All language subtitles for 11 Gemini.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,035 Nous aimerions avoir la garantie d'une democratie. 2 00:00:09,320 --> 00:00:10,457 Ca suffit, assez parle de ca. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,117 Si vous ne respectez pas notre accord, je trouverai un autre partenaire. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,300 Jomatta doit rester ou il est. 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,737 Commencez l'attaque. 6 00:00:18,960 --> 00:00:19,790 Qu'est-ce que vous faites ? 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,303 Central, on est touches. 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,828 Vous m'entendez ? 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,860 Allo, Chauffeur de taxi ? Repondez ! 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,028 INFORMATION CONFIDENTIELLE 11 00:00:43,520 --> 00:00:44,384 AGENT CASEY: INVISIBLE 12 00:00:47,280 --> 00:00:49,145 VISIBILITE MAINTENuE pAR STABILISATEuR 13 00:00:58,600 --> 00:00:59,555 TEMpS RESTANTD'INVISIBILITE 14 00:01:33,400 --> 00:01:36,221 Le jeune Etat du kampali fete un triste anniversaire. 15 00:01:36,520 --> 00:01:39,193 La guerre civile dur depuis 3 ans, 16 00:01:39,440 --> 00:01:43,956 sans que quiconque ait reussi a y mettre fin. 17 00:01:44,240 --> 00:01:45,377 1 4 mois plus tot, 18 00:01:45,640 --> 00:01:49,519 le pays etait dirige d'une main de fer par Hali Jomatta. 19 00:01:49,800 --> 00:01:54,100 Apres le coup d'Etat, des greves ont mis a mal la democratie. 20 00:01:54,400 --> 00:01:55,901 pour sortir de l'impasse, 21 00:01:56,160 --> 00:01:59,436 un accord secrt aurait ete conclu a Geneve 22 00:01:59,720 --> 00:02:01,347 pour retablir Jomatta au pouvoir. 23 00:02:01,600 --> 00:02:04,239 Aujourd'hui, a l'ONu, le representant sovietique 24 00:02:04,520 --> 00:02:07,023 a accuse les Etats-unis de conspiration avec Jomatta 25 00:02:07,280 --> 00:02:09,419 De leur cote, les Etats-unis ont accuse 26 00:02:09,680 --> 00:02:12,831 les Sovietiques d'avoir orchestre la guerr au kampali. 27 00:02:13,080 --> 00:02:17,779 Le representant americain a ajoute que les Etats-unis avaient toujours agi 28 00:02:18,080 --> 00:02:19,786 dans l'interet du kampali. 29 00:02:26,920 --> 00:02:29,957 Aeroport de Lampura Ouest centrafricain 30 00:02:38,560 --> 00:02:40,699 Je ne comprends pas. Pourquoi s'en meler ? 31 00:02:40,960 --> 00:02:45,226 La decision vient du sommet. Aucun de nous ne peut aller contre. 32 00:02:45,520 --> 00:02:47,112 Moi, j'en ai les moyens. 33 00:02:49,680 --> 00:02:50,396 Sam... 34 00:02:52,040 --> 00:02:55,794 Desole, Leonard. Je ne reapparaitrai pas. 35 00:02:56,120 --> 00:02:58,429 Cessez de faire l'idiot. C'est absurde. 36 00:02:58,680 --> 00:03:01,626 Tout comme eliminer un dictateur et le remettre en place. 37 00:03:02,480 --> 00:03:03,981 Sam, arretez ca. 38 00:03:07,040 --> 00:03:07,938 Regardez la-haut. 39 00:03:14,760 --> 00:03:19,595 ll n'y a que Jomatta qui puisse forcer le denouement de cette guerre civile. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,580 Vous avez raison. 41 00:03:24,600 --> 00:03:25,737 Je le ferai. 42 00:03:29,240 --> 00:03:32,118 Pourquoi faut-il aller le chercher en helicoptere ? 43 00:03:32,360 --> 00:03:33,713 Ce n'est pas si facile. 44 00:03:33,960 --> 00:03:38,226 ll faut que ca se fasse rapidement, avant que les factions s'en apercoivent. 45 00:03:40,280 --> 00:03:44,671 Voila votre appareil. Prenez-en soin. 46 00:03:44,920 --> 00:03:46,899 Nous vous en serons reconnaissants. 47 00:03:53,240 --> 00:03:54,104 Ah, le voila. 48 00:04:04,640 --> 00:04:06,540 - M. Jomatta. - M. Driscoll. 49 00:04:06,800 --> 00:04:08,392 Sam Casey. ll va vous conduire. 50 00:04:08,640 --> 00:04:10,346 - En route. - M. Jomatta... 51 00:04:10,600 --> 00:04:14,184 M. Driscoll, je vous en prie. Ne perdons pas de temps en formalites. 52 00:04:14,440 --> 00:04:16,783 La population attend mon retour depuis 3 ans. 53 00:04:17,040 --> 00:04:18,029 Une seconde ne changera rien. 54 00:04:20,480 --> 00:04:25,076 Depuis des mois, nous nous efforcons d'assurer votre retour au pays. 55 00:04:25,320 --> 00:04:28,505 - Mais nous esperons... - Peu importe ce que vous esperez. 56 00:04:28,760 --> 00:04:31,035 J'ai le droit de conduire mon peuple. 57 00:04:31,280 --> 00:04:34,260 - Vous ne m'en empecherez pas. - ll ne s'agit pas de ca, 58 00:04:34,560 --> 00:04:36,755 mais des droits de l'homme. 59 00:04:37,000 --> 00:04:39,195 Nous aimerions avoir la garantie d'une democratie. 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,823 Quand j'ai accepte votre soutien, 61 00:04:42,080 --> 00:04:45,060 aucune clause ne mentionnait votre implication dans mes affaires. 62 00:04:45,320 --> 00:04:46,639 C'etait sous-entendu. 63 00:04:46,920 --> 00:04:50,378 C'est ce qu'il me semble. Ca suffit, assez parle de ca. 64 00:04:50,680 --> 00:04:52,147 Mon pays m'attend. 65 00:04:52,440 --> 00:04:53,304 Nous pouvons partir ? 66 00:04:54,880 --> 00:04:58,429 Si vous ne comptez pas respecter notre accord, 67 00:04:58,720 --> 00:05:00,699 je trouverai un autre partenaire. 68 00:05:01,000 --> 00:05:03,309 Les Sovietiques, par exemple. 69 00:05:07,400 --> 00:05:08,298 Allez-y. 70 00:05:18,440 --> 00:05:21,022 - Bon voyage, Sam. - Merci, Leonard. 71 00:06:43,840 --> 00:06:47,662 Ouest du kampali sous controle des mercenaires 72 00:06:50,800 --> 00:06:53,598 Les nationalistes vont atteindre les champs de mines. 73 00:06:53,840 --> 00:06:56,820 Ca va les arreter. lls ne passeront pas. 74 00:06:57,080 --> 00:06:58,183 Oui. 75 00:06:58,440 --> 00:07:01,477 Mais les fermiers savent ou sont les mines. lls leur diront. 76 00:07:01,720 --> 00:07:04,223 Alors ne le disons plus aux fermiers. 77 00:07:07,840 --> 00:07:09,705 Regardez ca, colonel. 78 00:07:13,480 --> 00:07:14,799 Jomatta ! 79 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 Alors ils ont reussi, a Geneve. 80 00:07:17,400 --> 00:07:20,221 lls le chassent, puis le font revenir... 81 00:07:20,480 --> 00:07:23,392 lls ne sont pas tailles pour ce genre de guerre 82 00:07:23,640 --> 00:07:25,198 et ils le ramenent avec les honneurs. 83 00:07:25,480 --> 00:07:27,619 On a encore les meilleurs soldats. 84 00:07:27,880 --> 00:07:30,826 C'est parce que les autres partis sont divises. 85 00:07:31,480 --> 00:07:34,517 Une fois Jomatta de retour, ils se remettront ensemble. 86 00:07:34,760 --> 00:07:38,947 Et nous perdons contre eux, ou nous nous rendons et nous sommes juges. 87 00:07:39,600 --> 00:07:42,819 - Juges ? - C'est ce qui arrive aux mercenaires. 88 00:07:47,960 --> 00:07:50,520 Vous dirigez cette machine avec adresse. 89 00:08:25,640 --> 00:08:27,346 Ou avez-vous donc appris ? 90 00:08:28,440 --> 00:08:29,759 Au Vietnam. 91 00:08:31,720 --> 00:08:34,063 Rien de tel qu'une guerre pour apprendre. 92 00:08:34,480 --> 00:08:37,552 C'est surement pour ca que votre gouvernement l'a declaree. 93 00:08:38,280 --> 00:08:41,795 M. Jomatta, j'ai la mission de vous ramener a la capitale, 94 00:08:42,880 --> 00:08:45,019 pas d'ecouter votre version de l'histoire. 95 00:08:46,680 --> 00:08:51,037 J'oubliais que chez vous, on a eu du mal a affronter la verite. 96 00:08:49,080 --> 00:08:52,026 C'est grace a mon pays que vous rentrez 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,946 et que vous n'avez pas a vous battre dans la jungle. 98 00:09:04,200 --> 00:09:07,624 Je vous rappelle que si mes ennemis ont pu reussir, 99 00:09:07,600 --> 00:09:10,307 c'est grace aux armes que votre pays a donnees. 100 00:09:11,280 --> 00:09:12,542 Vous croyez ca ? 101 00:09:14,680 --> 00:09:16,750 Je peux me tromper a propos d'lntersect. 102 00:09:16,200 --> 00:09:19,545 Peut-etre que c'etait plutot la ClA. 103 00:09:18,520 --> 00:09:20,624 L'helicoptere est en approche. 104 00:09:28,160 --> 00:09:31,197 La cible est a 1 ' 06' 00''. 105 00:09:30,520 --> 00:09:32,385 Bien. Commencez l'attaque. 106 00:09:33,800 --> 00:09:36,746 Le radar est sur lui. Missile en operation. 107 00:09:43,800 --> 00:09:44,550 M. Casey ? 108 00:09:52,280 --> 00:09:54,555 Le moment est venu pour moi. 109 00:09:53,280 --> 00:09:57,273 La destinee a montre la route. ''Retour au kampali'', c'est son ordre. 110 00:09:55,840 --> 00:09:57,068 Lancez le compte a rebours. 111 00:10:00,120 --> 00:10:04,181 1 0, 9, 8, 7... 112 00:10:01,600 --> 00:10:05,627 Je ne suis pas obsede par le pouvoir, mais puisque c'est mon devoir... 113 00:10:06,440 --> 00:10:07,429 Regardez ! 114 00:10:10,720 --> 00:10:12,073 Qu'est-ce qui se passe ? 115 00:10:14,920 --> 00:10:16,660 Votre destinee a fait erreur. 116 00:10:17,040 --> 00:10:17,995 Des missiles. 117 00:10:19,760 --> 00:10:23,344 Qu'est-ce que vous faites ? Vous volez droit vers le sol ! 118 00:10:25,440 --> 00:10:27,476 Exact. On y sera en securite. 119 00:10:29,280 --> 00:10:32,499 Allez, mon grand. Ne t'arrete pas. 120 00:10:39,440 --> 00:10:41,396 - Oh, non ! - Quoi ? Quoi ? 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,617 - Le rotor. - Qu'est-ce que ca veut dire ? 122 00:10:50,440 --> 00:10:53,261 On va faire une demonstration des lois de la pesanteur. 123 00:10:53,120 --> 00:10:54,860 Un petit effort. Allez, vas-y ! 124 00:11:03,920 --> 00:11:06,229 Chauffeur de taxi appelle le central. 125 00:11:10,240 --> 00:11:11,264 On a un probleme ! 126 00:11:12,800 --> 00:11:14,665 Je repete : on un probleme. 127 00:11:14,120 --> 00:11:15,508 Central. Que se passe-t-il ? 128 00:11:17,560 --> 00:11:20,632 Central, on est touches. On est presque au sol. 129 00:11:26,520 --> 00:11:28,385 Communiquez-moi votre position. 130 00:11:35,360 --> 00:11:36,827 Donnez-moi votre position ! 131 00:11:39,400 --> 00:11:41,470 Chauffeur de taxi ? Vous me recevez ? 132 00:11:51,640 --> 00:11:52,743 Repondez ! 133 00:11:57,120 --> 00:11:58,223 On les a eus ! 134 00:12:31,240 --> 00:12:33,276 lls sont pres des collines, au sud. 135 00:12:32,920 --> 00:12:36,378 Bien. Allez vous occuper de Jomatta et de son pilote. 136 00:12:41,240 --> 00:12:42,867 Je ne veux aucun survivant. 137 00:12:44,960 --> 00:12:45,676 Jomatta ? 138 00:13:00,520 --> 00:13:01,714 Vous etes entier ? 139 00:13:02,280 --> 00:13:04,840 Oui. Je crois que oui. 140 00:13:05,680 --> 00:13:07,659 Aidez-moi. Je suis coince. 141 00:13:09,400 --> 00:13:11,436 Vous avez la jambe cassee ? 142 00:13:19,280 --> 00:13:21,111 Non, je suis coince, c'est tout. 143 00:13:21,560 --> 00:13:23,300 Aidez-moi a me degager. 144 00:13:26,080 --> 00:13:26,830 Allez. 145 00:13:28,640 --> 00:13:30,073 Ca s'annonce mal. 146 00:13:32,160 --> 00:13:33,297 Venez a cote de moi. 147 00:13:34,640 --> 00:13:36,540 On n'arrivera pas a le faire bouger. 148 00:13:44,440 --> 00:13:45,873 Des hommes approchent. 149 00:13:51,320 --> 00:13:52,275 Des soldats. 150 00:13:58,280 --> 00:13:59,235 Nationalistes ? 151 00:13:59,480 --> 00:14:00,504 Non, des Blancs. 152 00:14:01,360 --> 00:14:02,315 Des mercenaires. 153 00:14:03,120 --> 00:14:04,747 Venez m'aider. 154 00:14:04,320 --> 00:14:08,233 Non, ca prendrait trop de temps. lls sont deja tout pres de nous. 155 00:14:10,960 --> 00:14:12,097 Que faites-vous ? 156 00:14:18,400 --> 00:14:20,436 Vous n'en aurez pas besoin. 157 00:14:20,640 --> 00:14:21,993 Jomatta ! 158 00:14:22,920 --> 00:14:24,421 Jomatta, revenez ici ! 159 00:14:27,000 --> 00:14:28,467 Personne a bord. 160 00:14:56,040 --> 00:14:58,600 lls sont tombes d'ici. Cherchez aux alentours. 161 00:14:57,760 --> 00:14:59,625 Les corps sont peut-etre tombes. 162 00:15:01,160 --> 00:15:02,991 On va fouiller l'appareil. 163 00:15:03,280 --> 00:15:05,589 ll manque la trousse d'urgence. Perdue dans la chute ? 164 00:15:11,320 --> 00:15:12,673 Ou bien utilisee. 165 00:15:14,080 --> 00:15:14,910 Aidez-moi. 166 00:15:16,800 --> 00:15:18,028 ll y a du sang. 167 00:15:30,640 --> 00:15:33,222 - Beaucoup ? - Non, seulement quelques gouttes. 168 00:15:32,720 --> 00:15:34,620 Jomatta et le pilote sont dans le coin. 169 00:15:36,240 --> 00:15:38,913 On continue jusqu'a ce qu'on les retrouve. 170 00:15:38,440 --> 00:15:40,908 Rentrez a la base et ramenez quelques gars de plus. 171 00:15:41,800 --> 00:15:43,427 - Et en vitesse. - J'y vais. 172 00:15:45,360 --> 00:15:47,157 On repart. Allons-y ! 173 00:15:47,240 --> 00:15:49,379 Rangez ce pistolet ! Allez ! 174 00:18:00,360 --> 00:18:01,679 Salaud... 175 00:18:09,120 --> 00:18:10,382 Ne me touchez pas. 176 00:18:11,960 --> 00:18:14,155 Ou je vous tuerais moi-meme. 177 00:18:13,480 --> 00:18:17,746 Je ne vous crois pas. Vous m'avez laisse la-bas 178 00:18:15,920 --> 00:18:18,229 pour sauver votre peau. - Je l'ai fait pour mon pays. 179 00:18:20,480 --> 00:18:22,755 - Pas pour moi. - Ca vous arrange bien. 180 00:18:23,080 --> 00:18:25,457 Deux prisonniers n'auraient servi a rien. 181 00:18:25,640 --> 00:18:27,676 Le sacrifice est parfois necessaire. 182 00:18:28,280 --> 00:18:31,078 - Vous ne comprenez pas ? - Pas si je suis le sacrifie. 183 00:18:30,600 --> 00:18:33,512 Bon. Vous avez reussi a vous echapper. 184 00:18:34,240 --> 00:18:35,673 J'en suis tres heureux. 185 00:18:38,480 --> 00:18:42,234 Nous devons nous rendre a la capitale et nous ne serons pas trop de deux. 186 00:18:40,160 --> 00:18:41,354 Allons-y. 187 00:18:44,160 --> 00:18:47,470 Minute. Vous allez me donner des ordres ? 188 00:18:45,600 --> 00:18:49,297 Vous croyez que je vais vous laisser aller droit chez les mercenaires ? 189 00:18:50,440 --> 00:18:53,079 - Que voulez-vous dire ? - lls savent que vous etes ici. 190 00:18:54,400 --> 00:18:56,539 - lls vous cherchent. - Non, non ! 191 00:18:57,320 --> 00:19:00,596 Oh, si, je vous assure. Je les ai entendus parler, 192 00:19:00,160 --> 00:19:01,297 quand j'etais cache. 193 00:19:03,720 --> 00:19:07,838 Et ils savent ce qui se passera si je reprends le pouvoir. 194 00:19:05,120 --> 00:19:07,827 - lls me cherchent. - lls me cherchent aussi. 195 00:19:09,520 --> 00:19:12,944 Nous n'irons pas a la capitale avec eux sur nos talons. 196 00:19:12,520 --> 00:19:14,112 J'accepte toute suggestion. 197 00:19:16,840 --> 00:19:19,217 Les montagnes sont a 1 5 km, de ce cote. 198 00:19:19,040 --> 00:19:22,385 ll y a un chef, un allie de longue date. 199 00:19:21,680 --> 00:19:25,377 ll pourra nous donner une voiture, de la nourriture et une escorte. 200 00:19:25,280 --> 00:19:27,020 Vous savez comment y aller ? 201 00:19:29,800 --> 00:19:30,585 Bien sur ! 202 00:19:31,800 --> 00:19:33,756 Dans ce sac, il y a un rasoir ? 203 00:19:33,520 --> 00:19:35,829 - Oui. - Rasez-vous la barbe. 204 00:19:36,240 --> 00:19:37,832 Quoi ? 205 00:19:38,840 --> 00:19:41,308 C'est ce qui a rendu mon visage familier. 206 00:19:40,680 --> 00:19:43,387 - C'est elle que mon peuple reconnaitra. - L'ennemi aussi. 207 00:19:43,400 --> 00:19:44,389 D'accord, Casey. 208 00:19:48,440 --> 00:19:49,634 Je vais la raser. 209 00:19:50,560 --> 00:19:52,266 Mais je vais attendre lejour 210 00:19:52,200 --> 00:19:54,998 ou vous allez tomber du haut de votre arrogance. 211 00:19:54,160 --> 00:19:56,060 Alors soyez patient, Jomatta. 212 00:19:57,200 --> 00:19:58,667 M. Driscoll, vous aviez raison. 213 00:20:07,600 --> 00:20:11,752 On a intercepte un message. Les mercenaires cherchent deux hommes. 214 00:20:09,320 --> 00:20:12,027 - Jomatta serait en vie, alors. - Sans doute. 215 00:20:13,720 --> 00:20:17,110 - Qui vous dit que Sam l'est aussi ? - Une intuition. 216 00:20:16,680 --> 00:20:21,071 lls vont aller vers les montagnes. C'est la que Jomatta a des allies. 217 00:20:20,840 --> 00:20:24,150 Je pense qu'il va y conduire Sam et demander de l'aide. 218 00:20:26,120 --> 00:20:28,941 - Contactez le patron a Washington. - Je lui dis quoi ? 219 00:20:30,960 --> 00:20:33,633 Que je veux l'autorisation de passer la frontiere 220 00:20:34,040 --> 00:20:35,780 pour rejoindre Casey et Jomatta. 221 00:20:36,960 --> 00:20:38,996 Dites que je crois savoir ou ils sont 222 00:20:41,120 --> 00:20:44,305 et qu'il se peut que je ne sois pas le seul au courant. 223 00:20:43,400 --> 00:20:44,424 Une seconde. 224 00:21:00,040 --> 00:21:03,703 Les traces d'un homme seul. A partir de la, il y en a un 2e. 225 00:21:03,400 --> 00:21:08,178 - lls ont pris cette direction. - Vers les montagnes. C'est logique. 226 00:21:07,680 --> 00:21:11,741 Amenez les Jeep sur la route. Qu'elles nous attendent au pic. 227 00:21:12,720 --> 00:21:15,541 On envoie des eclaireurs. Vous, suivez-moi. 228 00:21:17,040 --> 00:21:19,110 J'ai du mal a me reconnaitre. 229 00:21:29,880 --> 00:21:33,099 Esperons que ceux qui nous suivent feront la meme chose 230 00:21:33,800 --> 00:21:35,904 et qu'aucun ne vous reconnaitra. 231 00:21:37,280 --> 00:21:39,714 Non ! Pas de panique. 232 00:21:40,240 --> 00:21:42,549 Vous allez trop au cinema. 233 00:21:42,960 --> 00:21:46,179 lls ont certainement aussi peur que nous. 234 00:21:45,520 --> 00:21:48,637 - Elle n'approchera pas. - Pourquoi ''elle'' ? 235 00:21:49,920 --> 00:21:51,717 A cause de son rugissement. 236 00:21:54,080 --> 00:21:56,901 Qu'est-ce que vous notez ? C'est votre journal ? 237 00:21:58,480 --> 00:21:59,913 Non. 238 00:22:01,960 --> 00:22:04,781 C'est mon programme pour le futur gouvernement, 239 00:22:03,640 --> 00:22:06,074 les reformes que je ferai a mon retour. 240 00:22:06,720 --> 00:22:08,426 Je peux y jeter un oeil ? 241 00:22:10,960 --> 00:22:13,633 - Je vous en prie. - Merci. 242 00:22:13,960 --> 00:22:17,509 ''Reforme numero 1 : la terre revient de droit au peuple.'' 243 00:22:23,360 --> 00:22:27,023 - Par peuple, vous entendez l'Etat ? - L'Etat sera mon peuple. 244 00:22:27,160 --> 00:22:30,505 ''Dissolution de l'Assemblee jusqu'aux nouvelles elections.'' 245 00:22:33,720 --> 00:22:34,982 Bien sur. 246 00:22:37,360 --> 00:22:39,316 C'est une assemblee de traitres. 247 00:22:38,880 --> 00:22:42,577 Les coupables seront traduits en justice et condamnes. 248 00:22:41,080 --> 00:22:42,911 Par des juges nommes par vous... 249 00:22:45,400 --> 00:22:47,675 Bien entendu. C'est la reforme numero 3. 250 00:22:48,560 --> 00:22:51,028 - 26 reformes en tout. - Jusqu'ici, oui. 251 00:22:54,200 --> 00:22:55,633 ''Jusqu'ici'' ? 252 00:22:58,440 --> 00:22:59,338 Tres interessant. 253 00:23:03,000 --> 00:23:05,503 - J'ai lu un bouquin dans ce genre. - Oui ? 254 00:23:05,480 --> 00:23:07,755 Ca s'appelait 1984. 255 00:23:08,240 --> 00:23:10,549 C'est une tres etonnante comparaison. 256 00:23:11,800 --> 00:23:14,917 N'oubliez pas qu'Orwell etait un marxiste desenchante 257 00:23:14,760 --> 00:23:17,911 par l'issue de la guerre d'Espagne. 258 00:23:18,160 --> 00:23:23,792 Mais moi, je suis un fervent populiste realiste. 259 00:23:21,920 --> 00:23:23,182 Et a propos... 260 00:23:28,880 --> 00:23:31,553 on sait aussi lire, en Afrique. 261 00:23:30,960 --> 00:23:31,710 Bonne nuit. 262 00:23:33,880 --> 00:23:35,074 Touche. 263 00:23:38,360 --> 00:23:39,622 Que se passe-t-il ? 264 00:23:59,240 --> 00:24:00,104 Un lion ? 265 00:24:00,760 --> 00:24:02,899 Pire. Des hommes. 266 00:24:01,880 --> 00:24:04,826 Attendez, inutile de tirer. lls sont trop nombreux. 267 00:24:07,720 --> 00:24:09,790 Pourquoi devrait-on les epargner ? 268 00:26:12,680 --> 00:26:14,352 J'ai mes raisons. 269 00:26:15,520 --> 00:26:16,782 Je les connais. 270 00:26:17,440 --> 00:26:19,305 C'est parce qu'ils sont blancs. 271 00:26:18,960 --> 00:26:20,222 Ca ne change rien. 272 00:26:21,080 --> 00:26:23,389 Vous croyez que tout doit etre blanc ou noir. 273 00:26:22,640 --> 00:26:23,993 Je vois. 274 00:26:25,200 --> 00:26:27,668 Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ? 275 00:26:26,800 --> 00:26:27,789 Vous ne comprendriez pas. 276 00:26:31,640 --> 00:26:33,983 M. Driscoll ? Le ministere des Affaires etrangeres. 277 00:26:49,600 --> 00:26:50,828 J'ai decode le message. 278 00:26:52,800 --> 00:26:53,755 Rappelez-les. 279 00:26:56,640 --> 00:26:59,620 Le patron refuse de vous laisser aller seul au kampali. 280 00:26:57,840 --> 00:27:00,149 Je sais ce qui est ecrit. Appelez-les. 281 00:27:01,080 --> 00:27:02,069 D'accord. 282 00:27:03,640 --> 00:27:05,141 Tiens le coup, Sam. 283 00:27:11,000 --> 00:27:13,821 Une minute. En 3 ans, les choses ont peut-etre change. 284 00:27:27,440 --> 00:27:30,477 Non, pas dans cette region. Le chef vit la. 285 00:27:30,520 --> 00:27:31,748 lls vont nous recevoir. 286 00:27:36,400 --> 00:27:38,777 Prudence avant d'aller ou que ce soit. 287 00:27:37,880 --> 00:27:38,869 C'est mon peuple ! 288 00:27:40,520 --> 00:27:43,557 Jusqu'ici, tous ceux qu'on a vus cherchaient a vous tuer. 289 00:27:41,760 --> 00:27:42,545 Je n'ai pas vu vos amis. 290 00:27:45,040 --> 00:27:47,543 lnutile d'avertir les gens de notre presence. 291 00:27:46,080 --> 00:27:47,149 Comme vous voudrez. 292 00:27:48,840 --> 00:27:51,820 Mais ca ne servira a rien du tout. Allons-y. 293 00:27:50,160 --> 00:27:51,422 Oui ? 294 00:28:17,960 --> 00:28:21,077 - Nous cherchons le chef de district. - C'est moi. 295 00:28:19,480 --> 00:28:21,584 Non... Ademolo, le chef. 296 00:28:22,880 --> 00:28:24,472 L'homme de Jomatta ? 297 00:28:26,360 --> 00:28:28,157 Quand son maitre est parti, 298 00:28:28,200 --> 00:28:30,782 la plupart des gens ont voulu qu'il parte aussi. 299 00:28:30,240 --> 00:28:33,277 J'ai herite de sa maison et de sa fonction. 300 00:28:33,080 --> 00:28:33,796 Bien, mais... 301 00:28:36,840 --> 00:28:39,343 Nous sommes des journalistes d'information. 302 00:28:37,800 --> 00:28:41,145 Le monde s'interesse beaucoup au kampali, on dirait. 303 00:28:41,600 --> 00:28:43,818 Notre Jeep s'est retournee a 1 5 km d'ici. 304 00:28:45,960 --> 00:28:47,063 Nous cherchons un vehicule. 305 00:28:48,440 --> 00:28:49,668 Personne n'en a, ici. 306 00:28:50,920 --> 00:28:54,504 C'est impossible ! Jomatta a donne des camions a chaque district. 307 00:28:52,440 --> 00:28:55,352 Je sais, mais personne ne les a jamais recus. 308 00:28:57,160 --> 00:28:59,867 Les chefs de province les ont revendus 309 00:29:00,680 --> 00:29:02,545 et ont garde le reste. 310 00:29:03,680 --> 00:29:06,183 - 15 km, vous disiez ? - Oui. 311 00:29:07,200 --> 00:29:09,782 C'est une bien longue marche, par cette chaleur. 312 00:29:09,960 --> 00:29:13,111 Entrez vous reposer et vous restaurer. 313 00:29:13,120 --> 00:29:14,314 Je vous en prie. 314 00:29:19,840 --> 00:29:22,058 Vous avez dit que vous etiez journalistes. 315 00:29:32,120 --> 00:29:33,109 Oui. 316 00:29:34,600 --> 00:29:36,739 Peut-etre pouvez-vous me renseigner. 317 00:29:36,640 --> 00:29:39,950 Est-ce vrai que Jomatta est de retour ? 318 00:29:39,640 --> 00:29:40,743 Nous ne savons pas. 319 00:29:43,720 --> 00:29:46,996 Ca doit rester une rumeur. On ne veut pas qu'il revienne. 320 00:29:45,080 --> 00:29:47,275 J'ai beaucoup de mal a le croire. 321 00:29:48,640 --> 00:29:50,858 Nous avons suivi les elections pour le journal. 322 00:29:51,600 --> 00:29:53,670 Si je ne fais pas erreur, 323 00:29:54,120 --> 00:29:56,793 Jomatta a recu l'adhesion des electeurs du kampali. 324 00:29:56,480 --> 00:30:00,268 Sans doute. ll en a profite pour se nommer president a vie. 325 00:29:59,440 --> 00:30:01,476 Sans doute avait-il ses raisons. 326 00:30:03,480 --> 00:30:06,665 - ll a fait beaucoup pour le kampali. - Pas pour les kampaliens. 327 00:30:05,800 --> 00:30:07,597 ll a double les salaires en un an. 328 00:30:09,280 --> 00:30:10,747 ll a fait imprimer des billets. 329 00:30:11,360 --> 00:30:14,272 ll a etendu les frontieres aux limites de la riviere. 330 00:30:13,120 --> 00:30:14,985 En faisant la guerre aux voisins. 331 00:30:16,280 --> 00:30:20,432 Notre fils n'en est pas revenu. 332 00:30:20,800 --> 00:30:24,224 Je suis sur que Jomatta voulait le bonheur des kampaliens. 333 00:30:25,200 --> 00:30:28,658 Je me souviens, a la mission, on disait : 334 00:30:30,880 --> 00:30:35,419 ''La route qui conduit en enfer est pavee des meilleures intentions.'' 335 00:30:34,640 --> 00:30:38,303 Jomatta nous a abandonnes sur une longue route 336 00:30:40,120 --> 00:30:41,109 depuis qu'il est parti. 337 00:30:44,080 --> 00:30:45,104 Les soldats arrivent ! 338 00:30:45,360 --> 00:30:46,679 - Des mercenaires ? - Oui. 339 00:30:47,400 --> 00:30:48,116 Rentrons. 340 00:30:48,960 --> 00:30:51,633 - Vous pouvez nous cacher ? - Oui. Par la ! 341 00:30:49,920 --> 00:30:52,115 Pas d'imprudence. Restez naturelles. 342 00:31:10,200 --> 00:31:13,351 - Vous etes le chef de region ? - J'ai cet honneur. 343 00:31:21,160 --> 00:31:24,505 Nous cherchons deux hommes. Un Noir et un Blanc. 344 00:31:24,560 --> 00:31:25,663 lls ne sont pas ici. 345 00:31:29,560 --> 00:31:31,937 lls marchaient dans votre direction. 346 00:31:31,880 --> 00:31:34,314 - Fouillez les lieux. - Vous deux, derriere. 347 00:31:35,920 --> 00:31:39,037 C'est un petit district. S'ils etaient la, je le saurais. 348 00:31:38,600 --> 00:31:40,033 Vous le sauriez... 349 00:31:43,280 --> 00:31:45,953 Mais surtout, me le diriez-vous ? 350 00:31:46,920 --> 00:31:47,670 Bien entendu. 351 00:31:50,760 --> 00:31:52,227 Vous connaissez les Chutes ? 352 00:31:53,800 --> 00:31:54,755 Je connais ce village. 353 00:31:56,120 --> 00:31:58,156 ll n'est plus que ruines. 354 00:31:58,040 --> 00:31:59,428 Les gens ont ose mentir. 355 00:32:00,320 --> 00:32:02,880 Je le sais. On m'a deja parle de ca, ici. 356 00:32:03,440 --> 00:32:06,079 Mais nous n'avons pas vu ces etrangers. 357 00:32:06,240 --> 00:32:07,673 Personne a l'interieur. 358 00:32:09,160 --> 00:32:10,058 Qu'est-ce que c'etait ? 359 00:32:19,320 --> 00:32:20,639 Hauser ! 360 00:32:33,000 --> 00:32:35,275 Gardez la moitie des gars et allez vers le nord. 361 00:32:34,600 --> 00:32:37,421 Je vais aller a l'est. Nous ferons la jonction aux 3 rivieres. 362 00:32:37,120 --> 00:32:39,588 Vous y serez avant nous. lnstallez-vous. 363 00:32:41,000 --> 00:32:41,716 Compris. 364 00:32:43,720 --> 00:32:46,427 - Vite ! Vous allez bien ? - Oui. 365 00:33:03,080 --> 00:33:05,753 lls ne vous ont pas vus. Comment ca se fait ? 366 00:33:06,040 --> 00:33:08,349 Ca doit etre un puits enchante. 367 00:33:08,960 --> 00:33:10,552 ll faut vous sauver. 368 00:33:11,520 --> 00:33:14,865 - Encore merci. - J'espere que Jomatta aura saisi. 369 00:33:14,600 --> 00:33:16,272 Je l'ai tout de suite reconnu. 370 00:33:18,240 --> 00:33:20,379 Et vous nous avez aides ? Pourquoi ? 371 00:33:20,200 --> 00:33:24,387 Je ne tiens pas a la dictature, mais dans la situation actuelle, 372 00:33:22,640 --> 00:33:24,983 je crois que Jomatta peut aider le pays. 373 00:33:27,080 --> 00:33:29,992 J'espere qu'il aura appris de son exil. 374 00:33:29,680 --> 00:33:31,272 - Au revoir. - Au revoir. 375 00:33:33,440 --> 00:33:34,793 Un instant. 376 00:33:46,040 --> 00:33:47,667 Je vais prendre des notes. 377 00:33:47,640 --> 00:33:48,390 Maintenant ? 378 00:33:49,520 --> 00:33:52,159 Oui, pendant que j'ai tout en memoire. 379 00:33:50,960 --> 00:33:53,337 J'ai appris pas mal de choses, aujourd'hui. 380 00:33:53,840 --> 00:33:54,795 Heureusement. 381 00:33:56,920 --> 00:34:00,230 J'admets que j'ai sous-estime certains points importants 382 00:33:58,120 --> 00:33:59,553 dans mon programme. 383 00:34:01,680 --> 00:34:05,912 En fait, il faut que je controle toute la presse ecrite 384 00:34:03,760 --> 00:34:05,227 et la radio. 385 00:34:08,240 --> 00:34:09,741 Vous plaisantez ? 386 00:34:11,200 --> 00:34:14,784 Je ne saisissais pas d'ou leur venaient ces idees. 387 00:34:13,120 --> 00:34:14,951 Mais je viens de comprendre. 388 00:34:17,480 --> 00:34:20,665 Ce sont les journaux qui leur imposent ces mensonges. 389 00:34:19,560 --> 00:34:20,276 Je n'y crois pas. 390 00:34:23,000 --> 00:34:23,716 Comment ca ? 391 00:34:25,040 --> 00:34:29,977 Cette famille s'est confiee a nous. Vous n'avez rien retenu ? 392 00:34:27,440 --> 00:34:29,067 Pour quoi faire ? lls sont mal informes. 393 00:34:33,360 --> 00:34:35,999 Rien ne peut entrer dans votre crane obtus ? 394 00:34:37,440 --> 00:34:40,420 Cet homme la-bas vous a tout de suite reconnu. 395 00:34:40,360 --> 00:34:42,430 ll a risque sa vie pour vous aider. 396 00:34:43,600 --> 00:34:47,718 Alors cela ne fait que confirmer ce que je vous ai dit et repete. 397 00:34:45,960 --> 00:34:47,427 C'est mon peuple. 398 00:34:50,320 --> 00:34:54,074 Je suis surpris qu'ils soient prets a vous pardonner 399 00:34:53,040 --> 00:34:56,555 apres ce que vous avez fait. - Je n'ai rien fait. lls l'ont dit. 400 00:34:57,080 --> 00:34:59,059 C'etaient les chefs de province. 401 00:35:00,840 --> 00:35:03,343 Je vous en prie ! C'est trop facile. 402 00:35:03,080 --> 00:35:05,901 Blamer les gens de votre administration sauf vous... 403 00:35:05,840 --> 00:35:08,115 Puis prendre des notes ? 404 00:35:08,920 --> 00:35:11,502 - Elles n'apportent que misere. - Etes-vous idiot ? 405 00:35:12,360 --> 00:35:16,057 J'ai note dans ce bouquin ce qui sera l'oeuvre majeure du kampali ! 406 00:35:15,200 --> 00:35:16,462 Le lion craint la verite. 407 00:35:20,040 --> 00:35:22,622 ll n'a pas vu la verite qu'il avait sous les yeux ! 408 00:35:21,600 --> 00:35:22,316 Attention. 409 00:35:24,440 --> 00:35:27,352 ll serait temps de regarder les choses en face. 410 00:35:25,440 --> 00:35:27,510 Votre peuple vous deteste, Jomatta. 411 00:35:28,600 --> 00:35:30,909 lls auraient applaudi votre mort. 412 00:35:30,920 --> 00:35:33,354 Ca suffit, maintenant ! 413 00:35:34,080 --> 00:35:36,389 Leonard, j'espere que vous comprendrez. 414 00:35:39,880 --> 00:35:40,983 Jomatta ! 415 00:35:42,440 --> 00:35:44,237 Je suis content de vous voir. 416 00:36:13,040 --> 00:36:15,076 Vous le connaissez ? Jomatta. 417 00:36:15,080 --> 00:36:16,581 Sans la barbe, on le reconnait. 418 00:36:18,200 --> 00:36:20,839 - Vous n'etes pas ensemble ? - Je me battrais pas avec lui. 419 00:36:20,720 --> 00:36:22,676 Espece de salaud ! Chacal ! 420 00:36:23,640 --> 00:36:25,380 Je suis de la meme armee que vous. 421 00:36:26,600 --> 00:36:28,306 - Quelle unite ? - Lafarge. 422 00:36:28,640 --> 00:36:31,620 Une compagnie recrutee en Belgique. On a ete separes 423 00:36:30,800 --> 00:36:33,234 au cours d'un ratissage. - Regardez-moi ca. 424 00:36:34,080 --> 00:36:36,787 Tu ferais n'importe quoi a condition de sauver ta peau ! 425 00:36:36,760 --> 00:36:37,897 Lachez-moi ! 426 00:36:40,480 --> 00:36:43,825 Des que ca se presentera, je te tuerai. Je te tuerai ! 427 00:36:44,480 --> 00:36:46,345 Non. Attachez-le. 428 00:36:48,120 --> 00:36:50,338 Donnez a manger a celui-la, mais pas d'arme. 429 00:36:50,240 --> 00:36:51,434 On en parlera au colonel. 430 00:36:52,720 --> 00:36:54,312 ll decidera. 431 00:36:54,200 --> 00:36:55,098 Merci. 432 00:36:56,440 --> 00:36:58,146 Le ministere des Affaires etrangeres. 433 00:37:12,480 --> 00:37:14,857 ''Pas d'action. Restez sur vos positions.'' 434 00:37:17,720 --> 00:37:18,744 Desole. 435 00:37:20,360 --> 00:37:21,679 Amenez-moi une Jeep. 436 00:37:36,560 --> 00:37:39,836 J'ai recu un ordre de mon patron. Je vais les chercher. 437 00:37:38,120 --> 00:37:40,588 Que dites-vous du lion du kampali ? 438 00:38:04,840 --> 00:38:07,058 D'ici, il ressemble a un chaton. 439 00:38:07,600 --> 00:38:09,500 On dit que les chats ont 9 vies. 440 00:38:10,080 --> 00:38:12,901 ll est presque minuit. Veille a l'arrivee du colonel. 441 00:38:46,240 --> 00:38:48,879 - Ne dites rien. - Casey ? 442 00:38:49,200 --> 00:38:50,940 Comment etes-vous arrive la ? 443 00:39:16,640 --> 00:39:19,222 Ne vous en faites pas, restez tranquille. 444 00:39:19,520 --> 00:39:21,659 Que voulez-vous qu'on fasse ? 445 00:39:24,360 --> 00:39:26,828 Qu'on parte. Ca y est presque. 446 00:39:27,200 --> 00:39:30,545 On s'echappe ? Non. Je n'ai pas confiance en vous. 447 00:39:30,880 --> 00:39:32,916 Que vous ayez confiance ou non, 448 00:39:34,360 --> 00:39:36,703 on fiche le camp d'ici. 449 00:39:40,520 --> 00:39:41,953 Attendez une seconde. 450 00:39:42,800 --> 00:39:44,153 Je pars avec vous. 451 00:39:46,240 --> 00:39:46,990 Plus un geste ! 452 00:39:49,480 --> 00:39:51,619 Alors, on aide la compagnie belge ? 453 00:39:58,000 --> 00:39:59,228 ll n'y a pas de Belges. 454 00:40:03,960 --> 00:40:06,064 Vous serez executes tous les deux. 455 00:40:08,840 --> 00:40:10,467 Demain matin, a l'aube. 456 00:40:10,560 --> 00:40:14,587 Qu'est-ce que c'etait que cette manoeuvre idiote ? 457 00:40:13,320 --> 00:40:14,878 Ca n'en etait pas une. 458 00:40:25,120 --> 00:40:27,190 J'ai essaye de vous sortir de la. 459 00:40:29,840 --> 00:40:32,115 J'ai essaye de gagner du temps. 460 00:40:32,240 --> 00:40:35,550 - Vous pensez que je vais avaler ca ? - Je m'en fiche. 461 00:40:34,560 --> 00:40:37,063 Pourquoi tenez-vous tant a me faire evader ? 462 00:40:37,080 --> 00:40:41,505 Je suis venu ici avec une mission : vous mener a la capitale. 463 00:40:40,640 --> 00:40:44,428 J'attendais de votre esprit opportuniste ce genre de raisonnement. 464 00:40:44,080 --> 00:40:47,356 Je serai ravi de vous voir devant le peloton. 465 00:40:48,760 --> 00:40:51,706 Ca embellira la tristesse de mes derniers moments. 466 00:40:53,200 --> 00:40:55,543 Ca n'est qu'une question de minutes. 467 00:40:56,720 --> 00:40:57,982 Jomatta... 468 00:40:59,920 --> 00:41:02,115 On peut peut-etre s'en sortir. 469 00:41:19,760 --> 00:41:24,276 Assez de vos petits tours de societe. Gardez-les pour vos copains mercenaires. 470 00:41:21,960 --> 00:41:23,916 Taisez-vous et ecoutez-moi. 471 00:41:24,400 --> 00:41:27,984 Je peux nous sortir de la vivants. 472 00:41:29,160 --> 00:41:30,388 Je vous croirais presque. 473 00:41:33,040 --> 00:41:35,076 ll serait temps. 474 00:41:38,920 --> 00:41:42,037 Vous etes le dernier a qui je voudrais confier ce secret. 475 00:41:41,760 --> 00:41:42,476 Lequel ? 476 00:41:44,720 --> 00:41:49,419 Je vais vous confier une information top secrete. 477 00:41:50,400 --> 00:41:53,437 Donnez-moi votre parole d'honneur de ne rien reveler. 478 00:41:51,960 --> 00:41:54,235 Et vous accepterez ma parole ? 479 00:41:56,920 --> 00:41:58,057 Oui, je l'accepterai. 480 00:42:01,800 --> 00:42:04,985 D'accord. D'accord. Vous l'avez. 481 00:42:05,920 --> 00:42:07,057 Attention... 482 00:42:10,840 --> 00:42:12,398 - Ou... - ll s'est enfui. 483 00:42:21,640 --> 00:42:23,312 Tous dehors ! Recherchez-le ! 484 00:42:33,240 --> 00:42:34,628 Depechez-vous ! 485 00:42:35,040 --> 00:42:36,064 Debout ! 486 00:42:53,440 --> 00:42:56,022 L'helicoptere est pret a vous emmener a la capitale. 487 00:43:03,680 --> 00:43:05,477 C'est parfait. Allons-y. 488 00:43:57,240 --> 00:43:58,229 M. Jomatta ? 489 00:44:00,080 --> 00:44:01,217 Vous n'oubliez rien ? 490 00:44:02,120 --> 00:44:03,621 Pas que je sache. Quoi donc ? 491 00:44:03,800 --> 00:44:05,540 Ce qu'il a fait pour vous. 492 00:44:06,000 --> 00:44:09,458 ll n'a fait que son job. S'il vous plait, mon peuple m'attend. 493 00:44:08,520 --> 00:44:09,987 ll est pas croyable. 494 00:44:11,320 --> 00:44:12,878 Vous vous y ferez, Leonard. 495 00:44:20,040 --> 00:44:24,909 Citoyens du kampali, vous allez entendr le message d'Hali Jomatta, 496 00:44:21,760 --> 00:44:24,706 president de notr Republique et chef des armees. 497 00:44:30,800 --> 00:44:32,836 Au cours de mon exil, 498 00:44:35,960 --> 00:44:40,226 le kampali a ete dechire par 3 ans d'une longue guerre d'interets. 499 00:44:39,160 --> 00:44:42,311 un cruel calvaire qui aurait detruit tout autre nation. 500 00:44:41,440 --> 00:44:44,000 Mais le kampali a change favorablement. 501 00:44:45,960 --> 00:44:48,940 Moi aussi, j'ai change. 502 00:44:49,880 --> 00:44:53,828 Mon retour chez nous s'est fait dans la douleur et la difficulte. 503 00:44:52,720 --> 00:44:54,221 Mais je n'etais pas seul. 504 00:44:55,960 --> 00:44:57,757 J'ai eu un compagnon, 505 00:45:00,160 --> 00:45:04,460 un jeune Americain qui m'a ouvert les yeux. 506 00:45:01,920 --> 00:45:04,559 - ll ne pense pas ce qu'il dit. - Non. 507 00:45:03,960 --> 00:45:06,599 - Il m'a rappele certains principes... - L'avion est la. 508 00:45:08,560 --> 00:45:13,588 Ce jeune Americain m'a ouvert les yeux sur moi-meme. 509 00:45:12,280 --> 00:45:15,101 Oui. Me voila de retour. 510 00:45:15,160 --> 00:45:16,752 Mais je me retire. 511 00:45:20,440 --> 00:45:24,672 Des aujourd'hui, je demissionne de ma fonction de president 512 00:45:24,600 --> 00:45:26,636 et organise de nouvelles elections. 513 00:45:27,400 --> 00:45:29,743 C'est vous, le peuple, qui deciderez 514 00:45:31,880 --> 00:45:36,067 si vous voulez que je sois a nouveau le president de notre democratie. 515 00:45:35,280 --> 00:45:37,555 Et alors, ce jour-la seulement, 516 00:45:37,920 --> 00:45:40,741 nous dirons que le lion du kampali est revenu. 517 00:45:42,360 --> 00:45:47,229 plus vieux, plus sage et plus humble. 518 00:45:44,880 --> 00:45:48,065 C'etait le message du president, chef supreme des armees. 519 00:45:49,000 --> 00:45:50,433 Eh bien, Sam... 520 00:45:54,480 --> 00:45:55,708 il vient de vous remercier. 39213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.