Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,035
Nous aimerions avoir
la garantie d'une democratie.
2
00:00:09,320 --> 00:00:10,457
Ca suffit, assez parle de ca.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,117
Si vous ne respectez pas notre accord,
je trouverai un autre partenaire.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,300
Jomatta doit rester ou il est.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,737
Commencez l'attaque.
6
00:00:18,960 --> 00:00:19,790
Qu'est-ce que vous faites ?
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,303
Central, on est touches.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,828
Vous m'entendez ?
9
00:00:24,120 --> 00:00:25,860
Allo, Chauffeur de taxi ? Repondez !
10
00:00:32,640 --> 00:00:34,028
INFORMATION CONFIDENTIELLE
11
00:00:43,520 --> 00:00:44,384
AGENT CASEY: INVISIBLE
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,145
VISIBILITE MAINTENuE
pAR STABILISATEuR
13
00:00:58,600 --> 00:00:59,555
TEMpS RESTANTD'INVISIBILITE
14
00:01:33,400 --> 00:01:36,221
Le jeune Etat du kampali
fete un triste anniversaire.
15
00:01:36,520 --> 00:01:39,193
La guerre civile dur depuis 3 ans,
16
00:01:39,440 --> 00:01:43,956
sans que quiconque
ait reussi a y mettre fin.
17
00:01:44,240 --> 00:01:45,377
1 4 mois plus tot,
18
00:01:45,640 --> 00:01:49,519
le pays etait dirige
d'une main de fer par Hali Jomatta.
19
00:01:49,800 --> 00:01:54,100
Apres le coup d'Etat, des greves
ont mis a mal la democratie.
20
00:01:54,400 --> 00:01:55,901
pour sortir de l'impasse,
21
00:01:56,160 --> 00:01:59,436
un accord secrt
aurait ete conclu a Geneve
22
00:01:59,720 --> 00:02:01,347
pour retablir Jomatta au pouvoir.
23
00:02:01,600 --> 00:02:04,239
Aujourd'hui, a l'ONu,
le representant sovietique
24
00:02:04,520 --> 00:02:07,023
a accuse les Etats-unis
de conspiration avec Jomatta
25
00:02:07,280 --> 00:02:09,419
De leur cote,
les Etats-unis ont accuse
26
00:02:09,680 --> 00:02:12,831
les Sovietiques d'avoir orchestre
la guerr au kampali.
27
00:02:13,080 --> 00:02:17,779
Le representant americain a ajoute
que les Etats-unis avaient toujours agi
28
00:02:18,080 --> 00:02:19,786
dans l'interet du kampali.
29
00:02:26,920 --> 00:02:29,957
Aeroport de Lampura
Ouest centrafricain
30
00:02:38,560 --> 00:02:40,699
Je ne comprends pas.
Pourquoi s'en meler ?
31
00:02:40,960 --> 00:02:45,226
La decision vient du sommet.
Aucun de nous ne peut aller contre.
32
00:02:45,520 --> 00:02:47,112
Moi, j'en ai les moyens.
33
00:02:49,680 --> 00:02:50,396
Sam...
34
00:02:52,040 --> 00:02:55,794
Desole, Leonard.
Je ne reapparaitrai pas.
35
00:02:56,120 --> 00:02:58,429
Cessez de faire l'idiot.
C'est absurde.
36
00:02:58,680 --> 00:03:01,626
Tout comme eliminer un dictateur
et le remettre en place.
37
00:03:02,480 --> 00:03:03,981
Sam, arretez ca.
38
00:03:07,040 --> 00:03:07,938
Regardez la-haut.
39
00:03:14,760 --> 00:03:19,595
ll n'y a que Jomatta qui puisse forcer
le denouement de cette guerre civile.
40
00:03:21,840 --> 00:03:23,580
Vous avez raison.
41
00:03:24,600 --> 00:03:25,737
Je le ferai.
42
00:03:29,240 --> 00:03:32,118
Pourquoi faut-il aller
le chercher en helicoptere ?
43
00:03:32,360 --> 00:03:33,713
Ce n'est pas si facile.
44
00:03:33,960 --> 00:03:38,226
ll faut que ca se fasse rapidement,
avant que les factions s'en apercoivent.
45
00:03:40,280 --> 00:03:44,671
Voila votre appareil.
Prenez-en soin.
46
00:03:44,920 --> 00:03:46,899
Nous vous en serons reconnaissants.
47
00:03:53,240 --> 00:03:54,104
Ah, le voila.
48
00:04:04,640 --> 00:04:06,540
- M. Jomatta.
- M. Driscoll.
49
00:04:06,800 --> 00:04:08,392
Sam Casey.
ll va vous conduire.
50
00:04:08,640 --> 00:04:10,346
- En route.
- M. Jomatta...
51
00:04:10,600 --> 00:04:14,184
M. Driscoll, je vous en prie.
Ne perdons pas de temps en formalites.
52
00:04:14,440 --> 00:04:16,783
La population
attend mon retour depuis 3 ans.
53
00:04:17,040 --> 00:04:18,029
Une seconde ne changera rien.
54
00:04:20,480 --> 00:04:25,076
Depuis des mois, nous nous efforcons
d'assurer votre retour au pays.
55
00:04:25,320 --> 00:04:28,505
- Mais nous esperons...
- Peu importe ce que vous esperez.
56
00:04:28,760 --> 00:04:31,035
J'ai le droit de conduire mon peuple.
57
00:04:31,280 --> 00:04:34,260
- Vous ne m'en empecherez pas.
- ll ne s'agit pas de ca,
58
00:04:34,560 --> 00:04:36,755
mais des droits de l'homme.
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,195
Nous aimerions avoir
la garantie d'une democratie.
60
00:04:39,480 --> 00:04:41,823
Quand j'ai accepte votre soutien,
61
00:04:42,080 --> 00:04:45,060
aucune clause ne mentionnait
votre implication dans mes affaires.
62
00:04:45,320 --> 00:04:46,639
C'etait sous-entendu.
63
00:04:46,920 --> 00:04:50,378
C'est ce qu'il me semble.
Ca suffit, assez parle de ca.
64
00:04:50,680 --> 00:04:52,147
Mon pays m'attend.
65
00:04:52,440 --> 00:04:53,304
Nous pouvons partir ?
66
00:04:54,880 --> 00:04:58,429
Si vous ne comptez pas
respecter notre accord,
67
00:04:58,720 --> 00:05:00,699
je trouverai un autre partenaire.
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,309
Les Sovietiques, par exemple.
69
00:05:07,400 --> 00:05:08,298
Allez-y.
70
00:05:18,440 --> 00:05:21,022
- Bon voyage, Sam.
- Merci, Leonard.
71
00:06:43,840 --> 00:06:47,662
Ouest du kampali
sous controle des mercenaires
72
00:06:50,800 --> 00:06:53,598
Les nationalistes vont atteindre
les champs de mines.
73
00:06:53,840 --> 00:06:56,820
Ca va les arreter.
lls ne passeront pas.
74
00:06:57,080 --> 00:06:58,183
Oui.
75
00:06:58,440 --> 00:07:01,477
Mais les fermiers savent
ou sont les mines. lls leur diront.
76
00:07:01,720 --> 00:07:04,223
Alors ne le disons plus aux fermiers.
77
00:07:07,840 --> 00:07:09,705
Regardez ca, colonel.
78
00:07:13,480 --> 00:07:14,799
Jomatta !
79
00:07:15,520 --> 00:07:17,147
Alors ils ont reussi, a Geneve.
80
00:07:17,400 --> 00:07:20,221
lls le chassent, puis le font revenir...
81
00:07:20,480 --> 00:07:23,392
lls ne sont pas tailles
pour ce genre de guerre
82
00:07:23,640 --> 00:07:25,198
et ils le ramenent avec les honneurs.
83
00:07:25,480 --> 00:07:27,619
On a encore les meilleurs soldats.
84
00:07:27,880 --> 00:07:30,826
C'est parce que les autres partis
sont divises.
85
00:07:31,480 --> 00:07:34,517
Une fois Jomatta de retour,
ils se remettront ensemble.
86
00:07:34,760 --> 00:07:38,947
Et nous perdons contre eux, ou nous
nous rendons et nous sommes juges.
87
00:07:39,600 --> 00:07:42,819
- Juges ?
- C'est ce qui arrive aux mercenaires.
88
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
Vous dirigez cette machine avec adresse.
89
00:08:25,640 --> 00:08:27,346
Ou avez-vous donc appris ?
90
00:08:28,440 --> 00:08:29,759
Au Vietnam.
91
00:08:31,720 --> 00:08:34,063
Rien de tel qu'une guerre
pour apprendre.
92
00:08:34,480 --> 00:08:37,552
C'est surement pour ca
que votre gouvernement l'a declaree.
93
00:08:38,280 --> 00:08:41,795
M. Jomatta, j'ai la mission
de vous ramener a la capitale,
94
00:08:42,880 --> 00:08:45,019
pas d'ecouter
votre version de l'histoire.
95
00:08:46,680 --> 00:08:51,037
J'oubliais que chez vous,
on a eu du mal a affronter la verite.
96
00:08:49,080 --> 00:08:52,026
C'est grace a mon pays que vous rentrez
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,946
et que vous n'avez pas
a vous battre dans la jungle.
98
00:09:04,200 --> 00:09:07,624
Je vous rappelle
que si mes ennemis ont pu reussir,
99
00:09:07,600 --> 00:09:10,307
c'est grace aux armes
que votre pays a donnees.
100
00:09:11,280 --> 00:09:12,542
Vous croyez ca ?
101
00:09:14,680 --> 00:09:16,750
Je peux me tromper
a propos d'lntersect.
102
00:09:16,200 --> 00:09:19,545
Peut-etre que c'etait plutot la ClA.
103
00:09:18,520 --> 00:09:20,624
L'helicoptere est en approche.
104
00:09:28,160 --> 00:09:31,197
La cible est a 1 ' 06' 00''.
105
00:09:30,520 --> 00:09:32,385
Bien. Commencez l'attaque.
106
00:09:33,800 --> 00:09:36,746
Le radar est sur lui.
Missile en operation.
107
00:09:43,800 --> 00:09:44,550
M. Casey ?
108
00:09:52,280 --> 00:09:54,555
Le moment est venu pour moi.
109
00:09:53,280 --> 00:09:57,273
La destinee a montre la route.
''Retour au kampali'', c'est son ordre.
110
00:09:55,840 --> 00:09:57,068
Lancez le compte a rebours.
111
00:10:00,120 --> 00:10:04,181
1 0, 9, 8, 7...
112
00:10:01,600 --> 00:10:05,627
Je ne suis pas obsede par le pouvoir,
mais puisque c'est mon devoir...
113
00:10:06,440 --> 00:10:07,429
Regardez !
114
00:10:10,720 --> 00:10:12,073
Qu'est-ce qui se passe ?
115
00:10:14,920 --> 00:10:16,660
Votre destinee a fait erreur.
116
00:10:17,040 --> 00:10:17,995
Des missiles.
117
00:10:19,760 --> 00:10:23,344
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous volez droit vers le sol !
118
00:10:25,440 --> 00:10:27,476
Exact. On y sera en securite.
119
00:10:29,280 --> 00:10:32,499
Allez, mon grand. Ne t'arrete pas.
120
00:10:39,440 --> 00:10:41,396
- Oh, non !
- Quoi ? Quoi ?
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,617
- Le rotor.
- Qu'est-ce que ca veut dire ?
122
00:10:50,440 --> 00:10:53,261
On va faire une demonstration
des lois de la pesanteur.
123
00:10:53,120 --> 00:10:54,860
Un petit effort. Allez, vas-y !
124
00:11:03,920 --> 00:11:06,229
Chauffeur de taxi appelle le central.
125
00:11:10,240 --> 00:11:11,264
On a un probleme !
126
00:11:12,800 --> 00:11:14,665
Je repete : on un probleme.
127
00:11:14,120 --> 00:11:15,508
Central. Que se passe-t-il ?
128
00:11:17,560 --> 00:11:20,632
Central, on est touches.
On est presque au sol.
129
00:11:26,520 --> 00:11:28,385
Communiquez-moi votre position.
130
00:11:35,360 --> 00:11:36,827
Donnez-moi votre position !
131
00:11:39,400 --> 00:11:41,470
Chauffeur de taxi ?
Vous me recevez ?
132
00:11:51,640 --> 00:11:52,743
Repondez !
133
00:11:57,120 --> 00:11:58,223
On les a eus !
134
00:12:31,240 --> 00:12:33,276
lls sont pres des collines, au sud.
135
00:12:32,920 --> 00:12:36,378
Bien. Allez vous occuper
de Jomatta et de son pilote.
136
00:12:41,240 --> 00:12:42,867
Je ne veux aucun survivant.
137
00:12:44,960 --> 00:12:45,676
Jomatta ?
138
00:13:00,520 --> 00:13:01,714
Vous etes entier ?
139
00:13:02,280 --> 00:13:04,840
Oui. Je crois que oui.
140
00:13:05,680 --> 00:13:07,659
Aidez-moi. Je suis coince.
141
00:13:09,400 --> 00:13:11,436
Vous avez la jambe cassee ?
142
00:13:19,280 --> 00:13:21,111
Non, je suis coince, c'est tout.
143
00:13:21,560 --> 00:13:23,300
Aidez-moi a me degager.
144
00:13:26,080 --> 00:13:26,830
Allez.
145
00:13:28,640 --> 00:13:30,073
Ca s'annonce mal.
146
00:13:32,160 --> 00:13:33,297
Venez a cote de moi.
147
00:13:34,640 --> 00:13:36,540
On n'arrivera pas a le faire bouger.
148
00:13:44,440 --> 00:13:45,873
Des hommes approchent.
149
00:13:51,320 --> 00:13:52,275
Des soldats.
150
00:13:58,280 --> 00:13:59,235
Nationalistes ?
151
00:13:59,480 --> 00:14:00,504
Non, des Blancs.
152
00:14:01,360 --> 00:14:02,315
Des mercenaires.
153
00:14:03,120 --> 00:14:04,747
Venez m'aider.
154
00:14:04,320 --> 00:14:08,233
Non, ca prendrait trop de temps.
lls sont deja tout pres de nous.
155
00:14:10,960 --> 00:14:12,097
Que faites-vous ?
156
00:14:18,400 --> 00:14:20,436
Vous n'en aurez pas besoin.
157
00:14:20,640 --> 00:14:21,993
Jomatta !
158
00:14:22,920 --> 00:14:24,421
Jomatta, revenez ici !
159
00:14:27,000 --> 00:14:28,467
Personne a bord.
160
00:14:56,040 --> 00:14:58,600
lls sont tombes d'ici.
Cherchez aux alentours.
161
00:14:57,760 --> 00:14:59,625
Les corps sont peut-etre tombes.
162
00:15:01,160 --> 00:15:02,991
On va fouiller l'appareil.
163
00:15:03,280 --> 00:15:05,589
ll manque la trousse d'urgence.
Perdue dans la chute ?
164
00:15:11,320 --> 00:15:12,673
Ou bien utilisee.
165
00:15:14,080 --> 00:15:14,910
Aidez-moi.
166
00:15:16,800 --> 00:15:18,028
ll y a du sang.
167
00:15:30,640 --> 00:15:33,222
- Beaucoup ?
- Non, seulement quelques gouttes.
168
00:15:32,720 --> 00:15:34,620
Jomatta et le pilote sont dans le coin.
169
00:15:36,240 --> 00:15:38,913
On continue
jusqu'a ce qu'on les retrouve.
170
00:15:38,440 --> 00:15:40,908
Rentrez a la base
et ramenez quelques gars de plus.
171
00:15:41,800 --> 00:15:43,427
- Et en vitesse.
- J'y vais.
172
00:15:45,360 --> 00:15:47,157
On repart. Allons-y !
173
00:15:47,240 --> 00:15:49,379
Rangez ce pistolet ! Allez !
174
00:18:00,360 --> 00:18:01,679
Salaud...
175
00:18:09,120 --> 00:18:10,382
Ne me touchez pas.
176
00:18:11,960 --> 00:18:14,155
Ou je vous tuerais moi-meme.
177
00:18:13,480 --> 00:18:17,746
Je ne vous crois pas.
Vous m'avez laisse la-bas
178
00:18:15,920 --> 00:18:18,229
pour sauver votre peau.
- Je l'ai fait pour mon pays.
179
00:18:20,480 --> 00:18:22,755
- Pas pour moi.
- Ca vous arrange bien.
180
00:18:23,080 --> 00:18:25,457
Deux prisonniers
n'auraient servi a rien.
181
00:18:25,640 --> 00:18:27,676
Le sacrifice est parfois necessaire.
182
00:18:28,280 --> 00:18:31,078
- Vous ne comprenez pas ?
- Pas si je suis le sacrifie.
183
00:18:30,600 --> 00:18:33,512
Bon. Vous avez reussi a vous echapper.
184
00:18:34,240 --> 00:18:35,673
J'en suis tres heureux.
185
00:18:38,480 --> 00:18:42,234
Nous devons nous rendre a la capitale
et nous ne serons pas trop de deux.
186
00:18:40,160 --> 00:18:41,354
Allons-y.
187
00:18:44,160 --> 00:18:47,470
Minute.
Vous allez me donner des ordres ?
188
00:18:45,600 --> 00:18:49,297
Vous croyez que je vais vous laisser
aller droit chez les mercenaires ?
189
00:18:50,440 --> 00:18:53,079
- Que voulez-vous dire ?
- lls savent que vous etes ici.
190
00:18:54,400 --> 00:18:56,539
- lls vous cherchent.
- Non, non !
191
00:18:57,320 --> 00:19:00,596
Oh, si, je vous assure.
Je les ai entendus parler,
192
00:19:00,160 --> 00:19:01,297
quand j'etais cache.
193
00:19:03,720 --> 00:19:07,838
Et ils savent ce qui se passera
si je reprends le pouvoir.
194
00:19:05,120 --> 00:19:07,827
- lls me cherchent.
- lls me cherchent aussi.
195
00:19:09,520 --> 00:19:12,944
Nous n'irons pas a la capitale
avec eux sur nos talons.
196
00:19:12,520 --> 00:19:14,112
J'accepte toute suggestion.
197
00:19:16,840 --> 00:19:19,217
Les montagnes sont a 1 5 km,
de ce cote.
198
00:19:19,040 --> 00:19:22,385
ll y a un chef, un allie de longue date.
199
00:19:21,680 --> 00:19:25,377
ll pourra nous donner une voiture,
de la nourriture et une escorte.
200
00:19:25,280 --> 00:19:27,020
Vous savez comment y aller ?
201
00:19:29,800 --> 00:19:30,585
Bien sur !
202
00:19:31,800 --> 00:19:33,756
Dans ce sac, il y a un rasoir ?
203
00:19:33,520 --> 00:19:35,829
- Oui.
- Rasez-vous la barbe.
204
00:19:36,240 --> 00:19:37,832
Quoi ?
205
00:19:38,840 --> 00:19:41,308
C'est ce qui a rendu
mon visage familier.
206
00:19:40,680 --> 00:19:43,387
- C'est elle que mon peuple reconnaitra.
- L'ennemi aussi.
207
00:19:43,400 --> 00:19:44,389
D'accord, Casey.
208
00:19:48,440 --> 00:19:49,634
Je vais la raser.
209
00:19:50,560 --> 00:19:52,266
Mais je vais attendre lejour
210
00:19:52,200 --> 00:19:54,998
ou vous allez tomber
du haut de votre arrogance.
211
00:19:54,160 --> 00:19:56,060
Alors soyez patient, Jomatta.
212
00:19:57,200 --> 00:19:58,667
M. Driscoll, vous aviez raison.
213
00:20:07,600 --> 00:20:11,752
On a intercepte un message.
Les mercenaires cherchent deux hommes.
214
00:20:09,320 --> 00:20:12,027
- Jomatta serait en vie, alors.
- Sans doute.
215
00:20:13,720 --> 00:20:17,110
- Qui vous dit que Sam l'est aussi ?
- Une intuition.
216
00:20:16,680 --> 00:20:21,071
lls vont aller vers les montagnes.
C'est la que Jomatta a des allies.
217
00:20:20,840 --> 00:20:24,150
Je pense qu'il va y conduire Sam
et demander de l'aide.
218
00:20:26,120 --> 00:20:28,941
- Contactez le patron a Washington.
- Je lui dis quoi ?
219
00:20:30,960 --> 00:20:33,633
Que je veux l'autorisation
de passer la frontiere
220
00:20:34,040 --> 00:20:35,780
pour rejoindre Casey et Jomatta.
221
00:20:36,960 --> 00:20:38,996
Dites que je crois savoir ou ils sont
222
00:20:41,120 --> 00:20:44,305
et qu'il se peut que je ne sois pas
le seul au courant.
223
00:20:43,400 --> 00:20:44,424
Une seconde.
224
00:21:00,040 --> 00:21:03,703
Les traces d'un homme seul.
A partir de la, il y en a un 2e.
225
00:21:03,400 --> 00:21:08,178
- lls ont pris cette direction.
- Vers les montagnes. C'est logique.
226
00:21:07,680 --> 00:21:11,741
Amenez les Jeep sur la route.
Qu'elles nous attendent au pic.
227
00:21:12,720 --> 00:21:15,541
On envoie des eclaireurs.
Vous, suivez-moi.
228
00:21:17,040 --> 00:21:19,110
J'ai du mal a me reconnaitre.
229
00:21:29,880 --> 00:21:33,099
Esperons que ceux qui nous suivent
feront la meme chose
230
00:21:33,800 --> 00:21:35,904
et qu'aucun ne vous reconnaitra.
231
00:21:37,280 --> 00:21:39,714
Non ! Pas de panique.
232
00:21:40,240 --> 00:21:42,549
Vous allez trop au cinema.
233
00:21:42,960 --> 00:21:46,179
lls ont certainement
aussi peur que nous.
234
00:21:45,520 --> 00:21:48,637
- Elle n'approchera pas.
- Pourquoi ''elle'' ?
235
00:21:49,920 --> 00:21:51,717
A cause de son rugissement.
236
00:21:54,080 --> 00:21:56,901
Qu'est-ce que vous notez ?
C'est votre journal ?
237
00:21:58,480 --> 00:21:59,913
Non.
238
00:22:01,960 --> 00:22:04,781
C'est mon programme
pour le futur gouvernement,
239
00:22:03,640 --> 00:22:06,074
les reformes que je ferai a mon retour.
240
00:22:06,720 --> 00:22:08,426
Je peux y jeter un oeil ?
241
00:22:10,960 --> 00:22:13,633
- Je vous en prie.
- Merci.
242
00:22:13,960 --> 00:22:17,509
''Reforme numero 1 :
la terre revient de droit au peuple.''
243
00:22:23,360 --> 00:22:27,023
- Par peuple, vous entendez l'Etat ?
- L'Etat sera mon peuple.
244
00:22:27,160 --> 00:22:30,505
''Dissolution de l'Assemblee
jusqu'aux nouvelles elections.''
245
00:22:33,720 --> 00:22:34,982
Bien sur.
246
00:22:37,360 --> 00:22:39,316
C'est une assemblee de traitres.
247
00:22:38,880 --> 00:22:42,577
Les coupables seront traduits en justice
et condamnes.
248
00:22:41,080 --> 00:22:42,911
Par des juges nommes par vous...
249
00:22:45,400 --> 00:22:47,675
Bien entendu.
C'est la reforme numero 3.
250
00:22:48,560 --> 00:22:51,028
- 26 reformes en tout.
- Jusqu'ici, oui.
251
00:22:54,200 --> 00:22:55,633
''Jusqu'ici'' ?
252
00:22:58,440 --> 00:22:59,338
Tres interessant.
253
00:23:03,000 --> 00:23:05,503
- J'ai lu un bouquin dans ce genre.
- Oui ?
254
00:23:05,480 --> 00:23:07,755
Ca s'appelait 1984.
255
00:23:08,240 --> 00:23:10,549
C'est une tres etonnante comparaison.
256
00:23:11,800 --> 00:23:14,917
N'oubliez pas qu'Orwell
etait un marxiste desenchante
257
00:23:14,760 --> 00:23:17,911
par l'issue de la guerre d'Espagne.
258
00:23:18,160 --> 00:23:23,792
Mais moi, je suis un fervent
populiste realiste.
259
00:23:21,920 --> 00:23:23,182
Et a propos...
260
00:23:28,880 --> 00:23:31,553
on sait aussi lire, en Afrique.
261
00:23:30,960 --> 00:23:31,710
Bonne nuit.
262
00:23:33,880 --> 00:23:35,074
Touche.
263
00:23:38,360 --> 00:23:39,622
Que se passe-t-il ?
264
00:23:59,240 --> 00:24:00,104
Un lion ?
265
00:24:00,760 --> 00:24:02,899
Pire. Des hommes.
266
00:24:01,880 --> 00:24:04,826
Attendez, inutile de tirer.
lls sont trop nombreux.
267
00:24:07,720 --> 00:24:09,790
Pourquoi devrait-on les epargner ?
268
00:26:12,680 --> 00:26:14,352
J'ai mes raisons.
269
00:26:15,520 --> 00:26:16,782
Je les connais.
270
00:26:17,440 --> 00:26:19,305
C'est parce qu'ils sont blancs.
271
00:26:18,960 --> 00:26:20,222
Ca ne change rien.
272
00:26:21,080 --> 00:26:23,389
Vous croyez
que tout doit etre blanc ou noir.
273
00:26:22,640 --> 00:26:23,993
Je vois.
274
00:26:25,200 --> 00:26:27,668
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ?
275
00:26:26,800 --> 00:26:27,789
Vous ne comprendriez pas.
276
00:26:31,640 --> 00:26:33,983
M. Driscoll ?
Le ministere des Affaires etrangeres.
277
00:26:49,600 --> 00:26:50,828
J'ai decode le message.
278
00:26:52,800 --> 00:26:53,755
Rappelez-les.
279
00:26:56,640 --> 00:26:59,620
Le patron refuse
de vous laisser aller seul au kampali.
280
00:26:57,840 --> 00:27:00,149
Je sais ce qui est ecrit.
Appelez-les.
281
00:27:01,080 --> 00:27:02,069
D'accord.
282
00:27:03,640 --> 00:27:05,141
Tiens le coup, Sam.
283
00:27:11,000 --> 00:27:13,821
Une minute. En 3 ans,
les choses ont peut-etre change.
284
00:27:27,440 --> 00:27:30,477
Non, pas dans cette region.
Le chef vit la.
285
00:27:30,520 --> 00:27:31,748
lls vont nous recevoir.
286
00:27:36,400 --> 00:27:38,777
Prudence avant d'aller ou que ce soit.
287
00:27:37,880 --> 00:27:38,869
C'est mon peuple !
288
00:27:40,520 --> 00:27:43,557
Jusqu'ici, tous ceux qu'on a vus
cherchaient a vous tuer.
289
00:27:41,760 --> 00:27:42,545
Je n'ai pas vu vos amis.
290
00:27:45,040 --> 00:27:47,543
lnutile d'avertir les gens
de notre presence.
291
00:27:46,080 --> 00:27:47,149
Comme vous voudrez.
292
00:27:48,840 --> 00:27:51,820
Mais ca ne servira a rien du tout.
Allons-y.
293
00:27:50,160 --> 00:27:51,422
Oui ?
294
00:28:17,960 --> 00:28:21,077
- Nous cherchons le chef de district.
- C'est moi.
295
00:28:19,480 --> 00:28:21,584
Non... Ademolo, le chef.
296
00:28:22,880 --> 00:28:24,472
L'homme de Jomatta ?
297
00:28:26,360 --> 00:28:28,157
Quand son maitre est parti,
298
00:28:28,200 --> 00:28:30,782
la plupart des gens
ont voulu qu'il parte aussi.
299
00:28:30,240 --> 00:28:33,277
J'ai herite de sa maison
et de sa fonction.
300
00:28:33,080 --> 00:28:33,796
Bien, mais...
301
00:28:36,840 --> 00:28:39,343
Nous sommes
des journalistes d'information.
302
00:28:37,800 --> 00:28:41,145
Le monde s'interesse beaucoup
au kampali, on dirait.
303
00:28:41,600 --> 00:28:43,818
Notre Jeep s'est retournee
a 1 5 km d'ici.
304
00:28:45,960 --> 00:28:47,063
Nous cherchons un vehicule.
305
00:28:48,440 --> 00:28:49,668
Personne n'en a, ici.
306
00:28:50,920 --> 00:28:54,504
C'est impossible ! Jomatta a donne
des camions a chaque district.
307
00:28:52,440 --> 00:28:55,352
Je sais,
mais personne ne les a jamais recus.
308
00:28:57,160 --> 00:28:59,867
Les chefs de province
les ont revendus
309
00:29:00,680 --> 00:29:02,545
et ont garde le reste.
310
00:29:03,680 --> 00:29:06,183
- 15 km, vous disiez ?
- Oui.
311
00:29:07,200 --> 00:29:09,782
C'est une bien longue marche,
par cette chaleur.
312
00:29:09,960 --> 00:29:13,111
Entrez vous reposer et vous restaurer.
313
00:29:13,120 --> 00:29:14,314
Je vous en prie.
314
00:29:19,840 --> 00:29:22,058
Vous avez dit
que vous etiez journalistes.
315
00:29:32,120 --> 00:29:33,109
Oui.
316
00:29:34,600 --> 00:29:36,739
Peut-etre pouvez-vous me renseigner.
317
00:29:36,640 --> 00:29:39,950
Est-ce vrai que Jomatta est de retour ?
318
00:29:39,640 --> 00:29:40,743
Nous ne savons pas.
319
00:29:43,720 --> 00:29:46,996
Ca doit rester une rumeur.
On ne veut pas qu'il revienne.
320
00:29:45,080 --> 00:29:47,275
J'ai beaucoup de mal a le croire.
321
00:29:48,640 --> 00:29:50,858
Nous avons suivi
les elections pour le journal.
322
00:29:51,600 --> 00:29:53,670
Si je ne fais pas erreur,
323
00:29:54,120 --> 00:29:56,793
Jomatta a recu l'adhesion
des electeurs du kampali.
324
00:29:56,480 --> 00:30:00,268
Sans doute. ll en a profite
pour se nommer president a vie.
325
00:29:59,440 --> 00:30:01,476
Sans doute avait-il ses raisons.
326
00:30:03,480 --> 00:30:06,665
- ll a fait beaucoup pour le kampali.
- Pas pour les kampaliens.
327
00:30:05,800 --> 00:30:07,597
ll a double les salaires en un an.
328
00:30:09,280 --> 00:30:10,747
ll a fait imprimer des billets.
329
00:30:11,360 --> 00:30:14,272
ll a etendu les frontieres
aux limites de la riviere.
330
00:30:13,120 --> 00:30:14,985
En faisant la guerre aux voisins.
331
00:30:16,280 --> 00:30:20,432
Notre fils n'en est pas revenu.
332
00:30:20,800 --> 00:30:24,224
Je suis sur que Jomatta voulait
le bonheur des kampaliens.
333
00:30:25,200 --> 00:30:28,658
Je me souviens, a la mission,
on disait :
334
00:30:30,880 --> 00:30:35,419
''La route qui conduit en enfer
est pavee des meilleures intentions.''
335
00:30:34,640 --> 00:30:38,303
Jomatta nous a abandonnes
sur une longue route
336
00:30:40,120 --> 00:30:41,109
depuis qu'il est parti.
337
00:30:44,080 --> 00:30:45,104
Les soldats arrivent !
338
00:30:45,360 --> 00:30:46,679
- Des mercenaires ?
- Oui.
339
00:30:47,400 --> 00:30:48,116
Rentrons.
340
00:30:48,960 --> 00:30:51,633
- Vous pouvez nous cacher ?
- Oui. Par la !
341
00:30:49,920 --> 00:30:52,115
Pas d'imprudence.
Restez naturelles.
342
00:31:10,200 --> 00:31:13,351
- Vous etes le chef de region ?
- J'ai cet honneur.
343
00:31:21,160 --> 00:31:24,505
Nous cherchons deux hommes.
Un Noir et un Blanc.
344
00:31:24,560 --> 00:31:25,663
lls ne sont pas ici.
345
00:31:29,560 --> 00:31:31,937
lls marchaient dans votre direction.
346
00:31:31,880 --> 00:31:34,314
- Fouillez les lieux.
- Vous deux, derriere.
347
00:31:35,920 --> 00:31:39,037
C'est un petit district.
S'ils etaient la, je le saurais.
348
00:31:38,600 --> 00:31:40,033
Vous le sauriez...
349
00:31:43,280 --> 00:31:45,953
Mais surtout, me le diriez-vous ?
350
00:31:46,920 --> 00:31:47,670
Bien entendu.
351
00:31:50,760 --> 00:31:52,227
Vous connaissez les Chutes ?
352
00:31:53,800 --> 00:31:54,755
Je connais ce village.
353
00:31:56,120 --> 00:31:58,156
ll n'est plus que ruines.
354
00:31:58,040 --> 00:31:59,428
Les gens ont ose mentir.
355
00:32:00,320 --> 00:32:02,880
Je le sais.
On m'a deja parle de ca, ici.
356
00:32:03,440 --> 00:32:06,079
Mais nous n'avons pas vu ces etrangers.
357
00:32:06,240 --> 00:32:07,673
Personne a l'interieur.
358
00:32:09,160 --> 00:32:10,058
Qu'est-ce que c'etait ?
359
00:32:19,320 --> 00:32:20,639
Hauser !
360
00:32:33,000 --> 00:32:35,275
Gardez la moitie des gars
et allez vers le nord.
361
00:32:34,600 --> 00:32:37,421
Je vais aller a l'est.
Nous ferons la jonction aux 3 rivieres.
362
00:32:37,120 --> 00:32:39,588
Vous y serez avant nous.
lnstallez-vous.
363
00:32:41,000 --> 00:32:41,716
Compris.
364
00:32:43,720 --> 00:32:46,427
- Vite ! Vous allez bien ?
- Oui.
365
00:33:03,080 --> 00:33:05,753
lls ne vous ont pas vus.
Comment ca se fait ?
366
00:33:06,040 --> 00:33:08,349
Ca doit etre un puits enchante.
367
00:33:08,960 --> 00:33:10,552
ll faut vous sauver.
368
00:33:11,520 --> 00:33:14,865
- Encore merci.
- J'espere que Jomatta aura saisi.
369
00:33:14,600 --> 00:33:16,272
Je l'ai tout de suite reconnu.
370
00:33:18,240 --> 00:33:20,379
Et vous nous avez aides ?
Pourquoi ?
371
00:33:20,200 --> 00:33:24,387
Je ne tiens pas a la dictature,
mais dans la situation actuelle,
372
00:33:22,640 --> 00:33:24,983
je crois que Jomatta
peut aider le pays.
373
00:33:27,080 --> 00:33:29,992
J'espere qu'il aura appris de son exil.
374
00:33:29,680 --> 00:33:31,272
- Au revoir.
- Au revoir.
375
00:33:33,440 --> 00:33:34,793
Un instant.
376
00:33:46,040 --> 00:33:47,667
Je vais prendre des notes.
377
00:33:47,640 --> 00:33:48,390
Maintenant ?
378
00:33:49,520 --> 00:33:52,159
Oui, pendant que j'ai tout en memoire.
379
00:33:50,960 --> 00:33:53,337
J'ai appris pas mal de choses,
aujourd'hui.
380
00:33:53,840 --> 00:33:54,795
Heureusement.
381
00:33:56,920 --> 00:34:00,230
J'admets que j'ai sous-estime
certains points importants
382
00:33:58,120 --> 00:33:59,553
dans mon programme.
383
00:34:01,680 --> 00:34:05,912
En fait, il faut
que je controle toute la presse ecrite
384
00:34:03,760 --> 00:34:05,227
et la radio.
385
00:34:08,240 --> 00:34:09,741
Vous plaisantez ?
386
00:34:11,200 --> 00:34:14,784
Je ne saisissais pas
d'ou leur venaient ces idees.
387
00:34:13,120 --> 00:34:14,951
Mais je viens de comprendre.
388
00:34:17,480 --> 00:34:20,665
Ce sont les journaux
qui leur imposent ces mensonges.
389
00:34:19,560 --> 00:34:20,276
Je n'y crois pas.
390
00:34:23,000 --> 00:34:23,716
Comment ca ?
391
00:34:25,040 --> 00:34:29,977
Cette famille s'est confiee a nous.
Vous n'avez rien retenu ?
392
00:34:27,440 --> 00:34:29,067
Pour quoi faire ?
lls sont mal informes.
393
00:34:33,360 --> 00:34:35,999
Rien ne peut entrer
dans votre crane obtus ?
394
00:34:37,440 --> 00:34:40,420
Cet homme la-bas
vous a tout de suite reconnu.
395
00:34:40,360 --> 00:34:42,430
ll a risque sa vie pour vous aider.
396
00:34:43,600 --> 00:34:47,718
Alors cela ne fait que confirmer
ce que je vous ai dit et repete.
397
00:34:45,960 --> 00:34:47,427
C'est mon peuple.
398
00:34:50,320 --> 00:34:54,074
Je suis surpris qu'ils soient prets
a vous pardonner
399
00:34:53,040 --> 00:34:56,555
apres ce que vous avez fait.
- Je n'ai rien fait. lls l'ont dit.
400
00:34:57,080 --> 00:34:59,059
C'etaient les chefs de province.
401
00:35:00,840 --> 00:35:03,343
Je vous en prie ! C'est trop facile.
402
00:35:03,080 --> 00:35:05,901
Blamer les gens de votre administration
sauf vous...
403
00:35:05,840 --> 00:35:08,115
Puis prendre des notes ?
404
00:35:08,920 --> 00:35:11,502
- Elles n'apportent que misere.
- Etes-vous idiot ?
405
00:35:12,360 --> 00:35:16,057
J'ai note dans ce bouquin ce qui sera
l'oeuvre majeure du kampali !
406
00:35:15,200 --> 00:35:16,462
Le lion craint la verite.
407
00:35:20,040 --> 00:35:22,622
ll n'a pas vu la verite
qu'il avait sous les yeux !
408
00:35:21,600 --> 00:35:22,316
Attention.
409
00:35:24,440 --> 00:35:27,352
ll serait temps
de regarder les choses en face.
410
00:35:25,440 --> 00:35:27,510
Votre peuple vous deteste, Jomatta.
411
00:35:28,600 --> 00:35:30,909
lls auraient applaudi votre mort.
412
00:35:30,920 --> 00:35:33,354
Ca suffit, maintenant !
413
00:35:34,080 --> 00:35:36,389
Leonard, j'espere que vous comprendrez.
414
00:35:39,880 --> 00:35:40,983
Jomatta !
415
00:35:42,440 --> 00:35:44,237
Je suis content de vous voir.
416
00:36:13,040 --> 00:36:15,076
Vous le connaissez ? Jomatta.
417
00:36:15,080 --> 00:36:16,581
Sans la barbe, on le reconnait.
418
00:36:18,200 --> 00:36:20,839
- Vous n'etes pas ensemble ?
- Je me battrais pas avec lui.
419
00:36:20,720 --> 00:36:22,676
Espece de salaud ! Chacal !
420
00:36:23,640 --> 00:36:25,380
Je suis de la meme armee que vous.
421
00:36:26,600 --> 00:36:28,306
- Quelle unite ?
- Lafarge.
422
00:36:28,640 --> 00:36:31,620
Une compagnie recrutee en Belgique.
On a ete separes
423
00:36:30,800 --> 00:36:33,234
au cours d'un ratissage.
- Regardez-moi ca.
424
00:36:34,080 --> 00:36:36,787
Tu ferais n'importe quoi
a condition de sauver ta peau !
425
00:36:36,760 --> 00:36:37,897
Lachez-moi !
426
00:36:40,480 --> 00:36:43,825
Des que ca se presentera, je te tuerai.
Je te tuerai !
427
00:36:44,480 --> 00:36:46,345
Non. Attachez-le.
428
00:36:48,120 --> 00:36:50,338
Donnez a manger a celui-la,
mais pas d'arme.
429
00:36:50,240 --> 00:36:51,434
On en parlera au colonel.
430
00:36:52,720 --> 00:36:54,312
ll decidera.
431
00:36:54,200 --> 00:36:55,098
Merci.
432
00:36:56,440 --> 00:36:58,146
Le ministere des Affaires etrangeres.
433
00:37:12,480 --> 00:37:14,857
''Pas d'action.
Restez sur vos positions.''
434
00:37:17,720 --> 00:37:18,744
Desole.
435
00:37:20,360 --> 00:37:21,679
Amenez-moi une Jeep.
436
00:37:36,560 --> 00:37:39,836
J'ai recu un ordre de mon patron.
Je vais les chercher.
437
00:37:38,120 --> 00:37:40,588
Que dites-vous du lion du kampali ?
438
00:38:04,840 --> 00:38:07,058
D'ici, il ressemble a un chaton.
439
00:38:07,600 --> 00:38:09,500
On dit que les chats ont 9 vies.
440
00:38:10,080 --> 00:38:12,901
ll est presque minuit.
Veille a l'arrivee du colonel.
441
00:38:46,240 --> 00:38:48,879
- Ne dites rien.
- Casey ?
442
00:38:49,200 --> 00:38:50,940
Comment etes-vous arrive la ?
443
00:39:16,640 --> 00:39:19,222
Ne vous en faites pas,
restez tranquille.
444
00:39:19,520 --> 00:39:21,659
Que voulez-vous qu'on fasse ?
445
00:39:24,360 --> 00:39:26,828
Qu'on parte. Ca y est presque.
446
00:39:27,200 --> 00:39:30,545
On s'echappe ?
Non. Je n'ai pas confiance en vous.
447
00:39:30,880 --> 00:39:32,916
Que vous ayez confiance ou non,
448
00:39:34,360 --> 00:39:36,703
on fiche le camp d'ici.
449
00:39:40,520 --> 00:39:41,953
Attendez une seconde.
450
00:39:42,800 --> 00:39:44,153
Je pars avec vous.
451
00:39:46,240 --> 00:39:46,990
Plus un geste !
452
00:39:49,480 --> 00:39:51,619
Alors, on aide la compagnie belge ?
453
00:39:58,000 --> 00:39:59,228
ll n'y a pas de Belges.
454
00:40:03,960 --> 00:40:06,064
Vous serez executes tous les deux.
455
00:40:08,840 --> 00:40:10,467
Demain matin, a l'aube.
456
00:40:10,560 --> 00:40:14,587
Qu'est-ce que c'etait
que cette manoeuvre idiote ?
457
00:40:13,320 --> 00:40:14,878
Ca n'en etait pas une.
458
00:40:25,120 --> 00:40:27,190
J'ai essaye de vous sortir de la.
459
00:40:29,840 --> 00:40:32,115
J'ai essaye de gagner du temps.
460
00:40:32,240 --> 00:40:35,550
- Vous pensez que je vais avaler ca ?
- Je m'en fiche.
461
00:40:34,560 --> 00:40:37,063
Pourquoi tenez-vous tant
a me faire evader ?
462
00:40:37,080 --> 00:40:41,505
Je suis venu ici avec une mission :
vous mener a la capitale.
463
00:40:40,640 --> 00:40:44,428
J'attendais de votre esprit opportuniste
ce genre de raisonnement.
464
00:40:44,080 --> 00:40:47,356
Je serai ravi de vous voir
devant le peloton.
465
00:40:48,760 --> 00:40:51,706
Ca embellira la tristesse
de mes derniers moments.
466
00:40:53,200 --> 00:40:55,543
Ca n'est qu'une question de minutes.
467
00:40:56,720 --> 00:40:57,982
Jomatta...
468
00:40:59,920 --> 00:41:02,115
On peut peut-etre s'en sortir.
469
00:41:19,760 --> 00:41:24,276
Assez de vos petits tours de societe.
Gardez-les pour vos copains mercenaires.
470
00:41:21,960 --> 00:41:23,916
Taisez-vous et ecoutez-moi.
471
00:41:24,400 --> 00:41:27,984
Je peux nous sortir de la vivants.
472
00:41:29,160 --> 00:41:30,388
Je vous croirais presque.
473
00:41:33,040 --> 00:41:35,076
ll serait temps.
474
00:41:38,920 --> 00:41:42,037
Vous etes le dernier
a qui je voudrais confier ce secret.
475
00:41:41,760 --> 00:41:42,476
Lequel ?
476
00:41:44,720 --> 00:41:49,419
Je vais vous confier
une information top secrete.
477
00:41:50,400 --> 00:41:53,437
Donnez-moi votre parole d'honneur
de ne rien reveler.
478
00:41:51,960 --> 00:41:54,235
Et vous accepterez ma parole ?
479
00:41:56,920 --> 00:41:58,057
Oui, je l'accepterai.
480
00:42:01,800 --> 00:42:04,985
D'accord. D'accord.
Vous l'avez.
481
00:42:05,920 --> 00:42:07,057
Attention...
482
00:42:10,840 --> 00:42:12,398
- Ou...
- ll s'est enfui.
483
00:42:21,640 --> 00:42:23,312
Tous dehors ! Recherchez-le !
484
00:42:33,240 --> 00:42:34,628
Depechez-vous !
485
00:42:35,040 --> 00:42:36,064
Debout !
486
00:42:53,440 --> 00:42:56,022
L'helicoptere est pret
a vous emmener a la capitale.
487
00:43:03,680 --> 00:43:05,477
C'est parfait. Allons-y.
488
00:43:57,240 --> 00:43:58,229
M. Jomatta ?
489
00:44:00,080 --> 00:44:01,217
Vous n'oubliez rien ?
490
00:44:02,120 --> 00:44:03,621
Pas que je sache. Quoi donc ?
491
00:44:03,800 --> 00:44:05,540
Ce qu'il a fait pour vous.
492
00:44:06,000 --> 00:44:09,458
ll n'a fait que son job.
S'il vous plait, mon peuple m'attend.
493
00:44:08,520 --> 00:44:09,987
ll est pas croyable.
494
00:44:11,320 --> 00:44:12,878
Vous vous y ferez, Leonard.
495
00:44:20,040 --> 00:44:24,909
Citoyens du kampali, vous allez entendr
le message d'Hali Jomatta,
496
00:44:21,760 --> 00:44:24,706
president de notr Republique
et chef des armees.
497
00:44:30,800 --> 00:44:32,836
Au cours de mon exil,
498
00:44:35,960 --> 00:44:40,226
le kampali a ete dechire par 3 ans
d'une longue guerre d'interets.
499
00:44:39,160 --> 00:44:42,311
un cruel calvaire
qui aurait detruit tout autre nation.
500
00:44:41,440 --> 00:44:44,000
Mais le kampali a change favorablement.
501
00:44:45,960 --> 00:44:48,940
Moi aussi, j'ai change.
502
00:44:49,880 --> 00:44:53,828
Mon retour chez nous s'est fait
dans la douleur et la difficulte.
503
00:44:52,720 --> 00:44:54,221
Mais je n'etais pas seul.
504
00:44:55,960 --> 00:44:57,757
J'ai eu un compagnon,
505
00:45:00,160 --> 00:45:04,460
un jeune Americain
qui m'a ouvert les yeux.
506
00:45:01,920 --> 00:45:04,559
- ll ne pense pas ce qu'il dit.
- Non.
507
00:45:03,960 --> 00:45:06,599
- Il m'a rappele certains principes...
- L'avion est la.
508
00:45:08,560 --> 00:45:13,588
Ce jeune Americain m'a ouvert les yeux
sur moi-meme.
509
00:45:12,280 --> 00:45:15,101
Oui. Me voila de retour.
510
00:45:15,160 --> 00:45:16,752
Mais je me retire.
511
00:45:20,440 --> 00:45:24,672
Des aujourd'hui, je demissionne
de ma fonction de president
512
00:45:24,600 --> 00:45:26,636
et organise de nouvelles elections.
513
00:45:27,400 --> 00:45:29,743
C'est vous, le peuple, qui deciderez
514
00:45:31,880 --> 00:45:36,067
si vous voulez que je sois a nouveau
le president de notre democratie.
515
00:45:35,280 --> 00:45:37,555
Et alors, ce jour-la seulement,
516
00:45:37,920 --> 00:45:40,741
nous dirons
que le lion du kampali est revenu.
517
00:45:42,360 --> 00:45:47,229
plus vieux, plus sage
et plus humble.
518
00:45:44,880 --> 00:45:48,065
C'etait le message du president,
chef supreme des armees.
519
00:45:49,000 --> 00:45:50,433
Eh bien, Sam...
520
00:45:54,480 --> 00:45:55,708
il vient de vous remercier.
39213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.