All language subtitles for 112.Two.Guys.a.Girl.and.a.Dad.Buck.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 Hey Pete, o que você está fazendo? 2 00:00:05,172 --> 00:00:06,715 Leitura 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,593 Você quer fazer alguma coisa? 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,012 Berg, eu tenho que estudar 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,975 Estou entediado 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,727 Bem, difícil 7 00:00:23,816 --> 00:00:27,069 Ei, eu aposto que você não pode levantar esse lixo pode sobre sua cabeça 8 00:00:29,989 --> 00:00:32,491 O que você está falando? Claro que posso. Está vazio 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,619 Oh, houve um tempo em que você poderia 10 00:00:37,288 --> 00:00:42,084 Quando você era, você sabe, em forma 11 00:00:43,127 --> 00:00:48,132 - Berg, estou em grande forma - Ok, Pete. Não é grande coisa 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,074 Legenda traduzida por RC 13 00:01:00,102 --> 00:01:03,689 HEY OLHAR como sou forte! 14 00:01:07,109 --> 00:01:09,528 Eu te odeio tanto 15 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 16 00:01:26,671 --> 00:01:31,258 Berg, dizer Olá para o Alpha-Stat 100 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,552 Olá 18 00:01:35,012 --> 00:01:40,059 Agora podemos ver o que queremos, quando queremos, a partir de qualquer canto da terra 19 00:01:40,768 --> 00:01:45,147 - Todos os amontoados em nossa tela de 12 polegadas - Sim 20 00:01:45,773 --> 00:01:54,949 Eu, pessoalmente, reconstruiu a partir dos esquemas originais que adicionei um reforço de sinal, use coaxial banhado a ouro e substituiu a liga de alumínio original com um revestimento de titânio de aço 21 00:01:55,658 --> 00:02:01,914 Uma coisa ... não deveria estar voltado para longe do edifício? 22 00:02:14,427 --> 00:02:18,931 Ok Klaus, amigo. Tudo que você tem a fazer é pegar a bola 23 00:02:19,432 --> 00:02:21,892 Eu sei que você é um peixe, mas não deixe que retê-lo 24 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 Sem pressão! 25 00:02:25,563 --> 00:02:27,356 Apenas divirta-se 26 00:02:28,149 --> 00:02:30,693 Fetch, Klaus! 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,657 Tudo bem, amigo! Nade it up! 28 00:02:37,700 --> 00:02:38,701 Vamos pegá-los na próxima vez 29 00:02:39,452 --> 00:02:46,500 Berg, você foi trabalhar com Klaus por nove semanas. Tudo o que você está com ele é um grande, grande cara 30 00:02:47,918 --> 00:02:52,506 Eu mencionei que isso poderia me balançar uma doação de mil dólares da Sociedade de Pesquisa Animal? 31 00:02:52,798 --> 00:02:56,052 Não apenas nadar lá, você saco preguiçoso de escalas! ESFORÇO! 32 00:02:58,596 --> 00:03:01,140 Agora, o Stat-100 33 00:03:01,640 --> 00:03:05,936 firmemente presa ao telhado, Pete Dunville 34 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 firmemente preso ao sofá 35 00:03:10,533 --> 00:03:12,151 Basta ligar-me mais a cada dois dias 36 00:03:12,485 --> 00:03:14,445 Pete, você não pode executar o cabo através do salão 37 00:03:14,945 --> 00:03:19,575 Eu não tenho escolha. As janelas são pintadas fechada eo novo proprietário não irá retornar meus telefonemas. Deixei-o como, 5 mensagens 38 00:03:20,034 --> 00:03:23,954 Pois bem, ele não receber chamadas. Ouvi dizer que você tem que enviar tudo para ele por escrito 39 00:03:24,497 --> 00:03:26,749 Ele está à procura de um correspondente? Ele pode pegar um telefone 40 00:03:28,042 --> 00:03:32,213 VIDA! DOU MINHA VIDA TV! 41 00:03:32,797 --> 00:03:34,799 Mantê-lo para baixo, sim? 42 00:03:35,174 --> 00:03:37,843 Ótimo, agora ele está se escondendo no castelo 43 00:03:38,844 --> 00:03:42,431 - Berg, não é minha culpa o seu peixe é estúpido - Oh, isso é muito difícil falar, Pete 44 00:03:43,140 --> 00:03:45,393 Eu gostaria de vê-lo dizer-lhe que para o lado de seu rosto 45 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 Sim, sim, o jogo Bruins! 46 00:03:49,689 --> 00:03:55,277 - Porque é que o jogo Bruins em russo? -Porque ele é apagado em Boston, então eu devo estar recebendo alimentação de Moscou 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Então, você está muito bem feito com o mundo exterior 48 00:03:58,781 --> 00:03:59,573 É isso aí! 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,702 Pontuação? Berg, como se diz "score" em russo? 50 00:04:03,119 --> 00:04:05,871 - Blasto - Blasto! 51 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Err, Pete. A TV parece estar deixando 52 00:04:13,087 --> 00:04:15,923 Veja, Klaus. É assim que se buscar 53 00:04:23,431 --> 00:04:27,351 II-lo me levou sete horas para transportar e instalar essa coisa e agora, ele foi embora sem deixar rastro 54 00:04:28,102 --> 00:04:29,478 Quero dizer, quem faria isso? 55 00:04:29,895 --> 00:04:33,858 Nosso novo proprietário. Você violou o código de construção uniformidade 56 00:04:33,941 --> 00:04:35,026 O quê? 57 00:04:35,943 --> 00:04:43,325 "O prédio deve ser uniforme em todos os sentidos. Todas as áreas comuns, corredores, Stoops, telhados permanecerá livre da desordem- 58 00:04:43,659 --> 00:04:44,744 Ele roubou minha antena parabólica! 59 00:04:45,411 --> 00:04:52,585 -Incluindo plantas, coroas de flores e tapetes de boas-vindas. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty ". 60 00:04:53,127 --> 00:04:54,879 Que tipo de cara não gosta de tapetes de boas-vindas? 61 00:04:55,254 --> 00:05:01,302 Eu estou supondo que o mesmo cara que poderia arrancar uma antena parabólica de 200 libras e reduza o lado do edifício 62 00:05:01,844 --> 00:05:05,639 - Talvez todas as histórias que ouvi sobre Hagerty são verdadeiras - O que você está falando? 63 00:05:05,973 --> 00:05:12,646 Lembre-se de Marco, o mime gagueira na 3B? Re-azulejos seu banheiro sem permissão, não foi ouvido desde então 64 00:05:13,981 --> 00:05:15,024 Ele é um mimo 65 00:05:15,524 --> 00:05:20,696 Eu não estou brincando! Esse cara Hagerty nunca mostrou o rosto dele por aqui e ainda assim ele sabe tudo o que está acontecendo 66 00:05:21,030 --> 00:05:25,576 Tudo bem! Então, nós estamos de volta para 80 canais? Assim como os Amish 67 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Esse não é o ponto 68 00:05:27,328 --> 00:05:30,790 - O que você vai fazer, Pete? O que está feito está feito - O que quer dizer "o que está feito está feito"? 69 00:05:30,998 --> 00:05:36,504 Você sabe, Que sera sera, não adianta chorar sobre o leite derramado, Hakuna matata 70 00:05:37,088 --> 00:05:37,963 Escolha o seu favorito 71 00:05:38,506 --> 00:05:44,011 Espere, espere, Berg. Você não pode apenas "Hakuna matata 'seu caminho pela vida. Quero dizer, às vezes você tem que defender o que é certo! 72 00:05:44,553 --> 00:05:47,348 Ele é o proprietário, Pete. É o seu lugar, ele faz as regras 73 00:05:47,890 --> 00:05:52,853 Suas regras estão erradas! Esta é a nossa casa, vivemos aqui. Hagerty não pode simplesmente roubar nossas antenas parabólicas e nossos tapetes de boas-vindas! 74 00:05:53,020 --> 00:05:55,564 - Eu tenho uma idéia. Vamos falar sobre isso dentro - Não! 75 00:05:56,023 --> 00:06:01,529 O edifício estava bem antes que o cara veio ao redor. Certo? Agora, ele vai andar por aí e ditar um monte de novas regras? 76 00:06:01,904 --> 00:06:04,657 A próxima coisa que você sabe, não será permitido fazer xixi no chuveiro! 77 00:06:07,493 --> 00:06:12,498 Ok olha, eu vou mostrar-lhe a Hagerty que ele está brincando com, tudo bem? Você não pode simplesmente empurrar Pete Dunville em torno 78 00:06:12,790 --> 00:06:13,499 Agora vocês estão em? 79 00:06:13,708 --> 00:06:15,710 - Estou fora. - Vejo-te dentro 80 00:06:20,631 --> 00:06:28,431 Bill, você tinha que vê-lo! Como Deus é minha testemunha, três vezes seguidas, pouco Klaus nadou e, finalmente, foi buscar a bola de volta 81 00:06:29,181 --> 00:06:32,184 Fascinante. Agora pá a calçada caramba! 82 00:06:33,060 --> 00:06:33,978 Ainda está nevando 83 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Última vez que vi uma tempestade de neve tão ruim, 84 00:06:37,523 --> 00:06:42,903 Eu estava viajando na América do Sul. Acabamos de terminar uma partida de futebol na Bolívia e se dirigiu a casa de Chile- 85 00:06:43,237 --> 00:06:44,113 Bauer! 86 00:06:44,488 --> 00:06:49,785 -O avião caiu nos Andes, que ficaram presos durante semanas sem-food - Bauer! 87 00:06:50,202 --> 00:06:52,663 Fomos forçados a comer o goleiro 88 00:06:53,831 --> 00:06:57,626 Ele era um net-Minder robusto, mas uma refeição delicada 89 00:06:59,920 --> 00:07:04,800 Por favor, volte. E tenha cuidado na calçada. É escorregadio 90 00:07:06,177 --> 00:07:07,261 O que eu deveria fazer? 91 00:07:07,928 --> 00:07:09,805 Foi Jose, ou morrer de fome! 92 00:07:11,599 --> 00:07:16,771 Não é um momento em que eu estou particularmente orgulhoso e, claro, nutricionalmente, não há muito a ser dito ... 93 00:07:18,481 --> 00:07:20,775 Bem, olha quem decidiu aparecer para o trabalho 94 00:07:21,108 --> 00:07:22,943 Oh, me desculpe, mas Bill Estou no meio de uma revolução 95 00:07:23,319 --> 00:07:24,278 - Sério? - Yeah! 96 00:07:24,487 --> 00:07:26,447 Pá calçada caramba! 97 00:07:27,990 --> 00:07:33,829 Hey, eu só deixou Hagerty uma pequena mensagem para mostrar a ele o que eu sinto sobre seu código de uniformidade 98 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 O que isso diz a você? 99 00:07:35,915 --> 00:07:38,334 - 'Bem-vindo'? - Não, ele diz 'Liberdade' 100 00:07:38,834 --> 00:07:42,713 Eu espero que você manteve o recibo, porque eu tenho certeza que ele diz 'bem-vindo' 101 00:07:43,172 --> 00:07:45,883 Deixei um tapete de boas-vindas na frente de cada porta no nosso edifício 102 00:07:46,133 --> 00:07:52,056 Ha, ele quer uniformidade, ele tem isso. E para mostrar a ele que eu realmente quero dizer negócio, haha, uma coroa de flores! 103 00:07:52,598 --> 00:07:55,685 Sim, você não quer mexer com um homem que carrega uma coroa de flores 104 00:07:56,227 --> 00:07:58,521 Agora vamos ver o quão rápido Hagerty recebe de volta para mim 105 00:07:59,230 --> 00:08:03,401 Ok, ele parou de nevar. Quem vai a pá da calçada? 106 00:08:04,568 --> 00:08:06,696 - Me! Me! Eu consigo! - Não, eu tenho que fazê-lo! 107 00:08:06,987 --> 00:08:07,947 - Você fez a última vez! - Não, você fez! 108 00:08:08,322 --> 00:08:12,493 Só há uma maneira de resolver isso de forma justa. Nenhum de nós recebe a pá a caminhada 109 00:08:12,785 --> 00:08:17,957 - Oh, é justo - Você pode pá a caminhada ou você pode escavar suas próprias sepulturas 110 00:08:19,291 --> 00:08:21,419 Só vou deixar isso aqui 111 00:08:24,588 --> 00:08:27,675 Sharon, eu vejo que você tem um tapete de Liberdade 112 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 - Ahhh! - Você e seus tapetes de boas-vindas estúpidos! 113 00:08:31,387 --> 00:08:34,015 Esta nota foi colado na parede, as caixas de correio 114 00:08:35,016 --> 00:08:45,317 "Atenção. Até o inquilino em 1A corrige pessoalmente sua violação do código de uniformidade, o calor deve permanecer fora em todo o edifício. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty." 115 00:08:46,068 --> 00:08:47,403 Liberdade! 116 00:08:49,113 --> 00:08:57,580 O homem, quando as pessoas em nosso prédio chegar em casa, se eu fosse você, eu iria pegar os tapetes agora e se livrar dessas coroas Butt-feia! 117 00:08:58,497 --> 00:09:00,207 Você não pode apenas buscá-las? 118 00:09:00,583 --> 00:09:07,548 O que foi? E o lado ruim da Hagerty? Esqueça. Ele sabe tudo! 119 00:09:08,049 --> 00:09:12,136 Ele sabe tudo, né? Pergunte a ele por que eu estou cortando meu e três de ferro. 120 00:09:12,470 --> 00:09:17,141 Tudo bem, tudo bem, eu vou fazê-lo depois do trabalho, mas Hagerty não ouviu o último de mim 121 00:09:18,976 --> 00:09:23,022 - Bill. Bill, o quê? Eu estava lá fora, não é gelado em tudo - Ah, é? 122 00:09:30,237 --> 00:09:34,033 Eu não posso esperar! Klaus vai acender quando ele vê sua nova sereia 123 00:09:35,409 --> 00:09:37,787 Okay. Este é o último 124 00:09:42,875 --> 00:09:45,086 É que o calor? 125 00:09:45,294 --> 00:09:47,171 Talvez ele sabe tudo 126 00:09:54,261 --> 00:10:00,559 Parece Hagerty finalmente nossas janelas descolado. Devemos levá-lo um pouco de alguma coisa. 127 00:10:01,310 --> 00:10:07,066 Ele tomou as nossas janelas. Berg, o homem, ele veio aqui e tomou nossas janelas 128 00:10:11,612 --> 00:10:19,120 "Feliz para atender às suas necessidades. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty." 129 00:10:22,206 --> 00:10:25,751 É dois graus e tomou nossas janelas! 130 00:10:26,502 --> 00:10:30,756 -Você mencionou que - suponho que você vai deixar isso apenas rolar suas costas 131 00:10:35,553 --> 00:10:38,389 - Oh meu Deus - O quê? 132 00:10:38,848 --> 00:10:41,809 O que e? 133 00:10:54,655 --> 00:10:56,532 Klaus? 134 00:10:57,658 --> 00:11:01,829 KLAUS! ... 135 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Pete, mais uma vez 136 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Bill, ele realmente não é tão engraçado 137 00:11:11,380 --> 00:11:16,218 Oh, vamos lá. Você entra no apartamento, neve está cobrindo todo o lugar ... 138 00:11:17,678 --> 00:11:22,141 Berg varrido do vidro e Klaus era, como 139 00:11:25,186 --> 00:11:26,771 Esse racha-me acima 140 00:11:27,855 --> 00:11:29,357 Fazê-lo novamente 141 00:11:30,608 --> 00:11:31,776 Bill, eu não vou fazer isso de novo! 142 00:11:32,234 --> 00:11:34,278 Então pá a calçada! 143 00:11:35,154 --> 00:11:40,576 Berg tomou esta muito difícil. Quero dizer, ele olhou para mim e ele saiu correndo e eu não tenho notícias dele desde então e é tudo minha culpa 144 00:11:43,579 --> 00:11:47,291 - Alguma coisa? - Nada. Bernie, Fitzie, Universidade, ninguém o viu 145 00:11:48,292 --> 00:11:50,419 Você tentou Topless, Topless, Topless? 146 00:11:50,628 --> 00:11:52,380 Âmbar disse que não estava lá 147 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 - Você conseguiu isso? - O que você acha? Ele se parece com Klaus? 148 00:11:57,009 --> 00:11:58,719 Ah, eu acho. De onde você tirou ele? 149 00:11:59,053 --> 00:12:03,641 Não o reconhece? É Harold. Da minha turma de jardim de infância 150 00:12:03,974 --> 00:12:08,229 - Ohh, Harold! - Eu disse a meus filhos que ele estava visitando a família no Sea World 151 00:12:09,230 --> 00:12:11,148 Eu não acho que qualquer peixe vai substituir Klaus 152 00:12:11,482 --> 00:12:14,985 - Oh, querida, não é sua culpa - Na verdade, é tudo culpa dele 153 00:12:15,361 --> 00:12:18,572 Eu sei! Eu só estava tentando fazê-lo se sentir melhor 154 00:12:18,989 --> 00:12:20,282 Ah, olha, o direito de Sharon 155 00:12:20,700 --> 00:12:27,540 Quero dizer, de Berg lá fora, em algum lugar, perdido, sozinho. Vagando no frio 156 00:12:27,748 --> 00:12:29,959 Você tentou Topless, Topless, Topless? 157 00:12:31,002 --> 00:12:34,964 - Tenho certeza de que ele está bem - Eu não teria tanta certeza 158 00:12:36,507 --> 00:12:42,847 Uma vez eu fiz um trabalho como zelador de inverno, em um antigo hotel nas montanhas do Colorado 159 00:12:44,223 --> 00:12:48,310 Eu pensei que eu poderia trabalhar no meu romance, passar algum tempo de qualidade com a minha família 160 00:12:49,145 --> 00:12:52,148 Todo o trabalho e nenhum jogo fez de Jack um menino chato! 161 00:12:53,274 --> 00:12:56,652 Sim, o frio pode fazer coisas estranhas a mente de um homem 162 00:12:57,778 --> 00:13:00,156 - Berg, graças a Deus você está aqui - Você está bem? 163 00:13:00,573 --> 00:13:03,451 Pete, mostrar-lhe o rosto 164 00:13:05,411 --> 00:13:07,788 Berg, eu realmente sinto muito por Klaus 165 00:13:09,248 --> 00:13:13,377 Olha, olha olha, eu sei que não é Klaus, mas eu vejo potencial 166 00:13:17,298 --> 00:13:20,551 Sinto muito, Berg. Olha, eu perguntei para a nossa redação janelas backin. 167 00:13:27,099 --> 00:13:28,893 Hakuna Matata? 168 00:13:29,226 --> 00:13:35,816 - Não, Pete. Você estava certo o tempo todo - Berg, vamos, honey.Let 's que você obtenha mais do forno e descongelar o seu cérebro 169 00:13:36,817 --> 00:13:40,112 Não! Pete não matar Klaus. Hagerty fez! 170 00:13:40,905 --> 00:13:44,617 Ele roubou nossas janelas! Isso é um ato de agressão. 171 00:13:45,201 --> 00:13:50,122 Isso é um ato de guerra. Bem, se ele quer uma guerra, ele tem um! Quem está comigo? 172 00:13:50,581 --> 00:13:53,334 - Estou com você! - Eu ainda estou fora. 173 00:13:56,504 --> 00:13:59,340 Tudo bem, quase pronto 174 00:14:02,677 --> 00:14:04,345 Hey Sharon, você chegou a nossa mensagem? 175 00:14:07,014 --> 00:14:09,433 Oh, meu bem! Hagerty deu-lhe o seu prato de volta 176 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 Vamos apenas dizer que achamos 177 00:14:13,020 --> 00:14:14,689 Trancado em seu quarto de armazenamento 178 00:14:15,773 --> 00:14:20,319 Vocês! 3B, lembra? Re-azulejos seu banheiro, então bye, bye! 179 00:14:20,778 --> 00:14:23,531 Esse cara é tudo fumaça e espelhos. Tal como o Mágico de Oz 180 00:14:23,906 --> 00:14:25,825 E nós somos apenas os caras para puxar a cortina 181 00:14:26,450 --> 00:14:27,952 Ei, o que é tudo isso? 182 00:14:28,369 --> 00:14:30,162 Prisioneiros. º do Código Uniformidade 183 00:14:30,371 --> 00:14:33,582 - Ah, meu ficus! - Veja 184 00:14:33,958 --> 00:14:34,917 Concluido 185 00:14:36,544 --> 00:14:38,629 Agora vamos cola para baixo alguns tapetes de boas-vindas 186 00:14:39,880 --> 00:14:41,757 Klaus teria quis assim 187 00:14:46,887 --> 00:14:50,349 Oh não! Precisa de uma nova lâmpada 188 00:14:51,225 --> 00:14:56,147 Melhor colocar isso por escrito. "Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty". 189 00:14:56,522 --> 00:14:59,734 Ei pessoal, eu acho que é melhor você dar uma olhada no que está neste arquivo 190 00:15:00,735 --> 00:15:07,450 Terceira geração West Point, no topo da sua classe, lutou em três guerras, boina verde, CIA! 191 00:15:08,826 --> 00:15:13,164 Oh homem, vocês são tão 3B! 192 00:15:17,668 --> 00:15:19,295 Eles estão aqui em cima! 193 00:15:21,797 --> 00:15:23,674 O que parece ser o problema, a Sra. Hemmelfarb? 194 00:15:24,091 --> 00:15:31,140 Você! Hagerty deixou esta nota. Ele diz que nós não começamos nossa eletricidade de volta até que você vá encontrar com ele 195 00:15:32,350 --> 00:15:33,893 Você não vê? Ele é louco 196 00:15:35,019 --> 00:15:39,148 - Hoje pode ser o nosso Dia da Independência! - Se todos nós unir, nós podemos vencê-lo 197 00:15:39,357 --> 00:15:43,110 Bem, vamos unir e vamos bater em você! 198 00:15:45,529 --> 00:15:47,698 Existe um endereço em que arquivo? 199 00:15:51,702 --> 00:15:54,372 Eu não posso acreditar que eu estou levando vocês para ver Hagerty 200 00:15:54,747 --> 00:15:57,500 Basta dirigir 201 00:15:59,377 --> 00:16:04,382 Hagerty estava perto. Muito perto. Não foi possível vê-lo ainda, mas eu podia senti-lo 202 00:16:04,924 --> 00:16:09,261 É como se o carro estivesse sendo sugado pela rodovia e foi chamado de volta para a floresta 203 00:16:09,845 --> 00:16:12,515 Parte de mim estava com medo do que eu iria encontrar quando cheguei lá 204 00:16:14,266 --> 00:16:19,063 A coisa que eu senti mais, mais forte do que o medo era o desejo de enfrentá-lo 205 00:16:21,440 --> 00:16:24,402 Eu não posso acreditar que Sharon apenas dirigiu por esse espaço! 206 00:16:32,493 --> 00:16:34,078 Apenas lembre-se que estamos no direito 207 00:16:34,453 --> 00:16:35,997 Morte ao Código Uniformidade! 208 00:16:36,497 --> 00:16:39,792 - E nós estamos juntos! - E eu vou ser apenas no carro 209 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 Entrar 210 00:16:48,217 --> 00:16:49,677 Senhores. Senhorita 211 00:16:50,261 --> 00:16:52,179 Ya, chega de conversa fiada, Hagerty 212 00:16:52,555 --> 00:16:55,016 Qual é o negócio com a arrastar-nos para fora aqui no meio da noite? 213 00:16:55,474 --> 00:16:59,270 - Posso oferecer-lhe alguns biscoitos caseiros e cidra? - Nós não viemos aqui para comer bolinhos 214 00:16:59,562 --> 00:17:01,272 Oh, eu vou ter um 215 00:17:02,398 --> 00:17:04,775 - Então, você tem a minha nota - Eu tenho todas as suas notas 216 00:17:04,817 --> 00:17:05,943 Muito bem escrito 217 00:17:06,277 --> 00:17:07,111 Obrigado por terem vindo 218 00:17:07,695 --> 00:17:13,117 E obrigado por desligar a nossa luz, calor e água quente! 219 00:17:14,869 --> 00:17:20,333 Você sabe, este é o melhor biscoito que eu já provei! Você usou nozes e grãos de maçã! 220 00:17:20,666 --> 00:17:23,336 Acho que ajuda a textura do cookie 221 00:17:24,462 --> 00:17:29,091 Espere um minuto. Dois tipos diferentes de frutos de casca rija, não que violam seu estúpido Código uniformidade? 222 00:17:29,300 --> 00:17:30,009 Estupida? 223 00:17:30,301 --> 00:17:32,219 Ei, você sabe, eu só lhes deu um passeio 224 00:17:32,553 --> 00:17:37,933 - O Código de uniformidade é para o benefício dos inquilinos - O possível benefício poderia haver de uma proibição de tapetes de boas-vindas? 225 00:17:38,225 --> 00:17:44,482 Uma vez que eu era dono de um prédio cheio de tapetes de boas-vindas - astro-turf, borracha, tecer coco - eu gostava de todos eles. 226 00:17:45,149 --> 00:17:54,033 Então um dia uma doce velhinha tropeçou em um e quebrou o tornozelo. Eu me senti moralmente inclinado a pagar a conta do hospital, mas eu tive que aumentar o aluguel para todos 227 00:17:55,743 --> 00:17:58,788 - Ok, sem tapetes de boas-vindas. Isso faz sentido - Espera 228 00:17:59,205 --> 00:18:02,500 Que tal uma antena parabólica? Quem vai tropeçar isso? 229 00:18:02,875 --> 00:18:09,965 Obstruções telhado violar leis de zoneamento. Eu poderia ter arquivado a papelada e obteve uma renúncia, mas vocês palhaços preso fileiras! 230 00:18:11,133 --> 00:18:13,886 Tudo dito e feito, eu salvei-lhe uma multa de 300 dólares 231 00:18:14,136 --> 00:18:16,430 - 300 dólares? - Ahem 232 00:18:16,847 --> 00:18:21,227 Ww-espere um minuto, você ainda não pode simplesmente desligar o calor de alguém no meio do inverno 233 00:18:21,769 --> 00:18:22,478 Sim, o código é esse? 234 00:18:23,020 --> 00:18:27,358 Às vezes, meus senhores, a maneira de disciplinar o pelotão é ter a própria disciplina pelotão! 235 00:18:27,817 --> 00:18:32,697 Ok, tudo bem. Mas o que é o negócio com a tomada de nossas janelas? 236 00:18:33,114 --> 00:18:35,032 Eu pensei que era engraçado 237 00:18:35,282 --> 00:18:36,993 Você matou meu peixe! 238 00:18:37,535 --> 00:18:40,329 Ah sim, Klaus, o peixe que foi buscar 239 00:18:40,871 --> 00:18:43,541 Muitas vezes, é o inocente que pego no fogo cruzado 240 00:18:44,875 --> 00:18:50,589 A verdade é que você é folgados que precisam para fazer um balanço de quem você é e que tipo de pessoas que você quer ser. 241 00:18:50,840 --> 00:18:52,717 Com todo o respeito, senhor- 242 00:18:52,758 --> 00:18:55,136 Você Bergen é um navio rutterless! 243 00:18:55,553 --> 00:19:01,058 Desde março de 1980, quando abandonou os escoteiros, a sua vida tem sido uma jornada-curso menos 244 00:19:01,392 --> 00:19:07,231 Escola de negócios, escola de direito e agora faculdade de medicina. 10 namoradas em seis meses. Filho, sua vida carece de estrutura! 245 00:19:07,481 --> 00:19:10,234 - Você sabe que ele não está errado - Você só abandonou os escoteiros? 246 00:19:10,735 --> 00:19:13,279 Você, Private, quando é que você vai saber que você não está sempre certo? 247 00:19:13,821 --> 00:19:23,080 Quem você estava na 7 ª série, com a idade de doze anos de sacudir sinal bunda do treinador Marino e custam o National Bank Taggers 1985 Little League Championship! 248 00:19:23,873 --> 00:19:27,209 Sam Pristine não tinha mais nada. Ele estava jogando almôndegas! 249 00:19:27,918 --> 00:19:32,673 Você realmente acha que um escritório de arquitetura respeitável iria tolerar a arrogância e desrespeito você mostrar a Bill? 250 00:19:32,965 --> 00:19:34,967 Eu concordo totalmente! 251 00:19:35,468 --> 00:19:44,101 Você é um puxa-saco pequena traição que fez o sujo com o editor de seu anuário do ensino médio, de modo que sua imagem seria a única na cor! 252 00:19:44,435 --> 00:19:49,023 Vocês vão deixá-lo falar assim comigo? Como você sabe tudo isso? 253 00:19:49,231 --> 00:19:50,900 - Yeah! - Isso não é o ponto 254 00:19:51,484 --> 00:19:56,238 Ponto é que se você está indo para obter através desta vida e têm janelas, você vai aprender a viver de acordo com as regras 255 00:19:56,614 --> 00:20:04,330 Você vai remover a antena parabólica. Você vai colocá-lo na sala de armazenamento. Você vai reparar a fechadura da porta e você vai parar de fazer xixi no chuveiro! 256 00:20:05,081 --> 00:20:06,374 Tudo bem, eu vou parar 257 00:20:06,832 --> 00:20:08,334 Parece justo 258 00:20:09,919 --> 00:20:12,296 E há mais uma coisa que você vai fazer 259 00:20:13,089 --> 00:20:16,092 Venha você preguiçosos! Ouviu Hagerty, de dois centímetros do meio-fio 260 00:20:16,926 --> 00:20:19,136 O que ele vai fazer, vir aqui e medir isso? 261 00:20:26,811 --> 00:20:28,521 Queria saber o que está acontecendo com eles? 262 00:20:32,858 --> 00:20:38,072 Uma vez que você tenha ido acima do rio, nada é sempre o mesmo 263 00:20:40,491 --> 00:20:42,827 O h-horror 264 00:20:46,956 --> 00:20:53,838 Olhe para todos esses carros, todos com pessoas diferentes em cada um deles, levando suas próprias vidas. Cada pensamentos separados. Man! 265 00:20:54,797 --> 00:21:01,804 Pode-se encontrar o amor em um mundo sem amor? Existe alguma coisa como o verdadeiro amor ou você apenas encontrar alguém e encontrar a verdade em que o amor? 266 00:21:02,555 --> 00:21:06,851 Havia um fazendeiro que tinha um cão e BINGO era o seu nome - oh! 267 00:21:07,000 --> 00:21:10,113 RC 268 00:21:11,305 --> 00:21:17,582 Economize 70% ao assinar YouTube, Netflix e Spotify no www.kotas.com.br 26810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.