko ide po doktora. Brzo! 884 01:57:44,113 --> 01:57:46,741 Pomlati�e nedu�an narod! 885 01:57:48,517 --> 01:57:50,815 Za�to ih ne zaustavi�? 886 01:57:51,186 --> 01:57:53,313 Pobunili ste se protiv vlasti, protiv na�e partije... 887 01:57:53,522 --> 01:57:54,352 To je nedopustivo! 888 01:57:55,257 --> 01:57:57,350 Nismo se pobunili protiv vlasti, 889 01:57:57,859 --> 01:57:59,554 nego protiv la�i. 890 01:58:01,530 --> 01:58:03,555 Izginuli su toliki piloti, 891 01:58:03,765 --> 01:58:06,791 mladi i poletni ljudi spremni da daju �ivot za zemlju. 892 01:58:07,035 --> 01:58:11,995 Na njihovim pogibijama neko iz vlasti je napunio d�epove. 893 01:58:12,707 --> 01:58:15,005 A vrh na�e partije ne preduzima ni�ta. 894 01:58:16,011 --> 01:58:16,739 Do�i. Sedi tu. 895 01:58:22,217 --> 01:58:22,979 Uzmi �aj. 896 01:58:29,724 --> 01:58:36,186 Laxmane, u politici nema mesta za emocije. 897 01:58:37,065 --> 01:58:39,226 Ti ima� sjajnu budu�nost... 898 01:58:40,368 --> 01:58:41,198 Planiramo te za... 899 01:58:41,403 --> 01:58:46,773 Samo jo� treba da ma�em repom, kao pas kada mu bace kost. 900 01:59:18,772 --> 01:59:19,797 Kako je tetka? 901 01:59:20,207 --> 01:59:21,334 Otvaraju joj lobanju. 902 01:59:40,794 --> 01:59:43,228 Pala je u komu. 903 01:59:43,631 --> 01:59:48,898 Pored �oka zbog pogibije sina, do�ivela je i te�ke frakture lobanje. 904 01:59:49,803 --> 01:59:54,297 Ima� gadnu posekotinu. Treba da te previjemo. 905 01:59:58,479 --> 02:00:00,674 Aslam... Kako je on? 906 02:00:05,319 --> 02:00:07,184 �ta tra�ite ovde? Zar vam nije dosta nevolje? 907 02:00:11,825 --> 02:00:14,157 Uja�e, nije ono �to ti misli�. 908 02:00:14,628 --> 02:00:19,565 Ne zanima me �ta vi mislite... ... �ta radite... 909 02:00:21,502 --> 02:00:23,299 Re�i �u vam samo jedno: 910 02:00:23,971 --> 02:00:26,303 Aslam ne mo�e da proceni �ta je za njega dobro, a �ta nije. 911 02:00:26,974 --> 02:00:29,374 On je emotivac, uvek je to bio. Slu�a glas srca, a ne razuma. 912 02:00:31,612 --> 02:00:34,046 Ovo su te�ka vremena za ljude na�eg kova. 913 02:00:35,015 --> 02:00:38,815 Ne vodite ga sa vama! 914 02:00:40,754 --> 02:00:41,482 On je unutra. 915 02:00:41,689 --> 02:00:42,747 Hajde... 916 02:01:02,875 --> 02:01:04,810 Svi delovi funkcioni�u? 917 02:01:06,646 --> 02:01:09,615 Nemoj me zasmejavati, krele. To boli! 918 02:01:10,817 --> 02:01:11,876 Kako je tetka? 919 02:01:13,153 --> 02:01:14,176 U komi je. 920 02:01:17,891 --> 02:01:19,619 Je li mogu�e da se sve ovo nama de�ava? 921 02:01:32,638 --> 02:01:33,799 Ho�ete li ne�to da pojedete? 922 02:01:34,307 --> 02:01:36,502 Nema potrebe, teto. 923 02:01:37,477 --> 02:01:40,935 Do�li smo samo da vidimo Aslama. Moramo nazad u bolnicu. 924 02:01:41,681 --> 02:01:42,648 �uvaj se. 925 02:02:07,373 --> 02:02:08,806 Zna�...ja... 926 02:02:12,178 --> 02:02:17,081 ...veoma �alim zbog svega. 927 02:03:19,511 --> 02:03:20,569 Molim te, jedi. 928 02:03:43,835 --> 02:03:45,462 Sve se oko nas raspada... 929 02:03:48,273 --> 02:03:50,138 ...a ja sam nemo�an da ne�to u�inim. 930 02:03:57,382 --> 02:03:59,509 Ljudi poput nas ne pripadaju ovde. 931 02:04:04,956 --> 02:04:13,421 Sistem je tako lo�, da jo� stotine Ajay-a mogu da poginu i ni�ta se ne�e promeniti. 932 02:04:43,495 --> 02:04:46,987 Za �ivota Ajay ni�ta lo�e nije u�inio. 933 02:04:51,002 --> 02:04:58,066 ...bio je dobar pilot, dobar drug, dobar sin... 934 02:04:58,910 --> 02:05:01,208 ...jedna �ista du�a. 935 02:05:02,781 --> 02:05:09,311 ...nije ovo zaslu�io... 936 02:05:11,121 --> 02:05:13,180 ...Sonia nije ovo zaslu�ila... 937 02:06:21,024 --> 02:06:24,483 'Ej, Karane, ode tvoja jakna! 938 02:06:25,661 --> 02:06:27,061 �ivela Indija! 939 02:06:59,595 --> 02:07:01,928 Bitanga se opet izvukla. 940 02:07:02,633 --> 02:07:04,259 Ni�ta ne mo�emo da uradimo, 941 02:07:05,701 --> 02:07:07,533 ...ministar odbrane je za�ti�en kao beli medved. 942 02:07:10,640 --> 02:07:13,201 Moramo preduzeti odlu�ne korake. 943 02:07:14,677 --> 02:07:15,837 �ta pod tim podrazumeva�? 944 02:07:16,946 --> 02:07:18,345 Da uradimo - �ta? 945 02:07:21,984 --> 02:07:23,144 Da ga ubijemo. 946 02:07:25,588 --> 02:07:26,486 �ta? 947 02:07:27,423 --> 02:07:31,223 Da ubijemo ministra odbrane? Sa tobom ne�to nije u redu. 948 02:07:32,061 --> 02:07:33,528 Mi nismo ubice, Sonia. 949 02:07:33,729 --> 02:07:35,094 Ali, oni jesu. 950 02:07:35,398 --> 02:07:36,831 Jesi li to zaboravio, Karane? 951 02:07:37,033 --> 02:07:39,160 Nije to �e� za krvlju, 952 02:07:40,103 --> 02:07:41,331 to je �udnja za pravdom. 953 02:07:41,537 --> 02:07:43,004 Ja �u da nabavim oru�je. 954 02:07:43,206 --> 02:07:48,075 Ne dolivaj ulhe na vatru, Pandy. Ne mo�emo zbog nekih sitnica po�eti da ubijamo ljude. 955 02:07:48,878 --> 02:07:51,642 Ti smatra� Ajay-evu pogibiju sitnicom? 956 02:07:52,115 --> 02:07:53,776 Ajay-eva majka je sitnica? 957 02:07:54,083 --> 02:07:56,984 Mora� da razume�, Karane. 958 02:07:57,620 --> 02:07:59,520 Smrt Lala Lajpat Rai-ja mora biti osve�ena. 959 02:07:59,722 --> 02:08:01,189 Scott mora biti likvidiran. 960 02:08:01,390 --> 02:08:02,322 Ali... 961 02:08:11,868 --> 02:08:17,363 Uvek sam mislio da mi ni u �ta ne verujemo. 962 02:08:17,573 --> 02:08:21,669 I ja sam Sve do sada. 963 02:08:31,454 --> 02:08:32,921 Da li smo svi poludeli? 964 02:08:33,156 --> 02:08:37,855 Svakog jutra u 8 h on ide u �etnju. Ubi�emo ga u to vreme. 965 02:08:38,060 --> 02:08:43,965 Ko smi mi, ha? Ko �e povu�i obara�? 966 02:08:44,399 --> 02:08:45,297 Ja �u! 967 02:08:48,704 --> 02:08:52,969 �ak i ako je ujutro manje bezbednjaka oko njega postoji opasnost da nas uhvate. 968 02:08:53,241 --> 02:08:56,574 Nemamo kud nazad! 969 02:09:40,655 --> 02:09:49,620 Ministar odbrane se nalazio u juitarnjoj �etnji kada su dva nepoznata napada�a otvorila na njega vatru. 970 02:09:49,898 --> 02:09:55,530 Pogo�en je u grudi sa tri hica i izdahnuo je na putu za bolnicu. 971 02:09:55,737 --> 02:09:57,796 Do sada ni jedna grupa nije preuzela odgovornost za ovaj �in. 972 02:10:06,513 --> 02:10:11,474 Vlada je izdala saop�tenje o tome da je ovo atak na nju. 973 02:10:13,255 --> 02:10:18,624 Zemlja je izgubila velikog �oveka zbog kukavi�kog napada terorista. 974 02:10:19,194 --> 02:10:21,218 Bio je pravi vojnik i pravi patriota. 975 02:10:21,429 --> 02:10:29,393 Njegov doprinos za zemlju re�ima se ne mo�e iskazati. 976 02:10:30,705 --> 02:10:31,729 Sukhi! 977 02:10:33,775 --> 02:10:36,073 U me�uvremenu, na�i izvori do�li su u posed snimka razgovora 978 02:10:36,278 --> 02:10:39,907 ...o prljavoj trgovini vojnom opremom i rezervnim delovima. 979 02:10:40,214 --> 02:10:44,845 Razgovor je vo�en samo nekoliko dana pre ubistva ministra. 980 02:10:45,052 --> 02:10:48,749 Rusi tra�e da smanjimo visinu na�e provizije. 981 02:10:49,056 --> 02:10:53,187 Jesi li im rekao, to nije dil ministarstva, ve� na� dil. 982 02:10:53,794 --> 02:10:56,922 Upravo to sam im i rekao. "Uzmi ili ostavi". 983 02:10:57,131 --> 02:11:00,659 'Ajmo 984 02:11:17,551 --> 02:11:18,779 Paaji, gde je DJ? 985 02:11:18,986 --> 02:11:20,920 Samo �to su oti�li. 986 02:11:26,226 --> 02:11:28,160 Nije dolazio ku�i celu no�. 987 02:11:31,732 --> 02:11:33,256 Je li sve u redu? 988 02:11:34,335 --> 02:11:35,233 Da, reci mu da me nazove. 989 02:11:35,436 --> 02:11:39,031 Rekao je da �e spavati kod DJ-a. 990 02:11:52,553 --> 02:11:53,986 Jesi li videla DJ-a? 991 02:11:57,358 --> 02:11:59,656 Je li sve u redu? 992 02:12:04,164 --> 02:12:07,725 Do�i kod mene... 993 02:12:13,439 --> 02:12:16,738 Ne brini..ni�ta se ne�e desiti tim de�acima. 994 02:12:18,044 --> 02:12:20,513 Daljeet je uvek bio deri�te... 995 02:12:20,714 --> 02:12:25,912 ...znao je da zbri�e na motoru po nekoliko dana... 996 02:12:32,393 --> 02:12:33,860 Pla�im se.. 997 02:12:34,428 --> 02:12:37,022 Nemoj... 998 02:12:37,398 --> 02:12:39,592 Bog �e se za sve pobrinuti. 999 02:12:41,235 --> 02:12:47,036 On pazi odozgo ljude koje mi volimo. 1000 02:12:58,084 --> 02:12:59,711 Ministar odbrane.. ..mu�enik... 1001 02:13:03,589 --> 02:13:08,526 ...jedan od najboljih sinova Indije... Bitanga! 1002 02:13:09,929 --> 02:13:12,898 Odlikuju ga Medaljom �asti! 1003 02:13:13,433 --> 02:13:17,460 D�abe smo sve izveli. 1004 02:13:18,271 --> 02:13:20,102 Narod treba da zna istinu. 1005 02:13:20,306 --> 02:13:22,570 ...a ko �e mu re�i istinu? 1006 02:13:22,775 --> 02:13:25,505 Mi se moramo predati. 1007 02:13:25,778 --> 02:13:26,506 �ta? 1008 02:13:27,680 --> 02:13:36,782 U�as! Ho�e� da u�etamo tek tako u policiju i da se predamo. 1009 02:13:36,989 --> 02:13:38,183 A kome to da se predamo?? 1010 02:13:38,391 --> 02:13:40,916 Policija je samo oru�e u tu�im rukama. 1011 02:13:41,127 --> 02:13:44,187 A da malo le�karimo u fotelji? 1012 02:13:44,397 --> 02:13:48,026 Ne. Hajde da ih sve pobijemo! 1013 02:13:48,234 --> 02:13:49,565 Va�i, Pandey? 1014 02:13:49,769 --> 02:13:51,430 Neka ga neko u�utka! 1015 02:14:00,346 --> 02:14:02,439 Znao si od ranije da je tvoj otac u tome.. 1016 02:14:04,150 --> 02:14:05,447 Sve si znao.. 1017 02:14:08,654 --> 02:14:09,450 Ne, Sukhi... 1018 02:14:09,654 --> 02:14:13,022 La�e�! 1019 02:14:13,725 --> 02:14:15,716 Uvek si �eleo da osveti� oca. 1020 02:14:15,927 --> 02:14:16,825 Sukhi, zave�i! 1021 02:14:17,028 --> 02:14:21,591 Ko sam ja da ne�to zucnem? 1022 02:14:22,334 --> 02:14:26,294 DJ, one te je iskoristio... 1023 02:14:27,005 --> 02:14:32,068 ...on je sve nas iskoristio... 1024 02:14:32,578 --> 02:14:36,980 Zapamti moje re�i, otac �e mu srediti da iza�e uz kauciju. 1025 02:14:37,183 --> 02:14:39,707 Ali, nas �e uhvatiti. A ja ne �elim da umrem, DJ... 1026 02:14:39,918 --> 02:14:42,353 Ne�u da umrem. 1027 02:14:49,361 --> 02:14:51,352 Ovo smo uradili zbog Ajay-a. 1028 02:14:55,734 --> 02:14:57,099 �ta �e biti sa nama, DJ? 1029 02:15:05,744 --> 02:15:07,143 Odlu�io si? 1030 02:15:07,846 --> 02:15:13,944 Ho�u da znam istinu... ...budi bez brige. 1031 02:15:15,053 --> 02:15:18,489 Ja i ne brinem. Samo nemoj da zakasni�. 1032 02:15:34,139 --> 02:15:35,572 Ni�ta se tebi ne�e desiti, Karane. 1033 02:15:37,309 --> 02:15:38,207 Obe�avam ti. 1034 02:15:38,843 --> 02:15:41,368 Samo mi daj imena ostalih. 1035 02:15:42,581 --> 02:15:48,486 Na�i �u ti najbolje advokate i potegnuti sve mogu�e veze. 1036 02:15:49,321 --> 02:15:54,657 Naterali su te na to, razume� li? Bio si primoran. 1037 02:15:59,163 --> 02:16:01,860 Razume� li ti mene? 1038 02:16:04,401 --> 02:16:07,700 Ugled tvog oca, moja karijera dovedena je u pitanje. 1039 02:16:08,138 --> 02:16:10,197 Za�to si to uradio? 1040 02:16:13,711 --> 02:16:14,700 Za�to si to uradio, tata ? 1041 02:16:14,913 --> 02:16:17,677 �ta sam uradio? 1042 02:16:18,515 --> 02:16:23,078 Ajay je uvek govorio: "Za svoju zemlju, spreman sam i �ivot da dam". 1043 02:16:24,054 --> 02:16:28,583 "...smrti se ne bojim." 1044 02:16:32,096 --> 02:16:45,567 Ajay je �iv izgoreo, a ti misli� samo na to kako da me izvede� iz zemlje! 1045 02:16:46,510 --> 02:16:48,205 Ti si ga ubio! 1046 02:16:49,146 --> 02:16:51,512 Pravi� sprdnju od njegove smrti.. 1047 02:16:51,749 --> 02:16:54,343 Ja razumem tvoju uznemirenost.. 1048 02:16:54,818 --> 02:17:00,222 Opusti se! Pusti da ja sve sredim. 10491050 02:17:04,762 --> 02:17:06,024 02:17:01,158 --> 02:17:03,854 Na�i �u izlaz iz ovoga. Stvarno, tata? Da li postoji izlaz? 1051 02:17:06,263 --> 02:17:08,595 Naravno. 1052 02:18:17,400 --> 02:18:20,928 Ne mora� u ovome da u�estvuje�... 1053 02:18:25,274 --> 02:18:28,209 Sukhi, ovo bi se moglo gadno zavr�iti. 1054 02:18:30,646 --> 02:18:35,743 Bez vas, mojih drugova, za mene je kraj svakako. 1055 02:18:36,919 --> 02:18:38,012 Idiot. 1056 02:18:49,365 --> 02:18:56,237 Ajay-eva smrt nece bti uzaludna, majko. Ja ti to obe�avam! 1057 02:19:32,341 --> 02:19:41,841 Ovde je Rahul, skala va�eg radija je na va�oj omiljenoj stanici... 1058 02:21:00,629 --> 02:21:04,087 Hej, Karane! �ta ti radi� ovde? 1059 02:21:04,399 --> 02:21:05,525 Treba nam usluga. 1060 02:21:05,734 --> 02:21:06,758 Da �ujem! 1061 02:21:07,102 --> 02:21:08,364 Potrebno je da nas pusti� u program. 1062 02:21:09,571 --> 02:21:13,371 Da vas pustim u program? 1063 02:21:13,575 --> 02:21:15,372 Da i to odmah! 1064 02:21:15,810 --> 02:21:19,371 �ove�e, to je nemogu�e. Izgubi�u posao! 1065 02:21:19,581 --> 02:21:21,208 ...ionako me slabo pla�aju. 1066 02:21:22,584 --> 02:21:24,882 Vreme je da se izmire ra�uni. 1067 02:21:25,086 --> 02:21:29,216 Hej! Kako ti ka�e�, DJ. Stanica je tvoja. 1068 02:21:31,091 --> 02:21:32,787 Oru�je! On ima oru�je! 1069 02:21:32,994 --> 02:21:35,224 Karane, ti udi. Ja �u to srediti. 1070 02:21:36,598 --> 02:21:42,002 Nastavi program. Nemoj se zajebavati sa nama. 1071 02:21:45,607 --> 02:21:48,074 Hajde... Idite. 1072 02:21:51,146 --> 02:21:52,579 Paaji, je li neko unutra? 1073 02:21:54,949 --> 02:21:58,248 Uncleji, tr�i! Nemoj stati! 1074 02:21:59,954 --> 02:22:03,755 Oru�je! On ima oru�je! 1075 02:22:05,527 --> 02:22:07,426 Ne pravi se pametan. 1076 02:22:07,629 --> 02:22:14,034 Gubite se svi! Napolje! Da vas ne vidim! 1077 02:22:14,235 --> 02:22:16,931 Ne pani�ari, ne�emo nikog povrediti. 1078 02:22:17,138 --> 02:22:25,044 Mrdaj! Mrdaj! 1079 02:22:26,380 --> 02:22:32,285 Brzo, brzo! 1080 02:22:48,502 --> 02:22:55,032 Jutro je. 6:05 h. A vi slu�ate pesmu "Jo� se nije razdanilo" 1081 02:22:55,242 --> 02:22:58,143 Danas u studiju imam specijalnog gosta. 1082 02:22:58,512 --> 02:23:02,972 Moj stari prijatelj Karan Singhania, koji je svratio samo da vam ne�to saop�ti... 1083 02:23:10,724 --> 02:23:16,890 Moje ime je Karan Singhania... Moji prijatelji i ja...Ubili smo ministra odbrane! 1084 02:23:18,599 --> 02:23:22,865 Ponavljam: Mi smo ubili ministra. 1085 02:23:23,069 --> 02:23:26,403 Ravi, odvezi me u radio stanicu, brzo. Po�uri! 1086 02:23:26,806 --> 02:23:31,869 Mi nismo teroristi. Iza nas ne stoji ni jedna strana dr�ava. 1087 02:23:32,880 --> 02:23:34,780 �ak i ne pripadamo ni jednoj politi�koj opciji... 1088 02:23:36,482 --> 02:23:38,507 Mi smo samo pet studenata sa Univerziteta Nju Delhi. 1089 02:23:39,552 --> 02:23:41,851 Ubili smo ministra odbrane iz razloga �to je on ubio... 1090 02:23:43,122 --> 02:23:51,223 ...na�eg prijatelja poru�nika Ajay Rathod-a i jo� mnogo pilota borbenih aviona... 1091 02:23:51,564 --> 02:23:56,195 Ubili smo ga jer je, nakon �to je ubio Ajay-a, a zatim je blatio njegovo ime... 1092 02:23:57,704 --> 02:24:08,546 Ajay-eva majka se u ovom trenutku bori za svoj �ivot... 1093 02:24:11,485 --> 02:24:15,887 Ministar odbrane treba da �uva naciju, a ne da je prodaje. 1094 02:24:17,257 --> 02:24:23,752 Ljudi poput njega, ne samo da su iznad zakona, oni ga kontroli�u. 1095 02:24:24,765 --> 02:24:33,138 Ubili smo ga jer je neko morao da ka�e "Dosta!". 1096 02:24:33,739 --> 02:24:35,229 Mo�da smo pogre�ili... 1097 02:24:36,275 --> 02:24:38,300 ...jer je greh nekoga ubiti. 1098 02:24:39,412 --> 02:24:41,277 Ali mi vi�e nismo mogli da trpimo. 1099 02:24:42,181 --> 02:24:44,411 Danas smo ovde da bismo taj greh obelodanili. 1100 02:24:45,751 --> 02:24:49,243 Danas smo tu da svima ka�emo da se dogodilo ne�to 1101 02:24:51,224 --> 02:24:52,953 �to se moralo dogoditi. 1102 02:24:56,229 --> 02:25:00,427 Upravo smo primili vest da se ubice ministra odbrane kriju u zgradi Sveindijskog radija. 1103 02:25:00,867 --> 02:25:10,299 Karan Singhania i njegovi prijatelji su i dalje sa nama. Slu�aoci mogu da nazovu broj 3291777. 1104 02:25:11,010 --> 02:25:16,744 A do tada ide "Roobaroo" 1105 02:25:21,587 --> 02:25:22,519 Ura�eno. 1106 02:25:32,732 --> 02:25:34,359 Hej, dru�e! 1107 02:25:36,569 --> 02:25:42,769 Upravo sam shvatio. 1108 02:25:44,744 --> 02:25:50,807 Vatra plamti u meni. 1109 02:25:52,652 --> 02:25:54,175 Evo nove zore, 1110 02:25:56,421 --> 02:25:58,981 vidim njeno svetlo. 1111 02:26:00,660 --> 02:26:06,565 1112 02:26:07,166 --> 02:26:22,741 'Ta svetlost mi bije pravo u lice 1113 02:26:23,848 --> 02:26:35,658 Davno izgubljeni san ponovo sam prona�ao. 1114 02:26:35,860 --> 02:26:38,021 Davno izgubljeni san ponovo sam prona�ao 1115 02:26:39,764 --> 02:26:45,828 Davno izgubljeni san ponovo sam prona�ao 1116 02:26:47,706 --> 02:26:55,442 Davno izgubljeni san ponovo sam prona�ao 1117 02:26:55,647 --> 02:27:03,110 Davno izgubljeni san ponovo sam prona�ao 1118 02:27:05,056 --> 02:27:06,751 Ho�emo li imati valjanu hranu u zatvoru? 1119 02:27:09,160 --> 02:27:13,619 Hranu? Kakav je ovaj, jo� �e tra�iti i hladno pivo! 1120 02:27:18,570 --> 02:27:24,338 Momci, postali ste poznati. Pozivi samo plju�te sa svih strana. 1121 02:27:24,542 --> 02:27:26,237 Hajde! Ho�e da pri�aju sa tobom... 1122 02:27:32,851 --> 02:27:33,475 Policija! 1123 02:27:34,686 --> 02:27:37,314 �ove�e, ovo je nadrealizam. Otkud se stvori�e? 1124 02:27:37,522 --> 02:27:39,217 Ovo �e mi upropastiti karijeru... 1125 02:27:39,424 --> 02:27:41,220 Umukni! 1126 02:27:42,560 --> 02:27:47,862 Karan, ti budi u etru... Nemamo mnogo vremena. 1127 02:27:48,065 --> 02:27:48,793 Budi oprezan. 1128 02:27:54,306 --> 02:27:58,742 Policija Nju Delhi-a stigla je na mesto doga�aja i spasava civile zarobljene u zgradi. 1129 02:28:05,683 --> 02:28:07,674 ...izve�taj iz oblasti Mumbai's Churchgate... 1130 02:28:07,885 --> 02:28:09,716 ...izve�taj iz Cotton College, Guwahati. 1131 02:28:09,920 --> 02:28:11,785 ...izve�taj sa S. P. College, Srinagar... 1132 02:28:11,990 --> 02:28:15,789 ...izve�taj sa Lucknow Universiteta... 1133 02:28:16,493 --> 02:28:19,462 �ao, zovem se Prakash. �elim da vam �estitam. 1134 02:28:19,663 --> 02:28:24,691 Uradili ste pravu stvar! Sve na�e ministre treba postrojiti i streljati. 1135 02:28:25,336 --> 02:28:28,772 Prakash, u koga bi sve ti pucao? 1136 02:28:29,173 --> 02:28:34,042 Ovi korumpirani ministri su pravi odraz stanja na�eg dru�tva. Mi smo ih birali. 1137 02:28:37,481 --> 02:28:39,346 Ni�ta se ne�e promeniti, sve dok se mi sami ne promenimo. 1138 02:28:40,317 --> 02:28:44,777 Alo! Ovde je Principal Sharma iz Indore-a... 1139 02:28:45,122 --> 02:28:49,024 Dali ste u�asan primer time �to ste uzeli pravdu u svoje ruke. 1140 02:28:50,494 --> 02:28:53,986 U pravu ste,g-dine. Veoma �alimo. 1141 02:28:54,865 --> 02:29:00,462 Ali, dajte nam ime bar jednog politi�ara koji je oti�ao u zatvor zbog kriminala! 1142 02:29:01,638 --> 02:29:03,265 Koga jo� imate na listi za odstrel? 1143 02:29:04,007 --> 02:29:05,440 Nemamo listu. 1144 02:29:06,810 --> 02:29:09,005 Kako se ose�ate nakon �to ste ubili ministra odbrane? 1145 02:29:09,213 --> 02:29:14,241 Nismo to uradili jer smo �edni ne�ije krvi... 1146 02:29:33,070 --> 02:29:36,528 Ako vas uhvate, bi�ete obe�eni. Da li se pla�ite? 1147 02:29:37,508 --> 02:29:38,406 Ne. 1148 02:29:46,250 --> 02:29:49,946 Studenti koji su preuzeli odgovornost... 1149 02:29:50,153 --> 02:29:51,484 ...jo� uvek su u zgradi. 1150 02:29:52,289 --> 02:29:59,558 Karan, dok se divimo tvojopj hrabrosti, razmi�lja� li o tome da pobegne�? 1151 02:30:00,062 --> 02:30:01,553 Da smo �eleli da pobegnemo, ne bismo ovde ni bili. 1152 02:30:43,639 --> 02:30:47,006 Sranje! DJ, oni pucaju na nas! 1153 02:30:47,210 --> 02:30:51,476 Umukni na tren. 1154 02:30:53,382 --> 02:30:56,510 Misle da smo teroristi, da imamo oru�je. 1155 02:30:58,721 --> 02:31:03,556 Samo malo! Poku�a�u to da sredim. 1156 02:31:23,778 --> 02:31:30,275 Ne, Sukhi! �ta si uradio! 1157 02:31:32,988 --> 02:31:37,153 Sranje, DJ. Kao kada sam se provodio sa devojkama... 1158 02:32:00,415 --> 02:32:03,942 Zovem se Indra. Po �emu se vi razlikujete od terorista? 1159 02:32:04,152 --> 02:32:10,284 Razlika je ogromna. Teroristi ubijaju nedu�ne ljude. Mi nismo... 1160 02:32:17,766 --> 02:32:24,672 Aslame, zatvori vrata. Brzo! 1161 02:32:26,975 --> 02:32:28,875 Mi nismo teroristi. Za�to oni ne.. 1162 02:33:20,695 --> 02:33:23,754 To nije �e� za krvlju. To je �udnja za pravdom! 1163 02:33:24,265 --> 02:33:29,760 Za�to je kori��ena municija, kada je jasno da su u pitanju studenti? 1164 02:35:14,607 --> 02:35:23,538 Bilo �ta da u�inite, ova zemlja se ne�e promeniti. Ona nema budu�nost. 1165 02:35:26,919 --> 02:35:32,414 Nema savr�ene zemlje. Tu ste vi da je u�inite boljom. 1166 02:35:36,095 --> 02:35:42,159 Pristupite policiji, vojsci, bezbednosnim stukturama... 1167 02:35:43,569 --> 02:35:46,333 Postanite deo politi�kog sistema... 1168 02:35:48,941 --> 02:35:54,106 Ova zemlja �e se promeniti. Mi �emo je promeniti! 1169 02:35:56,015 --> 02:35:59,451 Ako si bio ube�en da je ministar odbrane zaslu�io da bude ka�njen, �ta �emo sa... 1170 02:36:00,153 --> 02:36:04,180 ...optu�bama na ra�un tvog oca? Otkuda takvi dupli standardi? 1171 02:36:07,026 --> 02:36:08,357 Na�i �emo na�in da sredimo ovo. 1172 02:36:10,029 --> 02:36:11,360 Postoji samo jedan na�in da ovo sredi�, tata. 1173 02:36:31,184 --> 02:36:32,151 �ao mi je, tata... 1174 02:37:02,113 --> 02:37:03,581 Zovem se Daljeet Singh. 1175 02:37:05,518 --> 02:37:07,576 �iveti mo�e� na samo dva na�ina. 1176 02:37:08,787 --> 02:37:14,692 Prihvatiti stvari onakve kakve jesu, 1177 02:37:16,295 --> 02:37:20,253 ili preuzeti odgovornost da se one promene. 1178 02:37:23,301 --> 02:37:28,933 Karan Singhania je ubio svog oca pre nego �to je ovamo do�ao. 1179 02:37:35,881 --> 02:37:42,219 Do �avola, DJ! Ti jako krvari�! 1180 02:37:43,388 --> 02:37:49,588 Neka! Dosadilo joj je da te�e mojim venama. Ho�e da bude slobodna. 1181 02:37:51,596 --> 02:37:54,065 Aslam... Laxman... Sukhi? 1182 02:37:55,333 --> 02:37:56,231 Nema ih vi�e. 1183 02:38:09,014 --> 02:38:13,314 ...Karane, mislim da sam se zaljubio... 1184 02:38:16,121 --> 02:38:17,679 ...nikad ti nisam rekao, dru�e... 1185 02:38:19,591 --> 02:38:22,856 ...Ne prestajem da mislim na nju... 1186 02:38:26,731 --> 02:38:28,289 Znam da je... ...ona ne�to posebno. 1187 02:38:31,469 --> 02:38:34,029 Bi�ete divan par! 1188 02:38:39,444 --> 02:38:45,644 Ipak, postoji jedan problem. Ne znam da li �e deca biti crna ili bela. 1189 02:39:10,407 --> 02:39:13,377 Pusti me! Oni su jo� deca! 1190 02:40:33,223 --> 02:40:35,783 Pretvori�emo ovu iskru u veliki po�ar! 1191 02:40:35,993 --> 02:40:39,394 Na ovom velikom talasu nesta�e korupcija. 1192 02:40:43,333 --> 02:40:47,996 Bila nam je potrebna erupcija poput ove, da bismo narod trgnuli iz u�malosti. 1193 02:40:54,811 --> 02:40:59,374 Kada se izborimo sa korupcijom, posta�emo zdrava nacija. 1194 02:41:06,190 --> 02:41:10,148 Gospode, primi �rtvu ove dece. 1195 02:41:37,153 --> 02:41:47,119 UTV 1196 02:41:59,142 --> 02:42:00,609 Do�i, Bhagat... 1197 02:42:03,446 --> 02:42:05,437 Tata, �ta to radi�? 1198 02:42:05,815 --> 02:42:09,774 Sadim mango. Iz jedne sadnice - hiljadu �e ni�i. 1199 02:42:09,775 --> 02:43.999 Prevod i obrada: Jole NK93967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.