All language subtitles for 06 Gemini.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,593 Allons-y, Mlle Carlisle. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,381 - Lachez-moi ! - Doucement. 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,955 - Je vous designe comme equipiere. - Non, Sam. 4 00:00:08,240 --> 00:00:08,865 A l'aide ! 5 00:00:09,160 --> 00:00:09,990 Avec la roue de la chance. 6 00:00:13,880 --> 00:00:15,233 Personne ne doit entrer ou sortir. 7 00:00:18,440 --> 00:00:19,634 Vous ne devez pas sortir. 8 00:00:23,160 --> 00:00:25,355 - Vous pouvez... - Oui. En un tournemain. 9 00:00:27,320 --> 00:00:27,945 Venez. 10 00:00:28,240 --> 00:00:30,037 Non ! 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,348 INFORMATION CONFIDENTIELLE 12 00:00:43,840 --> 00:00:44,704 AGENT CASEY: INVISIBLE 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,465 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 14 00:00:58,920 --> 00:00:59,875 TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE 15 00:01:45,960 --> 00:01:48,997 Nous passons hors des eaux territoriales americaines. 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,276 Combien avons-nous de gars ? 17 00:01:51,520 --> 00:01:53,738 Stanton et 6 de ses matelots. 18 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Les autres executeront les ordres sans discuter. 19 00:01:56,800 --> 00:01:59,872 - Nous sommes pares ? - Tout est pare, ca y est. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,680 Mlle Carlisle est sur sa plage privee. 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,876 - Elle y est seule ? - Toujours. 22 00:02:09,240 --> 00:02:10,229 Mlle Carlisle ? 23 00:02:10,480 --> 00:02:13,301 Qu'est-il arrive a la robe que j'ai demandee ? 24 00:02:13,560 --> 00:02:15,778 - Tout de suite, Mlle Carlisle. - Merci. 25 00:02:33,960 --> 00:02:37,111 - Commandant Brenner. - Pourriez-vous nous suivre ? 26 00:02:37,360 --> 00:02:38,748 Que se passe-t-il ? 27 00:02:39,040 --> 00:02:41,019 Rien de serieux. Venez avec nous. 28 00:02:41,280 --> 00:02:43,180 - Pourquoi ? - Pour des papiers. 29 00:02:44,840 --> 00:02:45,909 Nous vous attendons. 30 00:02:47,240 --> 00:02:48,832 Je n'ai pas l'intention... 31 00:02:49,120 --> 00:02:50,382 Ecoutez le commandant. 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,070 Mais qu'est-ce que vous faites ? 33 00:03:03,280 --> 00:03:05,020 - Mais lachez-moi ! - Doucement. 34 00:03:13,560 --> 00:03:15,869 Vous pensez me faire admettre une forfaiture 35 00:03:16,160 --> 00:03:17,479 de ce genre ? - Signez. 36 00:03:17,760 --> 00:03:19,193 C'est une trahison. 37 00:03:19,440 --> 00:03:21,943 Vous voudriez que je vende mes petroliers 38 00:03:22,200 --> 00:03:23,667 a des ennemis des Etats-Unis ? 39 00:03:23,960 --> 00:03:27,839 Je refuse de ceder quoi que ce soit de ma compagnie. 40 00:03:28,120 --> 00:03:31,100 Nous avons un rendez-vous avec un navire de guerre. 41 00:03:31,400 --> 00:03:35,632 A 22 h, vendredi, nous comptons leur donner ces papiers. 42 00:03:35,880 --> 00:03:36,665 Signez. 43 00:03:36,960 --> 00:03:38,757 Et si je refusais de signer ? 44 00:03:39,040 --> 00:03:41,713 Nous ferions en sorte que vous changiez d'opinion. 45 00:03:58,480 --> 00:04:00,152 Sam, Driscoll vous demande. 46 00:04:00,920 --> 00:04:03,297 D'accord. Que veut-il ? 47 00:04:03,600 --> 00:04:06,751 Ca a l'air serieux. On va perdre la moitie de nos petroliers. 48 00:04:07,000 --> 00:04:10,584 Leur proprietaire les cede a l'etranger. 49 00:04:15,920 --> 00:04:20,186 Ici Amory Carlisle. Je parle depuis le Caraibes Express en mer. 50 00:04:20,440 --> 00:04:21,702 J'envoie ce message 51 00:04:21,960 --> 00:04:25,305 pour eliminer toute possibilite de malentendu ulterieur. 52 00:04:25,560 --> 00:04:27,699 A l'exception du Caraibes Express, 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,343 j'ai decide de vendre, aujourd'hui, 54 00:04:30,600 --> 00:04:33,034 tous mes petroliers a des interets etrangers. 55 00:04:33,280 --> 00:04:35,498 Ca veut dire a un ennemi potentiel. 56 00:04:35,800 --> 00:04:40,260 En tant que seule actionnaire, j'en ai absolument tous les droits. 57 00:04:40,520 --> 00:04:43,910 Vendredi, a 22 h precises, l'acte de vente sera signe. 58 00:04:44,160 --> 00:04:49,598 Vous allez recevoir tous les documents portant ma signature et mes empreintes. 59 00:04:49,880 --> 00:04:53,429 Ma decision est bien prise et irrevocable. 60 00:04:53,680 --> 00:04:54,817 C'est tout. 61 00:04:55,080 --> 00:04:57,423 C'est deja bien suffisant. 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,240 Envoyez la marine reprendre les petroliers. 63 00:05:00,480 --> 00:05:03,040 Ca s'apparenterait a de la piraterie. 64 00:05:03,280 --> 00:05:04,508 Une chose m'etonne. 65 00:05:04,760 --> 00:05:07,945 Cette Mlle Carlisle est membre du conseil civil, non ? 66 00:05:08,240 --> 00:05:12,028 Oui, et je ne crois pas que l'on puisse douter de son patriotisme. 67 00:05:12,320 --> 00:05:15,744 Mais alors comment expliquer un geste aussi curieux ? 68 00:05:16,240 --> 00:05:18,037 Je ne vois qu'une possibilite. 69 00:05:18,320 --> 00:05:19,105 La contrainte. 70 00:05:19,400 --> 00:05:22,198 - Bien entendu. - ll suffit de le prouver... 71 00:05:22,480 --> 00:05:24,072 Qui va prouver la contrainte ? 72 00:05:24,320 --> 00:05:28,199 Nous avons jusqu'a vendredi 22 h. Vous pouvez essayer. 73 00:05:30,520 --> 00:05:32,715 Moi ? Pourquoi moi ? 74 00:05:32,960 --> 00:05:35,542 ll ne reste plus que quelques heures. 75 00:05:35,840 --> 00:05:37,671 - Vous avez d'autres agents. - Sam... 76 00:05:43,040 --> 00:05:44,109 D'accord... 77 00:05:44,360 --> 00:05:47,033 Je crois qu'il y a un defaut sur l'enregistrement. 78 00:05:47,280 --> 00:05:49,714 Abby, refaites passer la bande. 79 00:05:56,120 --> 00:05:59,942 Ici Amory Carlisle. Je parle depuis le Caraibes Express en mer. 80 00:06:00,600 --> 00:06:03,945 J'envoie ce message pour eliminer toute possibilite 81 00:06:04,240 --> 00:06:05,377 de malentendu ulterieur. 82 00:06:05,680 --> 00:06:08,023 A l'exception du Caraibes Express, 83 00:06:08,280 --> 00:06:10,919 j'ai decide de vendre, aujourd'hui... 84 00:06:11,200 --> 00:06:14,829 Les mots ne collent pas sur la bouche quand elle les dit. 85 00:06:16,000 --> 00:06:17,467 C'est une imperfection technique. 86 00:06:17,760 --> 00:06:20,797 Nous n'avons pas le temps d'analyser l'enregistrement. 87 00:06:21,040 --> 00:06:23,861 Quand pourriez-vous etre a bord ? 88 00:06:24,160 --> 00:06:27,948 J'ai besoin d'aide et je vous designe comme equipiere. 89 00:06:28,800 --> 00:06:29,869 Non, Sam. 90 00:06:30,120 --> 00:06:33,066 Je fais seulement des recherches en physique atomique. 91 00:06:37,440 --> 00:06:38,998 Message du quartier general : 92 00:06:39,240 --> 00:06:41,549 garde-cotes BBY CB 48 93 00:06:41,800 --> 00:06:46,464 amene personnel Intersect, a 1 3 h. 94 00:06:47,280 --> 00:06:49,589 Le destroyer larguera une embarcation 95 00:06:49,840 --> 00:06:54,106 atteignant le Caraibes Express, aux environs de 21 h. 96 00:06:55,480 --> 00:06:59,302 Urgent. A tous les sous-marins a proximite du destroyer, 97 00:06:59,560 --> 00:07:02,836 veuillez donner la position exacte du Caraibes Express. 98 00:07:03,080 --> 00:07:05,583 Communiquez avec le commandant du destroyer. 99 00:07:20,960 --> 00:07:22,700 Votre the, Mlle Carlisle. 100 00:07:30,720 --> 00:07:32,426 Veuillez m'excuser. 101 00:07:36,280 --> 00:07:38,475 Voila. Comment pourrais-je vous aider ? 102 00:07:40,520 --> 00:07:41,236 Comment ca ? 103 00:07:41,560 --> 00:07:44,302 - Vous n'etes pas ma servante habituelle. - Non. 104 00:07:44,560 --> 00:07:47,632 - Que lui est-il arrive ? - Je n'en sais rien. 105 00:07:47,880 --> 00:07:49,472 Oh, mon Dieu ! Pourvu que... 106 00:07:50,480 --> 00:07:51,742 On vous a designee ? 107 00:07:52,040 --> 00:07:54,679 - Non, j'etais volontaire. - Et pourquoi ? 108 00:07:54,920 --> 00:07:57,138 Je les ai vus vous amener ici. 109 00:07:57,440 --> 00:07:58,793 ll n'y avait personne. 110 00:07:59,080 --> 00:08:01,219 Si, je vous apportais votre robe. 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,709 Oui, j'avais demande une robe. 112 00:08:06,680 --> 00:08:09,478 - Votre nom ? - Daphne. 113 00:08:09,720 --> 00:08:13,474 Daphne, je ne sais pas si je dois vous faire confiance ou non. 114 00:08:13,720 --> 00:08:15,108 Vous pouvez me faire confiance. 115 00:08:15,400 --> 00:08:17,618 Que puis-je representer pour vous ? 116 00:08:17,920 --> 00:08:20,866 Des tas de choses. Je vous admire beaucoup. 117 00:08:21,120 --> 00:08:24,942 Et personne n'a le droit de vous traiter d'une telle facon. 118 00:08:25,880 --> 00:08:27,017 Vous n'avez pas peur ? 119 00:08:28,320 --> 00:08:29,582 Si, un peu, mais... 120 00:08:29,840 --> 00:08:32,149 Chaque homme dans la marine a des devoirs, 121 00:08:32,400 --> 00:08:34,197 et je suis comme un matelot. 122 00:08:34,680 --> 00:08:36,636 Je n'en ai pas pour longtemps. 123 00:08:36,880 --> 00:08:38,836 Ne risquez pas votre vie pour moi. 124 00:08:39,080 --> 00:08:40,707 Ces gens-la sont des criminels. 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,946 Ne faites rien du tout, je vous en donne l'ordre. 126 00:08:47,920 --> 00:08:49,148 De quoi parliez-vous ? 127 00:08:49,840 --> 00:08:53,719 Elle me demandait si je prenais mon the avec du lait ou du sucre. 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,718 Laissez ca et sortez. 129 00:09:10,520 --> 00:09:12,897 - Commandant, venez voir ca. - Quoi ? 130 00:09:24,720 --> 00:09:27,871 - Faites le necessaire. - Tout de suite. 131 00:09:30,640 --> 00:09:32,107 A l'aide ! 132 00:09:32,360 --> 00:09:34,316 Ca suffit, ils ont vu la chemise. 133 00:09:34,560 --> 00:09:36,300 Mettez-la sur vous et ca ira. 134 00:09:37,040 --> 00:09:40,589 - lls descendent une embarcation. - Oui. 135 00:09:40,840 --> 00:09:43,582 Des qu'ils seront la, je disparais. 136 00:09:43,840 --> 00:09:47,059 Pourquoi ne venez-vous pas a bord ? Vous pourriez etre mon mari. 137 00:09:47,320 --> 00:09:49,595 lls vont vous surveiller sans arret, Abby. 138 00:09:49,840 --> 00:09:53,025 lls vont peut-etre vous enfermer. Mais je serai la. 139 00:09:53,280 --> 00:09:55,475 Je ne voulais pas de cette mission. 140 00:09:58,200 --> 00:10:01,658 - Mais vous m'etes indispensable. - Je sais, Sam. 141 00:10:01,920 --> 00:10:03,626 lls se rapprochent ! 142 00:10:10,080 --> 00:10:10,978 ll y a 3 jours, 143 00:10:11,280 --> 00:10:13,020 la tempete a brouille notre signal radio. 144 00:10:13,280 --> 00:10:16,317 Mon mari, David, est parti vers la cote avec le dinghy. 145 00:10:16,560 --> 00:10:18,266 Je ne sais pas s'il a aborde. 146 00:10:19,120 --> 00:10:20,553 Ne vous inquietez pas. 147 00:10:20,800 --> 00:10:23,746 - Appelez les gardes-cotes. - Tout de suite. 148 00:10:24,000 --> 00:10:25,956 Trouvez-lui une cabine et des vetements. 149 00:10:26,200 --> 00:10:27,588 Entendu. Par ici. 150 00:10:34,680 --> 00:10:36,819 ll y a eu une tempete, il y a 3 jours ? 151 00:10:37,080 --> 00:10:39,036 Je me posais la meme question. 152 00:10:39,280 --> 00:10:41,419 - Surveille-la. - Entendu. 153 00:10:50,760 --> 00:10:51,784 Oui ? 154 00:10:54,480 --> 00:10:55,504 Bien, merci. 155 00:10:55,760 --> 00:10:58,433 Un rapport du QG. lls sont montes a bord. 156 00:10:58,680 --> 00:11:01,797 - Vos forces sont pretes ? - Pretes a toute intervention. 157 00:11:02,040 --> 00:11:05,191 Mais nous ne pourrons agir que si Mlle Carlisle 158 00:11:05,440 --> 00:11:07,635 est bien retenue contre son gre. 159 00:11:07,920 --> 00:11:11,378 - Nous n'interviendrons pas sinon. - Nous en aurons les preuves. 160 00:11:12,040 --> 00:11:14,110 ll faudrait se presser. On a jusqu'a 22 h. 161 00:11:15,320 --> 00:11:17,390 Ca nous laisse moins de 5 heures. 162 00:11:54,160 --> 00:11:55,297 Message du commandant : 163 00:11:55,560 --> 00:12:00,259 vous pouvez desormais acceder a la table de jeux et a la roulette. 164 00:12:19,560 --> 00:12:21,778 Vous etes beau, Sam. 165 00:12:22,040 --> 00:12:24,747 Merci, Abby. Ca vient de la lingerie. 166 00:12:31,800 --> 00:12:33,472 Je dois y aller. A tout a l'heure. 167 00:12:51,000 --> 00:12:52,262 - Tres beau. - Merci. 168 00:12:52,520 --> 00:12:54,351 Jouez-moi notre chanson. 169 00:12:58,000 --> 00:13:01,788 - C'etait plutot bebete ? - Oui. 170 00:13:02,880 --> 00:13:04,438 Je croyais connaitre tout le monde, ici. 171 00:13:04,680 --> 00:13:05,874 On me gardait au fond. 172 00:13:06,120 --> 00:13:08,076 Je suis l'officier de blanchissage. 173 00:13:08,320 --> 00:13:10,515 - Ou est notre patronne ? - Mlle Carlisle ? 174 00:13:10,800 --> 00:13:14,713 - Oui. Elle n'aime pas le public ? - On la voit tres rarement. 175 00:13:14,960 --> 00:13:16,313 On doit la voir un peu. 176 00:13:17,200 --> 00:13:19,065 Mais c'est toujours brievement. 177 00:13:19,320 --> 00:13:21,595 Le plus souvent, elle est avec les superieurs. 178 00:13:21,840 --> 00:13:24,183 Le commandant Brenner et l'officier Hammond ? 179 00:13:25,440 --> 00:13:28,318 lls s'arrangent pour ne pas etre deranges. 180 00:13:28,560 --> 00:13:32,439 Elle n'apprecie pas la foule. Elle ne fait que des apparitions. 181 00:13:34,080 --> 00:13:34,944 Qui est-ce ? 182 00:13:37,680 --> 00:13:39,113 Vous avez de la chance. 183 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Ca, c'est une dame. 184 00:13:59,760 --> 00:14:01,500 C'est une grande dame. 185 00:14:02,960 --> 00:14:04,461 Ou va-t-elle ? 186 00:14:04,760 --> 00:14:06,113 Chez elle, je suppose. 187 00:14:06,920 --> 00:14:09,297 Pont A, la ou personne ne peut aller. 188 00:14:21,520 --> 00:14:25,980 - Eh bien, je retourne a mon service. - Tous les officiers disent ca. 189 00:14:31,240 --> 00:14:32,593 Elle est sur le pont A. 190 00:14:33,360 --> 00:14:34,918 Aimez-vous les massages ? 191 00:14:35,160 --> 00:14:37,867 Le salon de coiffure et manucure. 192 00:14:39,160 --> 00:14:40,593 Alors on se voit la-bas. 193 00:14:56,120 --> 00:14:57,792 He ! L'ascenseur. 194 00:15:01,520 --> 00:15:03,260 Personne ne doit entrer ici. 195 00:15:03,520 --> 00:15:06,159 Et ou se trouve le salon de beaute ? 196 00:15:06,400 --> 00:15:07,753 Sur le pont B. 197 00:15:09,600 --> 00:15:12,819 C'est moi qu'on a repechee, et je suis toujours egaree. 198 00:15:13,080 --> 00:15:17,835 J'ai rendez-vous pour un massage et un soin... 199 00:15:18,080 --> 00:15:20,457 Je suis confuse. 200 00:15:21,200 --> 00:15:24,317 - Le pont B est juste en dessous. - Merci. 201 00:15:24,600 --> 00:15:26,033 Vous etes tres aimable. 202 00:15:27,000 --> 00:15:29,036 Merci. Voila mon rouge a levres. 203 00:15:29,320 --> 00:15:32,983 Merci beaucoup. Pont B. Au revoir. 204 00:16:19,920 --> 00:16:21,239 Enregistrement audio. 205 00:16:21,560 --> 00:16:25,348 ''Amory Carlisle : voix pour un message a la commission maritime.'' 206 00:16:26,840 --> 00:16:28,193 Premiere prise. 207 00:16:37,360 --> 00:16:41,751 ''J'adresse ce nouveau message qui confirmera ma decision. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,558 ''Vous recevrez les contrats 209 00:16:43,800 --> 00:16:45,995 ''avec ma signature et mes empreintes. 210 00:16:46,240 --> 00:16:47,502 ''C'est irrevocable. 211 00:16:48,400 --> 00:16:49,867 ''Ce sera tout.'' 212 00:17:18,080 --> 00:17:20,116 ll y a quelqu'un dans la chambre forte. 213 00:17:41,000 --> 00:17:42,353 Appelle le commandant. 214 00:17:43,400 --> 00:17:46,221 - ll y a toujours du courant ? - Oui. 20 000 volts. 215 00:18:14,720 --> 00:18:16,039 Qu'est-ce qu'il y a ? 216 00:18:16,280 --> 00:18:18,840 ll doit y avoir quelqu'un dans la chambre forte. 217 00:18:19,080 --> 00:18:20,707 ll est surement mort. 218 00:18:20,960 --> 00:18:22,154 Arretez le signal. 219 00:18:32,680 --> 00:18:34,068 ll n'y a personne. 220 00:18:37,080 --> 00:18:37,865 Des trombones. 221 00:18:38,120 --> 00:18:40,680 - Mme Evans est venue. - Elle est venue quand ? 222 00:18:40,960 --> 00:18:42,996 Elle est sortie il y a 10 minutes. 223 00:18:44,520 --> 00:18:45,873 Elle etait la ? 224 00:18:46,840 --> 00:18:48,819 Faites verifier le circuit d'alarme. 225 00:18:49,120 --> 00:18:50,348 Oui, commandant. 226 00:18:50,600 --> 00:18:52,272 - Trouvez Mme Evans. - J'y vais. 227 00:19:01,120 --> 00:19:02,826 - C'est l'ascenseur. - Allons-y. 228 00:19:08,400 --> 00:19:11,551 On devrait faire revoir le systeme electrique. 229 00:19:11,800 --> 00:19:13,870 ll y a surement un court-circuit. 230 00:19:23,560 --> 00:19:25,937 Vous avez ajoute 2 minutes 25 secondes. 231 00:19:26,200 --> 00:19:29,419 ll vous reste donc 5 minutes 35 avant le temps limite. 232 00:19:29,680 --> 00:19:32,422 L'heure ou je risque d'exploser comme une grenade. 233 00:19:32,680 --> 00:19:36,070 Vous avez un signal 1 0 secondes avant la limite. 234 00:19:36,320 --> 00:19:38,220 Savez-vous ou est Mlle Carlisle ? 235 00:19:38,480 --> 00:19:41,825 Non, mais j'ai decouvert qu'une femme imitait sa voix. 236 00:19:42,240 --> 00:19:43,867 Alors vous aviez vu juste ? 237 00:19:44,160 --> 00:19:46,958 Ca n'explique pas tout. ll y a autre chose. 238 00:19:47,200 --> 00:19:50,590 De quelle facon reussissent-ils a avoir son image ? 239 00:19:50,840 --> 00:19:53,183 S'ils n'ont pas pu lui faire dire le message, 240 00:19:53,440 --> 00:19:54,998 comment faire une sequence ? 241 00:19:55,280 --> 00:19:57,384 Pourquoi l'image, mais pas la voix ? 242 00:19:57,640 --> 00:19:59,073 Envoyons la troupe. 243 00:19:59,360 --> 00:20:01,260 On a la preuve d'une contrainte. 244 00:20:01,520 --> 00:20:04,978 C'est insuffisant pour faire intervenir la marine de guerre. 245 00:20:05,640 --> 00:20:06,390 Genial. 246 00:20:08,120 --> 00:20:10,259 ll se peut qu'il y en ait deux, non ? 247 00:20:10,520 --> 00:20:12,829 L'une a les traits et l'autre, la voix. 248 00:20:13,280 --> 00:20:15,919 Ou auraient-ils pris quelqu'un de si ressemblant ? 249 00:20:17,600 --> 00:20:18,737 C'est vrai... 250 00:20:22,040 --> 00:20:24,782 - ll faut la contacter. - Mais comment ? 251 00:20:26,000 --> 00:20:28,275 - Avec la roue de la chance. - Non, c'est truque. 252 00:20:28,560 --> 00:20:29,913 Pas si j'interviens. 253 00:20:33,080 --> 00:20:34,274 Merveilleux. 254 00:20:57,200 --> 00:20:58,428 ll est 20 h 30, Abby. 255 00:20:58,960 --> 00:21:00,757 1 heure 30, c'est tout. 256 00:21:08,960 --> 00:21:11,428 A tout a l'heure. D'accord ? 257 00:21:13,760 --> 00:21:15,193 Tenez, gardez. 258 00:21:33,360 --> 00:21:34,463 Allez-y. 259 00:21:37,640 --> 00:21:39,232 Je parie sur la table du capitaine. 260 00:21:39,520 --> 00:21:41,738 Si je gagne, je peux diner a sa table ? 261 00:21:42,000 --> 00:21:43,797 Ca n'arrive presque jamais. 262 00:21:44,080 --> 00:21:46,457 Essayez plutot le numero 1 1 . 263 00:21:46,720 --> 00:21:48,676 Non, je parie sur la table 264 00:21:48,960 --> 00:21:50,313 du capitaine. 265 00:22:26,400 --> 00:22:27,753 Conduisez-moi a sa table. 266 00:22:29,000 --> 00:22:29,989 Oui, madame. 267 00:22:39,560 --> 00:22:40,549 Merci. 268 00:22:41,400 --> 00:22:42,753 Bonsoir. 269 00:22:43,760 --> 00:22:47,639 J'ai appuye tant que j'ai pu, mais ca s'est arrete sur votre table. 270 00:22:47,880 --> 00:22:50,758 - Que ce soit la derniere fois ! - D'accord. 271 00:22:53,800 --> 00:22:58,100 - Je crois que vous avez de la chance. - En effet, capitaine. 272 00:23:13,360 --> 00:23:14,713 Elle a eu de la chance. 273 00:23:14,960 --> 00:23:17,463 Oui, monsieur. Je n'ai encore jamais vu ca. 274 00:23:18,720 --> 00:23:21,996 Je vous presente Abigail Lawrence, la dame qu'on a secourue. 275 00:23:22,240 --> 00:23:24,379 Et voici la proprietaire, Mlle Carlisle. 276 00:23:24,640 --> 00:23:27,347 Oui, je sais. Mlle Carlisle, je suis ravie... 277 00:23:27,600 --> 00:23:29,067 Desole de devoir vous separer, 278 00:23:29,320 --> 00:23:31,902 mais Mlle Carlisle a un travail urgent a finir. 279 00:23:32,160 --> 00:23:34,833 - Veuillez nous excuser. - Une autre fois. 280 00:23:52,400 --> 00:23:54,197 Monsieur, cette sortie est interdite. 281 00:23:54,480 --> 00:23:56,550 Je voudrais parler a Mlle Carlisle. 282 00:23:56,800 --> 00:23:58,995 Desole, le commandant l'interdit. 283 00:24:01,560 --> 00:24:02,276 Merci. 284 00:24:31,760 --> 00:24:33,796 Fermez les circuits et ouvrez l'oeil. 285 00:24:50,360 --> 00:24:51,497 Voila. 286 00:24:54,440 --> 00:24:57,512 Messieurs, je vous adresse cet enregistrement 287 00:24:57,760 --> 00:25:00,558 vous confirmant ma decision. 288 00:25:00,800 --> 00:25:02,870 Vous allez recevoir une copie du contrat 289 00:25:03,120 --> 00:25:05,827 avec ma signature et mes empreintes personnelles. 290 00:25:06,080 --> 00:25:08,719 La transaction est irrevocable. Ce sera tout. 291 00:25:09,600 --> 00:25:13,184 Essayez encore pendant une heure. 292 00:25:13,440 --> 00:25:15,305 Ensuite, nous enregistrerons. 293 00:25:18,800 --> 00:25:21,678 ''Messieurs, je vous adresse cet enregistrement 294 00:25:21,920 --> 00:25:24,900 ''vous confirmant ma decision. 295 00:25:25,160 --> 00:25:27,264 ''Vous allez recevoir une copie du contrat 296 00:25:27,520 --> 00:25:30,865 ''avec ma signature et mes empreintes personnelles. 297 00:25:31,120 --> 00:25:34,305 ''La transaction est irrevocable. Ce sera tout.'' 298 00:25:35,400 --> 00:25:36,901 ''Messieurs...'' 299 00:25:42,240 --> 00:25:43,502 ''Messieurs, 300 00:25:43,760 --> 00:25:48,754 ''je vous adresse cet enregistrement vous confirmant ma decision.'' 301 00:25:49,000 --> 00:25:53,027 - Nous enregistrons dans 1 0 minutes. - Non, il me faut du temps ! 302 00:25:53,840 --> 00:25:56,308 - On fait un essai. - Une heure. 303 00:25:56,560 --> 00:25:58,300 Je dois m'entrainer. 304 00:26:40,640 --> 00:26:42,744 Regardez ce que vous faites ! 305 00:26:43,000 --> 00:26:43,989 Ramassez ca. 306 00:26:47,680 --> 00:26:48,510 Monsieur... 307 00:26:48,800 --> 00:26:50,119 Casey. 308 00:26:50,360 --> 00:26:52,157 M. Casey, asseyez-vous donc. 309 00:26:52,400 --> 00:26:55,278 Je m'excuse, c'est contraire au protocole, Mme Lawrence. 310 00:26:55,520 --> 00:26:57,954 Commandant, j'ai mon invitation. 311 00:27:03,240 --> 00:27:05,037 Asseyez-vous, M. Casey. 312 00:27:05,560 --> 00:27:07,391 Non, je ne faisais que passer. 313 00:27:07,680 --> 00:27:10,752 Je n'ai pas vu votre nom sur la liste des passagers. 314 00:27:11,000 --> 00:27:13,582 - Aucun de nous n'y est inscrit. - Ah bon ? 315 00:27:13,840 --> 00:27:16,661 Je suis un agent d'lntersect et j'ai une equipe ici. 316 00:27:16,960 --> 00:27:18,313 Vous avez une equipe ? 317 00:27:19,720 --> 00:27:23,178 Autour de nous. Nous avons la situation bien en main. 318 00:27:25,320 --> 00:27:29,108 Si vous avez besoin de notre cooperation, vous l'avez. 319 00:27:29,400 --> 00:27:30,355 M. Johnson, 320 00:27:30,640 --> 00:27:34,462 emmenez notre invitee en promenade. Ceci est confidentiel. 321 00:27:34,760 --> 00:27:36,500 Le commandant a raison, Mlle Horence ? 322 00:27:36,800 --> 00:27:37,789 Oui. 323 00:27:38,080 --> 00:27:40,901 ll vaut mieux que vous alliez faire un tour. 324 00:27:42,120 --> 00:27:43,257 Sans doute. 325 00:27:47,880 --> 00:27:49,836 Je vous ecoute, M. Casey. 326 00:27:50,680 --> 00:27:53,752 Vos cartes sont sur la table. A quel jeu jouons-nous? 327 00:27:54,000 --> 00:27:55,433 Je veux voir Mlle Carlisle. 328 00:27:55,680 --> 00:27:57,659 - C'est fait, non ? - Pas en morceaux. 329 00:27:57,960 --> 00:28:00,667 Sa voix d'un cote, son visage de l'autre. 330 00:28:00,960 --> 00:28:03,394 Je n'ai vu que la proprietaire du passeport. 331 00:28:03,640 --> 00:28:04,356 Quoi ? 332 00:28:04,640 --> 00:28:06,619 Vous savez de quoi je parle. 333 00:28:06,880 --> 00:28:10,338 Je parle des deux personnes qui remplacent votre patronne. 334 00:28:10,600 --> 00:28:12,101 On met la voix sur l'image 335 00:28:12,360 --> 00:28:15,067 et on a un bel enregistrement d'Amory Carlisle. 336 00:28:15,320 --> 00:28:17,880 Si je ne peux pas la voir tout de suite, 337 00:28:18,160 --> 00:28:20,503 mes hommes et moi passerons aux actes. 338 00:28:21,760 --> 00:28:23,148 Je... 339 00:28:23,400 --> 00:28:27,279 Je reconnais qu'il y a un double. Mlle Carlisle en a eu l'idee. 340 00:28:27,520 --> 00:28:31,752 Elle veut qu'on respecte sa solitude et ne veut pas etre ennuyee. 341 00:28:32,040 --> 00:28:33,996 Je le croirai quand je l'aurai vue, 342 00:28:34,240 --> 00:28:36,743 quand je lui aurai parle et verifie ses empreintes. 343 00:28:37,880 --> 00:28:39,620 Les etrangers n'entrent pas dans sa cabine. 344 00:28:42,560 --> 00:28:43,276 Chef. 345 00:28:45,000 --> 00:28:47,821 Je vais tenter de la convaincre de vous rencontrer. 346 00:28:48,600 --> 00:28:51,512 - Conduisez M. Casey au pont A. - Bien sur. 347 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Peut-etre Mlle Carlisle voudra-t-elle vous recevoir. 348 00:28:57,480 --> 00:28:58,799 Merci. 349 00:29:01,920 --> 00:29:04,718 - ll bluffe ? - A propos de son equipe ? 350 00:29:05,240 --> 00:29:06,867 On va se renseigner. 351 00:29:07,120 --> 00:29:10,396 J'ai note le regard de Mme Lawrence. lls se connaissent. 352 00:29:10,640 --> 00:29:12,540 On pourrait l'empecher de sortir. 353 00:29:12,800 --> 00:29:14,700 Oui. Faites garder la porte. 354 00:29:45,240 --> 00:29:48,937 - Je ne vois pas de Mlle Carlisle. - Vous ne la verrez pas. 355 00:29:50,040 --> 00:29:51,746 Mais plutot des requins. 356 00:29:52,280 --> 00:29:53,838 Passez-le par-dessus bord. 357 00:30:23,120 --> 00:30:24,018 Haut les mains ! 358 00:30:26,280 --> 00:30:27,542 Vous, levez les mains. 359 00:30:30,120 --> 00:30:32,020 Vous avez laisse la securite. 360 00:30:44,800 --> 00:30:47,507 - Bien joue, qui que vous soyez. - Daphne. 361 00:30:47,760 --> 00:30:51,548 - Que faites-vous sur ce pont ? - Je voulais vous aider. 362 00:30:51,800 --> 00:30:54,360 Je sais ce qu'ils veulent faire a Mlle Carlisle. 363 00:30:54,600 --> 00:30:56,340 Vous devez etre de son cote. 364 00:30:56,600 --> 00:30:58,431 Exact, je suis de son cote. 365 00:30:58,680 --> 00:30:59,544 Mon linge... 366 00:30:59,840 --> 00:31:02,820 Ne vous en faites pas. Ca va nous rendre service. 367 00:31:16,720 --> 00:31:19,757 Qui vous a dit qu'ils en voulaient a Mlle Carlisle ? 368 00:31:20,000 --> 00:31:22,707 lls l'ont maltraitee. Je sais, je l'ai vue. 369 00:31:22,960 --> 00:31:25,906 - Vous l'avez vue ? - Oui. Je lui apporte son the. 370 00:31:26,160 --> 00:31:27,184 Vous plaisantez ? 371 00:31:27,440 --> 00:31:29,067 Daphne, je vous aime. Ou est-elle ? 372 00:31:29,680 --> 00:31:32,558 Au fond du bateau. ll y a un ascenseur special. 373 00:31:33,640 --> 00:31:37,337 Daphne, voulez-vous m'aider a sauver Mlle Carlisle ? 374 00:31:37,600 --> 00:31:38,589 J'ai un plan. 375 00:31:39,200 --> 00:31:41,998 Oui, mais je ne sais pas me servir d'un revolver. 376 00:31:43,160 --> 00:31:47,187 J'ai seulement besoin d'un messager qui previenne quelqu'un. 377 00:31:47,760 --> 00:31:48,988 Alors, je ferai ca. 378 00:31:49,280 --> 00:31:50,668 D'accord. 379 00:31:50,920 --> 00:31:53,115 Connaissez-vous la dame qu'on a sauvee ? 380 00:31:53,360 --> 00:31:54,554 Celle de la cabine 12 ? 381 00:31:55,400 --> 00:31:58,517 Voila. Vous allez lui passer ce message : 382 00:31:58,760 --> 00:32:02,150 ''Une fois notre temps depasse, faites intervenir notre marine.'' 383 00:32:02,440 --> 00:32:03,702 Repetez ca. 384 00:32:03,960 --> 00:32:05,825 ''Faites intervenir notre marine.'' 385 00:32:06,640 --> 00:32:07,390 Tres bien. 386 00:32:11,080 --> 00:32:12,980 - Bonne chance. - Merci, monsieur. 387 00:32:19,720 --> 00:32:22,541 Le commandant Brenner est demande au telephone. 388 00:32:29,520 --> 00:32:30,748 Oui, j'ecoute. 389 00:32:32,160 --> 00:32:33,263 Raccrochez. 390 00:32:34,960 --> 00:32:38,509 Attention, j'ai une arme pointee sur vous, commandant. 391 00:32:38,760 --> 00:32:39,988 Et alors ? 392 00:32:40,240 --> 00:32:43,698 On va jeter un coup d'oeil dans la piece ou l'on enregistre. 393 00:32:52,360 --> 00:32:53,748 He ! L'ascenseur. 394 00:32:59,520 --> 00:33:01,226 - C'est moi. - Commandant. 395 00:33:04,080 --> 00:33:06,036 - Coupez le circuit. - Tout de suite. 396 00:33:07,800 --> 00:33:09,392 N'appuyez pas sur le bouton. 397 00:33:09,640 --> 00:33:12,438 Vous allez faire ca avec ce petit appareil. 398 00:33:12,680 --> 00:33:13,999 Vous en savez long. 399 00:33:14,240 --> 00:33:16,276 Oui, mais il me manque l'essentiel. 400 00:33:25,680 --> 00:33:27,307 Mettez-le dans votre poche. 401 00:33:34,960 --> 00:33:36,063 C'est une reserve. 402 00:33:36,360 --> 00:33:38,942 - Et un ascenseur ? - ll va dans les cales. 403 00:33:39,200 --> 00:33:41,634 Allons voir les cales. Venez m'ouvrir. 404 00:34:00,200 --> 00:34:04,466 Je veux bien cooperer, mais j'aimerais d'abord lui expliquer. 405 00:34:04,720 --> 00:34:06,108 Avant qu'elle vous voie. 406 00:34:06,360 --> 00:34:09,818 Ne dites rien jusqu'a ce qu'on soit avec elle. 407 00:34:20,480 --> 00:34:21,868 Mademoiselle Carlisle ? 408 00:34:23,440 --> 00:34:25,067 La lumiere, commandant. 409 00:34:32,960 --> 00:34:34,154 Mademoiselle Carlisle ? 410 00:34:36,880 --> 00:34:39,622 Comment a-t-on pu vous confondre avec une autre ? 411 00:34:43,680 --> 00:34:45,955 - Qui est-ce ? - Un agent d'lntersect. 412 00:34:47,240 --> 00:34:48,502 A ce qu'il pretend. 413 00:34:48,760 --> 00:34:51,877 De toute facon, maintenant, il n'est plus genant. 414 00:34:52,160 --> 00:34:55,709 Je vais avoir un contact radio. Un croiseur va nous rejoindre. 415 00:34:56,440 --> 00:34:57,998 Soyez prete a collaborer, 416 00:34:58,240 --> 00:35:01,516 si nous avons besoin de vous pour conclure la transaction 417 00:35:01,800 --> 00:35:03,062 de maniere definitive. 418 00:35:03,320 --> 00:35:06,949 Et ensuite, nous deciderons ce que nous allons faire de vous. 419 00:35:37,000 --> 00:35:40,151 - Est-ce que ca va ? - Je me suis fait avoir. 420 00:35:40,400 --> 00:35:42,868 C'est ce commandant qui vous a cogne dessus. 421 00:35:43,560 --> 00:35:46,677 - Ca va aller ? - Oui, merci. 422 00:35:46,920 --> 00:35:49,559 - Vous permettez que je m'assoie ? - Bien sur. 423 00:35:52,760 --> 00:35:55,581 Mademoiselle, une question tres importante. 424 00:35:56,160 --> 00:35:59,436 - Avez-vous agi sous la contrainte ? - C'est evident. 425 00:36:00,280 --> 00:36:01,235 J'en etais sur. 426 00:36:01,480 --> 00:36:03,857 Mais je devais l'entendre de votre bouche. 427 00:36:04,120 --> 00:36:05,075 Sortons d'ici ! 428 00:36:05,920 --> 00:36:07,626 Vous n'avez pas froid aux yeux. 429 00:36:07,880 --> 00:36:10,348 Les portes sont en acier. 430 00:36:10,600 --> 00:36:13,239 Et les gardes armes nous tireraient dessus. 431 00:36:13,800 --> 00:36:15,756 Et nous n'avons plus le temps. 432 00:36:16,000 --> 00:36:17,024 Dans 1 5 minutes, 433 00:36:17,280 --> 00:36:20,317 nous avons rendez-vous avec un navire de guerre etranger. 434 00:36:20,560 --> 00:36:21,310 Un navire de guerre ? 435 00:36:21,600 --> 00:36:24,990 Oui. Et vous dites : ''Sortons d'ici.'' 436 00:36:25,240 --> 00:36:26,980 Mais il n'y a rien a faire. 437 00:36:27,240 --> 00:36:29,344 Mademoiselle, j'ai un moyen. 438 00:36:30,040 --> 00:36:33,350 Ca vient surement de votre jeunesse, de votre optimisme. 439 00:36:34,440 --> 00:36:35,338 Et de votre charme. 440 00:36:35,600 --> 00:36:38,819 C'est tres aimable, mais j'ai un moyen plus sur. 441 00:36:39,080 --> 00:36:39,978 Regardez. 442 00:36:44,280 --> 00:36:45,349 Que m'arrive-t-il ? 443 00:36:47,400 --> 00:36:50,585 - Je ne voulais pas vous effrayer. - Vous pouvez... 444 00:36:50,880 --> 00:36:52,507 Oui. En un tournemain. 445 00:36:52,760 --> 00:36:55,035 Mais gardez ce secret pour vous. 446 00:36:55,320 --> 00:36:57,663 - Vous me promettez ? - Je vous le promets. 447 00:36:58,360 --> 00:36:59,679 Entendu. 448 00:36:59,920 --> 00:37:02,297 Encore une chose : je vais vous demander de l'aide. 449 00:37:02,600 --> 00:37:04,556 - Mon aide ? - Oui. 450 00:37:04,840 --> 00:37:07,343 - Que puis-je faire ? - Faites-moi confiance. 451 00:37:07,600 --> 00:37:09,397 Nous pouvons reussir ensemble. 452 00:37:21,240 --> 00:37:23,515 On ne passe pas. Ordre du commandant. 453 00:37:23,760 --> 00:37:28,538 Mais il faut que je porte du linge propre aux cabines, voyons. 454 00:37:31,000 --> 00:37:33,707 Vous pensez qu'il y a une bombe dans ce linge ? 455 00:37:46,800 --> 00:37:47,755 ll y a un probleme ? 456 00:37:53,520 --> 00:37:56,466 - Vous etes Mlle Lawrence ? - Oui... 457 00:37:56,720 --> 00:38:00,474 Une fois notre temps passe, faites intervenir notre marine. 458 00:38:00,720 --> 00:38:02,517 - Quoi ? - C'est un message. 459 00:38:03,920 --> 00:38:07,037 Ca ne peut venir que de Sam. ll va bien ? 460 00:38:07,320 --> 00:38:08,821 Oui, mademoiselle. 461 00:38:09,080 --> 00:38:12,197 - Mais qui etes-vous ? - Daphne. Je suis avec vous. 462 00:38:12,480 --> 00:38:15,358 Ce doit etre le ciel qui vous envoie. 463 00:38:15,600 --> 00:38:17,500 Si le ciel est du cote de Mlle Carlisle. 464 00:38:17,760 --> 00:38:19,227 Bien sur. 465 00:38:21,160 --> 00:38:25,278 ll ne reste que 50 secondes. Ce sera peut-etre suffisant. 466 00:38:25,520 --> 00:38:27,317 - 50 secondes pour...? - Rien. 467 00:38:27,680 --> 00:38:30,023 Daphne, je peux compter sur votre aide ? 468 00:38:30,520 --> 00:38:32,863 Je n'ai jamais fait ces choses-la, mademoiselle. 469 00:38:33,120 --> 00:38:35,793 D'habitude, je dois obeir aux officiers. 470 00:38:36,040 --> 00:38:37,996 - Mais je peux essayer. - Merci, Daphne. 471 00:38:41,160 --> 00:38:41,876 Alors ? 472 00:38:42,120 --> 00:38:46,113 On a passe le navire au peigne fin. Aucun signe de presence etrangere. 473 00:38:46,360 --> 00:38:48,191 J'en etais sur, il bluffait. 474 00:38:51,080 --> 00:38:52,399 C'est Mlle Carlisle. 475 00:38:55,320 --> 00:38:56,036 J'ecoute. 476 00:38:56,320 --> 00:38:57,639 Sam Casey a l'appareil. 477 00:38:57,880 --> 00:38:59,381 Dites au medecin de descendre. 478 00:38:59,640 --> 00:39:00,709 Pourquoi ? 479 00:39:00,960 --> 00:39:04,873 Amory Carlisle est inconsciente. Je crois qu'elle a pris des cachets. 480 00:39:06,960 --> 00:39:08,860 - Surement une ruse. - Peut-etre. 481 00:39:09,120 --> 00:39:11,224 ll ne faut pas rater le rendez-vous. 482 00:39:11,480 --> 00:39:13,983 ll serait bon de mettre Casey ailleurs. 483 00:39:14,960 --> 00:39:16,393 ll serait temps ! 484 00:39:25,760 --> 00:39:29,275 - Personne ne doit entrer ou sortir. - Oui, commandant. 485 00:39:42,560 --> 00:39:43,822 Casey n'est pas la ? 486 00:39:44,080 --> 00:39:46,901 Je vais regarder. Appelle le docteur et les gardes. 487 00:39:47,200 --> 00:39:47,985 D'accord. 488 00:40:04,720 --> 00:40:06,585 Vite, il nous reste 8 minutes. 489 00:40:06,840 --> 00:40:10,185 ll y a des gardes partout. lls vont nous tirer dessus. 490 00:40:10,480 --> 00:40:12,072 Sur moi, pas sur vous. 491 00:40:12,320 --> 00:40:14,788 Le bateau est a vous, n'est-ce pas ? 492 00:40:15,040 --> 00:40:18,157 ll faut que vous fassiez respecter votre autorite. 493 00:40:18,400 --> 00:40:19,992 Mais je n'en ai aucune. 494 00:40:20,240 --> 00:40:21,867 ll faut au moins essayer. 495 00:40:27,880 --> 00:40:30,314 Mlle Carlisle, vous ne devez pas sortir. 496 00:40:30,560 --> 00:40:31,549 Ordre du commandant. 497 00:40:31,800 --> 00:40:35,554 ll recoit ses ordres de moi, ses hommes doivent m'obeir. 498 00:40:35,800 --> 00:40:37,756 Navre, mais je dois vous raccompagner. 499 00:40:42,040 --> 00:40:44,679 - Encore 20 secondes. - Avant quoi ? 500 00:40:44,920 --> 00:40:47,423 Avant que Sam ne s'evanouisse en fumee. 501 00:40:48,040 --> 00:40:49,234 En fumee ? 502 00:41:10,680 --> 00:41:13,956 Encore un effort, on va reussir. Vous allez devoir m'aider. 503 00:41:14,200 --> 00:41:16,907 - Qu'y a-t-il ? - Je n'ai plus que 1 0 secondes. 504 00:41:17,160 --> 00:41:19,799 - Comment ca ? - On ne pourra plus se cacher. 505 00:41:20,040 --> 00:41:21,177 Qui vous a laisse sortir ? 506 00:41:30,280 --> 00:41:33,226 Le temps est passe. Donnez-moi la corbeille. 507 00:41:35,360 --> 00:41:37,635 - La voila, madame. - Merci. 508 00:41:38,280 --> 00:41:40,419 Mettez une serviette autour de l'extincteur. 509 00:41:42,680 --> 00:41:44,147 Allons-y ! 510 00:41:45,560 --> 00:41:46,788 Stoppez l'ascenseur. 511 00:41:55,480 --> 00:41:56,833 Passez-moi la garde. 512 00:41:58,240 --> 00:41:59,138 Une allumette. 513 00:41:59,400 --> 00:42:01,539 - Tenez, madame. - Merci. 514 00:42:05,320 --> 00:42:06,912 Allons-y, Mlle Carlisle. 515 00:42:13,680 --> 00:42:14,465 Elle reste la. 516 00:42:14,720 --> 00:42:16,551 - Ordre du commandant. - Lachez-moi. 517 00:42:19,120 --> 00:42:23,386 Les passagers sont pries de sortir sur les ponts, sans precipitation. 518 00:42:23,680 --> 00:42:25,898 Suivez les instructions du personnel. 519 00:42:26,160 --> 00:42:28,355 Marchez, mais ne courez pas. 520 00:42:52,200 --> 00:42:53,269 De l'eau. 521 00:43:04,800 --> 00:43:06,472 - Mlle Carlisle. - Quel est votre nom ? 522 00:43:06,720 --> 00:43:07,709 Lieutenant Stoller. 523 00:43:07,960 --> 00:43:10,235 - Arretez l'alarme, lieutenant. - Mais... 524 00:43:10,520 --> 00:43:12,226 Faites ce que dit M. Casey. 525 00:43:12,800 --> 00:43:14,358 Bien, madame. 526 00:43:17,520 --> 00:43:20,432 lci le lieutenant Stoller. Arretez le systeme d'alarme. 527 00:43:24,080 --> 00:43:27,152 - Le commandant est aux arrets. - Quoi ? 528 00:43:27,440 --> 00:43:30,898 J'ai le droit de relever M. Brenner de son commandement. 529 00:43:32,640 --> 00:43:34,949 - Qui le remplace ? - Vous, lieutenant. 530 00:43:51,040 --> 00:43:52,268 Attention. 531 00:43:52,520 --> 00:43:53,782 A tous les officiers. 532 00:43:54,040 --> 00:43:55,507 Voici un ordre emanant 533 00:43:55,800 --> 00:43:57,153 de Mlle Amory Carlisle. 534 00:43:58,280 --> 00:44:02,034 Je viens de remettre au Lt. Stoller la charge de commander. 535 00:44:02,280 --> 00:44:06,580 J'ordonne que les officiers Brenner et Hammond soient mis aux arrets. 536 00:44:07,320 --> 00:44:10,869 Pour enlevement, sequestration et insubordination. 537 00:44:18,120 --> 00:44:20,588 Tenez, vous etes sur la ligne d'lntersect. 538 00:44:21,280 --> 00:44:22,474 lci Amory Carlisle. 539 00:44:22,760 --> 00:44:26,639 J'ai ete sequestree et contrainte de ceder ma flotte de petroliers 540 00:44:26,880 --> 00:44:28,381 a une puissance etrangere. 541 00:44:29,280 --> 00:44:32,192 Je denonce tout contrat portant sur cette vente. 542 00:44:32,440 --> 00:44:33,998 La transaction est annulee. 543 00:44:34,680 --> 00:44:36,659 - Ca vous suffit ? - Oui. 544 00:44:37,520 --> 00:44:38,623 lci amiral Ferrigan. 545 00:44:38,920 --> 00:44:40,990 Declenchez le plan de secours. 546 00:44:45,840 --> 00:44:47,512 Aux unites operationnelles 1-9 : 547 00:44:47,760 --> 00:44:50,877 procedez a la surveillance d'un sous-marin non-identifie 548 00:44:51,120 --> 00:44:53,099 a proximite du Caraibes Express. 549 00:44:53,360 --> 00:44:56,238 Intervenez a vitesse maximale 550 00:44:56,520 --> 00:44:59,193 pour proteger la zone 39-5. 551 00:44:59,440 --> 00:45:02,625 Aux unites operationnelles 1-9 : code rouge. 552 00:45:03,040 --> 00:45:07,500 Convergez vers la position B47 G55. 553 00:45:18,920 --> 00:45:19,944 Merci. 554 00:45:21,600 --> 00:45:24,672 Mademoiselle, les complices ont ete arretes. 555 00:45:24,920 --> 00:45:27,297 Le Caraiibes Express est en securite. 556 00:45:27,560 --> 00:45:29,391 Apres quelques peripeties. 557 00:45:29,640 --> 00:45:30,504 Ca vient de Driscoll. 558 00:45:31,120 --> 00:45:33,224 ''Vente des petroliers annulee. 559 00:45:33,520 --> 00:45:36,432 ''Heureux que tout se soit bien termine.'' 560 00:45:36,680 --> 00:45:38,272 Vous avez reussi, M. Casey. 561 00:45:39,120 --> 00:45:40,439 M. Casey ? 562 00:45:40,720 --> 00:45:43,223 ll a trouve un nouveau jouet. 563 00:45:43,480 --> 00:45:44,868 Sam ? 564 00:45:45,120 --> 00:45:46,747 Dites un mot ou faites un signe. 565 00:45:52,440 --> 00:45:55,238 - Vous voulez essayer ? - Je peux, mademoiselle ? 566 00:45:55,520 --> 00:45:56,987 C'est un ordre. 42252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.