Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,587
Hey Pete, o que você está fazendo?
2
00:00:05,172 --> 00:00:06,715
Leitura
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,593
Você quer fazer alguma coisa?
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,012
Berg, eu tenho que estudar
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,975
Estou entediado
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,727
Bem, difícil
7
00:00:23,816 --> 00:00:27,069
Ei, eu aposto que você não pode levantar esse lixo pode sobre sua cabeça
8
00:00:29,989 --> 00:00:32,491
O que você está falando? Claro que posso. Está vazio
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,619
Oh, houve um tempo em que você poderia
10
00:00:37,288 --> 00:00:42,084
Quando você era, você sabe, em forma
11
00:00:43,127 --> 00:00:48,132
- Berg, estou em grande forma - Ok, Pete. Não é grande coisa
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,074
Legenda traduzida por RC
13
00:01:00,102 --> 00:01:03,689
HEY OLHAR como sou forte!
14
00:01:07,109 --> 00:01:09,528
Eu te odeio tanto
15
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
16
00:01:26,671 --> 00:01:31,258
Berg, dizer Olá para o Alpha-Stat 100
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,552
Olá
18
00:01:35,012 --> 00:01:40,059
Agora podemos ver o que queremos, quando queremos, a partir de qualquer canto da terra
19
00:01:40,768 --> 00:01:45,147
- Todos os amontoados em nossa tela de 12 polegadas - Sim
20
00:01:45,773 --> 00:01:54,949
Eu, pessoalmente, reconstruiu a partir dos esquemas originais que adicionei um reforço de sinal, use coaxial banhado a ouro e substituiu a liga de alumínio original com um revestimento de titânio de aço
21
00:01:55,658 --> 00:02:01,914
Uma coisa ... não deveria estar voltado para longe do edifício?
22
00:02:14,427 --> 00:02:18,931
Ok Klaus, amigo. Tudo que você tem a fazer é pegar a bola
23
00:02:19,432 --> 00:02:21,892
Eu sei que você é um peixe, mas não deixe que retê-lo
24
00:02:23,102 --> 00:02:24,645
Sem pressão!
25
00:02:25,563 --> 00:02:27,356
Apenas divirta-se
26
00:02:28,149 --> 00:02:30,693
Fetch, Klaus!
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,657
Tudo bem, amigo! Nade it up!
28
00:02:37,700 --> 00:02:38,701
Vamos pegá-los na próxima vez
29
00:02:39,452 --> 00:02:46,500
Berg, você foi trabalhar com Klaus por nove semanas. Tudo o que você está com ele é um grande, grande cara
30
00:02:47,918 --> 00:02:52,506
Eu mencionei que isso poderia me balançar uma doação de mil dólares da Sociedade de Pesquisa Animal?
31
00:02:52,798 --> 00:02:56,052
Não apenas nadar lá, você saco preguiçoso de escalas! ESFORÇO!
32
00:02:58,596 --> 00:03:01,140
Agora, o Stat-100
33
00:03:01,640 --> 00:03:05,936
firmemente presa ao telhado, Pete Dunville
34
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
firmemente preso ao sofá
35
00:03:10,533 --> 00:03:12,151
Basta ligar-me mais a cada dois dias
36
00:03:12,485 --> 00:03:14,445
Pete, você não pode executar o cabo através do salão
37
00:03:14,945 --> 00:03:19,575
Eu não tenho escolha. As janelas são pintadas fechada eo novo proprietário não irá retornar meus telefonemas. Deixei-o como, 5 mensagens
38
00:03:20,034 --> 00:03:23,954
Pois bem, ele não receber chamadas. Ouvi dizer que você tem que enviar tudo para ele por escrito
39
00:03:24,497 --> 00:03:26,749
Ele está à procura de um correspondente? Ele pode pegar um telefone
40
00:03:28,042 --> 00:03:32,213
VIDA! DOU MINHA VIDA TV!
41
00:03:32,797 --> 00:03:34,799
Mantê-lo para baixo, sim?
42
00:03:35,174 --> 00:03:37,843
Ótimo, agora ele está se escondendo no castelo
43
00:03:38,844 --> 00:03:42,431
- Berg, não é minha culpa o seu peixe é estúpido - Oh, isso é muito difícil falar, Pete
44
00:03:43,140 --> 00:03:45,393
Eu gostaria de vê-lo dizer-lhe que para o lado de seu rosto
45
00:03:46,143 --> 00:03:47,895
Sim, sim, o jogo Bruins!
46
00:03:49,689 --> 00:03:55,277
- Porque é que o jogo Bruins em russo? -Porque ele é apagado em Boston, então eu devo estar recebendo alimentação de Moscou
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,364
Então, você está muito bem feito com o mundo exterior
48
00:03:58,781 --> 00:03:59,573
É isso aí!
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,702
Pontuação? Berg, como se diz "score" em russo?
50
00:04:03,119 --> 00:04:05,871
- Blasto - Blasto!
51
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Err, Pete. A TV parece estar deixando
52
00:04:13,087 --> 00:04:15,923
Veja, Klaus. É assim que se buscar
53
00:04:23,431 --> 00:04:27,351
II-lo me levou sete horas para transportar e instalar essa coisa e agora, ele foi embora sem deixar rastro
54
00:04:28,102 --> 00:04:29,478
Quero dizer, quem faria isso?
55
00:04:29,895 --> 00:04:33,858
Nosso novo proprietário. Você violou o código de construção uniformidade
56
00:04:33,941 --> 00:04:35,026
O quê?
57
00:04:35,943 --> 00:04:43,325
"O prédio deve ser uniforme em todos os sentidos. Todas as áreas comuns, corredores, Stoops, telhados permanecerá livre da desordem-
58
00:04:43,659 --> 00:04:44,744
Ele roubou minha antena parabólica!
59
00:04:45,411 --> 00:04:52,585
-Incluindo plantas, coroas de flores e tapetes de boas-vindas. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty ".
60
00:04:53,127 --> 00:04:54,879
Que tipo de cara não gosta de tapetes de boas-vindas?
61
00:04:55,254 --> 00:05:01,302
Eu estou supondo que o mesmo cara que poderia arrancar uma antena parabólica de 200 libras e reduza o lado do edifício
62
00:05:01,844 --> 00:05:05,639
- Talvez todas as histórias que ouvi sobre Hagerty são verdadeiras - O que você está falando?
63
00:05:05,973 --> 00:05:12,646
Lembre-se de Marco, o mime gagueira na 3B? Re-azulejos seu banheiro sem permissão, não foi ouvido desde então
64
00:05:13,981 --> 00:05:15,024
Ele é um mimo
65
00:05:15,524 --> 00:05:20,696
Eu não estou brincando! Esse cara Hagerty nunca mostrou o rosto dele por aqui e ainda assim ele sabe tudo o que está acontecendo
66
00:05:21,030 --> 00:05:25,576
Tudo bem! Então, nós estamos de volta para 80 canais? Assim como os Amish
67
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
Esse não é o ponto
68
00:05:27,328 --> 00:05:30,790
- O que você vai fazer, Pete? O que está feito está feito - O que quer dizer "o que está feito está feito"?
69
00:05:30,998 --> 00:05:36,504
Você sabe, Que sera sera, não adianta chorar sobre o leite derramado, Hakuna matata
70
00:05:37,088 --> 00:05:37,963
Escolha o seu favorito
71
00:05:38,506 --> 00:05:44,011
Espere, espere, Berg. Você não pode apenas "Hakuna matata 'seu caminho pela vida. Quero dizer, às vezes você tem que defender o que é certo!
72
00:05:44,553 --> 00:05:47,348
Ele é o proprietário, Pete. É o seu lugar, ele faz as regras
73
00:05:47,890 --> 00:05:52,853
Suas regras estão erradas! Esta é a nossa casa, vivemos aqui. Hagerty não pode simplesmente roubar nossas antenas parabólicas e nossos tapetes de boas-vindas!
74
00:05:53,020 --> 00:05:55,564
- Eu tenho uma idéia. Vamos falar sobre isso dentro - Não!
75
00:05:56,023 --> 00:06:01,529
O edifício estava bem antes que o cara veio ao redor. Certo? Agora, ele vai andar por aí e ditar um monte de novas regras?
76
00:06:01,904 --> 00:06:04,657
A próxima coisa que você sabe, não será permitido fazer xixi no chuveiro!
77
00:06:07,493 --> 00:06:12,498
Ok olha, eu vou mostrar-lhe a Hagerty que ele está brincando com, tudo bem? Você não pode simplesmente empurrar Pete Dunville em torno
78
00:06:12,790 --> 00:06:13,499
Agora vocês estão em?
79
00:06:13,708 --> 00:06:15,710
- Estou fora. - Vejo-te dentro
80
00:06:20,631 --> 00:06:28,431
Bill, você tinha que vê-lo! Como Deus é minha testemunha, três vezes seguidas, pouco Klaus nadou e, finalmente, foi buscar a bola de volta
81
00:06:29,181 --> 00:06:32,184
Fascinante. Agora pá a calçada caramba!
82
00:06:33,060 --> 00:06:33,978
Ainda está nevando
83
00:06:34,437 --> 00:06:36,355
Última vez que vi uma tempestade de neve tão ruim,
84
00:06:37,523 --> 00:06:42,903
Eu estava viajando na América do Sul. Acabamos de terminar uma partida de futebol na Bolívia e se dirigiu a casa de Chile-
85
00:06:43,237 --> 00:06:44,113
Bauer!
86
00:06:44,488 --> 00:06:49,785
-O avião caiu nos Andes, que ficaram presos durante semanas sem-food - Bauer!
87
00:06:50,202 --> 00:06:52,663
Fomos forçados a comer o goleiro
88
00:06:53,831 --> 00:06:57,626
Ele era um net-Minder robusto, mas uma refeição delicada
89
00:06:59,920 --> 00:07:04,800
Por favor, volte. E tenha cuidado na calçada. É escorregadio
90
00:07:06,177 --> 00:07:07,261
O que eu deveria fazer?
91
00:07:07,928 --> 00:07:09,805
Foi Jose, ou morrer de fome!
92
00:07:11,599 --> 00:07:16,771
Não é um momento em que eu estou particularmente orgulhoso e, claro, nutricionalmente, não há muito a ser dito ...
93
00:07:18,481 --> 00:07:20,775
Bem, olha quem decidiu aparecer para o trabalho
94
00:07:21,108 --> 00:07:22,943
Oh, me desculpe, mas Bill Estou no meio de uma revolução
95
00:07:23,319 --> 00:07:24,278
- Sério? - Yeah!
96
00:07:24,487 --> 00:07:26,447
Pá calçada caramba!
97
00:07:27,990 --> 00:07:33,829
Hey, eu só deixou Hagerty uma pequena mensagem para mostrar a ele o que eu sinto sobre seu código de uniformidade
98
00:07:34,246 --> 00:07:35,581
O que isso diz a você?
99
00:07:35,915 --> 00:07:38,334
- 'Bem-vindo'? - Não, ele diz 'Liberdade'
100
00:07:38,834 --> 00:07:42,713
Eu espero que você manteve o recibo, porque eu tenho certeza que ele diz 'bem-vindo'
101
00:07:43,172 --> 00:07:45,883
Deixei um tapete de boas-vindas na frente de cada porta no nosso edifício
102
00:07:46,133 --> 00:07:52,056
Ha, ele quer uniformidade, ele tem isso. E para mostrar a ele que eu realmente quero dizer negócio, haha, uma coroa de flores!
103
00:07:52,598 --> 00:07:55,685
Sim, você não quer mexer com um homem que carrega uma coroa de flores
104
00:07:56,227 --> 00:07:58,521
Agora vamos ver o quão rápido Hagerty recebe de volta para mim
105
00:07:59,230 --> 00:08:03,401
Ok, ele parou de nevar. Quem vai a pá da calçada?
106
00:08:04,568 --> 00:08:06,696
- Me! Me! Eu consigo! - Não, eu tenho que fazê-lo!
107
00:08:06,987 --> 00:08:07,947
- Você fez a última vez! - Não, você fez!
108
00:08:08,322 --> 00:08:12,493
Só há uma maneira de resolver isso de forma justa. Nenhum de nós recebe a pá a caminhada
109
00:08:12,785 --> 00:08:17,957
- Oh, é justo - Você pode pá a caminhada ou você pode escavar suas próprias sepulturas
110
00:08:19,291 --> 00:08:21,419
Só vou deixar isso aqui
111
00:08:24,588 --> 00:08:27,675
Sharon, eu vejo que você tem um tapete de Liberdade
112
00:08:28,342 --> 00:08:31,053
- Ahhh! - Você e seus tapetes de boas-vindas estúpidos!
113
00:08:31,387 --> 00:08:34,015
Esta nota foi colado na parede, as caixas de correio
114
00:08:35,016 --> 00:08:45,317
"Atenção. Até o inquilino em 1A corrige pessoalmente sua violação do código de uniformidade, o calor deve permanecer fora em todo o edifício. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty."
115
00:08:46,068 --> 00:08:47,403
Liberdade!
116
00:08:49,113 --> 00:08:57,580
O homem, quando as pessoas em nosso prédio chegar em casa, se eu fosse você, eu iria pegar os tapetes agora e se livrar dessas coroas Butt-feia!
117
00:08:58,497 --> 00:09:00,207
Você não pode apenas buscá-las?
118
00:09:00,583 --> 00:09:07,548
O que foi? E o lado ruim da Hagerty? Esqueça. Ele sabe tudo!
119
00:09:08,049 --> 00:09:12,136
Ele sabe tudo, né? Pergunte a ele por que eu estou cortando meu e três de ferro.
120
00:09:12,470 --> 00:09:17,141
Tudo bem, tudo bem, eu vou fazê-lo depois do trabalho, mas Hagerty não ouviu o último de mim
121
00:09:18,976 --> 00:09:23,022
- Bill. Bill, o quê? Eu estava lá fora, não é gelado em tudo - Ah, é?
122
00:09:30,237 --> 00:09:34,033
Eu não posso esperar! Klaus vai acender quando ele vê sua nova sereia
123
00:09:35,409 --> 00:09:37,787
Okay. Este é o último
124
00:09:42,875 --> 00:09:45,086
É que o calor?
125
00:09:45,294 --> 00:09:47,171
Talvez ele sabe tudo
126
00:09:54,261 --> 00:10:00,559
Parece Hagerty finalmente nossas janelas descolado. Devemos levá-lo um pouco de alguma coisa.
127
00:10:01,310 --> 00:10:07,066
Ele tomou as nossas janelas. Berg, o homem, ele veio aqui e tomou nossas janelas
128
00:10:11,612 --> 00:10:19,120
"Feliz para atender às suas necessidades. Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty."
129
00:10:22,206 --> 00:10:25,751
É dois graus e tomou nossas janelas!
130
00:10:26,502 --> 00:10:30,756
-Você mencionou que - suponho que você vai deixar isso apenas rolar suas costas
131
00:10:35,553 --> 00:10:38,389
- Oh meu Deus - O quê?
132
00:10:38,848 --> 00:10:41,809
O que e?
133
00:10:54,655 --> 00:10:56,532
Klaus?
134
00:10:57,658 --> 00:11:01,829
KLAUS! ...
135
00:11:05,791 --> 00:11:07,501
Pete, mais uma vez
136
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Bill, ele realmente não é tão engraçado
137
00:11:11,380 --> 00:11:16,218
Oh, vamos lá. Você entra no apartamento, neve está cobrindo todo o lugar ...
138
00:11:17,678 --> 00:11:22,141
Berg varrido do vidro e Klaus era, como
139
00:11:25,186 --> 00:11:26,771
Esse racha-me acima
140
00:11:27,855 --> 00:11:29,357
Fazê-lo novamente
141
00:11:30,608 --> 00:11:31,776
Bill, eu não vou fazer isso de novo!
142
00:11:32,234 --> 00:11:34,278
Então pá a calçada!
143
00:11:35,154 --> 00:11:40,576
Berg tomou esta muito difícil. Quero dizer, ele olhou para mim e ele saiu correndo e eu não tenho notícias dele desde então e é tudo minha culpa
144
00:11:43,579 --> 00:11:47,291
- Alguma coisa? - Nada. Bernie, Fitzie, Universidade, ninguém o viu
145
00:11:48,292 --> 00:11:50,419
Você tentou Topless, Topless, Topless?
146
00:11:50,628 --> 00:11:52,380
Âmbar disse que não estava lá
147
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
- Você conseguiu isso? - O que você acha? Ele se parece com Klaus?
148
00:11:57,009 --> 00:11:58,719
Ah, eu acho. De onde você tirou ele?
149
00:11:59,053 --> 00:12:03,641
Não o reconhece? É Harold. Da minha turma de jardim de infância
150
00:12:03,974 --> 00:12:08,229
- Ohh, Harold! - Eu disse a meus filhos que ele estava visitando a família no Sea World
151
00:12:09,230 --> 00:12:11,148
Eu não acho que qualquer peixe vai substituir Klaus
152
00:12:11,482 --> 00:12:14,985
- Oh, querida, não é sua culpa - Na verdade, é tudo culpa dele
153
00:12:15,361 --> 00:12:18,572
Eu sei! Eu só estava tentando fazê-lo se sentir melhor
154
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
Ah, olha, o direito de Sharon
155
00:12:20,700 --> 00:12:27,540
Quero dizer, de Berg lá fora, em algum lugar, perdido, sozinho. Vagando no frio
156
00:12:27,748 --> 00:12:29,959
Você tentou Topless, Topless, Topless?
157
00:12:31,002 --> 00:12:34,964
- Tenho certeza de que ele está bem - Eu não teria tanta certeza
158
00:12:36,507 --> 00:12:42,847
Uma vez eu fiz um trabalho como zelador de inverno, em um antigo hotel nas montanhas do Colorado
159
00:12:44,223 --> 00:12:48,310
Eu pensei que eu poderia trabalhar no meu romance, passar algum tempo de qualidade com a minha família
160
00:12:49,145 --> 00:12:52,148
Todo o trabalho e nenhum jogo fez de Jack um menino chato!
161
00:12:53,274 --> 00:12:56,652
Sim, o frio pode fazer coisas estranhas a mente de um homem
162
00:12:57,778 --> 00:13:00,156
- Berg, graças a Deus você está aqui - Você está bem?
163
00:13:00,573 --> 00:13:03,451
Pete, mostrar-lhe o rosto
164
00:13:05,411 --> 00:13:07,788
Berg, eu realmente sinto muito por Klaus
165
00:13:09,248 --> 00:13:13,377
Olha, olha olha, eu sei que não é Klaus, mas eu vejo potencial
166
00:13:17,298 --> 00:13:20,551
Sinto muito, Berg. Olha, eu perguntei para a nossa redação janelas backin.
167
00:13:27,099 --> 00:13:28,893
Hakuna Matata?
168
00:13:29,226 --> 00:13:35,816
- Não, Pete. Você estava certo o tempo todo - Berg, vamos, honey.Let 's que você obtenha mais do forno e descongelar o seu cérebro
169
00:13:36,817 --> 00:13:40,112
Não! Pete não matar Klaus. Hagerty fez!
170
00:13:40,905 --> 00:13:44,617
Ele roubou nossas janelas! Isso é um ato de agressão.
171
00:13:45,201 --> 00:13:50,122
Isso é um ato de guerra. Bem, se ele quer uma guerra, ele tem um! Quem está comigo?
172
00:13:50,581 --> 00:13:53,334
- Estou com você! - Eu ainda estou fora.
173
00:13:56,504 --> 00:13:59,340
Tudo bem, quase pronto
174
00:14:02,677 --> 00:14:04,345
Hey Sharon, você chegou a nossa mensagem?
175
00:14:07,014 --> 00:14:09,433
Oh, meu bem! Hagerty deu-lhe o seu prato de volta
176
00:14:10,976 --> 00:14:12,561
Vamos apenas dizer que achamos
177
00:14:13,020 --> 00:14:14,689
Trancado em seu quarto de armazenamento
178
00:14:15,773 --> 00:14:20,319
Vocês! 3B, lembra? Re-azulejos seu banheiro, então bye, bye!
179
00:14:20,778 --> 00:14:23,531
Esse cara é tudo fumaça e espelhos. Tal como o Mágico de Oz
180
00:14:23,906 --> 00:14:25,825
E nós somos apenas os caras para puxar a cortina
181
00:14:26,450 --> 00:14:27,952
Ei, o que é tudo isso?
182
00:14:28,369 --> 00:14:30,162
Prisioneiros. º do Código Uniformidade
183
00:14:30,371 --> 00:14:33,582
- Ah, meu ficus! - Veja
184
00:14:33,958 --> 00:14:34,917
Concluido
185
00:14:36,544 --> 00:14:38,629
Agora vamos cola para baixo alguns tapetes de boas-vindas
186
00:14:39,880 --> 00:14:41,757
Klaus teria quis assim
187
00:14:46,887 --> 00:14:50,349
Oh não! Precisa de uma nova lâmpada
188
00:14:51,225 --> 00:14:56,147
Melhor colocar isso por escrito. "Tenha um bom dia. Edgar J. Hagerty".
189
00:14:56,522 --> 00:14:59,734
Ei pessoal, eu acho que é melhor você dar uma olhada no que está neste arquivo
190
00:15:00,735 --> 00:15:07,450
Terceira geração West Point, no topo da sua classe, lutou em três guerras, boina verde, CIA!
191
00:15:08,826 --> 00:15:13,164
Oh homem, vocês são tão 3B!
192
00:15:17,668 --> 00:15:19,295
Eles estão aqui em cima!
193
00:15:21,797 --> 00:15:23,674
O que parece ser o problema, a Sra. Hemmelfarb?
194
00:15:24,091 --> 00:15:31,140
Você! Hagerty deixou esta nota. Ele diz que nós não começamos nossa eletricidade de volta até que você vá encontrar com ele
195
00:15:32,350 --> 00:15:33,893
Você não vê? Ele é louco
196
00:15:35,019 --> 00:15:39,148
- Hoje pode ser o nosso Dia da Independência! - Se todos nós unir, nós podemos vencê-lo
197
00:15:39,357 --> 00:15:43,110
Bem, vamos unir e vamos bater em você!
198
00:15:45,529 --> 00:15:47,698
Existe um endereço em que arquivo?
199
00:15:51,702 --> 00:15:54,372
Eu não posso acreditar que eu estou levando vocês para ver Hagerty
200
00:15:54,747 --> 00:15:57,500
Basta dirigir
201
00:15:59,377 --> 00:16:04,382
Hagerty estava perto. Muito perto. Não foi possível vê-lo ainda, mas eu podia senti-lo
202
00:16:04,924 --> 00:16:09,261
É como se o carro estivesse sendo sugado pela rodovia e foi chamado de volta para a floresta
203
00:16:09,845 --> 00:16:12,515
Parte de mim estava com medo do que eu iria encontrar quando cheguei lá
204
00:16:14,266 --> 00:16:19,063
A coisa que eu senti mais, mais forte do que o medo era o desejo de enfrentá-lo
205
00:16:21,440 --> 00:16:24,402
Eu não posso acreditar que Sharon apenas dirigiu por esse espaço!
206
00:16:32,493 --> 00:16:34,078
Apenas lembre-se que estamos no direito
207
00:16:34,453 --> 00:16:35,997
Morte ao Código Uniformidade!
208
00:16:36,497 --> 00:16:39,792
- E nós estamos juntos! - E eu vou ser apenas no carro
209
00:16:45,339 --> 00:16:47,299
Entrar
210
00:16:48,217 --> 00:16:49,677
Senhores. Senhorita
211
00:16:50,261 --> 00:16:52,179
Ya, chega de conversa fiada, Hagerty
212
00:16:52,555 --> 00:16:55,016
Qual é o negócio com a arrastar-nos para fora aqui no meio da noite?
213
00:16:55,474 --> 00:16:59,270
- Posso oferecer-lhe alguns biscoitos caseiros e cidra? - Nós não viemos aqui para comer bolinhos
214
00:16:59,562 --> 00:17:01,272
Oh, eu vou ter um
215
00:17:02,398 --> 00:17:04,775
- Então, você tem a minha nota - Eu tenho todas as suas notas
216
00:17:04,817 --> 00:17:05,943
Muito bem escrito
217
00:17:06,277 --> 00:17:07,111
Obrigado por terem vindo
218
00:17:07,695 --> 00:17:13,117
E obrigado por desligar a nossa luz, calor e água quente!
219
00:17:14,869 --> 00:17:20,333
Você sabe, este é o melhor biscoito que eu já provei! Você usou nozes e grãos de maçã!
220
00:17:20,666 --> 00:17:23,336
Acho que ajuda a textura do cookie
221
00:17:24,462 --> 00:17:29,091
Espere um minuto. Dois tipos diferentes de frutos de casca rija, não que violam seu estúpido Código uniformidade?
222
00:17:29,300 --> 00:17:30,009
Estupida?
223
00:17:30,301 --> 00:17:32,219
Ei, você sabe, eu só lhes deu um passeio
224
00:17:32,553 --> 00:17:37,933
- O Código de uniformidade é para o benefício dos inquilinos - O possível benefício poderia haver de uma proibição de tapetes de boas-vindas?
225
00:17:38,225 --> 00:17:44,482
Uma vez que eu era dono de um prédio cheio de tapetes de boas-vindas - astro-turf, borracha, tecer coco - eu gostava de todos eles.
226
00:17:45,149 --> 00:17:54,033
Então um dia uma doce velhinha tropeçou em um e quebrou o tornozelo. Eu me senti moralmente inclinado a pagar a conta do hospital, mas eu tive que aumentar o aluguel para todos
227
00:17:55,743 --> 00:17:58,788
- Ok, sem tapetes de boas-vindas. Isso faz sentido - Espera
228
00:17:59,205 --> 00:18:02,500
Que tal uma antena parabólica? Quem vai tropeçar isso?
229
00:18:02,875 --> 00:18:09,965
Obstruções telhado violar leis de zoneamento. Eu poderia ter arquivado a papelada e obteve uma renúncia, mas vocês palhaços preso fileiras!
230
00:18:11,133 --> 00:18:13,886
Tudo dito e feito, eu salvei-lhe uma multa de 300 dólares
231
00:18:14,136 --> 00:18:16,430
- 300 dólares? - Ahem
232
00:18:16,847 --> 00:18:21,227
Ww-espere um minuto, você ainda não pode simplesmente desligar o calor de alguém no meio do inverno
233
00:18:21,769 --> 00:18:22,478
Sim, o código é esse?
234
00:18:23,020 --> 00:18:27,358
Às vezes, meus senhores, a maneira de disciplinar o pelotão é ter a própria disciplina pelotão!
235
00:18:27,817 --> 00:18:32,697
Ok, tudo bem. Mas o que é o negócio com a tomada de nossas janelas?
236
00:18:33,114 --> 00:18:35,032
Eu pensei que era engraçado
237
00:18:35,282 --> 00:18:36,993
Você matou meu peixe!
238
00:18:37,535 --> 00:18:40,329
Ah sim, Klaus, o peixe que foi buscar
239
00:18:40,871 --> 00:18:43,541
Muitas vezes, é o inocente que pego no fogo cruzado
240
00:18:44,875 --> 00:18:50,589
A verdade é que você é folgados que precisam para fazer um balanço de quem você é e que tipo de pessoas que você quer ser.
241
00:18:50,840 --> 00:18:52,717
Com todo o respeito, senhor-
242
00:18:52,758 --> 00:18:55,136
Você Bergen é um navio rutterless!
243
00:18:55,553 --> 00:19:01,058
Desde março de 1980, quando abandonou os escoteiros, a sua vida tem sido uma jornada-curso menos
244
00:19:01,392 --> 00:19:07,231
Escola de negócios, escola de direito e agora faculdade de medicina. 10 namoradas em seis meses. Filho, sua vida carece de estrutura!
245
00:19:07,481 --> 00:19:10,234
- Você sabe que ele não está errado - Você só abandonou os escoteiros?
246
00:19:10,735 --> 00:19:13,279
Você, Private, quando é que você vai saber que você não está sempre certo?
247
00:19:13,821 --> 00:19:23,080
Quem você estava na 7 ª série, com a idade de doze anos de sacudir sinal bunda do treinador Marino e custam o National Bank Taggers 1985 Little League Championship!
248
00:19:23,873 --> 00:19:27,209
Sam Pristine não tinha mais nada. Ele estava jogando almôndegas!
249
00:19:27,918 --> 00:19:32,673
Você realmente acha que um escritório de arquitetura respeitável iria tolerar a arrogância e desrespeito você mostrar a Bill?
250
00:19:32,965 --> 00:19:34,967
Eu concordo totalmente!
251
00:19:35,468 --> 00:19:44,101
Você é um puxa-saco pequena traição que fez o sujo com o editor de seu anuário do ensino médio, de modo que sua imagem seria a única na cor!
252
00:19:44,435 --> 00:19:49,023
Vocês vão deixá-lo falar assim comigo? Como você sabe tudo isso?
253
00:19:49,231 --> 00:19:50,900
- Yeah! - Isso não é o ponto
254
00:19:51,484 --> 00:19:56,238
Ponto é que se você está indo para obter através desta vida e têm janelas, você vai aprender a viver de acordo com as regras
255
00:19:56,614 --> 00:20:04,330
Você vai remover a antena parabólica. Você vai colocá-lo na sala de armazenamento. Você vai reparar a fechadura da porta e você vai parar de fazer xixi no chuveiro!
256
00:20:05,081 --> 00:20:06,374
Tudo bem, eu vou parar
257
00:20:06,832 --> 00:20:08,334
Parece justo
258
00:20:09,919 --> 00:20:12,296
E há mais uma coisa que você vai fazer
259
00:20:13,089 --> 00:20:16,092
Venha você preguiçosos! Ouviu Hagerty, de dois centímetros do meio-fio
260
00:20:16,926 --> 00:20:19,136
O que ele vai fazer, vir aqui e medir isso?
261
00:20:26,811 --> 00:20:28,521
Queria saber o que está acontecendo com eles?
262
00:20:32,858 --> 00:20:38,072
Uma vez que você tenha ido acima do rio, nada é sempre o mesmo
263
00:20:40,491 --> 00:20:42,827
O h-horror
264
00:20:46,956 --> 00:20:53,838
Olhe para todos esses carros, todos com pessoas diferentes em cada um deles, levando suas próprias vidas. Cada pensamentos separados. Man!
265
00:20:54,797 --> 00:21:01,804
Pode-se encontrar o amor em um mundo sem amor? Existe alguma coisa como o verdadeiro amor ou você apenas encontrar alguém e encontrar a verdade em que o amor?
266
00:21:02,555 --> 00:21:06,851
Havia um fazendeiro que tinha um cão e BINGO era o seu nome - oh!
267
00:21:07,000 --> 00:21:10,113
RC
268
00:21:11,305 --> 00:21:17,582
Economize 70% ao assinar YouTube,
Netflix e Spotify no www.kotas.com.br
26810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.