Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,068
INFORMATION CONFIDENTIELLE
2
00:00:13,440 --> 00:00:14,429
AGENT CASEY : INVISIBLE
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,185
VISIBILITE MAINTENUE
PAR STABILISATEUR
4
00:00:28,640 --> 00:00:29,595
TEMPS RESTANT D'INVISIBILITE
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,218
Decede avant l'admission a l'hopital
6
00:01:51,280 --> 00:01:54,397
Arthur Friedman
Arret cardiaque
7
00:02:23,760 --> 00:02:24,829
Rien du tout.
8
00:02:27,360 --> 00:02:29,225
Un savant garde des notes.
9
00:02:30,280 --> 00:02:31,349
C'etait un original.
10
00:02:33,560 --> 00:02:36,142
Au moins, Intersect assure la releve.
11
00:02:36,880 --> 00:02:38,620
Ca, c'est pas sur.
12
00:02:42,040 --> 00:02:44,782
En quoi est-ce lie
a la mort du Dr Friedman ?
13
00:02:49,120 --> 00:02:51,395
Regardez bien la fille sur le plongeoir.
14
00:02:52,160 --> 00:02:54,139
Vous n'aurez pas a me le repeter.
15
00:03:16,480 --> 00:03:19,426
Amy Nichols,
medaillee d'argent a Montreal.
16
00:03:19,680 --> 00:03:21,307
La gloire de Santa Laura.
17
00:03:21,600 --> 00:03:23,227
Une championne en puissance.
18
00:03:23,480 --> 00:03:27,359
C'est notre seul espoir de terminer
le travail d'Arthur Friedman.
19
00:03:28,600 --> 00:03:31,876
Rien que ca ?
Ca commencait a devenir interessant.
20
00:03:32,160 --> 00:03:34,958
Un vestiaire est interessant
pour un etre invisible.
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,718
Je peux revoir votre film ?
22
00:03:51,520 --> 00:03:52,544
Tres jolie.
23
00:03:53,400 --> 00:03:54,867
Tres, tres jolie.
24
00:03:55,120 --> 00:03:57,702
- Elle se rappellera quelques elements ?
- Oui.
25
00:03:58,000 --> 00:04:01,663
Le Dr Friedman l'a engagee
pour sa memoire photographique.
26
00:04:01,960 --> 00:04:05,384
Si elle ne se souvient pas des details,
on peut l'aider.
27
00:04:05,640 --> 00:04:07,312
Sous hypnose ou grace au serum.
28
00:04:08,320 --> 00:04:12,017
Je n'aimerais pas etre
celui qui va lui poser des questions.
29
00:04:12,280 --> 00:04:13,713
Pourtant, ce sera vous.
30
00:04:17,760 --> 00:04:22,026
Oh, non ! Attendez. Pas moi.
31
00:04:22,280 --> 00:04:23,907
Je ne seduis pas des filles
32
00:04:24,160 --> 00:04:26,503
pour qu'on leur fasse
un lavage de cerveau.
33
00:04:26,800 --> 00:04:29,951
Le secret est enferme
dans la tete de la nageuse.
34
00:04:30,200 --> 00:04:33,078
Sa divulgation pourrait
demolir l'equilibre du monde.
35
00:04:33,320 --> 00:04:37,916
Un faux pas, et notre meilleur atout
sera recupere par des mains indelicates.
36
00:04:38,160 --> 00:04:39,752
Avec un enjeu aussi important,
37
00:04:40,040 --> 00:04:42,622
certains emploieraient
les methodes rapides.
38
00:04:43,520 --> 00:04:45,351
Le Dr Friedman travaillait pour nous.
39
00:04:45,640 --> 00:04:47,380
Vous etes membre du centre.
40
00:04:48,040 --> 00:04:51,157
- Et je pourrai toujours faire...
- Oui.
41
00:04:52,400 --> 00:04:55,073
Et je pourrai faire ca.
N'est-ce pas ?
42
00:04:56,080 --> 00:04:59,664
Votre prochaine reapparition
aura lieu au college de Santa Laura.
43
00:04:59,920 --> 00:05:00,818
Entendu.
44
00:05:01,120 --> 00:05:05,750
COLLEGE DE SANTA LAURA
45
00:05:24,800 --> 00:05:27,746
ENTREE INTERDITE
Piscine Fermee pour entrainement
46
00:05:41,880 --> 00:05:44,678
Salut, les gars. Qui etes-vous ?
47
00:05:46,000 --> 00:05:48,821
On est le pack avant.
Et vous, qui etes-vous ?
48
00:05:49,920 --> 00:05:51,148
Un admirateur.
49
00:05:51,440 --> 00:05:53,032
Il y a un ecriteau a l'entree.
50
00:05:58,960 --> 00:06:01,099
Oui. Je crois que je vais rentrer.
51
00:06:01,400 --> 00:06:02,298
Prenez-le.
52
00:06:02,560 --> 00:06:05,745
He, une seconde !
Enfin, mais qu'est-ce qu'il y a ?
53
00:06:06,040 --> 00:06:10,192
Beaucoup de gens s'interessent trop
a nos nageuses avant le championnat.
54
00:06:10,440 --> 00:06:12,180
On veut etre certains que...
55
00:06:12,440 --> 00:06:14,544
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une montre.
56
00:06:16,240 --> 00:06:18,583
J'en avais assez
de la montre de grand-pere.
57
00:06:19,360 --> 00:06:20,429
Malin, avec ca.
58
00:06:20,680 --> 00:06:23,478
- Il n'a pas de camera sur lui.
- Ca ne prouve rien.
59
00:06:23,720 --> 00:06:26,097
Vous espionnez peut-etre
pour une autre equipe,
60
00:06:26,360 --> 00:06:27,827
ou vous etes reporter.
61
00:06:28,120 --> 00:06:32,580
Si vous voulez voir nos filles gagner,
prenez un billet pour Dallas.
62
00:06:32,840 --> 00:06:33,977
Remettez-le en selle.
63
00:06:38,160 --> 00:06:39,115
Merci.
64
00:06:52,960 --> 00:06:55,667
Dites a vos copains
que les championnes sont bien gardees
65
00:06:55,920 --> 00:06:57,239
par les champions du college !
66
00:07:02,600 --> 00:07:03,624
Au boulot !
67
00:07:25,960 --> 00:07:29,748
Ben alors... Fais attention.
On reprend ca. Allez, vas-y.
68
00:07:33,080 --> 00:07:34,399
Tu pars sur ta droite.
69
00:07:34,680 --> 00:07:36,068
Quand j'arrive, tu fonces.
70
00:07:41,720 --> 00:07:45,144
- Qu'est-ce qui s'est passe ?
- Laisse, j'en ai un autre.
71
00:07:48,640 --> 00:07:49,538
Allez !
72
00:07:52,440 --> 00:07:54,271
- Prets ?
- Il bouge. Regarde !
73
00:08:06,120 --> 00:08:09,544
Dis donc, vous essayez
de me faire passer pour un idiot ?
74
00:08:15,080 --> 00:08:17,059
ACCES A LA PISCINE
75
00:08:24,960 --> 00:08:26,587
LOCAL TECHNIQUE
76
00:08:28,960 --> 00:08:29,949
Salut.
77
00:08:39,040 --> 00:08:40,143
DOUCHES FEMMES
78
00:08:57,600 --> 00:08:58,316
Attention.
79
00:08:58,600 --> 00:09:00,704
- Y a quelqu'un la !
- Excusez-moi.
80
00:09:06,440 --> 00:09:08,908
Amy, tu veux parier
qu'on explose le record
81
00:09:09,200 --> 00:09:09,916
en relais ?
82
00:09:10,160 --> 00:09:11,513
Je ne parie pas la-dessus.
83
00:09:11,800 --> 00:09:12,869
Tu te sens en forme ?
84
00:09:13,160 --> 00:09:15,720
- Tu veux que je te fasse voir ca ?
- Vas-y.
85
00:09:57,400 --> 00:09:59,709
Mlle Nichols, je pourrais vous parler ?
86
00:09:59,960 --> 00:10:01,666
Inutile de vous excuser.
87
00:10:01,920 --> 00:10:04,297
Je n'ai pas l'impression
que vous travaillez ici.
88
00:10:04,560 --> 00:10:07,267
N'appelez pas les footballeurs,
je vous explique.
89
00:10:07,520 --> 00:10:08,475
Je suis Sam Casey.
90
00:10:10,440 --> 00:10:13,659
Si c'est a cause de mes impots,
je suis desolee, mais...
91
00:10:14,320 --> 00:10:16,117
Je veux vous parler du Dr Friedman.
92
00:10:16,360 --> 00:10:19,158
Vous etiez son assistante
il y a quelque temps ?
93
00:10:19,400 --> 00:10:20,298
Oui, et alors ?
94
00:10:21,000 --> 00:10:21,750
Le docteur est mort.
95
00:10:23,600 --> 00:10:26,307
Je l'ignorais.
Je suis vraiment desolee.
96
00:10:26,560 --> 00:10:28,357
Nous le sommes aussi.
97
00:10:28,640 --> 00:10:31,620
Vous pouvez nous aider
a reconstituer ses recherches.
98
00:10:33,400 --> 00:10:34,298
Comment ?
99
00:10:34,600 --> 00:10:36,556
Vous avez une memoire photographique.
100
00:10:36,840 --> 00:10:38,944
Photographique, mais pas permanente.
101
00:10:39,200 --> 00:10:41,998
Ca fait bientot 3 ans
que je ne me rappelle plus rien.
102
00:10:43,040 --> 00:10:45,508
Mademoiselle,
je ne veux pas etre brutal,
103
00:10:45,760 --> 00:10:47,360
mais nous avons des methodes
qui peuvent ranimer votre memoire.
104
00:10:47,360 --> 00:10:49,316
mais nous avons des methodes
qui peuvent ranimer votre memoire.
105
00:10:49,560 --> 00:10:50,584
Quelles methodes ?
106
00:10:51,880 --> 00:10:53,984
Nous avons des drogues
qui, sous controle...
107
00:10:54,280 --> 00:10:55,907
Vous devez plaisanter, non ?
108
00:10:56,160 --> 00:11:00,392
Je travaille pour devenir championne,
et je devrais me droguer ?
109
00:11:00,640 --> 00:11:03,950
Vous viendrez a Dallas
expliquer pourquoi j'ai de la drogue
110
00:11:04,240 --> 00:11:05,343
dans le sang ?
111
00:11:06,000 --> 00:11:08,036
Il y a un autre moyen : l'hypnose.
112
00:11:08,320 --> 00:11:11,539
Ce serait mieux,
je plongerai en etat de transe.
113
00:11:13,360 --> 00:11:14,258
Vous avez cru
114
00:11:14,560 --> 00:11:16,664
que j'allais accepter tout ca ?
115
00:11:16,920 --> 00:11:18,626
Vous avez fait erreur.
116
00:11:18,920 --> 00:11:21,627
Si vous ne rendez pas ce service
a notre pays,
117
00:11:21,880 --> 00:11:24,019
vous devrez le faire
pour un autre pays.
118
00:11:24,280 --> 00:11:27,499
Leur methode vous sera
plus nefaste que la notre.
119
00:11:28,000 --> 00:11:32,699
La seule chose qui occupe mon esprit,
c'est le championnat de vendredi.
120
00:11:32,960 --> 00:11:36,589
Vous ne me faites pas trembler
avec vos raisons patriotiques.
121
00:11:37,320 --> 00:11:38,548
Je vous repete
122
00:11:38,840 --> 00:11:42,025
que je ne me rappelle pas
les experiences du Dr Friedman.
123
00:11:42,320 --> 00:11:44,754
Excusez-moi, j'ai un train a prendre.
124
00:11:57,440 --> 00:12:01,319
Elle n'a rien voulu entendre, Leonard.
Elle s'en va a Dallas.
125
00:12:01,600 --> 00:12:05,297
J'ai la un rapport qui dit
que des puissances s'interessent a elle
126
00:12:05,600 --> 00:12:06,862
et aux travaux de Friedman.
127
00:12:07,120 --> 00:12:08,314
Savez-vous qui c'est ?
128
00:12:08,600 --> 00:12:11,546
- On ne sait pas.
- Demandez au centre de recherche.
129
00:12:13,600 --> 00:12:17,991
Quels que soient les moyens,
il faut convaincre Amy de venir ici.
130
00:12:18,320 --> 00:12:20,697
Sans trop user
de votre invisibilite, Sam.
131
00:12:22,720 --> 00:12:24,039
Vous avez deja 4 minutes.
132
00:12:24,320 --> 00:12:25,218
Faites attention.
133
00:12:25,480 --> 00:12:29,109
Si je reste trop longtemps invisible,
ce sera irreversible.
134
00:12:29,400 --> 00:12:32,949
Dites-lui que ca ne tient pas qu'a nous,
mais qu'elle court un danger.
135
00:12:33,200 --> 00:12:34,189
Protegez-la.
136
00:12:34,480 --> 00:12:36,311
J'y veillerai, soyez tranquille,
137
00:12:36,560 --> 00:12:38,664
si les sirenes
sont sensibles a mon charme.
138
00:12:39,560 --> 00:12:42,779
Des hommes vous rameneront ici.
Le 1 er arret a lieu ou ?
139
00:12:43,080 --> 00:12:44,433
Phoenix, dans l'Arizona.
140
00:12:44,680 --> 00:12:47,990
Je ne sais pas, je ne suis pas
un bureau de renseignement.
141
00:12:48,240 --> 00:12:49,229
Je vous laisse.
142
00:12:58,640 --> 00:12:59,538
Allo ?
143
00:13:02,440 --> 00:13:03,543
Pourquoi ?
144
00:13:05,200 --> 00:13:07,782
Pourquoi faut-il
que sur un million de gens
145
00:13:08,080 --> 00:13:10,719
qui ont un accident,
ils aient choisi celui-la,
146
00:13:11,000 --> 00:13:13,036
cette espece d'insense de Sam ?
147
00:13:14,480 --> 00:13:15,196
C'est quoi ?
148
00:13:15,480 --> 00:13:16,617
Un horaire de train.
149
00:13:24,760 --> 00:13:29,356
GARE DE CASTRO VALLEY
150
00:13:51,600 --> 00:13:54,398
Pardon.
Je voudrais prendre le train de Dallas.
151
00:13:54,640 --> 00:13:57,313
- Revenez demain.
- Pourquoi demain ?
152
00:13:58,160 --> 00:13:59,718
Le train est complet.
153
00:14:00,560 --> 00:14:02,755
- Je dois prendre ce train.
- Desole.
154
00:14:03,520 --> 00:14:05,863
Bonjour, mademoiselle. Merci.
155
00:14:25,240 --> 00:14:26,673
En voiture pour Phoenix !
156
00:15:14,840 --> 00:15:16,432
Tu l'as remarque ?
157
00:15:17,120 --> 00:15:20,066
Casey, d'Intersect.
Lui aussi est apres elle.
158
00:15:21,160 --> 00:15:21,910
On fait quoi ?
159
00:15:22,960 --> 00:15:25,997
Amy Nichols doit rester en vie,
mais pas Casey.
160
00:15:27,400 --> 00:15:28,424
Qui s'en charge ?
161
00:15:28,720 --> 00:15:30,551
Toi ou moi, quelle importance ?
162
00:15:30,800 --> 00:15:32,756
Du moment qu'on se debarrasse de lui.
163
00:15:35,640 --> 00:15:36,356
J'ai gagne.
164
00:16:03,640 --> 00:16:05,676
- C'est vrai ?
- Mais non.
165
00:16:09,040 --> 00:16:11,417
- Salut, Amy.
- Non... Vous etes encore la ?
166
00:16:11,680 --> 00:16:14,148
- Qui est ton ami ?
- Ce n'est pas un ami.
167
00:16:14,440 --> 00:16:16,544
Il cherche des cobayes
pour ses experiences.
168
00:16:16,800 --> 00:16:18,700
Sheila Silver. Je dirige les relayeuses.
169
00:16:20,000 --> 00:16:21,262
Bonjour, Sheila.
170
00:16:21,520 --> 00:16:24,739
Vous pouvez nous laisser
un moment seuls ?
171
00:16:25,360 --> 00:16:26,793
Bien sur.
172
00:16:32,600 --> 00:16:34,272
Qu'etes-vous venu faire ?
173
00:16:35,200 --> 00:16:36,428
Ecoutez-moi.
174
00:16:36,720 --> 00:16:38,859
Ca ne me plait pas non plus,
175
00:16:39,160 --> 00:16:41,833
mais je vais vous proteger,
que vous le vouliez ou non.
176
00:16:42,120 --> 00:16:44,793
Quel courage !
Je croyais la chevalerie morte.
177
00:16:45,080 --> 00:16:48,299
C'est vous et moi qui serons morts
si vous n'ecoutez pas.
178
00:16:48,600 --> 00:16:50,977
J'en ai marre
de vos insinuations idiotes.
179
00:16:51,240 --> 00:16:53,105
Je n'ai confiance en personne.
180
00:16:53,360 --> 00:16:55,669
Je ne crois pas
aux histoires de feuilleton.
181
00:16:55,920 --> 00:16:57,308
Si vous m'ennuyez,
182
00:16:57,600 --> 00:16:59,500
je vous fais jeter du train.
Steward ?
183
00:16:59,800 --> 00:17:00,789
Oui, madame.
184
00:17:01,080 --> 00:17:02,069
Ce monsieur m'ennuie.
185
00:17:03,600 --> 00:17:04,464
Quel monsieur ?
186
00:17:04,760 --> 00:17:05,863
Ce monsieur.
187
00:17:12,320 --> 00:17:13,218
Laissez tomber.
188
00:17:19,120 --> 00:17:22,635
Raconte-moi tout.
Je meurs de curiosite.
189
00:17:22,880 --> 00:17:24,859
J'ai reussi a m'en debarrasser.
190
00:17:25,120 --> 00:17:28,430
T'en debarrasser ?
Tu es malade ? Il est seduisant.
191
00:17:28,680 --> 00:17:31,057
Tu crois ca ? Je n'ai rien remarque.
192
00:17:33,720 --> 00:17:35,426
Les filles, on va se coucher.
193
00:18:01,680 --> 00:18:03,386
Comment vous avez reussi ?
194
00:18:07,360 --> 00:18:08,349
Reussi quoi ?
195
00:18:08,600 --> 00:18:12,229
D'avoir laisse une gentille fille
s'en aller sans la retenir.
196
00:18:12,480 --> 00:18:14,311
Elle a l'air gentille.
197
00:18:16,680 --> 00:18:18,033
Dites-moi,
198
00:18:18,320 --> 00:18:21,300
cette personne est-elle aussi jolie
que sa voix ?
199
00:18:23,120 --> 00:18:27,750
Oui. Non, pardon.
Elle est encore plus jolie.
200
00:18:29,200 --> 00:18:32,954
- Je suis Mme Price.
- Tres heureux, madame. Sam Casey.
201
00:18:34,760 --> 00:18:36,352
Ca ne vous gene pas ?
202
00:18:37,320 --> 00:18:38,309
Non, non.
203
00:18:44,520 --> 00:18:46,192
Heureuse de vous connaitre.
204
00:18:47,040 --> 00:18:49,713
Je suis aussi ravi de vous connaitre.
205
00:18:50,200 --> 00:18:54,557
Je n'ai pas entendu
ce que vous etiez en train de dire,
206
00:18:54,800 --> 00:18:57,439
mais je sais reconnaitre
le ton d'une dispute
207
00:18:57,720 --> 00:18:58,857
entre deux amoureux.
208
00:18:59,120 --> 00:19:01,827
J'espere que vous vous reconcilierez.
209
00:19:02,080 --> 00:19:03,433
Mon patron aussi.
210
00:19:08,760 --> 00:19:10,500
JE M'APPELLE LUCKY
211
00:19:24,000 --> 00:19:26,070
Vous voyagez seule, Mme Price ?
212
00:19:26,360 --> 00:19:31,229
Oui. J'ai fait le tour du monde
deux fois deja, et toute seule,
213
00:19:31,480 --> 00:19:34,938
en bateau, en avion,
et meme en caleche.
214
00:19:35,240 --> 00:19:37,947
Mais ce que je prefere, c'est le train.
215
00:19:41,160 --> 00:19:43,469
Ca laisse du temps pour lire.
216
00:19:44,320 --> 00:19:45,992
Agatha Christie.
217
00:19:46,840 --> 00:19:48,876
En braille, evidemment.
218
00:19:49,120 --> 00:19:51,429
J'aime les histoires
219
00:19:51,680 --> 00:19:55,707
dans lesquelles il y a une intrigue,
du danger, des histoires de trains.
220
00:19:55,960 --> 00:19:56,915
Vous aussi, non ?
221
00:19:58,040 --> 00:20:00,543
Je peux aisement m'en passer.
222
00:20:06,480 --> 00:20:07,981
Les billets, s'il vous plait.
223
00:20:08,240 --> 00:20:11,152
Ce qui rend les histoires de trains
si passionnantes,
224
00:20:11,440 --> 00:20:14,420
c'est surtout que meme
quand les personnages
225
00:20:14,680 --> 00:20:18,264
sont assis et parlent,
ils bougent sans s'en rendre compte.
226
00:20:18,520 --> 00:20:21,500
Ils vont dans la direction
de la solution.
227
00:20:21,760 --> 00:20:24,467
- Madame, votre billet.
- Bien sur.
228
00:20:30,720 --> 00:20:31,823
Merci.
229
00:20:37,600 --> 00:20:40,307
Pourquoi ne vous a-t-il pas
demande le votre ?
230
00:20:41,680 --> 00:20:44,592
Je lui avais deja montre, Mme Price.
231
00:20:45,680 --> 00:20:48,797
Bon. Je vais rejoindre
232
00:20:49,040 --> 00:20:50,632
mon compartiment.
233
00:20:51,880 --> 00:20:53,950
- Je peux vous aider ?
- Non, merci.
234
00:20:58,960 --> 00:21:00,427
Bonne nuit, M. Casey.
235
00:21:02,200 --> 00:21:03,872
Bonne nuit, Mme Price.
236
00:22:25,720 --> 00:22:27,859
- Que faites-vous ici ?
- Je voulais...
237
00:22:28,800 --> 00:22:29,698
Regardez !
238
00:22:32,480 --> 00:22:35,040
Mettez-le dehors !
239
00:22:39,160 --> 00:22:40,149
Dehors !
240
00:22:40,400 --> 00:22:42,868
On n'entre pas ici !
241
00:22:44,000 --> 00:22:45,433
Laissez-moi vous expliquer !
242
00:22:46,480 --> 00:22:47,833
Je vais vous expliquer !
243
00:22:55,800 --> 00:22:56,630
S'il vous plait.
244
00:22:57,320 --> 00:22:58,912
Ca ne prendra qu'une minute.
245
00:23:04,360 --> 00:23:07,158
Bon. Parlons calmement.
246
00:23:07,400 --> 00:23:09,436
Vous voulez me proteger,
mais je refuse.
247
00:23:09,720 --> 00:23:13,030
Je veux qu'on me laisse tranquille.
Faisons un compromis.
248
00:23:13,920 --> 00:23:14,818
Oui, mais lequel ?
249
00:23:15,120 --> 00:23:18,237
Vous voyez que je suis en securite
avec mes camarades.
250
00:23:18,480 --> 00:23:21,153
Si vous voulez monter la garde,
il y a les bagages.
251
00:23:21,440 --> 00:23:24,591
C'est une bonne cachette
pour une surveillance.
252
00:23:26,520 --> 00:23:29,318
D'accord. C'est un compromis.
253
00:23:29,560 --> 00:23:31,425
Mais je ressaierai demain matin.
254
00:23:31,720 --> 00:23:33,312
- D'accord ?
- Entendu.
255
00:23:33,560 --> 00:23:35,027
Passez une excellente nuit...
256
00:23:35,920 --> 00:23:37,899
''Passez une excellente nuit''...
257
00:24:11,040 --> 00:24:11,938
Salut, petit.
258
00:24:22,440 --> 00:24:23,998
Que fais-tu, la-dedans ?
259
00:24:24,600 --> 00:24:26,227
Toi, tu es un chien de garde.
260
00:24:26,440 --> 00:24:28,112
Tu n'aimes pas cette cage ?
261
00:24:28,320 --> 00:24:30,026
Je te comprends.
262
00:24:31,560 --> 00:24:33,118
Qu'est-ce qui ne va pas ?
263
00:24:40,400 --> 00:24:42,072
Tu n'aimes pas ton couchage ?
264
00:24:43,120 --> 00:24:44,621
Tu as bien raison.
265
00:24:46,080 --> 00:24:47,638
Tu es un bon chien.
266
00:24:49,400 --> 00:24:50,116
Tu t'appelles Lucky.
267
00:24:53,240 --> 00:24:54,468
Casey, ou etes-vous ?
268
00:25:04,880 --> 00:25:06,199
Derriere vous.
269
00:25:08,080 --> 00:25:10,059
Pas de papiers d'identite.
270
00:25:46,640 --> 00:25:49,552
Je suis sur que tu fais du tourisme,
rien de plus.
271
00:25:48,880 --> 00:25:49,904
Un traceur.
272
00:26:01,320 --> 00:26:03,823
Je me demande ou il voulait le cacher.
273
00:26:04,040 --> 00:26:05,428
Oui, je vois.
274
00:26:27,080 --> 00:26:27,910
Bien combine.
275
00:26:31,200 --> 00:26:33,782
Merci, mon vieux.
Tu veux sortir un peu ?
276
00:26:41,400 --> 00:26:42,958
La prochaine fois, prends l'avion.
277
00:26:53,600 --> 00:26:56,342
Ou vas-tu comme ca,
mon petit bonhomme ?
278
00:27:07,560 --> 00:27:11,587
Je suis desole,
mais je ne peux pas te garder avec moi.
279
00:27:10,560 --> 00:27:12,460
VOITURE PRIVEE
280
00:27:24,320 --> 00:27:27,835
Amy a eu tort de le repousser,
il est tres seduisant.
281
00:27:44,760 --> 00:27:46,955
Oui. As-tu remarque ses yeux ?
282
00:27:48,520 --> 00:27:51,671
On dirait que je sens encore
l'odeur de sa lotion.
283
00:27:52,000 --> 00:27:54,036
Les filles,
c'est l'heure de se coucher.
284
00:28:09,360 --> 00:28:10,463
Oui, Amy.
285
00:28:11,640 --> 00:28:14,712
- Bonne nuit.
- Chut ! Ne criez pas.
286
00:28:13,040 --> 00:28:14,428
J'aurais parie que c'etait vous.
287
00:28:23,640 --> 00:28:26,586
Ce n'est pas de moi
dont vous devez vous mefier.
288
00:28:26,600 --> 00:28:29,273
- Mais des autres.
- On va encore parler de ca ?
289
00:28:29,840 --> 00:28:31,546
Que vous est-il arrive ?
290
00:28:33,840 --> 00:28:36,422
J'ai surpris un homme
qui mettait un cadeau dans vos valises.
291
00:28:37,360 --> 00:28:38,588
Une des miennes ?
292
00:28:41,040 --> 00:28:41,904
- Oui.
- Qui ?
293
00:28:42,520 --> 00:28:44,590
Ce n'etait pas la petite souris.
294
00:28:43,680 --> 00:28:46,558
Vous voyez ?
C'est un emetteur qui signale
295
00:28:46,000 --> 00:28:47,740
ou vous etes, a chaque seconde.
296
00:28:49,160 --> 00:28:50,957
Ca evite de faire une filature.
297
00:28:51,920 --> 00:28:53,308
C'est mon reveil, ca.
298
00:28:55,240 --> 00:28:59,756
Lorsque la sonnerie fait des vibrations,
ca declenche ce systeme.
299
00:28:59,840 --> 00:29:02,422
- Et ca donne quoi ?
- Du gaz se repand.
300
00:29:04,600 --> 00:29:06,272
Ils vous veulent en vie.
301
00:29:07,440 --> 00:29:09,783
Vous vous seriez reveillee
loin de Dallas
302
00:29:09,400 --> 00:29:11,027
et ils vous auraient questionnee.
303
00:29:12,000 --> 00:29:14,639
J'aurais du
vous ecouter des le debut.
304
00:29:21,360 --> 00:29:22,384
Ce n'est rien.
305
00:29:24,280 --> 00:29:26,316
Ce que je vous demandais
n'a pas la saveur
306
00:29:25,560 --> 00:29:26,822
d'un voyage a Acapulco.
307
00:29:27,880 --> 00:29:28,744
Si on y allait ?
308
00:29:29,400 --> 00:29:30,469
J'aimerais bien.
309
00:29:31,640 --> 00:29:32,538
Que faut-il faire ?
310
00:29:35,240 --> 00:29:37,947
Habillez-vous
et sortez dans le couloir.
311
00:29:37,080 --> 00:29:39,787
- On descend a Phoenix.
- He, attendez.
312
00:29:40,040 --> 00:29:43,259
Si jamais les filles vous voient sortir,
ca ira mal.
313
00:29:43,040 --> 00:29:44,632
Je ferai attention.
314
00:29:46,520 --> 00:29:50,069
Cette experience, c'est douloureux ?
315
00:30:15,120 --> 00:30:16,792
Non, je peux vous l'assurer.
316
00:30:18,920 --> 00:30:21,024
- Vous serez la ?
- Si vous voulez.
317
00:30:25,480 --> 00:30:26,617
J'aimerais bien.
318
00:30:27,840 --> 00:30:28,977
Ne vous retournez pas.
319
00:30:40,040 --> 00:30:43,112
- Pourquoi ?
- Le type derriere est notre ennemi.
320
00:30:41,440 --> 00:30:42,793
A quoi le reconnaissez-vous ?
321
00:30:44,760 --> 00:30:47,342
Il est habille pareil que l'autre gars.
322
00:30:46,360 --> 00:30:48,339
Qu'allez-vous faire ?
323
00:30:49,200 --> 00:30:52,419
Le train va s'arreter a Desert Palm.
La, on en profitera.
324
00:30:51,440 --> 00:30:53,067
- On allait a Phoenix.
- Je sais.
325
00:30:54,920 --> 00:30:58,799
Je compte y aller, mais ce monsieur
va nous suivre a Desert Palm.
326
00:30:56,800 --> 00:30:59,360
On remontera sans se faire reperer.
327
00:31:00,920 --> 00:31:03,832
- Ma gorge est serree.
- Ca va aller.
328
00:31:03,720 --> 00:31:04,744
Accrochez-vous.
329
00:31:06,880 --> 00:31:08,552
- Steward ?
- Oui, monsieur.
330
00:31:09,480 --> 00:31:11,983
- Deux jus d'orange, s'il vous plait.
- Bien.
331
00:31:11,440 --> 00:31:12,509
Merci.
332
00:31:14,200 --> 00:31:17,021
C'est comme si je revais.
Pourtant, c'est vrai.
333
00:31:18,200 --> 00:31:18,916
Oui.
334
00:31:21,280 --> 00:31:22,474
Ce ne sera plus long.
335
00:31:38,200 --> 00:31:41,351
Hier encore, je ne songeais
qu'a ramener une medaille.
336
00:31:41,240 --> 00:31:42,377
Je vivrai jusque-la ?
337
00:31:44,640 --> 00:31:47,552
Je vous promets
que vous ferez ce championnat.
338
00:31:46,080 --> 00:31:48,514
- Merci. Gardez ca.
- Merci, monsieur.
339
00:31:50,680 --> 00:31:53,626
Et vous allez etre formidable.
340
00:31:54,640 --> 00:31:55,356
Qu'y a-t-il ?
341
00:31:59,280 --> 00:32:01,783
Je suis nerveuse,
je ne peux rien avaler.
342
00:32:01,160 --> 00:32:03,355
Desert Palm, 1 0 minutes d'arret.
343
00:32:03,960 --> 00:32:05,097
A Dallas.
344
00:32:07,240 --> 00:32:08,741
Allons-y, c'est le moment.
345
00:32:13,600 --> 00:32:15,272
Seulement 1 0 minutes d'arret.
346
00:32:37,280 --> 00:32:38,474
Il nous a vus ?
347
00:32:58,680 --> 00:32:59,635
Que fais-tu la ?
348
00:33:00,760 --> 00:33:03,035
Ils ont du ouvrir
le fourgon a bagages.
349
00:33:03,760 --> 00:33:06,320
Le chien n'est pas sorti tout seul.
350
00:33:06,280 --> 00:33:08,020
Prenez-le et remontez.
351
00:33:10,000 --> 00:33:12,218
Pas vers l'arriere, de l'autre cote.
352
00:33:12,000 --> 00:33:12,716
Vous etes la.
353
00:33:39,320 --> 00:33:40,992
J'ai cru que vous aviez disparu.
354
00:33:41,760 --> 00:33:42,715
Ca ne va pas ?
355
00:33:44,040 --> 00:33:46,838
Le super agent Casey
est tombe dans les pommes.
356
00:33:51,880 --> 00:33:53,074
En voiture !
357
00:33:56,360 --> 00:33:59,579
En voiture pour Phoenix.
Prochain arret : Phoenix, Arizona.
358
00:34:38,040 --> 00:34:38,938
En voiture !
359
00:34:47,360 --> 00:34:48,315
Vous m'avez entendu.
360
00:34:58,040 --> 00:35:00,782
Une douzaine d'hommes
a l'entree en gare a Phoenix.
361
00:34:59,280 --> 00:35:01,748
Il a presque depasse le temps imparti.
362
00:35:02,960 --> 00:35:05,235
En voiture.
Prochain arret : Phoenix.
363
00:35:19,080 --> 00:35:20,399
Phoenix, Arizona.
364
00:35:21,600 --> 00:35:22,316
Ma main...
365
00:35:37,920 --> 00:35:40,593
Bonte divine... C'est M. Casey.
366
00:35:48,720 --> 00:35:53,180
M. Casey, reveillez-vous.
Reveillez-vous !
367
00:35:54,200 --> 00:35:55,394
Mme Price...
368
00:36:06,720 --> 00:36:07,618
On stoppe.
369
00:36:10,000 --> 00:36:11,672
Je vais prendre votre pouls.
370
00:36:13,360 --> 00:36:14,987
Sa grosse montre...
371
00:36:17,000 --> 00:36:20,276
- Merci, mon Dieu.
- Mme Price, vous faites attendre...
372
00:36:22,840 --> 00:36:24,341
Seigneur...
373
00:36:24,240 --> 00:36:26,379
Allez, mon vieux. Allez !
374
00:36:29,560 --> 00:36:32,233
- Venez, sortez de la.
- Et voila, Sam.
375
00:36:34,800 --> 00:36:36,506
Ca va aller, maintenant.
376
00:36:37,200 --> 00:36:40,988
Il etait temps. Une chance
que vous soyez passee par la, Mme Price.
377
00:36:40,120 --> 00:36:41,553
Vous sentez-vous mieux ?
378
00:36:43,480 --> 00:36:44,435
Oui.
379
00:37:01,280 --> 00:37:03,419
Que faisiez-vous la-bas ?
380
00:37:03,880 --> 00:37:06,462
Je me rappelle juste
avoir bu un verre avec Amy.
381
00:37:05,560 --> 00:37:08,063
- Ou est le steward ?
- Qu'avez-vous fait d'Amy ?
382
00:37:10,320 --> 00:37:12,276
- Elle n'est pas avec vous ?
- Non.
383
00:37:22,840 --> 00:37:24,979
- Faites stopper le train.
- Pourquoi ?
384
00:37:25,600 --> 00:37:28,398
- Ou est Amy ?
- On l'a enlevee. Allez-vous stopper ?
385
00:37:29,040 --> 00:37:32,157
- Alors ?
- Je n'en ai pas le droit.
386
00:37:31,440 --> 00:37:33,180
Que faites-vous ? Non !
387
00:37:34,480 --> 00:37:35,435
Attention !
388
00:37:37,840 --> 00:37:39,432
Qu'est-ce que tu fais la ?
389
00:37:41,280 --> 00:37:42,747
Tu as saute du train ?
390
00:38:27,520 --> 00:38:29,715
Tu es un bon chien de garde.
391
00:38:31,440 --> 00:38:33,544
Je t'avais pourtant laisse avec Amy.
392
00:38:33,160 --> 00:38:34,787
Viens la.
393
00:38:36,280 --> 00:38:37,178
Que veux-tu dire ?
394
00:38:38,640 --> 00:38:40,198
Tu sais ou est Amy ?
395
00:38:42,760 --> 00:38:45,035
La gare n'est pas loin. On y va.
396
00:38:44,440 --> 00:38:45,225
Lucky ?
397
00:38:46,920 --> 00:38:48,353
Qu'essaies-tu de dire ?
398
00:38:56,600 --> 00:38:57,794
Qu'est-ce que tu as ?
399
00:39:01,360 --> 00:39:03,032
Tu veux m'expliquer quelque chose.
400
00:39:10,360 --> 00:39:11,384
Tu sais ou est Amy ?
401
00:39:11,840 --> 00:39:13,159
Allez, cherche. Vas-y !
402
00:39:15,560 --> 00:39:16,515
Quand ca ?
403
00:39:18,960 --> 00:39:20,666
Vous en etes sur ?
404
00:39:33,920 --> 00:39:35,478
C'est entendu.
405
00:39:35,680 --> 00:39:37,068
- Qu'y a-t-il ?
- C'etait la compagnie.
406
00:39:37,640 --> 00:39:39,744
Amy a disparu, Sam a saute du train.
407
00:39:39,440 --> 00:39:41,635
On sait exactement ou il est.
408
00:39:41,120 --> 00:39:43,998
Donnez-moi le poste de police.
Lancez les hommes sur Casey.
409
00:39:44,080 --> 00:39:46,355
He ! Attends un peu !
410
00:39:45,160 --> 00:39:47,355
Tu as quatre pattes,
je n'en ai que deux.
411
00:39:47,600 --> 00:39:48,862
Doucement, doucement.
412
00:39:53,400 --> 00:39:56,039
Je viens juste d'en trouver
quatre de plus.
413
00:39:56,360 --> 00:39:57,349
Viens, Lucky.
414
00:39:59,320 --> 00:40:00,309
Je suis la.
415
00:40:07,120 --> 00:40:08,075
Allez, suis-moi.
416
00:40:10,440 --> 00:40:12,146
Doucement.
417
00:40:14,880 --> 00:40:16,017
Tout doux, mon grand.
418
00:40:16,160 --> 00:40:17,058
Calme.
419
00:40:46,440 --> 00:40:47,395
Viens.
420
00:40:53,400 --> 00:40:54,753
Passe devant, Lucky.
421
00:40:59,760 --> 00:41:02,672
Rien a faire.
Il fallait voler une voiture en etat.
422
00:41:03,040 --> 00:41:06,191
A une gare de campagne,
on n'a pas le choix.
423
00:41:27,800 --> 00:41:32,191
Regarde, Lucky,
ce qu'on peut faire en 1 8 secondes.
424
00:41:38,920 --> 00:41:40,239
Hein ?
425
00:41:42,080 --> 00:41:43,581
Vite ! Cours !
426
00:42:10,640 --> 00:42:12,710
- C'est Casey.
- Je me doutais qu'il serait la.
427
00:42:17,120 --> 00:42:18,314
Suivons-le !
428
00:42:20,520 --> 00:42:22,476
Des hommes nous ont tire dessus.
429
00:42:57,080 --> 00:42:57,978
Arretez !
430
00:43:02,520 --> 00:43:03,236
Baissez-vous.
431
00:44:07,240 --> 00:44:08,832
Descendez.
432
00:44:12,600 --> 00:44:15,239
- Salut, Lucky.
- He, Lucky. Salut.
433
00:44:14,080 --> 00:44:17,834
Bien joue, Sam. Croyez-vous
qu'elle accepte de nous aider ?
434
00:44:16,960 --> 00:44:19,997
- Oui et non, Leonard.
- Comment ca ?
435
00:44:30,000 --> 00:44:32,946
Elle veut faire d'abord le championnat.
436
00:44:42,480 --> 00:44:45,665
On ne va pas laisser tomber l'equipe.
437
00:44:47,040 --> 00:44:49,861
Pendant que vous y serez,
prenez-moi un billet.
438
00:44:50,320 --> 00:44:52,697
Leonard, prenez-moi deux billets.
31591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.