Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,593
Allons-y, Mlle Carlisle.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,381
- Lachez-moi !
- Doucement.
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,955
- Je vous designe comme equipiere.
- Non, Sam.
4
00:00:08,240 --> 00:00:08,865
A l'aide !
5
00:00:09,160 --> 00:00:09,990
Avec la roue de la chance.
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,233
Personne ne doit entrer ou sortir.
7
00:00:18,440 --> 00:00:19,634
Vous ne devez pas sortir.
8
00:00:23,160 --> 00:00:25,355
- Vous pouvez...
- Oui. En un tournemain.
9
00:00:27,320 --> 00:00:27,945
Venez.
10
00:00:28,240 --> 00:00:30,037
Non !
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,348
INFORMATION CONFIDENTIELLE
12
00:00:43,840 --> 00:00:44,704
AGENT CASEY: INVISIBLE
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,465
VISIBILITE MAINTENUE
PAR STABILISATEUR
14
00:00:58,920 --> 00:00:59,875
TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE
15
00:01:45,960 --> 00:01:48,997
Nous passons
hors des eaux territoriales americaines.
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,276
Combien avons-nous de gars ?
17
00:01:51,520 --> 00:01:53,738
Stanton et 6 de ses matelots.
18
00:01:54,000 --> 00:01:56,560
Les autres executeront
les ordres sans discuter.
19
00:01:56,800 --> 00:01:59,872
- Nous sommes pares ?
- Tout est pare, ca y est.
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,680
Mlle Carlisle est sur sa plage privee.
21
00:02:02,920 --> 00:02:04,876
- Elle y est seule ?
- Toujours.
22
00:02:09,240 --> 00:02:10,229
Mlle Carlisle ?
23
00:02:10,480 --> 00:02:13,301
Qu'est-il arrive
a la robe que j'ai demandee ?
24
00:02:13,560 --> 00:02:15,778
- Tout de suite, Mlle Carlisle.
- Merci.
25
00:02:33,960 --> 00:02:37,111
- Commandant Brenner.
- Pourriez-vous nous suivre ?
26
00:02:37,360 --> 00:02:38,748
Que se passe-t-il ?
27
00:02:39,040 --> 00:02:41,019
Rien de serieux.
Venez avec nous.
28
00:02:41,280 --> 00:02:43,180
- Pourquoi ?
- Pour des papiers.
29
00:02:44,840 --> 00:02:45,909
Nous vous attendons.
30
00:02:47,240 --> 00:02:48,832
Je n'ai pas l'intention...
31
00:02:49,120 --> 00:02:50,382
Ecoutez le commandant.
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,070
Mais qu'est-ce que vous faites ?
33
00:03:03,280 --> 00:03:05,020
- Mais lachez-moi !
- Doucement.
34
00:03:13,560 --> 00:03:15,869
Vous pensez
me faire admettre une forfaiture
35
00:03:16,160 --> 00:03:17,479
de ce genre ?
- Signez.
36
00:03:17,760 --> 00:03:19,193
C'est une trahison.
37
00:03:19,440 --> 00:03:21,943
Vous voudriez
que je vende mes petroliers
38
00:03:22,200 --> 00:03:23,667
a des ennemis des Etats-Unis ?
39
00:03:23,960 --> 00:03:27,839
Je refuse de ceder quoi que ce soit
de ma compagnie.
40
00:03:28,120 --> 00:03:31,100
Nous avons un rendez-vous
avec un navire de guerre.
41
00:03:31,400 --> 00:03:35,632
A 22 h, vendredi,
nous comptons leur donner ces papiers.
42
00:03:35,880 --> 00:03:36,665
Signez.
43
00:03:36,960 --> 00:03:38,757
Et si je refusais de signer ?
44
00:03:39,040 --> 00:03:41,713
Nous ferions en sorte
que vous changiez d'opinion.
45
00:03:58,480 --> 00:04:00,152
Sam, Driscoll vous demande.
46
00:04:00,920 --> 00:04:03,297
D'accord. Que veut-il ?
47
00:04:03,600 --> 00:04:06,751
Ca a l'air serieux. On va perdre
la moitie de nos petroliers.
48
00:04:07,000 --> 00:04:10,584
Leur proprietaire
les cede a l'etranger.
49
00:04:15,920 --> 00:04:20,186
Ici Amory Carlisle. Je parle
depuis le Caraibes Express en mer.
50
00:04:20,440 --> 00:04:21,702
J'envoie ce message
51
00:04:21,960 --> 00:04:25,305
pour eliminer toute possibilite
de malentendu ulterieur.
52
00:04:25,560 --> 00:04:27,699
A l'exception du Caraibes Express,
53
00:04:28,000 --> 00:04:30,343
j'ai decide de vendre, aujourd'hui,
54
00:04:30,600 --> 00:04:33,034
tous mes petroliers
a des interets etrangers.
55
00:04:33,280 --> 00:04:35,498
Ca veut dire a un ennemi potentiel.
56
00:04:35,800 --> 00:04:40,260
En tant que seule actionnaire,
j'en ai absolument tous les droits.
57
00:04:40,520 --> 00:04:43,910
Vendredi, a 22 h precises,
l'acte de vente sera signe.
58
00:04:44,160 --> 00:04:49,598
Vous allez recevoir tous les documents
portant ma signature et mes empreintes.
59
00:04:49,880 --> 00:04:53,429
Ma decision
est bien prise et irrevocable.
60
00:04:53,680 --> 00:04:54,817
C'est tout.
61
00:04:55,080 --> 00:04:57,423
C'est deja bien suffisant.
62
00:04:57,680 --> 00:05:00,240
Envoyez la marine
reprendre les petroliers.
63
00:05:00,480 --> 00:05:03,040
Ca s'apparenterait a de la piraterie.
64
00:05:03,280 --> 00:05:04,508
Une chose m'etonne.
65
00:05:04,760 --> 00:05:07,945
Cette Mlle Carlisle
est membre du conseil civil, non ?
66
00:05:08,240 --> 00:05:12,028
Oui, et je ne crois pas que l'on puisse
douter de son patriotisme.
67
00:05:12,320 --> 00:05:15,744
Mais alors comment expliquer
un geste aussi curieux ?
68
00:05:16,240 --> 00:05:18,037
Je ne vois qu'une possibilite.
69
00:05:18,320 --> 00:05:19,105
La contrainte.
70
00:05:19,400 --> 00:05:22,198
- Bien entendu.
- ll suffit de le prouver...
71
00:05:22,480 --> 00:05:24,072
Qui va prouver la contrainte ?
72
00:05:24,320 --> 00:05:28,199
Nous avons jusqu'a vendredi 22 h.
Vous pouvez essayer.
73
00:05:30,520 --> 00:05:32,715
Moi ? Pourquoi moi ?
74
00:05:32,960 --> 00:05:35,542
ll ne reste plus que quelques heures.
75
00:05:35,840 --> 00:05:37,671
- Vous avez d'autres agents.
- Sam...
76
00:05:43,040 --> 00:05:44,109
D'accord...
77
00:05:44,360 --> 00:05:47,033
Je crois qu'il y a
un defaut sur l'enregistrement.
78
00:05:47,280 --> 00:05:49,714
Abby, refaites passer la bande.
79
00:05:56,120 --> 00:05:59,942
Ici Amory Carlisle. Je parle
depuis le Caraibes Express en mer.
80
00:06:00,600 --> 00:06:03,945
J'envoie ce message
pour eliminer toute possibilite
81
00:06:04,240 --> 00:06:05,377
de malentendu ulterieur.
82
00:06:05,680 --> 00:06:08,023
A l'exception du Caraibes Express,
83
00:06:08,280 --> 00:06:10,919
j'ai decide de vendre, aujourd'hui...
84
00:06:11,200 --> 00:06:14,829
Les mots ne collent pas
sur la bouche quand elle les dit.
85
00:06:16,000 --> 00:06:17,467
C'est une imperfection technique.
86
00:06:17,760 --> 00:06:20,797
Nous n'avons pas le temps
d'analyser l'enregistrement.
87
00:06:21,040 --> 00:06:23,861
Quand pourriez-vous etre a bord ?
88
00:06:24,160 --> 00:06:27,948
J'ai besoin d'aide
et je vous designe comme equipiere.
89
00:06:28,800 --> 00:06:29,869
Non, Sam.
90
00:06:30,120 --> 00:06:33,066
Je fais seulement des recherches
en physique atomique.
91
00:06:37,440 --> 00:06:38,998
Message du quartier general :
92
00:06:39,240 --> 00:06:41,549
garde-cotes BBY CB 48
93
00:06:41,800 --> 00:06:46,464
amene personnel Intersect, a 1 3 h.
94
00:06:47,280 --> 00:06:49,589
Le destroyer larguera une embarcation
95
00:06:49,840 --> 00:06:54,106
atteignant le Caraibes Express,
aux environs de 21 h.
96
00:06:55,480 --> 00:06:59,302
Urgent. A tous les sous-marins
a proximite du destroyer,
97
00:06:59,560 --> 00:07:02,836
veuillez donner
la position exacte du Caraibes Express.
98
00:07:03,080 --> 00:07:05,583
Communiquez
avec le commandant du destroyer.
99
00:07:20,960 --> 00:07:22,700
Votre the, Mlle Carlisle.
100
00:07:30,720 --> 00:07:32,426
Veuillez m'excuser.
101
00:07:36,280 --> 00:07:38,475
Voila.
Comment pourrais-je vous aider ?
102
00:07:40,520 --> 00:07:41,236
Comment ca ?
103
00:07:41,560 --> 00:07:44,302
- Vous n'etes pas ma servante habituelle.
- Non.
104
00:07:44,560 --> 00:07:47,632
- Que lui est-il arrive ?
- Je n'en sais rien.
105
00:07:47,880 --> 00:07:49,472
Oh, mon Dieu !
Pourvu que...
106
00:07:50,480 --> 00:07:51,742
On vous a designee ?
107
00:07:52,040 --> 00:07:54,679
- Non, j'etais volontaire.
- Et pourquoi ?
108
00:07:54,920 --> 00:07:57,138
Je les ai vus vous amener ici.
109
00:07:57,440 --> 00:07:58,793
ll n'y avait personne.
110
00:07:59,080 --> 00:08:01,219
Si, je vous apportais votre robe.
111
00:08:03,400 --> 00:08:05,709
Oui, j'avais demande une robe.
112
00:08:06,680 --> 00:08:09,478
- Votre nom ?
- Daphne.
113
00:08:09,720 --> 00:08:13,474
Daphne, je ne sais pas si je dois
vous faire confiance ou non.
114
00:08:13,720 --> 00:08:15,108
Vous pouvez me faire confiance.
115
00:08:15,400 --> 00:08:17,618
Que puis-je representer pour vous ?
116
00:08:17,920 --> 00:08:20,866
Des tas de choses.
Je vous admire beaucoup.
117
00:08:21,120 --> 00:08:24,942
Et personne n'a le droit
de vous traiter d'une telle facon.
118
00:08:25,880 --> 00:08:27,017
Vous n'avez pas peur ?
119
00:08:28,320 --> 00:08:29,582
Si, un peu, mais...
120
00:08:29,840 --> 00:08:32,149
Chaque homme dans la marine
a des devoirs,
121
00:08:32,400 --> 00:08:34,197
et je suis comme un matelot.
122
00:08:34,680 --> 00:08:36,636
Je n'en ai pas pour longtemps.
123
00:08:36,880 --> 00:08:38,836
Ne risquez pas votre vie pour moi.
124
00:08:39,080 --> 00:08:40,707
Ces gens-la sont des criminels.
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,946
Ne faites rien du tout,
je vous en donne l'ordre.
126
00:08:47,920 --> 00:08:49,148
De quoi parliez-vous ?
127
00:08:49,840 --> 00:08:53,719
Elle me demandait si je prenais
mon the avec du lait ou du sucre.
128
00:08:56,160 --> 00:08:57,718
Laissez ca et sortez.
129
00:09:10,520 --> 00:09:12,897
- Commandant, venez voir ca.
- Quoi ?
130
00:09:24,720 --> 00:09:27,871
- Faites le necessaire.
- Tout de suite.
131
00:09:30,640 --> 00:09:32,107
A l'aide !
132
00:09:32,360 --> 00:09:34,316
Ca suffit, ils ont vu la chemise.
133
00:09:34,560 --> 00:09:36,300
Mettez-la sur vous et ca ira.
134
00:09:37,040 --> 00:09:40,589
- lls descendent une embarcation.
- Oui.
135
00:09:40,840 --> 00:09:43,582
Des qu'ils seront la, je disparais.
136
00:09:43,840 --> 00:09:47,059
Pourquoi ne venez-vous pas a bord ?
Vous pourriez etre mon mari.
137
00:09:47,320 --> 00:09:49,595
lls vont vous surveiller
sans arret, Abby.
138
00:09:49,840 --> 00:09:53,025
lls vont peut-etre vous enfermer.
Mais je serai la.
139
00:09:53,280 --> 00:09:55,475
Je ne voulais pas de cette mission.
140
00:09:58,200 --> 00:10:01,658
- Mais vous m'etes indispensable.
- Je sais, Sam.
141
00:10:01,920 --> 00:10:03,626
lls se rapprochent !
142
00:10:10,080 --> 00:10:10,978
ll y a 3 jours,
143
00:10:11,280 --> 00:10:13,020
la tempete
a brouille notre signal radio.
144
00:10:13,280 --> 00:10:16,317
Mon mari, David, est parti
vers la cote avec le dinghy.
145
00:10:16,560 --> 00:10:18,266
Je ne sais pas s'il a aborde.
146
00:10:19,120 --> 00:10:20,553
Ne vous inquietez pas.
147
00:10:20,800 --> 00:10:23,746
- Appelez les gardes-cotes.
- Tout de suite.
148
00:10:24,000 --> 00:10:25,956
Trouvez-lui une cabine
et des vetements.
149
00:10:26,200 --> 00:10:27,588
Entendu. Par ici.
150
00:10:34,680 --> 00:10:36,819
ll y a eu une tempete,
il y a 3 jours ?
151
00:10:37,080 --> 00:10:39,036
Je me posais la meme question.
152
00:10:39,280 --> 00:10:41,419
- Surveille-la.
- Entendu.
153
00:10:50,760 --> 00:10:51,784
Oui ?
154
00:10:54,480 --> 00:10:55,504
Bien, merci.
155
00:10:55,760 --> 00:10:58,433
Un rapport du QG.
lls sont montes a bord.
156
00:10:58,680 --> 00:11:01,797
- Vos forces sont pretes ?
- Pretes a toute intervention.
157
00:11:02,040 --> 00:11:05,191
Mais nous ne pourrons agir
que si Mlle Carlisle
158
00:11:05,440 --> 00:11:07,635
est bien retenue contre son gre.
159
00:11:07,920 --> 00:11:11,378
- Nous n'interviendrons pas sinon.
- Nous en aurons les preuves.
160
00:11:12,040 --> 00:11:14,110
ll faudrait se presser.
On a jusqu'a 22 h.
161
00:11:15,320 --> 00:11:17,390
Ca nous laisse moins de 5 heures.
162
00:11:54,160 --> 00:11:55,297
Message du commandant :
163
00:11:55,560 --> 00:12:00,259
vous pouvez desormais acceder
a la table de jeux et a la roulette.
164
00:12:19,560 --> 00:12:21,778
Vous etes beau, Sam.
165
00:12:22,040 --> 00:12:24,747
Merci, Abby.
Ca vient de la lingerie.
166
00:12:31,800 --> 00:12:33,472
Je dois y aller. A tout a l'heure.
167
00:12:51,000 --> 00:12:52,262
- Tres beau.
- Merci.
168
00:12:52,520 --> 00:12:54,351
Jouez-moi notre chanson.
169
00:12:58,000 --> 00:13:01,788
- C'etait plutot bebete ?
- Oui.
170
00:13:02,880 --> 00:13:04,438
Je croyais connaitre
tout le monde, ici.
171
00:13:04,680 --> 00:13:05,874
On me gardait au fond.
172
00:13:06,120 --> 00:13:08,076
Je suis l'officier de blanchissage.
173
00:13:08,320 --> 00:13:10,515
- Ou est notre patronne ?
- Mlle Carlisle ?
174
00:13:10,800 --> 00:13:14,713
- Oui. Elle n'aime pas le public ?
- On la voit tres rarement.
175
00:13:14,960 --> 00:13:16,313
On doit la voir un peu.
176
00:13:17,200 --> 00:13:19,065
Mais c'est toujours brievement.
177
00:13:19,320 --> 00:13:21,595
Le plus souvent,
elle est avec les superieurs.
178
00:13:21,840 --> 00:13:24,183
Le commandant Brenner
et l'officier Hammond ?
179
00:13:25,440 --> 00:13:28,318
lls s'arrangent
pour ne pas etre deranges.
180
00:13:28,560 --> 00:13:32,439
Elle n'apprecie pas la foule.
Elle ne fait que des apparitions.
181
00:13:34,080 --> 00:13:34,944
Qui est-ce ?
182
00:13:37,680 --> 00:13:39,113
Vous avez de la chance.
183
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Ca, c'est une dame.
184
00:13:59,760 --> 00:14:01,500
C'est une grande dame.
185
00:14:02,960 --> 00:14:04,461
Ou va-t-elle ?
186
00:14:04,760 --> 00:14:06,113
Chez elle, je suppose.
187
00:14:06,920 --> 00:14:09,297
Pont A,
la ou personne ne peut aller.
188
00:14:21,520 --> 00:14:25,980
- Eh bien, je retourne a mon service.
- Tous les officiers disent ca.
189
00:14:31,240 --> 00:14:32,593
Elle est sur le pont A.
190
00:14:33,360 --> 00:14:34,918
Aimez-vous les massages ?
191
00:14:35,160 --> 00:14:37,867
Le salon de coiffure et manucure.
192
00:14:39,160 --> 00:14:40,593
Alors on se voit la-bas.
193
00:14:56,120 --> 00:14:57,792
He ! L'ascenseur.
194
00:15:01,520 --> 00:15:03,260
Personne ne doit entrer ici.
195
00:15:03,520 --> 00:15:06,159
Et ou se trouve le salon de beaute ?
196
00:15:06,400 --> 00:15:07,753
Sur le pont B.
197
00:15:09,600 --> 00:15:12,819
C'est moi qu'on a repechee,
et je suis toujours egaree.
198
00:15:13,080 --> 00:15:17,835
J'ai rendez-vous pour un massage
et un soin...
199
00:15:18,080 --> 00:15:20,457
Je suis confuse.
200
00:15:21,200 --> 00:15:24,317
- Le pont B est juste en dessous.
- Merci.
201
00:15:24,600 --> 00:15:26,033
Vous etes tres aimable.
202
00:15:27,000 --> 00:15:29,036
Merci. Voila mon rouge a levres.
203
00:15:29,320 --> 00:15:32,983
Merci beaucoup. Pont B.
Au revoir.
204
00:16:19,920 --> 00:16:21,239
Enregistrement audio.
205
00:16:21,560 --> 00:16:25,348
''Amory Carlisle : voix pour un message
a la commission maritime.''
206
00:16:26,840 --> 00:16:28,193
Premiere prise.
207
00:16:37,360 --> 00:16:41,751
''J'adresse ce nouveau message
qui confirmera ma decision.
208
00:16:42,000 --> 00:16:43,558
''Vous recevrez les contrats
209
00:16:43,800 --> 00:16:45,995
''avec ma signature
et mes empreintes.
210
00:16:46,240 --> 00:16:47,502
''C'est irrevocable.
211
00:16:48,400 --> 00:16:49,867
''Ce sera tout.''
212
00:17:18,080 --> 00:17:20,116
ll y a quelqu'un dans la chambre forte.
213
00:17:41,000 --> 00:17:42,353
Appelle le commandant.
214
00:17:43,400 --> 00:17:46,221
- ll y a toujours du courant ?
- Oui. 20 000 volts.
215
00:18:14,720 --> 00:18:16,039
Qu'est-ce qu'il y a ?
216
00:18:16,280 --> 00:18:18,840
ll doit y avoir quelqu'un
dans la chambre forte.
217
00:18:19,080 --> 00:18:20,707
ll est surement mort.
218
00:18:20,960 --> 00:18:22,154
Arretez le signal.
219
00:18:32,680 --> 00:18:34,068
ll n'y a personne.
220
00:18:37,080 --> 00:18:37,865
Des trombones.
221
00:18:38,120 --> 00:18:40,680
- Mme Evans est venue.
- Elle est venue quand ?
222
00:18:40,960 --> 00:18:42,996
Elle est sortie il y a 10 minutes.
223
00:18:44,520 --> 00:18:45,873
Elle etait la ?
224
00:18:46,840 --> 00:18:48,819
Faites verifier le circuit d'alarme.
225
00:18:49,120 --> 00:18:50,348
Oui, commandant.
226
00:18:50,600 --> 00:18:52,272
- Trouvez Mme Evans.
- J'y vais.
227
00:19:01,120 --> 00:19:02,826
- C'est l'ascenseur.
- Allons-y.
228
00:19:08,400 --> 00:19:11,551
On devrait
faire revoir le systeme electrique.
229
00:19:11,800 --> 00:19:13,870
ll y a surement un court-circuit.
230
00:19:23,560 --> 00:19:25,937
Vous avez ajoute
2 minutes 25 secondes.
231
00:19:26,200 --> 00:19:29,419
ll vous reste donc
5 minutes 35 avant le temps limite.
232
00:19:29,680 --> 00:19:32,422
L'heure ou je risque
d'exploser comme une grenade.
233
00:19:32,680 --> 00:19:36,070
Vous avez un signal
1 0 secondes avant la limite.
234
00:19:36,320 --> 00:19:38,220
Savez-vous ou est Mlle Carlisle ?
235
00:19:38,480 --> 00:19:41,825
Non, mais j'ai decouvert
qu'une femme imitait sa voix.
236
00:19:42,240 --> 00:19:43,867
Alors vous aviez vu juste ?
237
00:19:44,160 --> 00:19:46,958
Ca n'explique pas tout.
ll y a autre chose.
238
00:19:47,200 --> 00:19:50,590
De quelle facon reussissent-ils
a avoir son image ?
239
00:19:50,840 --> 00:19:53,183
S'ils n'ont pas pu
lui faire dire le message,
240
00:19:53,440 --> 00:19:54,998
comment faire une sequence ?
241
00:19:55,280 --> 00:19:57,384
Pourquoi l'image, mais pas la voix ?
242
00:19:57,640 --> 00:19:59,073
Envoyons la troupe.
243
00:19:59,360 --> 00:20:01,260
On a la preuve d'une contrainte.
244
00:20:01,520 --> 00:20:04,978
C'est insuffisant pour faire
intervenir la marine de guerre.
245
00:20:05,640 --> 00:20:06,390
Genial.
246
00:20:08,120 --> 00:20:10,259
ll se peut qu'il y en ait deux, non ?
247
00:20:10,520 --> 00:20:12,829
L'une a les traits et l'autre, la voix.
248
00:20:13,280 --> 00:20:15,919
Ou auraient-ils pris
quelqu'un de si ressemblant ?
249
00:20:17,600 --> 00:20:18,737
C'est vrai...
250
00:20:22,040 --> 00:20:24,782
- ll faut la contacter.
- Mais comment ?
251
00:20:26,000 --> 00:20:28,275
- Avec la roue de la chance.
- Non, c'est truque.
252
00:20:28,560 --> 00:20:29,913
Pas si j'interviens.
253
00:20:33,080 --> 00:20:34,274
Merveilleux.
254
00:20:57,200 --> 00:20:58,428
ll est 20 h 30, Abby.
255
00:20:58,960 --> 00:21:00,757
1 heure 30, c'est tout.
256
00:21:08,960 --> 00:21:11,428
A tout a l'heure. D'accord ?
257
00:21:13,760 --> 00:21:15,193
Tenez, gardez.
258
00:21:33,360 --> 00:21:34,463
Allez-y.
259
00:21:37,640 --> 00:21:39,232
Je parie sur la table du capitaine.
260
00:21:39,520 --> 00:21:41,738
Si je gagne, je peux diner a sa table ?
261
00:21:42,000 --> 00:21:43,797
Ca n'arrive presque jamais.
262
00:21:44,080 --> 00:21:46,457
Essayez plutot le numero 1 1 .
263
00:21:46,720 --> 00:21:48,676
Non, je parie sur la table
264
00:21:48,960 --> 00:21:50,313
du capitaine.
265
00:22:26,400 --> 00:22:27,753
Conduisez-moi a sa table.
266
00:22:29,000 --> 00:22:29,989
Oui, madame.
267
00:22:39,560 --> 00:22:40,549
Merci.
268
00:22:41,400 --> 00:22:42,753
Bonsoir.
269
00:22:43,760 --> 00:22:47,639
J'ai appuye tant que j'ai pu,
mais ca s'est arrete sur votre table.
270
00:22:47,880 --> 00:22:50,758
- Que ce soit la derniere fois !
- D'accord.
271
00:22:53,800 --> 00:22:58,100
- Je crois que vous avez de la chance.
- En effet, capitaine.
272
00:23:13,360 --> 00:23:14,713
Elle a eu de la chance.
273
00:23:14,960 --> 00:23:17,463
Oui, monsieur.
Je n'ai encore jamais vu ca.
274
00:23:18,720 --> 00:23:21,996
Je vous presente Abigail Lawrence,
la dame qu'on a secourue.
275
00:23:22,240 --> 00:23:24,379
Et voici la proprietaire,
Mlle Carlisle.
276
00:23:24,640 --> 00:23:27,347
Oui, je sais.
Mlle Carlisle, je suis ravie...
277
00:23:27,600 --> 00:23:29,067
Desole de devoir vous separer,
278
00:23:29,320 --> 00:23:31,902
mais Mlle Carlisle
a un travail urgent a finir.
279
00:23:32,160 --> 00:23:34,833
- Veuillez nous excuser.
- Une autre fois.
280
00:23:52,400 --> 00:23:54,197
Monsieur, cette sortie est interdite.
281
00:23:54,480 --> 00:23:56,550
Je voudrais parler a Mlle Carlisle.
282
00:23:56,800 --> 00:23:58,995
Desole, le commandant l'interdit.
283
00:24:01,560 --> 00:24:02,276
Merci.
284
00:24:31,760 --> 00:24:33,796
Fermez les circuits et ouvrez l'oeil.
285
00:24:50,360 --> 00:24:51,497
Voila.
286
00:24:54,440 --> 00:24:57,512
Messieurs,
je vous adresse cet enregistrement
287
00:24:57,760 --> 00:25:00,558
vous confirmant ma decision.
288
00:25:00,800 --> 00:25:02,870
Vous allez recevoir
une copie du contrat
289
00:25:03,120 --> 00:25:05,827
avec ma signature
et mes empreintes personnelles.
290
00:25:06,080 --> 00:25:08,719
La transaction est irrevocable.
Ce sera tout.
291
00:25:09,600 --> 00:25:13,184
Essayez encore pendant une heure.
292
00:25:13,440 --> 00:25:15,305
Ensuite, nous enregistrerons.
293
00:25:18,800 --> 00:25:21,678
''Messieurs,
je vous adresse cet enregistrement
294
00:25:21,920 --> 00:25:24,900
''vous confirmant ma decision.
295
00:25:25,160 --> 00:25:27,264
''Vous allez recevoir
une copie du contrat
296
00:25:27,520 --> 00:25:30,865
''avec ma signature
et mes empreintes personnelles.
297
00:25:31,120 --> 00:25:34,305
''La transaction est irrevocable.
Ce sera tout.''
298
00:25:35,400 --> 00:25:36,901
''Messieurs...''
299
00:25:42,240 --> 00:25:43,502
''Messieurs,
300
00:25:43,760 --> 00:25:48,754
''je vous adresse cet enregistrement
vous confirmant ma decision.''
301
00:25:49,000 --> 00:25:53,027
- Nous enregistrons dans 1 0 minutes.
- Non, il me faut du temps !
302
00:25:53,840 --> 00:25:56,308
- On fait un essai.
- Une heure.
303
00:25:56,560 --> 00:25:58,300
Je dois m'entrainer.
304
00:26:40,640 --> 00:26:42,744
Regardez ce que vous faites !
305
00:26:43,000 --> 00:26:43,989
Ramassez ca.
306
00:26:47,680 --> 00:26:48,510
Monsieur...
307
00:26:48,800 --> 00:26:50,119
Casey.
308
00:26:50,360 --> 00:26:52,157
M. Casey, asseyez-vous donc.
309
00:26:52,400 --> 00:26:55,278
Je m'excuse, c'est contraire
au protocole, Mme Lawrence.
310
00:26:55,520 --> 00:26:57,954
Commandant, j'ai mon invitation.
311
00:27:03,240 --> 00:27:05,037
Asseyez-vous, M. Casey.
312
00:27:05,560 --> 00:27:07,391
Non, je ne faisais que passer.
313
00:27:07,680 --> 00:27:10,752
Je n'ai pas vu votre nom
sur la liste des passagers.
314
00:27:11,000 --> 00:27:13,582
- Aucun de nous n'y est inscrit.
- Ah bon ?
315
00:27:13,840 --> 00:27:16,661
Je suis un agent d'lntersect
et j'ai une equipe ici.
316
00:27:16,960 --> 00:27:18,313
Vous avez une equipe ?
317
00:27:19,720 --> 00:27:23,178
Autour de nous.
Nous avons la situation bien en main.
318
00:27:25,320 --> 00:27:29,108
Si vous avez besoin
de notre cooperation, vous l'avez.
319
00:27:29,400 --> 00:27:30,355
M. Johnson,
320
00:27:30,640 --> 00:27:34,462
emmenez notre invitee en promenade.
Ceci est confidentiel.
321
00:27:34,760 --> 00:27:36,500
Le commandant a raison,
Mlle Horence ?
322
00:27:36,800 --> 00:27:37,789
Oui.
323
00:27:38,080 --> 00:27:40,901
ll vaut mieux
que vous alliez faire un tour.
324
00:27:42,120 --> 00:27:43,257
Sans doute.
325
00:27:47,880 --> 00:27:49,836
Je vous ecoute, M. Casey.
326
00:27:50,680 --> 00:27:53,752
Vos cartes sont sur la table.
A quel jeu jouons-nous?
327
00:27:54,000 --> 00:27:55,433
Je veux voir Mlle Carlisle.
328
00:27:55,680 --> 00:27:57,659
- C'est fait, non ?
- Pas en morceaux.
329
00:27:57,960 --> 00:28:00,667
Sa voix d'un cote,
son visage de l'autre.
330
00:28:00,960 --> 00:28:03,394
Je n'ai vu
que la proprietaire du passeport.
331
00:28:03,640 --> 00:28:04,356
Quoi ?
332
00:28:04,640 --> 00:28:06,619
Vous savez de quoi je parle.
333
00:28:06,880 --> 00:28:10,338
Je parle des deux personnes
qui remplacent votre patronne.
334
00:28:10,600 --> 00:28:12,101
On met la voix sur l'image
335
00:28:12,360 --> 00:28:15,067
et on a un bel enregistrement
d'Amory Carlisle.
336
00:28:15,320 --> 00:28:17,880
Si je ne peux pas la voir tout de suite,
337
00:28:18,160 --> 00:28:20,503
mes hommes et moi
passerons aux actes.
338
00:28:21,760 --> 00:28:23,148
Je...
339
00:28:23,400 --> 00:28:27,279
Je reconnais qu'il y a un double.
Mlle Carlisle en a eu l'idee.
340
00:28:27,520 --> 00:28:31,752
Elle veut qu'on respecte sa solitude
et ne veut pas etre ennuyee.
341
00:28:32,040 --> 00:28:33,996
Je le croirai quand je l'aurai vue,
342
00:28:34,240 --> 00:28:36,743
quand je lui aurai parle
et verifie ses empreintes.
343
00:28:37,880 --> 00:28:39,620
Les etrangers n'entrent pas
dans sa cabine.
344
00:28:42,560 --> 00:28:43,276
Chef.
345
00:28:45,000 --> 00:28:47,821
Je vais tenter de la convaincre
de vous rencontrer.
346
00:28:48,600 --> 00:28:51,512
- Conduisez M. Casey au pont A.
- Bien sur.
347
00:28:52,480 --> 00:28:56,109
Peut-etre Mlle Carlisle
voudra-t-elle vous recevoir.
348
00:28:57,480 --> 00:28:58,799
Merci.
349
00:29:01,920 --> 00:29:04,718
- ll bluffe ?
- A propos de son equipe ?
350
00:29:05,240 --> 00:29:06,867
On va se renseigner.
351
00:29:07,120 --> 00:29:10,396
J'ai note le regard de Mme Lawrence.
lls se connaissent.
352
00:29:10,640 --> 00:29:12,540
On pourrait l'empecher de sortir.
353
00:29:12,800 --> 00:29:14,700
Oui. Faites garder la porte.
354
00:29:45,240 --> 00:29:48,937
- Je ne vois pas de Mlle Carlisle.
- Vous ne la verrez pas.
355
00:29:50,040 --> 00:29:51,746
Mais plutot des requins.
356
00:29:52,280 --> 00:29:53,838
Passez-le par-dessus bord.
357
00:30:23,120 --> 00:30:24,018
Haut les mains !
358
00:30:26,280 --> 00:30:27,542
Vous, levez les mains.
359
00:30:30,120 --> 00:30:32,020
Vous avez laisse la securite.
360
00:30:44,800 --> 00:30:47,507
- Bien joue, qui que vous soyez.
- Daphne.
361
00:30:47,760 --> 00:30:51,548
- Que faites-vous sur ce pont ?
- Je voulais vous aider.
362
00:30:51,800 --> 00:30:54,360
Je sais ce qu'ils veulent faire
a Mlle Carlisle.
363
00:30:54,600 --> 00:30:56,340
Vous devez etre de son cote.
364
00:30:56,600 --> 00:30:58,431
Exact, je suis de son cote.
365
00:30:58,680 --> 00:30:59,544
Mon linge...
366
00:30:59,840 --> 00:31:02,820
Ne vous en faites pas.
Ca va nous rendre service.
367
00:31:16,720 --> 00:31:19,757
Qui vous a dit
qu'ils en voulaient a Mlle Carlisle ?
368
00:31:20,000 --> 00:31:22,707
lls l'ont maltraitee.
Je sais, je l'ai vue.
369
00:31:22,960 --> 00:31:25,906
- Vous l'avez vue ?
- Oui. Je lui apporte son the.
370
00:31:26,160 --> 00:31:27,184
Vous plaisantez ?
371
00:31:27,440 --> 00:31:29,067
Daphne, je vous aime.
Ou est-elle ?
372
00:31:29,680 --> 00:31:32,558
Au fond du bateau.
ll y a un ascenseur special.
373
00:31:33,640 --> 00:31:37,337
Daphne, voulez-vous m'aider
a sauver Mlle Carlisle ?
374
00:31:37,600 --> 00:31:38,589
J'ai un plan.
375
00:31:39,200 --> 00:31:41,998
Oui, mais je ne sais pas
me servir d'un revolver.
376
00:31:43,160 --> 00:31:47,187
J'ai seulement besoin
d'un messager qui previenne quelqu'un.
377
00:31:47,760 --> 00:31:48,988
Alors, je ferai ca.
378
00:31:49,280 --> 00:31:50,668
D'accord.
379
00:31:50,920 --> 00:31:53,115
Connaissez-vous la dame
qu'on a sauvee ?
380
00:31:53,360 --> 00:31:54,554
Celle de la cabine 12 ?
381
00:31:55,400 --> 00:31:58,517
Voila.
Vous allez lui passer ce message :
382
00:31:58,760 --> 00:32:02,150
''Une fois notre temps depasse,
faites intervenir notre marine.''
383
00:32:02,440 --> 00:32:03,702
Repetez ca.
384
00:32:03,960 --> 00:32:05,825
''Faites intervenir notre marine.''
385
00:32:06,640 --> 00:32:07,390
Tres bien.
386
00:32:11,080 --> 00:32:12,980
- Bonne chance.
- Merci, monsieur.
387
00:32:19,720 --> 00:32:22,541
Le commandant Brenner
est demande au telephone.
388
00:32:29,520 --> 00:32:30,748
Oui, j'ecoute.
389
00:32:32,160 --> 00:32:33,263
Raccrochez.
390
00:32:34,960 --> 00:32:38,509
Attention, j'ai une arme
pointee sur vous, commandant.
391
00:32:38,760 --> 00:32:39,988
Et alors ?
392
00:32:40,240 --> 00:32:43,698
On va jeter un coup d'oeil
dans la piece ou l'on enregistre.
393
00:32:52,360 --> 00:32:53,748
He ! L'ascenseur.
394
00:32:59,520 --> 00:33:01,226
- C'est moi.
- Commandant.
395
00:33:04,080 --> 00:33:06,036
- Coupez le circuit.
- Tout de suite.
396
00:33:07,800 --> 00:33:09,392
N'appuyez pas sur le bouton.
397
00:33:09,640 --> 00:33:12,438
Vous allez faire ca
avec ce petit appareil.
398
00:33:12,680 --> 00:33:13,999
Vous en savez long.
399
00:33:14,240 --> 00:33:16,276
Oui, mais il me manque l'essentiel.
400
00:33:25,680 --> 00:33:27,307
Mettez-le dans votre poche.
401
00:33:34,960 --> 00:33:36,063
C'est une reserve.
402
00:33:36,360 --> 00:33:38,942
- Et un ascenseur ?
- ll va dans les cales.
403
00:33:39,200 --> 00:33:41,634
Allons voir les cales.
Venez m'ouvrir.
404
00:34:00,200 --> 00:34:04,466
Je veux bien cooperer,
mais j'aimerais d'abord lui expliquer.
405
00:34:04,720 --> 00:34:06,108
Avant qu'elle vous voie.
406
00:34:06,360 --> 00:34:09,818
Ne dites rien
jusqu'a ce qu'on soit avec elle.
407
00:34:20,480 --> 00:34:21,868
Mademoiselle Carlisle ?
408
00:34:23,440 --> 00:34:25,067
La lumiere, commandant.
409
00:34:32,960 --> 00:34:34,154
Mademoiselle Carlisle ?
410
00:34:36,880 --> 00:34:39,622
Comment a-t-on pu
vous confondre avec une autre ?
411
00:34:43,680 --> 00:34:45,955
- Qui est-ce ?
- Un agent d'lntersect.
412
00:34:47,240 --> 00:34:48,502
A ce qu'il pretend.
413
00:34:48,760 --> 00:34:51,877
De toute facon, maintenant,
il n'est plus genant.
414
00:34:52,160 --> 00:34:55,709
Je vais avoir un contact radio.
Un croiseur va nous rejoindre.
415
00:34:56,440 --> 00:34:57,998
Soyez prete a collaborer,
416
00:34:58,240 --> 00:35:01,516
si nous avons besoin de vous
pour conclure la transaction
417
00:35:01,800 --> 00:35:03,062
de maniere definitive.
418
00:35:03,320 --> 00:35:06,949
Et ensuite, nous deciderons
ce que nous allons faire de vous.
419
00:35:37,000 --> 00:35:40,151
- Est-ce que ca va ?
- Je me suis fait avoir.
420
00:35:40,400 --> 00:35:42,868
C'est ce commandant
qui vous a cogne dessus.
421
00:35:43,560 --> 00:35:46,677
- Ca va aller ?
- Oui, merci.
422
00:35:46,920 --> 00:35:49,559
- Vous permettez que je m'assoie ?
- Bien sur.
423
00:35:52,760 --> 00:35:55,581
Mademoiselle,
une question tres importante.
424
00:35:56,160 --> 00:35:59,436
- Avez-vous agi sous la contrainte ?
- C'est evident.
425
00:36:00,280 --> 00:36:01,235
J'en etais sur.
426
00:36:01,480 --> 00:36:03,857
Mais je devais l'entendre
de votre bouche.
427
00:36:04,120 --> 00:36:05,075
Sortons d'ici !
428
00:36:05,920 --> 00:36:07,626
Vous n'avez pas froid aux yeux.
429
00:36:07,880 --> 00:36:10,348
Les portes sont en acier.
430
00:36:10,600 --> 00:36:13,239
Et les gardes armes
nous tireraient dessus.
431
00:36:13,800 --> 00:36:15,756
Et nous n'avons plus le temps.
432
00:36:16,000 --> 00:36:17,024
Dans 1 5 minutes,
433
00:36:17,280 --> 00:36:20,317
nous avons rendez-vous
avec un navire de guerre etranger.
434
00:36:20,560 --> 00:36:21,310
Un navire de guerre ?
435
00:36:21,600 --> 00:36:24,990
Oui. Et vous dites : ''Sortons d'ici.''
436
00:36:25,240 --> 00:36:26,980
Mais il n'y a rien a faire.
437
00:36:27,240 --> 00:36:29,344
Mademoiselle, j'ai un moyen.
438
00:36:30,040 --> 00:36:33,350
Ca vient surement
de votre jeunesse, de votre optimisme.
439
00:36:34,440 --> 00:36:35,338
Et de votre charme.
440
00:36:35,600 --> 00:36:38,819
C'est tres aimable,
mais j'ai un moyen plus sur.
441
00:36:39,080 --> 00:36:39,978
Regardez.
442
00:36:44,280 --> 00:36:45,349
Que m'arrive-t-il ?
443
00:36:47,400 --> 00:36:50,585
- Je ne voulais pas vous effrayer.
- Vous pouvez...
444
00:36:50,880 --> 00:36:52,507
Oui. En un tournemain.
445
00:36:52,760 --> 00:36:55,035
Mais gardez ce secret pour vous.
446
00:36:55,320 --> 00:36:57,663
- Vous me promettez ?
- Je vous le promets.
447
00:36:58,360 --> 00:36:59,679
Entendu.
448
00:36:59,920 --> 00:37:02,297
Encore une chose :
je vais vous demander de l'aide.
449
00:37:02,600 --> 00:37:04,556
- Mon aide ?
- Oui.
450
00:37:04,840 --> 00:37:07,343
- Que puis-je faire ?
- Faites-moi confiance.
451
00:37:07,600 --> 00:37:09,397
Nous pouvons reussir ensemble.
452
00:37:21,240 --> 00:37:23,515
On ne passe pas.
Ordre du commandant.
453
00:37:23,760 --> 00:37:28,538
Mais il faut que je porte
du linge propre aux cabines, voyons.
454
00:37:31,000 --> 00:37:33,707
Vous pensez
qu'il y a une bombe dans ce linge ?
455
00:37:46,800 --> 00:37:47,755
ll y a un probleme ?
456
00:37:53,520 --> 00:37:56,466
- Vous etes Mlle Lawrence ?
- Oui...
457
00:37:56,720 --> 00:38:00,474
Une fois notre temps passe,
faites intervenir notre marine.
458
00:38:00,720 --> 00:38:02,517
- Quoi ?
- C'est un message.
459
00:38:03,920 --> 00:38:07,037
Ca ne peut venir que de Sam.
ll va bien ?
460
00:38:07,320 --> 00:38:08,821
Oui, mademoiselle.
461
00:38:09,080 --> 00:38:12,197
- Mais qui etes-vous ?
- Daphne. Je suis avec vous.
462
00:38:12,480 --> 00:38:15,358
Ce doit etre le ciel qui vous envoie.
463
00:38:15,600 --> 00:38:17,500
Si le ciel
est du cote de Mlle Carlisle.
464
00:38:17,760 --> 00:38:19,227
Bien sur.
465
00:38:21,160 --> 00:38:25,278
ll ne reste que 50 secondes.
Ce sera peut-etre suffisant.
466
00:38:25,520 --> 00:38:27,317
- 50 secondes pour...?
- Rien.
467
00:38:27,680 --> 00:38:30,023
Daphne,
je peux compter sur votre aide ?
468
00:38:30,520 --> 00:38:32,863
Je n'ai jamais fait ces choses-la,
mademoiselle.
469
00:38:33,120 --> 00:38:35,793
D'habitude, je dois obeir aux officiers.
470
00:38:36,040 --> 00:38:37,996
- Mais je peux essayer.
- Merci, Daphne.
471
00:38:41,160 --> 00:38:41,876
Alors ?
472
00:38:42,120 --> 00:38:46,113
On a passe le navire au peigne fin.
Aucun signe de presence etrangere.
473
00:38:46,360 --> 00:38:48,191
J'en etais sur, il bluffait.
474
00:38:51,080 --> 00:38:52,399
C'est Mlle Carlisle.
475
00:38:55,320 --> 00:38:56,036
J'ecoute.
476
00:38:56,320 --> 00:38:57,639
Sam Casey a l'appareil.
477
00:38:57,880 --> 00:38:59,381
Dites au medecin de descendre.
478
00:38:59,640 --> 00:39:00,709
Pourquoi ?
479
00:39:00,960 --> 00:39:04,873
Amory Carlisle est inconsciente.
Je crois qu'elle a pris des cachets.
480
00:39:06,960 --> 00:39:08,860
- Surement une ruse.
- Peut-etre.
481
00:39:09,120 --> 00:39:11,224
ll ne faut pas rater le rendez-vous.
482
00:39:11,480 --> 00:39:13,983
ll serait bon de mettre Casey ailleurs.
483
00:39:14,960 --> 00:39:16,393
ll serait temps !
484
00:39:25,760 --> 00:39:29,275
- Personne ne doit entrer ou sortir.
- Oui, commandant.
485
00:39:42,560 --> 00:39:43,822
Casey n'est pas la ?
486
00:39:44,080 --> 00:39:46,901
Je vais regarder.
Appelle le docteur et les gardes.
487
00:39:47,200 --> 00:39:47,985
D'accord.
488
00:40:04,720 --> 00:40:06,585
Vite, il nous reste 8 minutes.
489
00:40:06,840 --> 00:40:10,185
ll y a des gardes partout.
lls vont nous tirer dessus.
490
00:40:10,480 --> 00:40:12,072
Sur moi, pas sur vous.
491
00:40:12,320 --> 00:40:14,788
Le bateau est a vous, n'est-ce pas ?
492
00:40:15,040 --> 00:40:18,157
ll faut que vous fassiez
respecter votre autorite.
493
00:40:18,400 --> 00:40:19,992
Mais je n'en ai aucune.
494
00:40:20,240 --> 00:40:21,867
ll faut au moins essayer.
495
00:40:27,880 --> 00:40:30,314
Mlle Carlisle,
vous ne devez pas sortir.
496
00:40:30,560 --> 00:40:31,549
Ordre du commandant.
497
00:40:31,800 --> 00:40:35,554
ll recoit ses ordres de moi,
ses hommes doivent m'obeir.
498
00:40:35,800 --> 00:40:37,756
Navre, mais je dois vous raccompagner.
499
00:40:42,040 --> 00:40:44,679
- Encore 20 secondes.
- Avant quoi ?
500
00:40:44,920 --> 00:40:47,423
Avant que Sam
ne s'evanouisse en fumee.
501
00:40:48,040 --> 00:40:49,234
En fumee ?
502
00:41:10,680 --> 00:41:13,956
Encore un effort, on va reussir.
Vous allez devoir m'aider.
503
00:41:14,200 --> 00:41:16,907
- Qu'y a-t-il ?
- Je n'ai plus que 1 0 secondes.
504
00:41:17,160 --> 00:41:19,799
- Comment ca ?
- On ne pourra plus se cacher.
505
00:41:20,040 --> 00:41:21,177
Qui vous a laisse sortir ?
506
00:41:30,280 --> 00:41:33,226
Le temps est passe.
Donnez-moi la corbeille.
507
00:41:35,360 --> 00:41:37,635
- La voila, madame.
- Merci.
508
00:41:38,280 --> 00:41:40,419
Mettez une serviette
autour de l'extincteur.
509
00:41:42,680 --> 00:41:44,147
Allons-y !
510
00:41:45,560 --> 00:41:46,788
Stoppez l'ascenseur.
511
00:41:55,480 --> 00:41:56,833
Passez-moi la garde.
512
00:41:58,240 --> 00:41:59,138
Une allumette.
513
00:41:59,400 --> 00:42:01,539
- Tenez, madame.
- Merci.
514
00:42:05,320 --> 00:42:06,912
Allons-y, Mlle Carlisle.
515
00:42:13,680 --> 00:42:14,465
Elle reste la.
516
00:42:14,720 --> 00:42:16,551
- Ordre du commandant.
- Lachez-moi.
517
00:42:19,120 --> 00:42:23,386
Les passagers sont pries de sortir
sur les ponts, sans precipitation.
518
00:42:23,680 --> 00:42:25,898
Suivez les instructions du personnel.
519
00:42:26,160 --> 00:42:28,355
Marchez, mais ne courez pas.
520
00:42:52,200 --> 00:42:53,269
De l'eau.
521
00:43:04,800 --> 00:43:06,472
- Mlle Carlisle.
- Quel est votre nom ?
522
00:43:06,720 --> 00:43:07,709
Lieutenant Stoller.
523
00:43:07,960 --> 00:43:10,235
- Arretez l'alarme, lieutenant.
- Mais...
524
00:43:10,520 --> 00:43:12,226
Faites ce que dit M. Casey.
525
00:43:12,800 --> 00:43:14,358
Bien, madame.
526
00:43:17,520 --> 00:43:20,432
lci le lieutenant Stoller.
Arretez le systeme d'alarme.
527
00:43:24,080 --> 00:43:27,152
- Le commandant est aux arrets.
- Quoi ?
528
00:43:27,440 --> 00:43:30,898
J'ai le droit de relever M. Brenner
de son commandement.
529
00:43:32,640 --> 00:43:34,949
- Qui le remplace ?
- Vous, lieutenant.
530
00:43:51,040 --> 00:43:52,268
Attention.
531
00:43:52,520 --> 00:43:53,782
A tous les officiers.
532
00:43:54,040 --> 00:43:55,507
Voici un ordre emanant
533
00:43:55,800 --> 00:43:57,153
de Mlle Amory Carlisle.
534
00:43:58,280 --> 00:44:02,034
Je viens de remettre au Lt. Stoller
la charge de commander.
535
00:44:02,280 --> 00:44:06,580
J'ordonne que les officiers Brenner
et Hammond soient mis aux arrets.
536
00:44:07,320 --> 00:44:10,869
Pour enlevement,
sequestration et insubordination.
537
00:44:18,120 --> 00:44:20,588
Tenez, vous etes
sur la ligne d'lntersect.
538
00:44:21,280 --> 00:44:22,474
lci Amory Carlisle.
539
00:44:22,760 --> 00:44:26,639
J'ai ete sequestree et contrainte
de ceder ma flotte de petroliers
540
00:44:26,880 --> 00:44:28,381
a une puissance etrangere.
541
00:44:29,280 --> 00:44:32,192
Je denonce
tout contrat portant sur cette vente.
542
00:44:32,440 --> 00:44:33,998
La transaction est annulee.
543
00:44:34,680 --> 00:44:36,659
- Ca vous suffit ?
- Oui.
544
00:44:37,520 --> 00:44:38,623
lci amiral Ferrigan.
545
00:44:38,920 --> 00:44:40,990
Declenchez le plan de secours.
546
00:44:45,840 --> 00:44:47,512
Aux unites operationnelles 1-9 :
547
00:44:47,760 --> 00:44:50,877
procedez a la surveillance
d'un sous-marin non-identifie
548
00:44:51,120 --> 00:44:53,099
a proximite du Caraibes Express.
549
00:44:53,360 --> 00:44:56,238
Intervenez a vitesse maximale
550
00:44:56,520 --> 00:44:59,193
pour proteger la zone 39-5.
551
00:44:59,440 --> 00:45:02,625
Aux unites operationnelles 1-9 :
code rouge.
552
00:45:03,040 --> 00:45:07,500
Convergez vers la position B47 G55.
553
00:45:18,920 --> 00:45:19,944
Merci.
554
00:45:21,600 --> 00:45:24,672
Mademoiselle,
les complices ont ete arretes.
555
00:45:24,920 --> 00:45:27,297
Le Caraiibes Express est en securite.
556
00:45:27,560 --> 00:45:29,391
Apres quelques peripeties.
557
00:45:29,640 --> 00:45:30,504
Ca vient de Driscoll.
558
00:45:31,120 --> 00:45:33,224
''Vente des petroliers annulee.
559
00:45:33,520 --> 00:45:36,432
''Heureux
que tout se soit bien termine.''
560
00:45:36,680 --> 00:45:38,272
Vous avez reussi, M. Casey.
561
00:45:39,120 --> 00:45:40,439
M. Casey ?
562
00:45:40,720 --> 00:45:43,223
ll a trouve un nouveau jouet.
563
00:45:43,480 --> 00:45:44,868
Sam ?
564
00:45:45,120 --> 00:45:46,747
Dites un mot ou faites un signe.
565
00:45:52,440 --> 00:45:55,238
- Vous voulez essayer ?
- Je peux, mademoiselle ?
566
00:45:55,520 --> 00:45:56,987
C'est un ordre.
42252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.