All language subtitles for 04 Gemini.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,068 INFORMATION CONFIDENTIELLE 2 00:00:13,440 --> 00:00:14,429 AGENT CASEY : INVISIBLE 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,185 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 4 00:00:28,640 --> 00:00:29,595 TEMPS RESTANT D'INVISIBILITE 5 00:01:45,000 --> 00:01:47,218 Decede avant l'admission a l'hopital 6 00:01:51,280 --> 00:01:54,397 Arthur Friedman Arret cardiaque 7 00:02:23,760 --> 00:02:24,829 Rien du tout. 8 00:02:27,360 --> 00:02:29,225 Un savant garde des notes. 9 00:02:30,280 --> 00:02:31,349 C'etait un original. 10 00:02:33,560 --> 00:02:36,142 Au moins, Intersect assure la releve. 11 00:02:36,880 --> 00:02:38,620 Ca, c'est pas sur. 12 00:02:42,040 --> 00:02:44,782 En quoi est-ce lie a la mort du Dr Friedman ? 13 00:02:49,120 --> 00:02:51,395 Regardez bien la fille sur le plongeoir. 14 00:02:52,160 --> 00:02:54,139 Vous n'aurez pas a me le repeter. 15 00:03:16,480 --> 00:03:19,426 Amy Nichols, medaillee d'argent a Montreal. 16 00:03:19,680 --> 00:03:21,307 La gloire de Santa Laura. 17 00:03:21,600 --> 00:03:23,227 Une championne en puissance. 18 00:03:23,480 --> 00:03:27,359 C'est notre seul espoir de terminer le travail d'Arthur Friedman. 19 00:03:28,600 --> 00:03:31,876 Rien que ca ? Ca commencait a devenir interessant. 20 00:03:32,160 --> 00:03:34,958 Un vestiaire est interessant pour un etre invisible. 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,718 Je peux revoir votre film ? 22 00:03:51,520 --> 00:03:52,544 Tres jolie. 23 00:03:53,400 --> 00:03:54,867 Tres, tres jolie. 24 00:03:55,120 --> 00:03:57,702 - Elle se rappellera quelques elements ? - Oui. 25 00:03:58,000 --> 00:04:01,663 Le Dr Friedman l'a engagee pour sa memoire photographique. 26 00:04:01,960 --> 00:04:05,384 Si elle ne se souvient pas des details, on peut l'aider. 27 00:04:05,640 --> 00:04:07,312 Sous hypnose ou grace au serum. 28 00:04:08,320 --> 00:04:12,017 Je n'aimerais pas etre celui qui va lui poser des questions. 29 00:04:12,280 --> 00:04:13,713 Pourtant, ce sera vous. 30 00:04:17,760 --> 00:04:22,026 Oh, non ! Attendez. Pas moi. 31 00:04:22,280 --> 00:04:23,907 Je ne seduis pas des filles 32 00:04:24,160 --> 00:04:26,503 pour qu'on leur fasse un lavage de cerveau. 33 00:04:26,800 --> 00:04:29,951 Le secret est enferme dans la tete de la nageuse. 34 00:04:30,200 --> 00:04:33,078 Sa divulgation pourrait demolir l'equilibre du monde. 35 00:04:33,320 --> 00:04:37,916 Un faux pas, et notre meilleur atout sera recupere par des mains indelicates. 36 00:04:38,160 --> 00:04:39,752 Avec un enjeu aussi important, 37 00:04:40,040 --> 00:04:42,622 certains emploieraient les methodes rapides. 38 00:04:43,520 --> 00:04:45,351 Le Dr Friedman travaillait pour nous. 39 00:04:45,640 --> 00:04:47,380 Vous etes membre du centre. 40 00:04:48,040 --> 00:04:51,157 - Et je pourrai toujours faire... - Oui. 41 00:04:52,400 --> 00:04:55,073 Et je pourrai faire ca. N'est-ce pas ? 42 00:04:56,080 --> 00:04:59,664 Votre prochaine reapparition aura lieu au college de Santa Laura. 43 00:04:59,920 --> 00:05:00,818 Entendu. 44 00:05:01,120 --> 00:05:05,750 COLLEGE DE SANTA LAURA 45 00:05:24,800 --> 00:05:27,746 ENTREE INTERDITE Piscine Fermee pour entrainement 46 00:05:41,880 --> 00:05:44,678 Salut, les gars. Qui etes-vous ? 47 00:05:46,000 --> 00:05:48,821 On est le pack avant. Et vous, qui etes-vous ? 48 00:05:49,920 --> 00:05:51,148 Un admirateur. 49 00:05:51,440 --> 00:05:53,032 Il y a un ecriteau a l'entree. 50 00:05:58,960 --> 00:06:01,099 Oui. Je crois que je vais rentrer. 51 00:06:01,400 --> 00:06:02,298 Prenez-le. 52 00:06:02,560 --> 00:06:05,745 He, une seconde ! Enfin, mais qu'est-ce qu'il y a ? 53 00:06:06,040 --> 00:06:10,192 Beaucoup de gens s'interessent trop a nos nageuses avant le championnat. 54 00:06:10,440 --> 00:06:12,180 On veut etre certains que... 55 00:06:12,440 --> 00:06:14,544 - Qu'est-ce que c'est ? - Une montre. 56 00:06:16,240 --> 00:06:18,583 J'en avais assez de la montre de grand-pere. 57 00:06:19,360 --> 00:06:20,429 Malin, avec ca. 58 00:06:20,680 --> 00:06:23,478 - Il n'a pas de camera sur lui. - Ca ne prouve rien. 59 00:06:23,720 --> 00:06:26,097 Vous espionnez peut-etre pour une autre equipe, 60 00:06:26,360 --> 00:06:27,827 ou vous etes reporter. 61 00:06:28,120 --> 00:06:32,580 Si vous voulez voir nos filles gagner, prenez un billet pour Dallas. 62 00:06:32,840 --> 00:06:33,977 Remettez-le en selle. 63 00:06:38,160 --> 00:06:39,115 Merci. 64 00:06:52,960 --> 00:06:55,667 Dites a vos copains que les championnes sont bien gardees 65 00:06:55,920 --> 00:06:57,239 par les champions du college ! 66 00:07:02,600 --> 00:07:03,624 Au boulot ! 67 00:07:25,960 --> 00:07:29,748 Ben alors... Fais attention. On reprend ca. Allez, vas-y. 68 00:07:33,080 --> 00:07:34,399 Tu pars sur ta droite. 69 00:07:34,680 --> 00:07:36,068 Quand j'arrive, tu fonces. 70 00:07:41,720 --> 00:07:45,144 - Qu'est-ce qui s'est passe ? - Laisse, j'en ai un autre. 71 00:07:48,640 --> 00:07:49,538 Allez ! 72 00:07:52,440 --> 00:07:54,271 - Prets ? - Il bouge. Regarde ! 73 00:08:06,120 --> 00:08:09,544 Dis donc, vous essayez de me faire passer pour un idiot ? 74 00:08:15,080 --> 00:08:17,059 ACCES A LA PISCINE 75 00:08:24,960 --> 00:08:26,587 LOCAL TECHNIQUE 76 00:08:28,960 --> 00:08:29,949 Salut. 77 00:08:39,040 --> 00:08:40,143 DOUCHES FEMMES 78 00:08:57,600 --> 00:08:58,316 Attention. 79 00:08:58,600 --> 00:09:00,704 - Y a quelqu'un la ! - Excusez-moi. 80 00:09:06,440 --> 00:09:08,908 Amy, tu veux parier qu'on explose le record 81 00:09:09,200 --> 00:09:09,916 en relais ? 82 00:09:10,160 --> 00:09:11,513 Je ne parie pas la-dessus. 83 00:09:11,800 --> 00:09:12,869 Tu te sens en forme ? 84 00:09:13,160 --> 00:09:15,720 - Tu veux que je te fasse voir ca ? - Vas-y. 85 00:09:57,400 --> 00:09:59,709 Mlle Nichols, je pourrais vous parler ? 86 00:09:59,960 --> 00:10:01,666 Inutile de vous excuser. 87 00:10:01,920 --> 00:10:04,297 Je n'ai pas l'impression que vous travaillez ici. 88 00:10:04,560 --> 00:10:07,267 N'appelez pas les footballeurs, je vous explique. 89 00:10:07,520 --> 00:10:08,475 Je suis Sam Casey. 90 00:10:10,440 --> 00:10:13,659 Si c'est a cause de mes impots, je suis desolee, mais... 91 00:10:14,320 --> 00:10:16,117 Je veux vous parler du Dr Friedman. 92 00:10:16,360 --> 00:10:19,158 Vous etiez son assistante il y a quelque temps ? 93 00:10:19,400 --> 00:10:20,298 Oui, et alors ? 94 00:10:21,000 --> 00:10:21,750 Le docteur est mort. 95 00:10:23,600 --> 00:10:26,307 Je l'ignorais. Je suis vraiment desolee. 96 00:10:26,560 --> 00:10:28,357 Nous le sommes aussi. 97 00:10:28,640 --> 00:10:31,620 Vous pouvez nous aider a reconstituer ses recherches. 98 00:10:33,400 --> 00:10:34,298 Comment ? 99 00:10:34,600 --> 00:10:36,556 Vous avez une memoire photographique. 100 00:10:36,840 --> 00:10:38,944 Photographique, mais pas permanente. 101 00:10:39,200 --> 00:10:41,998 Ca fait bientot 3 ans que je ne me rappelle plus rien. 102 00:10:43,040 --> 00:10:45,508 Mademoiselle, je ne veux pas etre brutal, 103 00:10:45,760 --> 00:10:47,360 mais nous avons des methodes qui peuvent ranimer votre memoire. 104 00:10:47,360 --> 00:10:49,316 mais nous avons des methodes qui peuvent ranimer votre memoire. 105 00:10:49,560 --> 00:10:50,584 Quelles methodes ? 106 00:10:51,880 --> 00:10:53,984 Nous avons des drogues qui, sous controle... 107 00:10:54,280 --> 00:10:55,907 Vous devez plaisanter, non ? 108 00:10:56,160 --> 00:11:00,392 Je travaille pour devenir championne, et je devrais me droguer ? 109 00:11:00,640 --> 00:11:03,950 Vous viendrez a Dallas expliquer pourquoi j'ai de la drogue 110 00:11:04,240 --> 00:11:05,343 dans le sang ? 111 00:11:06,000 --> 00:11:08,036 Il y a un autre moyen : l'hypnose. 112 00:11:08,320 --> 00:11:11,539 Ce serait mieux, je plongerai en etat de transe. 113 00:11:13,360 --> 00:11:14,258 Vous avez cru 114 00:11:14,560 --> 00:11:16,664 que j'allais accepter tout ca ? 115 00:11:16,920 --> 00:11:18,626 Vous avez fait erreur. 116 00:11:18,920 --> 00:11:21,627 Si vous ne rendez pas ce service a notre pays, 117 00:11:21,880 --> 00:11:24,019 vous devrez le faire pour un autre pays. 118 00:11:24,280 --> 00:11:27,499 Leur methode vous sera plus nefaste que la notre. 119 00:11:28,000 --> 00:11:32,699 La seule chose qui occupe mon esprit, c'est le championnat de vendredi. 120 00:11:32,960 --> 00:11:36,589 Vous ne me faites pas trembler avec vos raisons patriotiques. 121 00:11:37,320 --> 00:11:38,548 Je vous repete 122 00:11:38,840 --> 00:11:42,025 que je ne me rappelle pas les experiences du Dr Friedman. 123 00:11:42,320 --> 00:11:44,754 Excusez-moi, j'ai un train a prendre. 124 00:11:57,440 --> 00:12:01,319 Elle n'a rien voulu entendre, Leonard. Elle s'en va a Dallas. 125 00:12:01,600 --> 00:12:05,297 J'ai la un rapport qui dit que des puissances s'interessent a elle 126 00:12:05,600 --> 00:12:06,862 et aux travaux de Friedman. 127 00:12:07,120 --> 00:12:08,314 Savez-vous qui c'est ? 128 00:12:08,600 --> 00:12:11,546 - On ne sait pas. - Demandez au centre de recherche. 129 00:12:13,600 --> 00:12:17,991 Quels que soient les moyens, il faut convaincre Amy de venir ici. 130 00:12:18,320 --> 00:12:20,697 Sans trop user de votre invisibilite, Sam. 131 00:12:22,720 --> 00:12:24,039 Vous avez deja 4 minutes. 132 00:12:24,320 --> 00:12:25,218 Faites attention. 133 00:12:25,480 --> 00:12:29,109 Si je reste trop longtemps invisible, ce sera irreversible. 134 00:12:29,400 --> 00:12:32,949 Dites-lui que ca ne tient pas qu'a nous, mais qu'elle court un danger. 135 00:12:33,200 --> 00:12:34,189 Protegez-la. 136 00:12:34,480 --> 00:12:36,311 J'y veillerai, soyez tranquille, 137 00:12:36,560 --> 00:12:38,664 si les sirenes sont sensibles a mon charme. 138 00:12:39,560 --> 00:12:42,779 Des hommes vous rameneront ici. Le 1 er arret a lieu ou ? 139 00:12:43,080 --> 00:12:44,433 Phoenix, dans l'Arizona. 140 00:12:44,680 --> 00:12:47,990 Je ne sais pas, je ne suis pas un bureau de renseignement. 141 00:12:48,240 --> 00:12:49,229 Je vous laisse. 142 00:12:58,640 --> 00:12:59,538 Allo ? 143 00:13:02,440 --> 00:13:03,543 Pourquoi ? 144 00:13:05,200 --> 00:13:07,782 Pourquoi faut-il que sur un million de gens 145 00:13:08,080 --> 00:13:10,719 qui ont un accident, ils aient choisi celui-la, 146 00:13:11,000 --> 00:13:13,036 cette espece d'insense de Sam ? 147 00:13:14,480 --> 00:13:15,196 C'est quoi ? 148 00:13:15,480 --> 00:13:16,617 Un horaire de train. 149 00:13:24,760 --> 00:13:29,356 GARE DE CASTRO VALLEY 150 00:13:51,600 --> 00:13:54,398 Pardon. Je voudrais prendre le train de Dallas. 151 00:13:54,640 --> 00:13:57,313 - Revenez demain. - Pourquoi demain ? 152 00:13:58,160 --> 00:13:59,718 Le train est complet. 153 00:14:00,560 --> 00:14:02,755 - Je dois prendre ce train. - Desole. 154 00:14:03,520 --> 00:14:05,863 Bonjour, mademoiselle. Merci. 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,673 En voiture pour Phoenix ! 156 00:15:14,840 --> 00:15:16,432 Tu l'as remarque ? 157 00:15:17,120 --> 00:15:20,066 Casey, d'Intersect. Lui aussi est apres elle. 158 00:15:21,160 --> 00:15:21,910 On fait quoi ? 159 00:15:22,960 --> 00:15:25,997 Amy Nichols doit rester en vie, mais pas Casey. 160 00:15:27,400 --> 00:15:28,424 Qui s'en charge ? 161 00:15:28,720 --> 00:15:30,551 Toi ou moi, quelle importance ? 162 00:15:30,800 --> 00:15:32,756 Du moment qu'on se debarrasse de lui. 163 00:15:35,640 --> 00:15:36,356 J'ai gagne. 164 00:16:03,640 --> 00:16:05,676 - C'est vrai ? - Mais non. 165 00:16:09,040 --> 00:16:11,417 - Salut, Amy. - Non... Vous etes encore la ? 166 00:16:11,680 --> 00:16:14,148 - Qui est ton ami ? - Ce n'est pas un ami. 167 00:16:14,440 --> 00:16:16,544 Il cherche des cobayes pour ses experiences. 168 00:16:16,800 --> 00:16:18,700 Sheila Silver. Je dirige les relayeuses. 169 00:16:20,000 --> 00:16:21,262 Bonjour, Sheila. 170 00:16:21,520 --> 00:16:24,739 Vous pouvez nous laisser un moment seuls ? 171 00:16:25,360 --> 00:16:26,793 Bien sur. 172 00:16:32,600 --> 00:16:34,272 Qu'etes-vous venu faire ? 173 00:16:35,200 --> 00:16:36,428 Ecoutez-moi. 174 00:16:36,720 --> 00:16:38,859 Ca ne me plait pas non plus, 175 00:16:39,160 --> 00:16:41,833 mais je vais vous proteger, que vous le vouliez ou non. 176 00:16:42,120 --> 00:16:44,793 Quel courage ! Je croyais la chevalerie morte. 177 00:16:45,080 --> 00:16:48,299 C'est vous et moi qui serons morts si vous n'ecoutez pas. 178 00:16:48,600 --> 00:16:50,977 J'en ai marre de vos insinuations idiotes. 179 00:16:51,240 --> 00:16:53,105 Je n'ai confiance en personne. 180 00:16:53,360 --> 00:16:55,669 Je ne crois pas aux histoires de feuilleton. 181 00:16:55,920 --> 00:16:57,308 Si vous m'ennuyez, 182 00:16:57,600 --> 00:16:59,500 je vous fais jeter du train. Steward ? 183 00:16:59,800 --> 00:17:00,789 Oui, madame. 184 00:17:01,080 --> 00:17:02,069 Ce monsieur m'ennuie. 185 00:17:03,600 --> 00:17:04,464 Quel monsieur ? 186 00:17:04,760 --> 00:17:05,863 Ce monsieur. 187 00:17:12,320 --> 00:17:13,218 Laissez tomber. 188 00:17:19,120 --> 00:17:22,635 Raconte-moi tout. Je meurs de curiosite. 189 00:17:22,880 --> 00:17:24,859 J'ai reussi a m'en debarrasser. 190 00:17:25,120 --> 00:17:28,430 T'en debarrasser ? Tu es malade ? Il est seduisant. 191 00:17:28,680 --> 00:17:31,057 Tu crois ca ? Je n'ai rien remarque. 192 00:17:33,720 --> 00:17:35,426 Les filles, on va se coucher. 193 00:18:01,680 --> 00:18:03,386 Comment vous avez reussi ? 194 00:18:07,360 --> 00:18:08,349 Reussi quoi ? 195 00:18:08,600 --> 00:18:12,229 D'avoir laisse une gentille fille s'en aller sans la retenir. 196 00:18:12,480 --> 00:18:14,311 Elle a l'air gentille. 197 00:18:16,680 --> 00:18:18,033 Dites-moi, 198 00:18:18,320 --> 00:18:21,300 cette personne est-elle aussi jolie que sa voix ? 199 00:18:23,120 --> 00:18:27,750 Oui. Non, pardon. Elle est encore plus jolie. 200 00:18:29,200 --> 00:18:32,954 - Je suis Mme Price. - Tres heureux, madame. Sam Casey. 201 00:18:34,760 --> 00:18:36,352 Ca ne vous gene pas ? 202 00:18:37,320 --> 00:18:38,309 Non, non. 203 00:18:44,520 --> 00:18:46,192 Heureuse de vous connaitre. 204 00:18:47,040 --> 00:18:49,713 Je suis aussi ravi de vous connaitre. 205 00:18:50,200 --> 00:18:54,557 Je n'ai pas entendu ce que vous etiez en train de dire, 206 00:18:54,800 --> 00:18:57,439 mais je sais reconnaitre le ton d'une dispute 207 00:18:57,720 --> 00:18:58,857 entre deux amoureux. 208 00:18:59,120 --> 00:19:01,827 J'espere que vous vous reconcilierez. 209 00:19:02,080 --> 00:19:03,433 Mon patron aussi. 210 00:19:08,760 --> 00:19:10,500 JE M'APPELLE LUCKY 211 00:19:24,000 --> 00:19:26,070 Vous voyagez seule, Mme Price ? 212 00:19:26,360 --> 00:19:31,229 Oui. J'ai fait le tour du monde deux fois deja, et toute seule, 213 00:19:31,480 --> 00:19:34,938 en bateau, en avion, et meme en caleche. 214 00:19:35,240 --> 00:19:37,947 Mais ce que je prefere, c'est le train. 215 00:19:41,160 --> 00:19:43,469 Ca laisse du temps pour lire. 216 00:19:44,320 --> 00:19:45,992 Agatha Christie. 217 00:19:46,840 --> 00:19:48,876 En braille, evidemment. 218 00:19:49,120 --> 00:19:51,429 J'aime les histoires 219 00:19:51,680 --> 00:19:55,707 dans lesquelles il y a une intrigue, du danger, des histoires de trains. 220 00:19:55,960 --> 00:19:56,915 Vous aussi, non ? 221 00:19:58,040 --> 00:20:00,543 Je peux aisement m'en passer. 222 00:20:06,480 --> 00:20:07,981 Les billets, s'il vous plait. 223 00:20:08,240 --> 00:20:11,152 Ce qui rend les histoires de trains si passionnantes, 224 00:20:11,440 --> 00:20:14,420 c'est surtout que meme quand les personnages 225 00:20:14,680 --> 00:20:18,264 sont assis et parlent, ils bougent sans s'en rendre compte. 226 00:20:18,520 --> 00:20:21,500 Ils vont dans la direction de la solution. 227 00:20:21,760 --> 00:20:24,467 - Madame, votre billet. - Bien sur. 228 00:20:30,720 --> 00:20:31,823 Merci. 229 00:20:37,600 --> 00:20:40,307 Pourquoi ne vous a-t-il pas demande le votre ? 230 00:20:41,680 --> 00:20:44,592 Je lui avais deja montre, Mme Price. 231 00:20:45,680 --> 00:20:48,797 Bon. Je vais rejoindre 232 00:20:49,040 --> 00:20:50,632 mon compartiment. 233 00:20:51,880 --> 00:20:53,950 - Je peux vous aider ? - Non, merci. 234 00:20:58,960 --> 00:21:00,427 Bonne nuit, M. Casey. 235 00:21:02,200 --> 00:21:03,872 Bonne nuit, Mme Price. 236 00:22:25,720 --> 00:22:27,859 - Que faites-vous ici ? - Je voulais... 237 00:22:28,800 --> 00:22:29,698 Regardez ! 238 00:22:32,480 --> 00:22:35,040 Mettez-le dehors ! 239 00:22:39,160 --> 00:22:40,149 Dehors ! 240 00:22:40,400 --> 00:22:42,868 On n'entre pas ici ! 241 00:22:44,000 --> 00:22:45,433 Laissez-moi vous expliquer ! 242 00:22:46,480 --> 00:22:47,833 Je vais vous expliquer ! 243 00:22:55,800 --> 00:22:56,630 S'il vous plait. 244 00:22:57,320 --> 00:22:58,912 Ca ne prendra qu'une minute. 245 00:23:04,360 --> 00:23:07,158 Bon. Parlons calmement. 246 00:23:07,400 --> 00:23:09,436 Vous voulez me proteger, mais je refuse. 247 00:23:09,720 --> 00:23:13,030 Je veux qu'on me laisse tranquille. Faisons un compromis. 248 00:23:13,920 --> 00:23:14,818 Oui, mais lequel ? 249 00:23:15,120 --> 00:23:18,237 Vous voyez que je suis en securite avec mes camarades. 250 00:23:18,480 --> 00:23:21,153 Si vous voulez monter la garde, il y a les bagages. 251 00:23:21,440 --> 00:23:24,591 C'est une bonne cachette pour une surveillance. 252 00:23:26,520 --> 00:23:29,318 D'accord. C'est un compromis. 253 00:23:29,560 --> 00:23:31,425 Mais je ressaierai demain matin. 254 00:23:31,720 --> 00:23:33,312 - D'accord ? - Entendu. 255 00:23:33,560 --> 00:23:35,027 Passez une excellente nuit... 256 00:23:35,920 --> 00:23:37,899 ''Passez une excellente nuit''... 257 00:24:11,040 --> 00:24:11,938 Salut, petit. 258 00:24:22,440 --> 00:24:23,998 Que fais-tu, la-dedans ? 259 00:24:24,600 --> 00:24:26,227 Toi, tu es un chien de garde. 260 00:24:26,440 --> 00:24:28,112 Tu n'aimes pas cette cage ? 261 00:24:28,320 --> 00:24:30,026 Je te comprends. 262 00:24:31,560 --> 00:24:33,118 Qu'est-ce qui ne va pas ? 263 00:24:40,400 --> 00:24:42,072 Tu n'aimes pas ton couchage ? 264 00:24:43,120 --> 00:24:44,621 Tu as bien raison. 265 00:24:46,080 --> 00:24:47,638 Tu es un bon chien. 266 00:24:49,400 --> 00:24:50,116 Tu t'appelles Lucky. 267 00:24:53,240 --> 00:24:54,468 Casey, ou etes-vous ? 268 00:25:04,880 --> 00:25:06,199 Derriere vous. 269 00:25:08,080 --> 00:25:10,059 Pas de papiers d'identite. 270 00:25:46,640 --> 00:25:49,552 Je suis sur que tu fais du tourisme, rien de plus. 271 00:25:48,880 --> 00:25:49,904 Un traceur. 272 00:26:01,320 --> 00:26:03,823 Je me demande ou il voulait le cacher. 273 00:26:04,040 --> 00:26:05,428 Oui, je vois. 274 00:26:27,080 --> 00:26:27,910 Bien combine. 275 00:26:31,200 --> 00:26:33,782 Merci, mon vieux. Tu veux sortir un peu ? 276 00:26:41,400 --> 00:26:42,958 La prochaine fois, prends l'avion. 277 00:26:53,600 --> 00:26:56,342 Ou vas-tu comme ca, mon petit bonhomme ? 278 00:27:07,560 --> 00:27:11,587 Je suis desole, mais je ne peux pas te garder avec moi. 279 00:27:10,560 --> 00:27:12,460 VOITURE PRIVEE 280 00:27:24,320 --> 00:27:27,835 Amy a eu tort de le repousser, il est tres seduisant. 281 00:27:44,760 --> 00:27:46,955 Oui. As-tu remarque ses yeux ? 282 00:27:48,520 --> 00:27:51,671 On dirait que je sens encore l'odeur de sa lotion. 283 00:27:52,000 --> 00:27:54,036 Les filles, c'est l'heure de se coucher. 284 00:28:09,360 --> 00:28:10,463 Oui, Amy. 285 00:28:11,640 --> 00:28:14,712 - Bonne nuit. - Chut ! Ne criez pas. 286 00:28:13,040 --> 00:28:14,428 J'aurais parie que c'etait vous. 287 00:28:23,640 --> 00:28:26,586 Ce n'est pas de moi dont vous devez vous mefier. 288 00:28:26,600 --> 00:28:29,273 - Mais des autres. - On va encore parler de ca ? 289 00:28:29,840 --> 00:28:31,546 Que vous est-il arrive ? 290 00:28:33,840 --> 00:28:36,422 J'ai surpris un homme qui mettait un cadeau dans vos valises. 291 00:28:37,360 --> 00:28:38,588 Une des miennes ? 292 00:28:41,040 --> 00:28:41,904 - Oui. - Qui ? 293 00:28:42,520 --> 00:28:44,590 Ce n'etait pas la petite souris. 294 00:28:43,680 --> 00:28:46,558 Vous voyez ? C'est un emetteur qui signale 295 00:28:46,000 --> 00:28:47,740 ou vous etes, a chaque seconde. 296 00:28:49,160 --> 00:28:50,957 Ca evite de faire une filature. 297 00:28:51,920 --> 00:28:53,308 C'est mon reveil, ca. 298 00:28:55,240 --> 00:28:59,756 Lorsque la sonnerie fait des vibrations, ca declenche ce systeme. 299 00:28:59,840 --> 00:29:02,422 - Et ca donne quoi ? - Du gaz se repand. 300 00:29:04,600 --> 00:29:06,272 Ils vous veulent en vie. 301 00:29:07,440 --> 00:29:09,783 Vous vous seriez reveillee loin de Dallas 302 00:29:09,400 --> 00:29:11,027 et ils vous auraient questionnee. 303 00:29:12,000 --> 00:29:14,639 J'aurais du vous ecouter des le debut. 304 00:29:21,360 --> 00:29:22,384 Ce n'est rien. 305 00:29:24,280 --> 00:29:26,316 Ce que je vous demandais n'a pas la saveur 306 00:29:25,560 --> 00:29:26,822 d'un voyage a Acapulco. 307 00:29:27,880 --> 00:29:28,744 Si on y allait ? 308 00:29:29,400 --> 00:29:30,469 J'aimerais bien. 309 00:29:31,640 --> 00:29:32,538 Que faut-il faire ? 310 00:29:35,240 --> 00:29:37,947 Habillez-vous et sortez dans le couloir. 311 00:29:37,080 --> 00:29:39,787 - On descend a Phoenix. - He, attendez. 312 00:29:40,040 --> 00:29:43,259 Si jamais les filles vous voient sortir, ca ira mal. 313 00:29:43,040 --> 00:29:44,632 Je ferai attention. 314 00:29:46,520 --> 00:29:50,069 Cette experience, c'est douloureux ? 315 00:30:15,120 --> 00:30:16,792 Non, je peux vous l'assurer. 316 00:30:18,920 --> 00:30:21,024 - Vous serez la ? - Si vous voulez. 317 00:30:25,480 --> 00:30:26,617 J'aimerais bien. 318 00:30:27,840 --> 00:30:28,977 Ne vous retournez pas. 319 00:30:40,040 --> 00:30:43,112 - Pourquoi ? - Le type derriere est notre ennemi. 320 00:30:41,440 --> 00:30:42,793 A quoi le reconnaissez-vous ? 321 00:30:44,760 --> 00:30:47,342 Il est habille pareil que l'autre gars. 322 00:30:46,360 --> 00:30:48,339 Qu'allez-vous faire ? 323 00:30:49,200 --> 00:30:52,419 Le train va s'arreter a Desert Palm. La, on en profitera. 324 00:30:51,440 --> 00:30:53,067 - On allait a Phoenix. - Je sais. 325 00:30:54,920 --> 00:30:58,799 Je compte y aller, mais ce monsieur va nous suivre a Desert Palm. 326 00:30:56,800 --> 00:30:59,360 On remontera sans se faire reperer. 327 00:31:00,920 --> 00:31:03,832 - Ma gorge est serree. - Ca va aller. 328 00:31:03,720 --> 00:31:04,744 Accrochez-vous. 329 00:31:06,880 --> 00:31:08,552 - Steward ? - Oui, monsieur. 330 00:31:09,480 --> 00:31:11,983 - Deux jus d'orange, s'il vous plait. - Bien. 331 00:31:11,440 --> 00:31:12,509 Merci. 332 00:31:14,200 --> 00:31:17,021 C'est comme si je revais. Pourtant, c'est vrai. 333 00:31:18,200 --> 00:31:18,916 Oui. 334 00:31:21,280 --> 00:31:22,474 Ce ne sera plus long. 335 00:31:38,200 --> 00:31:41,351 Hier encore, je ne songeais qu'a ramener une medaille. 336 00:31:41,240 --> 00:31:42,377 Je vivrai jusque-la ? 337 00:31:44,640 --> 00:31:47,552 Je vous promets que vous ferez ce championnat. 338 00:31:46,080 --> 00:31:48,514 - Merci. Gardez ca. - Merci, monsieur. 339 00:31:50,680 --> 00:31:53,626 Et vous allez etre formidable. 340 00:31:54,640 --> 00:31:55,356 Qu'y a-t-il ? 341 00:31:59,280 --> 00:32:01,783 Je suis nerveuse, je ne peux rien avaler. 342 00:32:01,160 --> 00:32:03,355 Desert Palm, 1 0 minutes d'arret. 343 00:32:03,960 --> 00:32:05,097 A Dallas. 344 00:32:07,240 --> 00:32:08,741 Allons-y, c'est le moment. 345 00:32:13,600 --> 00:32:15,272 Seulement 1 0 minutes d'arret. 346 00:32:37,280 --> 00:32:38,474 Il nous a vus ? 347 00:32:58,680 --> 00:32:59,635 Que fais-tu la ? 348 00:33:00,760 --> 00:33:03,035 Ils ont du ouvrir le fourgon a bagages. 349 00:33:03,760 --> 00:33:06,320 Le chien n'est pas sorti tout seul. 350 00:33:06,280 --> 00:33:08,020 Prenez-le et remontez. 351 00:33:10,000 --> 00:33:12,218 Pas vers l'arriere, de l'autre cote. 352 00:33:12,000 --> 00:33:12,716 Vous etes la. 353 00:33:39,320 --> 00:33:40,992 J'ai cru que vous aviez disparu. 354 00:33:41,760 --> 00:33:42,715 Ca ne va pas ? 355 00:33:44,040 --> 00:33:46,838 Le super agent Casey est tombe dans les pommes. 356 00:33:51,880 --> 00:33:53,074 En voiture ! 357 00:33:56,360 --> 00:33:59,579 En voiture pour Phoenix. Prochain arret : Phoenix, Arizona. 358 00:34:38,040 --> 00:34:38,938 En voiture ! 359 00:34:47,360 --> 00:34:48,315 Vous m'avez entendu. 360 00:34:58,040 --> 00:35:00,782 Une douzaine d'hommes a l'entree en gare a Phoenix. 361 00:34:59,280 --> 00:35:01,748 Il a presque depasse le temps imparti. 362 00:35:02,960 --> 00:35:05,235 En voiture. Prochain arret : Phoenix. 363 00:35:19,080 --> 00:35:20,399 Phoenix, Arizona. 364 00:35:21,600 --> 00:35:22,316 Ma main... 365 00:35:37,920 --> 00:35:40,593 Bonte divine... C'est M. Casey. 366 00:35:48,720 --> 00:35:53,180 M. Casey, reveillez-vous. Reveillez-vous ! 367 00:35:54,200 --> 00:35:55,394 Mme Price... 368 00:36:06,720 --> 00:36:07,618 On stoppe. 369 00:36:10,000 --> 00:36:11,672 Je vais prendre votre pouls. 370 00:36:13,360 --> 00:36:14,987 Sa grosse montre... 371 00:36:17,000 --> 00:36:20,276 - Merci, mon Dieu. - Mme Price, vous faites attendre... 372 00:36:22,840 --> 00:36:24,341 Seigneur... 373 00:36:24,240 --> 00:36:26,379 Allez, mon vieux. Allez ! 374 00:36:29,560 --> 00:36:32,233 - Venez, sortez de la. - Et voila, Sam. 375 00:36:34,800 --> 00:36:36,506 Ca va aller, maintenant. 376 00:36:37,200 --> 00:36:40,988 Il etait temps. Une chance que vous soyez passee par la, Mme Price. 377 00:36:40,120 --> 00:36:41,553 Vous sentez-vous mieux ? 378 00:36:43,480 --> 00:36:44,435 Oui. 379 00:37:01,280 --> 00:37:03,419 Que faisiez-vous la-bas ? 380 00:37:03,880 --> 00:37:06,462 Je me rappelle juste avoir bu un verre avec Amy. 381 00:37:05,560 --> 00:37:08,063 - Ou est le steward ? - Qu'avez-vous fait d'Amy ? 382 00:37:10,320 --> 00:37:12,276 - Elle n'est pas avec vous ? - Non. 383 00:37:22,840 --> 00:37:24,979 - Faites stopper le train. - Pourquoi ? 384 00:37:25,600 --> 00:37:28,398 - Ou est Amy ? - On l'a enlevee. Allez-vous stopper ? 385 00:37:29,040 --> 00:37:32,157 - Alors ? - Je n'en ai pas le droit. 386 00:37:31,440 --> 00:37:33,180 Que faites-vous ? Non ! 387 00:37:34,480 --> 00:37:35,435 Attention ! 388 00:37:37,840 --> 00:37:39,432 Qu'est-ce que tu fais la ? 389 00:37:41,280 --> 00:37:42,747 Tu as saute du train ? 390 00:38:27,520 --> 00:38:29,715 Tu es un bon chien de garde. 391 00:38:31,440 --> 00:38:33,544 Je t'avais pourtant laisse avec Amy. 392 00:38:33,160 --> 00:38:34,787 Viens la. 393 00:38:36,280 --> 00:38:37,178 Que veux-tu dire ? 394 00:38:38,640 --> 00:38:40,198 Tu sais ou est Amy ? 395 00:38:42,760 --> 00:38:45,035 La gare n'est pas loin. On y va. 396 00:38:44,440 --> 00:38:45,225 Lucky ? 397 00:38:46,920 --> 00:38:48,353 Qu'essaies-tu de dire ? 398 00:38:56,600 --> 00:38:57,794 Qu'est-ce que tu as ? 399 00:39:01,360 --> 00:39:03,032 Tu veux m'expliquer quelque chose. 400 00:39:10,360 --> 00:39:11,384 Tu sais ou est Amy ? 401 00:39:11,840 --> 00:39:13,159 Allez, cherche. Vas-y ! 402 00:39:15,560 --> 00:39:16,515 Quand ca ? 403 00:39:18,960 --> 00:39:20,666 Vous en etes sur ? 404 00:39:33,920 --> 00:39:35,478 C'est entendu. 405 00:39:35,680 --> 00:39:37,068 - Qu'y a-t-il ? - C'etait la compagnie. 406 00:39:37,640 --> 00:39:39,744 Amy a disparu, Sam a saute du train. 407 00:39:39,440 --> 00:39:41,635 On sait exactement ou il est. 408 00:39:41,120 --> 00:39:43,998 Donnez-moi le poste de police. Lancez les hommes sur Casey. 409 00:39:44,080 --> 00:39:46,355 He ! Attends un peu ! 410 00:39:45,160 --> 00:39:47,355 Tu as quatre pattes, je n'en ai que deux. 411 00:39:47,600 --> 00:39:48,862 Doucement, doucement. 412 00:39:53,400 --> 00:39:56,039 Je viens juste d'en trouver quatre de plus. 413 00:39:56,360 --> 00:39:57,349 Viens, Lucky. 414 00:39:59,320 --> 00:40:00,309 Je suis la. 415 00:40:07,120 --> 00:40:08,075 Allez, suis-moi. 416 00:40:10,440 --> 00:40:12,146 Doucement. 417 00:40:14,880 --> 00:40:16,017 Tout doux, mon grand. 418 00:40:16,160 --> 00:40:17,058 Calme. 419 00:40:46,440 --> 00:40:47,395 Viens. 420 00:40:53,400 --> 00:40:54,753 Passe devant, Lucky. 421 00:40:59,760 --> 00:41:02,672 Rien a faire. Il fallait voler une voiture en etat. 422 00:41:03,040 --> 00:41:06,191 A une gare de campagne, on n'a pas le choix. 423 00:41:27,800 --> 00:41:32,191 Regarde, Lucky, ce qu'on peut faire en 1 8 secondes. 424 00:41:38,920 --> 00:41:40,239 Hein ? 425 00:41:42,080 --> 00:41:43,581 Vite ! Cours ! 426 00:42:10,640 --> 00:42:12,710 - C'est Casey. - Je me doutais qu'il serait la. 427 00:42:17,120 --> 00:42:18,314 Suivons-le ! 428 00:42:20,520 --> 00:42:22,476 Des hommes nous ont tire dessus. 429 00:42:57,080 --> 00:42:57,978 Arretez ! 430 00:43:02,520 --> 00:43:03,236 Baissez-vous. 431 00:44:07,240 --> 00:44:08,832 Descendez. 432 00:44:12,600 --> 00:44:15,239 - Salut, Lucky. - He, Lucky. Salut. 433 00:44:14,080 --> 00:44:17,834 Bien joue, Sam. Croyez-vous qu'elle accepte de nous aider ? 434 00:44:16,960 --> 00:44:19,997 - Oui et non, Leonard. - Comment ca ? 435 00:44:30,000 --> 00:44:32,946 Elle veut faire d'abord le championnat. 436 00:44:42,480 --> 00:44:45,665 On ne va pas laisser tomber l'equipe. 437 00:44:47,040 --> 00:44:49,861 Pendant que vous y serez, prenez-moi un billet. 438 00:44:50,320 --> 00:44:52,697 Leonard, prenez-moi deux billets. 31591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.