All language subtitles for اللت لللتس 01101

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,339 --> 00:00:40,772 Lower the bridge! 2 00:00:40,907 --> 00:00:44,536 Lower the bridge! 3 00:01:30,923 --> 00:01:31,821 Second Home 4 00:01:32,291 --> 00:01:33,189 What is it? 5 00:01:35,395 --> 00:01:36,487 Iron Abacus Ting Erh-ma 6 00:01:36,629 --> 00:01:39,097 has an urgent message for our boss 7 00:01:39,699 --> 00:01:40,222 Hand it over! 8 00:01:40,366 --> 00:01:41,333 Yes. 9 00:01:45,738 --> 00:01:48,730 Ting Erh-ma has a message. 10 00:01:48,875 --> 00:01:50,274 We`ll have business. 11 00:01:50,410 --> 00:01:52,275 Let`s go to see the boss! 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,229 Boss! 13 00:02:15,168 --> 00:02:16,260 What is it? 14 00:02:16,402 --> 00:02:19,394 Ting Erh-ma sends you a message. 15 00:02:19,539 --> 00:02:21,006 Please have a look! 16 00:02:23,443 --> 00:02:24,375 Hand it over! 17 00:02:37,657 --> 00:02:40,524 What does that mean? 18 00:02:43,763 --> 00:02:45,754 We`ll have big money... 19 00:02:46,632 --> 00:02:48,623 sun in the middle-noon 20 00:02:48,768 --> 00:02:52,636 Sixth is sixth day of this month. 21 00:02:52,772 --> 00:02:55,969 The place is San-li Slope. 22 00:02:56,809 --> 00:03:00,540 The flag bears Te-wei Security Service. 23 00:03:01,180 --> 00:03:04,081 50 straws means 50,000 dollars. 24 00:03:04,217 --> 00:03:05,980 That is to say... 25 00:03:06,118 --> 00:03:10,578 500,000 bucks passing through San-li Slope. 26 00:03:10,723 --> 00:03:11,917 Yes. 27 00:03:12,625 --> 00:03:15,389 Heard that Hung Te-wei 28 00:03:15,528 --> 00:03:19,430 is pretty tough. 29 00:03:21,634 --> 00:03:24,159 He is a top swordsman. 30 00:03:24,303 --> 00:03:27,397 People nickname him Steel Fly. 31 00:03:28,674 --> 00:03:31,302 He`s no common guy. 32 00:03:31,844 --> 00:03:35,803 Shall we do it, Boss? 33 00:03:37,917 --> 00:03:40,750 Why should we give it up? 34 00:03:41,621 --> 00:03:43,885 That old chap is pretty smart. 35 00:03:44,023 --> 00:03:46,856 You guys can`t handle him. 36 00:03:47,693 --> 00:03:50,457 I`ll go myself. 37 00:03:50,596 --> 00:03:53,497 When shall we set out, Boss? 38 00:03:54,166 --> 00:03:56,157 Today is the fifth. 39 00:03:56,302 --> 00:03:59,897 Let`s get going right away! 40 00:05:40,640 --> 00:05:43,473 It`s awfully hot. 41 00:05:43,609 --> 00:05:46,373 Yes, it is. 42 00:06:01,827 --> 00:06:03,818 Dad, it`s nearly noon. 43 00:06:03,963 --> 00:06:06,693 We find a place & give them a rest. 44 00:06:07,733 --> 00:06:09,462 San-li Slope is just ahead. 45 00:06:09,602 --> 00:06:12,127 There`s a well. We`ll take a rest there. 46 00:06:12,271 --> 00:06:13,135 Yes. 47 00:06:13,439 --> 00:06:17,603 Hurry up. We`ll have a rest there. 48 00:06:20,646 --> 00:06:23,410 Hurry up. We`ll have a rest there. 49 00:06:39,899 --> 00:06:41,389 Dad, look! 50 00:06:45,604 --> 00:06:46,593 Robbers! 51 00:06:46,739 --> 00:06:49,037 Everybody split up! 52 00:06:50,276 --> 00:06:52,039 Split up! 53 00:07:31,150 --> 00:07:33,414 I am Hung Te-wei from Che-kiang. 54 00:07:33,552 --> 00:07:37,955 May I know, who you are?. 55 00:07:43,195 --> 00:07:46,460 This is Chao I-fu from Chiu-Hua Mt. 56 00:07:48,801 --> 00:07:52,999 So, you`re the master of the Hei`s Fortress. 57 00:07:54,039 --> 00:07:55,097 Yes I am. 58 00:07:55,841 --> 00:07:59,971 This is Butcher Li Erh-yu. 59 00:08:01,313 --> 00:08:04,282 Killer Liu Piao. 60 00:08:04,617 --> 00:08:07,643 Swift-Sword Chieh Fei. 61 00:08:09,088 --> 00:08:11,488 I`m greatly honoured 62 00:08:11,624 --> 00:08:13,251 to be received 63 00:08:13,392 --> 00:08:18,159 by you all here in An Fei. 64 00:08:18,297 --> 00:08:19,264 Don`t give me that! 65 00:08:19,398 --> 00:08:20,888 Leave behind the money 66 00:08:21,033 --> 00:08:22,898 or you`ll all die! 67 00:08:23,035 --> 00:08:28,234 This is a relief from Chan-che 68 00:08:28,374 --> 00:08:33,607 for the 1000 refugees. 69 00:08:33,746 --> 00:08:36,112 We`re volunteer escorts too... 70 00:08:37,082 --> 00:08:40,210 please don`t interfere. 71 00:08:40,352 --> 00:08:45,085 I`ll will thank you afterwards. 72 00:08:45,224 --> 00:08:49,422 Very well, leave the money to me 73 00:08:49,562 --> 00:08:51,325 and I`ll do the job for you. 74 00:08:51,463 --> 00:08:52,555 It`s very kind of you! 75 00:08:53,332 --> 00:08:57,496 But I`m to deliver it to Hu Pei personally. 76 00:08:58,037 --> 00:09:01,768 If you would let us pass through 77 00:09:01,907 --> 00:09:04,876 I do have something for you. 78 00:09:05,511 --> 00:09:06,535 Deputy! 79 00:09:06,846 --> 00:09:07,813 Yes 80 00:09:26,332 --> 00:09:29,267 Just a small token 81 00:09:29,401 --> 00:09:33,235 as our passing-through money. 82 00:09:37,276 --> 00:09:41,076 You ask me? 83 00:09:41,780 --> 00:09:42,712 Men! 84 00:09:43,549 --> 00:09:44,948 Weapon! 85 00:09:48,721 --> 00:09:49,813 Charge! 86 00:12:16,668 --> 00:12:18,693 Go & give butcher a hand! 87 00:12:20,973 --> 00:12:21,769 Get going! 88 00:13:43,222 --> 00:13:43,745 Sword! 89 00:13:43,889 --> 00:13:44,821 Yes! 90 00:14:58,297 --> 00:14:59,491 Surround him! 91 00:15:22,487 --> 00:15:24,011 You... 92 00:15:24,923 --> 00:15:29,087 Iow-down villain! 93 00:15:40,005 --> 00:15:42,667 Take the money back home! 94 00:16:54,313 --> 00:16:55,905 I give you a toast! 95 00:16:56,048 --> 00:16:57,140 Butcher is right. 96 00:16:57,282 --> 00:16:59,807 Had it not been for you, Boss... 97 00:16:59,951 --> 00:17:03,045 we wouldn`t have succeeded. Cheers! 98 00:18:00,712 --> 00:18:02,043 Of the money we got 99 00:18:03,482 --> 00:18:07,111 each of us four get 50,000. 100 00:18:07,452 --> 00:18:09,943 The treasury keeps a 1000. 101 00:18:10,088 --> 00:18:15,082 The rest will be distributed among you. 102 00:18:15,627 --> 00:18:19,188 What do you say? 103 00:18:25,637 --> 00:18:28,970 We make our living 104 00:18:29,107 --> 00:18:30,597 by risking our lives. 105 00:18:32,144 --> 00:18:35,739 After this big job... 106 00:18:35,881 --> 00:18:39,009 you should keep your eyes open. 107 00:18:39,618 --> 00:18:43,714 Prevent other gangs from taking advantage 108 00:18:44,589 --> 00:18:49,891 and upright knights from interfering. 109 00:18:58,937 --> 00:19:01,963 Do as I tell you to... 110 00:19:02,374 --> 00:19:04,308 and you`ll have the best food & clothing 111 00:19:04,443 --> 00:19:06,172 and a life to enjoy. 112 00:19:06,878 --> 00:19:10,279 Come tomorrow morning to get your share. 113 00:19:11,049 --> 00:19:14,382 Enjoy yourselves today! 114 00:19:17,355 --> 00:19:17,980 Boss! 115 00:19:18,123 --> 00:19:19,556 Ting Erh-ma! 116 00:19:22,394 --> 00:19:26,023 You did a great job in informing us 117 00:19:26,164 --> 00:19:27,995 Say what you wish to! 118 00:19:28,700 --> 00:19:33,694 I heard that Hung`s daughter is called Tien Chao. 119 00:19:33,839 --> 00:19:35,306 A little bit hot-tempered. 120 00:19:35,440 --> 00:19:38,432 She`s skillful at using her pair of daggers 121 00:19:38,577 --> 00:19:40,807 and her piece of rope. 122 00:19:40,946 --> 00:19:44,074 I`m afraid she`ll come for us one day. 123 00:19:44,216 --> 00:19:45,683 She`s need`s to be eliminated. 124 00:19:45,817 --> 00:19:48,411 Stop exaggerating! 125 00:19:48,553 --> 00:19:51,215 The so-called Steel Fly is already dead. 126 00:19:51,356 --> 00:19:53,085 Why should we be scared of a girl? 127 00:19:53,725 --> 00:19:54,987 Let`s have a few drinks 128 00:19:55,126 --> 00:19:59,187 and find ourselves some girls to enjoy. 129 00:19:59,998 --> 00:20:01,090 Just a moment! 130 00:20:02,067 --> 00:20:04,058 Ting Erh-ma makes sense. 131 00:20:04,736 --> 00:20:09,070 We must finish her off to avoid future trouble. 132 00:20:12,177 --> 00:20:16,204 She`ll pass Ching Yang Town anyway 133 00:20:16,348 --> 00:20:20,375 Report to me at once if she turns up. 134 00:20:20,519 --> 00:20:21,611 Yes! 135 00:20:21,753 --> 00:20:25,519 People all know my name here. 136 00:20:25,657 --> 00:20:28,922 She won`t get past my eyes. 137 00:20:29,060 --> 00:20:30,220 Don`t worry about it! 138 00:20:30,362 --> 00:20:33,388 Let me toast to you all. 139 00:21:01,626 --> 00:21:02,593 Hi! 140 00:21:04,095 --> 00:21:04,891 Give me some tea! 141 00:21:05,030 --> 00:21:06,122 Yes 142 00:21:09,834 --> 00:21:11,028 Here it is. 143 00:21:35,894 --> 00:21:37,293 Stand back! 144 00:21:45,770 --> 00:21:46,794 Hsiao Pao! 145 00:21:47,138 --> 00:21:48,400 Hsiao Pao! 146 00:21:50,875 --> 00:21:51,739 If it had not been for him... 147 00:21:51,876 --> 00:21:55,505 the girl would have been trampled to death. 148 00:21:56,448 --> 00:21:57,779 He looks ordinary... 149 00:21:57,916 --> 00:21:59,884 but he`s really something. 150 00:22:00,018 --> 00:22:03,476 There are lots of people who look ordinary... 151 00:22:03,622 --> 00:22:06,113 but are in fact invincible heroes. 152 00:22:06,691 --> 00:22:09,057 Where do you think she`s heading in such a hurry? 153 00:22:09,194 --> 00:22:11,662 She must be going to Chiu Hua Mt. 154 00:22:11,796 --> 00:22:14,230 to retaliate on the bandits. 155 00:22:15,200 --> 00:22:17,828 She can use her sword 156 00:22:17,969 --> 00:22:19,664 as well as her rope. 157 00:22:19,804 --> 00:22:23,672 She can tie a person up mid-air. 158 00:22:24,476 --> 00:22:28,344 I don`t think she`ll escape. 159 00:22:28,480 --> 00:22:31,313 The leader of the gang is called Devil`s Whip. 160 00:22:31,449 --> 00:22:33,542 He`s a skillful swordsman. 161 00:22:33,685 --> 00:22:35,949 Even his three partners 162 00:22:36,087 --> 00:22:37,987 are experts at fencing. 163 00:22:38,123 --> 00:22:41,456 They`re all cold-blooded killers. 164 00:22:42,160 --> 00:22:43,957 Those vicious rascals 165 00:22:44,095 --> 00:22:47,292 robbed of the relief funds. 166 00:22:47,432 --> 00:22:49,161 They must have no conscience. 167 00:22:49,300 --> 00:22:50,562 Like I said... 168 00:22:50,702 --> 00:22:54,069 It`s possible that one day 169 00:22:54,205 --> 00:22:56,435 some chivalrous knights 170 00:22:56,574 --> 00:22:59,202 will cut down those scoundrels. 171 00:23:17,929 --> 00:23:18,691 Please be quick! 172 00:23:18,830 --> 00:23:19,694 Right away! 173 00:23:19,831 --> 00:23:20,422 Hurry up with our dishes! 174 00:23:20,565 --> 00:23:21,930 Right away! 175 00:23:23,401 --> 00:23:24,299 Sit down! 176 00:23:26,938 --> 00:23:29,702 People have to carry on with their journey. 177 00:23:29,841 --> 00:23:32,332 You mustn`t keep them waiting 178 00:23:32,477 --> 00:23:33,967 or we`ll have less customers in future. 179 00:23:34,112 --> 00:23:37,639 This is the only shop around here. 180 00:23:37,782 --> 00:23:40,717 Otherwise they`d have to travel with an empty belly. 181 00:23:40,852 --> 00:23:42,251 Don`t worry. 182 00:23:44,355 --> 00:23:47,688 How can I get it through your thick skull? 183 00:23:47,826 --> 00:23:50,226 We are doing business. 184 00:23:50,361 --> 00:23:53,990 We mustn`t keep people waiting 185 00:23:58,269 --> 00:23:59,395 Move it! 186 00:24:19,290 --> 00:24:20,279 Take care! 187 00:24:31,202 --> 00:24:33,864 How could you wash dishes with this? 188 00:24:35,406 --> 00:24:36,896 Is a kettle round? 189 00:24:37,242 --> 00:24:39,039 Are the dishes round? 190 00:24:39,177 --> 00:24:41,338 Why can`t I use it then? 191 00:24:50,789 --> 00:24:54,725 That was a great rider we saw this morning. 192 00:24:59,197 --> 00:25:00,528 The rider was a girl. 193 00:25:01,065 --> 00:25:05,331 I can`t figure out why she`s in such a hurry. 194 00:25:14,145 --> 00:25:15,908 May I have some food? 195 00:25:17,515 --> 00:25:19,540 What would you like? 196 00:25:19,684 --> 00:25:20,742 A bowl of noodles. 197 00:25:20,885 --> 00:25:22,819 I`m in a hurry. 198 00:25:24,389 --> 00:25:26,653 I`m sorry but the noodles are sold out. 199 00:25:26,791 --> 00:25:29,157 If you don`t mind, I`ll get you some buns 200 00:25:29,294 --> 00:25:30,556 and a glass of water. 201 00:25:30,695 --> 00:25:32,492 What do you think? 202 00:25:32,864 --> 00:25:35,890 Fine, anything will do. 203 00:25:36,034 --> 00:25:37,661 I`d like to ask you something. 204 00:25:37,802 --> 00:25:39,770 Find, the food will be ready soon. 205 00:25:39,904 --> 00:25:41,701 Just tell me what you want to know. 206 00:25:41,840 --> 00:25:44,035 Hey, bring some buns here! 207 00:25:44,175 --> 00:25:45,369 Coming! 208 00:25:57,622 --> 00:25:58,748 Coming! 209 00:26:01,092 --> 00:26:03,060 Which way are you heading pal? 210 00:26:06,331 --> 00:26:09,425 How can I get to Chiu Hua Mt.? 211 00:26:09,767 --> 00:26:11,564 Chiu Hua Mt.? 212 00:26:11,703 --> 00:26:12,260 Yes. 213 00:26:12,403 --> 00:26:15,395 It`s no place for you. 214 00:26:15,540 --> 00:26:18,839 It`s where the bandits of Hei`s Fortress hideout. 215 00:26:18,977 --> 00:26:20,444 I know that. 216 00:26:21,346 --> 00:26:25,510 Just tell me how I can get there. 217 00:26:27,518 --> 00:26:31,477 I run this shop to make a living... 218 00:26:31,623 --> 00:26:33,955 I`ve met many people like you. 219 00:26:34,092 --> 00:26:37,823 I can see that you`re no ordinary person. 220 00:26:37,962 --> 00:26:40,931 You`re kidding me! 221 00:26:41,766 --> 00:26:44,564 Do I look different? 222 00:26:45,803 --> 00:26:49,899 I know that you`re a brave knight 223 00:26:50,041 --> 00:26:52,805 but those bandits... 224 00:26:52,944 --> 00:26:56,004 are known for being blood-thirsty 225 00:26:56,147 --> 00:26:59,275 particularly their master Chao I-fu 226 00:26:59,417 --> 00:27:01,510 who`s known as the Devil`s Whip. 227 00:27:01,653 --> 00:27:03,917 His whip is a deadly weapon. 228 00:27:04,055 --> 00:27:07,889 Recently some escorted wagons were robbed 229 00:27:08,026 --> 00:27:10,290 and the escorts were all killed. 230 00:27:10,428 --> 00:27:14,421 Be careful if you go there. 231 00:27:14,565 --> 00:27:16,726 This is the main road. 232 00:27:18,970 --> 00:27:20,733 This is the side-path. 233 00:27:22,507 --> 00:27:24,270 They lead to Ching Yang Town. 234 00:27:24,409 --> 00:27:27,742 Chiu Hua Mt. isn`t far from here. 235 00:27:28,913 --> 00:27:31,814 Which is the shortest way? 236 00:27:31,950 --> 00:27:37,081 The main road will take you a day 237 00:27:37,221 --> 00:27:40,486 and there`s a lodging-place. 238 00:27:40,625 --> 00:27:43,389 Merchants & traders go that way. 239 00:27:46,564 --> 00:27:47,553 How about the side-road? 240 00:27:47,699 --> 00:27:53,331 It`s a short-cut,... but don`t use it. 241 00:27:53,471 --> 00:27:54,768 What do you mean? 242 00:27:55,139 --> 00:27:56,970 There are no inhabitants. 243 00:27:57,108 --> 00:28:00,635 The only resting place is a ruined temple 244 00:28:00,778 --> 00:28:03,804 but it`s haunted! 245 00:28:08,119 --> 00:28:10,747 Mister, have you seen a lady 246 00:28:10,888 --> 00:28:12,753 riding through here? 247 00:28:12,890 --> 00:28:14,881 Yes, this morning... 248 00:28:15,026 --> 00:28:16,425 on the main road. 249 00:28:16,561 --> 00:28:20,088 She was riding fast 250 00:28:22,600 --> 00:28:24,864 I`ll be on my way. 251 00:28:31,209 --> 00:28:32,233 Thank you. 252 00:28:37,682 --> 00:28:40,515 Who is that man? 253 00:28:40,651 --> 00:28:43,381 He doesn`t have the look of a bandit. 254 00:28:43,521 --> 00:28:47,150 I guess he`s a cavalier. 255 00:28:47,291 --> 00:28:48,656 Cavalier? 256 00:28:50,261 --> 00:28:53,526 Look, he took the side-road! 257 00:32:14,665 --> 00:32:16,098 Are you a human being or a ghost? 258 00:32:43,661 --> 00:32:44,923 How can a ghost scream? 259 00:32:58,643 --> 00:33:01,976 What`s your name, where`re you from? 260 00:33:02,780 --> 00:33:06,614 Ouch, please release me. 261 00:33:08,452 --> 00:33:09,680 Speak up! 262 00:33:09,820 --> 00:33:12,618 My name is Lao Liu... 263 00:33:12,757 --> 00:33:15,521 I`m from the Hei`s Fortress. 264 00:33:16,260 --> 00:33:17,625 You are one of them? 265 00:33:17,762 --> 00:33:18,592 Yes 266 00:33:18,729 --> 00:33:20,196 Why aren`t you there 267 00:33:20,331 --> 00:33:22,231 instead of playing such dirty tricks here? 268 00:33:22,366 --> 00:33:25,164 I`m sent here by my Boss... 269 00:33:25,303 --> 00:33:28,761 to make the merchants & traders use the main road. 270 00:33:30,174 --> 00:33:32,699 The main road is twice as long 271 00:33:32,843 --> 00:33:34,834 and so you may have enough time 272 00:33:34,979 --> 00:33:36,844 to plunder them, right? 273 00:33:36,981 --> 00:33:38,380 Yes! 274 00:33:38,516 --> 00:33:40,143 Yes! 275 00:33:40,284 --> 00:33:42,149 If I let you off this time 276 00:33:42,286 --> 00:33:44,220 will you remain a bandit? 277 00:33:44,355 --> 00:33:48,553 I promise I`ll turn over a new leaf. 278 00:33:48,693 --> 00:33:53,357 Alright, don`t let me see you again! 279 00:35:03,200 --> 00:35:04,599 Want a room, lady? 280 00:35:10,074 --> 00:35:11,268 Follow me please! 281 00:35:16,947 --> 00:35:18,414 You want a room, lady? 282 00:35:20,684 --> 00:35:21,946 Please! 283 00:35:47,378 --> 00:35:51,007 I`ll get you water to wash your face. 284 00:35:51,782 --> 00:35:53,545 Just tell me if you need anything. 285 00:35:53,684 --> 00:35:54,673 Later. 286 00:35:54,819 --> 00:35:56,548 Chiu Hua Mt. is not far from here. 287 00:35:56,687 --> 00:35:58,518 How can I get there? 288 00:35:59,890 --> 00:36:01,323 Chiu Hua Mt.? 289 00:36:05,729 --> 00:36:10,962 Walk straight on from the North Gate. 290 00:36:11,101 --> 00:36:13,535 Alright, I`ll call you if I need anything. 291 00:36:13,671 --> 00:36:16,697 Yes, please do. 292 00:36:33,557 --> 00:36:34,421 Cashier! 293 00:36:34,558 --> 00:36:35,889 Cashier! 294 00:36:38,195 --> 00:36:39,162 Cashier! 295 00:36:40,898 --> 00:36:42,126 What`s wrong? 296 00:36:42,266 --> 00:36:43,233 Cashier! 297 00:36:43,367 --> 00:36:46,461 A lady rider lodges in our inn. 298 00:36:46,604 --> 00:36:49,630 She inquires about the way to Chiu Hua Mt. 299 00:36:50,341 --> 00:36:51,808 Didn`t you tell us 300 00:36:51,942 --> 00:36:54,570 to pay attention to ladies travelling alone? 301 00:36:54,712 --> 00:36:57,203 I believe it`s her. 302 00:36:57,348 --> 00:36:58,975 How old is she? 303 00:36:59,917 --> 00:37:03,580 About 20. She has a pair of daggers. 304 00:37:07,424 --> 00:37:08,584 It`s her alright! 305 00:37:11,762 --> 00:37:13,354 Take me to her horse. 306 00:37:13,497 --> 00:37:14,521 OK. 307 00:37:23,107 --> 00:37:25,507 This is her horse. 308 00:37:27,912 --> 00:37:30,380 Anything besides the horse? 309 00:37:30,514 --> 00:37:33,881 She took everything to her room. 310 00:37:38,656 --> 00:37:40,146 Want a room, sir? 311 00:37:40,291 --> 00:37:40,882 Yes. 312 00:37:41,025 --> 00:37:42,322 Inside please. 313 00:37:43,727 --> 00:37:44,455 Where`s the saddle? 314 00:37:44,595 --> 00:37:46,460 Here it is. 315 00:37:52,736 --> 00:37:53,566 A Brand mark... 316 00:37:56,373 --> 00:37:57,567 Te-wei Wagons Escorts. 317 00:38:02,613 --> 00:38:05,013 It must be her. 318 00:38:06,617 --> 00:38:08,312 Here is your room, sir. 319 00:38:26,303 --> 00:38:26,735 Waiter! 320 00:38:26,870 --> 00:38:27,837 Yes! 321 00:38:29,940 --> 00:38:32,966 Is that man in the yard the cashier? 322 00:38:33,110 --> 00:38:35,305 Yes, do you know him? 323 00:38:36,447 --> 00:38:40,315 I seem to have met him before, what`s his name? 324 00:38:40,451 --> 00:38:42,112 His name is Ting Erh 325 00:38:42,252 --> 00:38:44,186 Everyone here know`s him. 326 00:38:44,755 --> 00:38:46,347 So, he`s Ting Erh. 327 00:38:46,490 --> 00:38:47,582 Alright, you may go! 328 00:38:47,725 --> 00:38:49,693 Tell me if you want anything. 329 00:39:25,963 --> 00:39:30,127 How shall we take her prisoner? 330 00:39:31,835 --> 00:39:34,497 She isn`t easy to deal with 331 00:39:35,673 --> 00:39:39,336 and she`s got a hot temper. 332 00:39:40,310 --> 00:39:44,178 I`m afraid we can`t subdue her. 333 00:39:44,314 --> 00:39:45,645 What shall we do? 334 00:39:49,420 --> 00:39:53,618 Their wagon will pass Ching Tsao Village. 335 00:39:53,757 --> 00:39:56,555 Our men might have all gone down. 336 00:39:56,694 --> 00:39:59,686 Anyway, go and take a look. 337 00:40:00,831 --> 00:40:03,299 They will have all gone before midnight. 338 00:40:03,434 --> 00:40:04,458 OK 339 00:40:05,903 --> 00:40:07,165 Go to the gambling den 340 00:40:07,638 --> 00:40:10,869 to tell those gamblers to gather up here. 341 00:40:11,008 --> 00:40:11,940 Yes. 342 00:40:12,342 --> 00:40:15,004 If we succeed 343 00:40:15,145 --> 00:40:17,443 each of them will get 5 bucks. 344 00:40:24,321 --> 00:40:25,310 Go that way! 345 00:41:25,382 --> 00:41:27,577 Where are you going, miss? 346 00:41:27,718 --> 00:41:28,980 To stretch in my legs. 347 00:43:40,684 --> 00:43:45,087 You`re a nice girl, but a bit hot-headed. 348 00:43:45,422 --> 00:43:47,185 If I was not so fast 349 00:43:47,324 --> 00:43:50,157 I would have lost my arm. 350 00:43:50,294 --> 00:43:51,420 Shameless! 351 00:43:51,561 --> 00:43:55,088 You lurk outside my room at this hour. 352 00:44:02,272 --> 00:44:03,603 How violent! 353 00:44:19,690 --> 00:44:20,884 Stop the nonsense! 354 00:44:34,004 --> 00:44:36,438 You just don`t realize my sincerity. 355 00:44:36,573 --> 00:44:37,938 There will trouble soon. 356 00:44:38,075 --> 00:44:39,303 You`d better save your strength! 357 00:44:40,010 --> 00:44:41,739 How dare you insult me! 358 00:45:17,614 --> 00:45:21,573 Look, they are all here. 359 00:45:22,219 --> 00:45:23,516 Fight if you want. 360 00:45:24,021 --> 00:45:27,422 I`ll deal with you later! 361 00:45:31,294 --> 00:45:32,454 What do you want? 362 00:45:42,606 --> 00:45:44,164 We have a slight problem. 363 00:45:44,875 --> 00:45:48,276 Close your doors if you don`t want any trouble. 364 00:45:52,549 --> 00:45:55,518 Madam, are you going to Chiu Hua Mt.? 365 00:45:56,987 --> 00:45:59,148 I`ve come to take you there. 366 00:45:59,289 --> 00:46:00,517 Chiu Hua Mt.? 367 00:46:02,259 --> 00:46:06,958 That`s your bandits hideout. 368 00:46:35,225 --> 00:46:38,217 Why aren`t they here yet? 369 00:46:38,361 --> 00:46:40,329 Is there anything wrong? 370 00:46:42,199 --> 00:46:43,223 I suppose not. 371 00:46:49,439 --> 00:46:51,202 Cut down that kid as well. 372 00:49:18,755 --> 00:49:22,691 You mentioned Ching Tsao Village & Hei`s Fortress. 373 00:49:22,826 --> 00:49:23,986 Are they on their way? 374 00:49:24,127 --> 00:49:28,757 Yes 375 00:49:28,898 --> 00:49:32,527 Tomorrow afternoon. 376 00:49:33,703 --> 00:49:37,571 Did you take part in the last robbery? 377 00:49:37,974 --> 00:49:44,311 I never rob. I only provide the information. 378 00:49:44,848 --> 00:49:48,340 I won`t spare you, bandit! 379 00:49:48,485 --> 00:49:49,543 Wait! 380 00:49:49,686 --> 00:49:52,519 If you hadn`t of saved my life 381 00:49:52,656 --> 00:49:54,248 I wouldn`t let you off! 382 00:49:54,391 --> 00:49:57,554 Miss Hung, we`ve a lot of questions to ask 383 00:49:57,694 --> 00:49:59,127 but you killed him. 384 00:49:59,262 --> 00:50:00,786 We`ll get no information. 385 00:50:00,930 --> 00:50:01,794 What`s the use! 386 00:50:01,931 --> 00:50:05,697 He had told us tomorrow at Ching Tsao Village. 387 00:50:05,835 --> 00:50:07,359 I`ll be on my way! 388 00:50:24,521 --> 00:50:26,284 Hurry up! 389 00:50:37,901 --> 00:50:40,870 Fetch two more chairs! 390 00:50:41,004 --> 00:50:42,062 The wagons have arrived! 391 00:50:42,205 --> 00:50:44,673 What are you yelling at? 392 00:50:44,808 --> 00:50:46,503 Put them there, there! 393 00:50:57,187 --> 00:50:59,155 Come & take a rest. 394 00:50:59,289 --> 00:51:03,282 We`ve plenty of delicious food. 395 00:51:03,426 --> 00:51:05,394 Please sit down. 396 00:51:07,364 --> 00:51:09,992 Secure the carts & take a rest! 397 00:51:10,934 --> 00:51:12,424 Secure this cart there! 398 00:51:13,169 --> 00:51:14,193 Hurry up! 399 00:51:23,713 --> 00:51:25,977 Order whatever you like! 400 00:51:28,985 --> 00:51:30,714 You must have had a hard trip. 401 00:51:30,854 --> 00:51:32,845 What would you like to have? 402 00:51:32,989 --> 00:51:34,354 We are in a hurry. 403 00:51:34,491 --> 00:51:36,550 Get me some already prepared dishes, 404 00:51:36,693 --> 00:51:38,388 a few boiled eggs & some steamed bread. 405 00:51:38,528 --> 00:51:40,393 Fine, I`ll get you some cooked chicken 406 00:51:40,530 --> 00:51:43,124 and eggs right away. 407 00:51:43,833 --> 00:51:45,596 Chan-chi, Chang-san 408 00:51:45,735 --> 00:51:48,499 a few days ago, the Te-wei`s 409 00:51:48,638 --> 00:51:50,902 were robbed at San-li Slope nearby. 410 00:51:51,040 --> 00:51:52,029 We must be cautious. 411 00:51:52,175 --> 00:51:52,573 Yes. 412 00:51:52,709 --> 00:51:54,108 Don`t worry, Captain 413 00:51:54,244 --> 00:51:56,109 we`ve been keeping a good lookout. 414 00:51:58,748 --> 00:52:01,182 Hey!... Lookout! 415 00:52:01,651 --> 00:52:03,676 Yes! 416 00:52:06,790 --> 00:52:08,451 I can relax now. 417 00:52:09,025 --> 00:52:10,049 Chickens. 418 00:52:56,706 --> 00:52:57,638 Damn! 419 00:52:58,308 --> 00:53:02,438 This egg is covered in salt. 420 00:53:05,315 --> 00:53:08,876 They`re all like it! 421 00:53:09,018 --> 00:53:12,385 This is the only shop around here. 422 00:53:12,522 --> 00:53:15,491 Don`t expect too much. 423 00:53:24,100 --> 00:53:25,533 Robbers! Weapons! 424 00:53:28,638 --> 00:53:29,400 Charge! 425 00:54:01,905 --> 00:54:05,864 How dare they rob people in my place! 426 00:55:37,200 --> 00:55:39,327 Strange, why isn`t Chao I-fu here? 427 00:55:40,336 --> 00:55:41,132 I`m grateful to you both. 428 00:55:41,270 --> 00:55:43,431 But for your help our carts 429 00:55:43,573 --> 00:55:46,474 and even our lives would be lost. 430 00:55:46,609 --> 00:55:48,804 Don`t mention it. I`m Pai. 431 00:55:48,945 --> 00:55:51,209 This is Miss Hung of Te-wei`s. 432 00:55:51,347 --> 00:55:53,975 She`s come to take revenge on Chao I-fu. 433 00:55:54,117 --> 00:55:55,141 Miss Hung. 434 00:55:55,284 --> 00:55:57,980 I met your father once some years ago. 435 00:55:58,121 --> 00:55:59,213 How unfortunate. 436 00:55:59,355 --> 00:56:01,823 I knew that you were no ordinary person 437 00:56:01,958 --> 00:56:04,085 but I never knew you`re so great. 438 00:56:04,227 --> 00:56:05,694 You flatter me. 439 00:56:05,828 --> 00:56:07,227 Miss Hung and I heard about 440 00:56:07,363 --> 00:56:10,127 the Hei`s Fortress plot, so we came... 441 00:56:11,067 --> 00:56:13,558 but the ring-leader didn`t show up. 442 00:56:15,038 --> 00:56:16,903 That`s Chieh Fei. 443 00:56:18,174 --> 00:56:20,301 This is Liu Piao. 444 00:56:25,048 --> 00:56:26,447 Where are you heading for, Captain Huang? 445 00:56:26,582 --> 00:56:27,571 Tientsin! 446 00:56:27,717 --> 00:56:31,209 Would you send a message to my teacher 447 00:56:31,354 --> 00:56:33,788 that I`ll return right after I`ve finished here. 448 00:56:33,923 --> 00:56:37,359 Yes, certainly. Who is your teacher? 449 00:56:37,493 --> 00:56:41,554 He lives in Pei-ping, his name is Wang Wu 450 00:56:41,698 --> 00:56:42,995 Wang Wu? 451 00:56:43,666 --> 00:56:44,690 Wang Wu? 452 00:56:44,834 --> 00:56:45,926 Well? 453 00:56:46,969 --> 00:56:48,368 Your surname is Pai. 454 00:56:48,504 --> 00:56:49,471 Yes. 455 00:56:49,605 --> 00:56:52,506 Wang Wu has a fine student 456 00:56:52,642 --> 00:56:55,770 nicknamed `Iron Palm`, is that you? 457 00:56:55,912 --> 00:56:57,072 Yes, that`s me. 458 00:56:57,213 --> 00:56:58,202 My respects. 459 00:56:58,347 --> 00:57:00,679 I`ll do that for you. 460 00:57:00,817 --> 00:57:01,806 Thank you. 461 00:57:01,951 --> 00:57:03,077 Not at all. 462 00:57:03,219 --> 00:57:05,346 Let`s go, Miss Hung. 463 00:57:32,949 --> 00:57:35,816 Why aren`t Liu and Chieh back yet? 464 00:57:36,285 --> 00:57:38,116 Is there something wrong? 465 00:57:38,254 --> 00:57:41,621 With their skill 466 00:57:41,758 --> 00:57:44,989 they can handle it with ease. 467 00:57:45,128 --> 00:57:46,823 Otherwise how could we make our living? 468 00:57:48,998 --> 00:57:50,693 You`re right. 469 00:57:52,935 --> 00:57:58,931 But we can never be too sure. 470 00:57:59,375 --> 00:58:02,173 In fact... 471 00:58:04,981 --> 00:58:07,415 I should have gone myself. 472 00:58:07,550 --> 00:58:09,882 Don`t worry about it! 473 00:58:10,019 --> 00:58:13,750 Ting Erh-ma will inform us if anything has happened. 474 00:58:13,890 --> 00:58:16,324 I guess the wagon is slow 475 00:58:16,459 --> 00:58:18,324 so they are late. 476 00:58:18,461 --> 00:58:20,895 I hope you`re right. 477 00:58:21,030 --> 00:58:22,930 Someone from Ching Yang Town! 478 00:58:24,767 --> 00:58:27,463 From Ting Erh-ma? Show him in. 479 00:58:27,603 --> 00:58:28,865 Yes! 480 00:58:29,005 --> 00:58:29,801 Tell them to come in! 481 00:58:29,939 --> 00:58:31,304 Yes! 482 00:58:41,717 --> 00:58:42,684 Here`s the messenger! 483 00:58:44,687 --> 00:58:45,984 Well, any news? 484 00:58:46,122 --> 00:58:49,387 Boss, there was trouble at the inn. 485 00:58:49,525 --> 00:58:51,254 Mr. Ting was killed. 486 00:58:51,394 --> 00:58:55,353 The chief was also killed at Ching Tsao Village 487 00:58:57,800 --> 00:58:58,994 What? 488 00:59:07,476 --> 00:59:10,639 Why didn`t you come earlier? You idiot! 489 00:59:10,780 --> 00:59:14,682 I was tied up for a whole day. 490 00:59:14,817 --> 00:59:17,718 Somebody only just found me & let me loose. 491 00:59:25,461 --> 00:59:27,053 Who did it? 492 00:59:27,196 --> 00:59:31,360 Hung Te-wei`s daughter. 493 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 She alone can do that? 494 00:59:34,036 --> 00:59:36,903 It was her. 495 00:59:37,039 --> 00:59:42,636 I`d like to see how capable she is. 496 00:59:44,413 --> 00:59:46,540 You go to take a rest. 497 00:59:46,682 --> 00:59:48,206 Thank you. 498 00:59:52,588 --> 00:59:53,418 Erh-yu. 499 00:59:53,556 --> 00:59:54,580 Yes. 500 00:59:58,060 --> 01:00:00,688 That bitch will come here. 501 01:00:01,864 --> 01:00:04,731 Tell the boys to watch out. 502 01:00:04,867 --> 01:00:05,856 OK! 503 01:00:23,185 --> 01:00:26,643 I`ve met you before 504 01:00:27,590 --> 01:00:29,490 but don`t know where. 505 01:00:33,729 --> 01:00:35,356 Why don`t you say something? 506 01:00:35,498 --> 01:00:37,989 Try to think, where did we meet before? 507 01:00:39,535 --> 01:00:43,027 You`re such quick tempered. 508 01:00:43,172 --> 01:00:45,265 You were riding through Chang San Town 509 01:00:45,408 --> 01:00:47,000 You rode so fast in the street 510 01:00:47,643 --> 01:00:51,511 that you almost knocked a child down. 511 01:00:52,381 --> 01:00:53,848 No wonder your face is so familiar. 512 01:00:53,983 --> 01:00:56,383 You saved that girl 513 01:00:56,519 --> 01:00:58,578 You do remember? 514 01:00:59,455 --> 01:01:01,753 I thought only of taking revenge. 515 01:01:01,891 --> 01:01:04,985 I almost made a terrible mistake 516 01:01:05,127 --> 01:01:07,027 but for you. 517 01:01:08,331 --> 01:01:11,926 Let bygones be bygones. 518 01:01:12,768 --> 01:01:15,202 Let`s figure out a way 519 01:01:15,338 --> 01:01:18,637 to get in to finish off Chao. 520 01:01:18,774 --> 01:01:21,538 Why should we care about how to get in? 521 01:01:21,677 --> 01:01:22,666 That`s unnecessary. 522 01:01:22,812 --> 01:01:25,372 Let`s figure our way in 523 01:01:25,514 --> 01:01:27,004 and kill him, will that be OK? 524 01:01:27,149 --> 01:01:29,913 You`re so simple-minded. 525 01:01:30,052 --> 01:01:32,816 Not to mention the large number of bandits... 526 01:01:32,955 --> 01:01:36,447 the two leaders alone are tough enough. 527 01:01:36,592 --> 01:01:39,493 Otherwise your father wouldn`t have been killed. 528 01:01:39,628 --> 01:01:41,027 I don`t care how many there are. 529 01:01:41,397 --> 01:01:45,265 You`re afraid of them, even with your skill? 530 01:01:45,768 --> 01:01:46,928 I`m not. 531 01:01:47,069 --> 01:01:49,697 I`ll go alone. 532 01:01:50,373 --> 01:01:56,744 Miss Hung, I am concerned 533 01:01:56,879 --> 01:02:02,112 our recklessness will spoil it. 534 01:02:07,890 --> 01:02:09,687 What do you suggest? 535 01:02:09,825 --> 01:02:13,454 Devil`s Whip is no regular guy. 536 01:02:13,596 --> 01:02:17,259 I can just about manage him 537 01:02:17,400 --> 01:02:21,803 but he might have tricks in his whip. 538 01:02:23,506 --> 01:02:27,408 We must think of a way to defeat his whip. 539 01:02:27,543 --> 01:02:29,238 If you can`t think of a way soon 540 01:02:29,378 --> 01:02:31,437 then we`ll never get revenge on him. 541 01:02:31,914 --> 01:02:33,006 I just don`t care so much. 542 01:02:33,149 --> 01:02:36,915 I`ll fix him if I meet him. 543 01:02:38,054 --> 01:02:41,512 Let`s find a lodging-place first. 544 01:02:41,657 --> 01:02:44,717 I`ll tell you once I have a plan. 545 01:02:47,129 --> 01:02:48,027 The bill! 546 01:03:03,212 --> 01:03:05,237 Madame, are you going out at this hour? 547 01:03:05,381 --> 01:03:06,780 I won`t be staying here tonight. 548 01:03:06,916 --> 01:03:10,613 Give this to my friend tomorrow morning. 549 01:03:10,753 --> 01:03:12,345 This is for you. 550 01:04:09,778 --> 01:04:12,246 Do to him what he does to others. 551 01:04:12,381 --> 01:04:14,212 Why didn`t I think of it earlier? 552 01:05:06,535 --> 01:05:07,399 Who is it? 553 01:05:07,903 --> 01:05:08,801 Who is it? 554 01:05:32,995 --> 01:05:34,360 Assassin, send the alert! 555 01:06:32,221 --> 01:06:33,245 Go! 556 01:06:56,512 --> 01:06:58,537 Stand back! Surround her! 557 01:08:38,046 --> 01:08:39,240 Are you Chao I-fu? 558 01:08:39,381 --> 01:08:40,473 So what? 559 01:08:41,517 --> 01:08:43,348 Pay for my father`s life! 560 01:09:22,391 --> 01:09:23,289 Weapon! 561 01:10:11,840 --> 01:10:14,138 I want her alive. 562 01:10:14,209 --> 01:10:15,870 Yes! 563 01:11:35,023 --> 01:11:37,150 Everything is alright now. 564 01:11:37,459 --> 01:11:39,359 Shut her in the cellar. 565 01:11:40,228 --> 01:11:41,627 Take her! 566 01:12:01,316 --> 01:12:02,214 Good morning, sir. 567 01:12:02,351 --> 01:12:03,318 Good morning. 568 01:12:03,452 --> 01:12:05,943 Your girlfriend checked out last night. 569 01:12:06,088 --> 01:12:07,316 What? 570 01:12:07,456 --> 01:12:09,321 She left you a letter. 571 01:12:16,932 --> 01:12:18,524 This is bad. 572 01:12:21,003 --> 01:12:22,027 Is there a blacksmith nearby? 573 01:12:22,170 --> 01:12:25,105 Yes, walk right from here. 574 01:14:42,644 --> 01:14:43,872 OK? 575 01:14:44,012 --> 01:14:46,173 Alright, thank you. 576 01:14:46,314 --> 01:14:47,508 Don`t mention it. 577 01:14:47,649 --> 01:14:50,015 Where can I sharpen & polish my stuff? 578 01:14:50,152 --> 01:14:55,317 The second house at the left turning. 579 01:15:01,029 --> 01:15:02,121 Who are you? 580 01:15:03,298 --> 01:15:04,265 Please report to your boss.. 581 01:15:04,399 --> 01:15:07,857 I`m Feng Szu. I want to join your gang! 582 01:15:08,770 --> 01:15:09,964 Lower the bridge. 583 01:15:23,218 --> 01:15:24,185 Boss. 584 01:15:24,319 --> 01:15:28,255 What are we going to do with that girl? 585 01:15:28,990 --> 01:15:31,254 Leave her shut in the cellar for a few days. 586 01:15:31,393 --> 01:15:33,020 I`ll get my pleasure from her. 587 01:15:33,461 --> 01:15:36,862 She has quite a bad temper but she`s beautiful. 588 01:15:36,998 --> 01:15:38,363 Boss. 589 01:15:38,500 --> 01:15:40,331 What is it? 590 01:15:40,468 --> 01:15:43,130 A certain Feng Szu wants to join us. 591 01:15:43,271 --> 01:15:44,738 He`s brought a present. 592 01:15:45,841 --> 01:15:48,742 What present? Let me see it. 593 01:16:02,090 --> 01:16:03,148 Not bad. 594 01:16:04,025 --> 01:16:05,652 Where is he? Show him in. 595 01:16:05,794 --> 01:16:06,920 Yes. 596 01:16:08,430 --> 01:16:11,558 Bring Feng Szu! 597 01:16:29,951 --> 01:16:31,077 My respects, Boss! 598 01:16:36,424 --> 01:16:37,891 Are you Feng Szu? 599 01:16:38,026 --> 01:16:42,053 Yes, people nickname me Single-Eye. 600 01:16:44,432 --> 01:16:47,299 Single-Eye?.. really. 601 01:16:48,336 --> 01:16:50,600 Let me see your eyes. 602 01:16:53,675 --> 01:16:55,165 Well... 603 01:16:56,211 --> 01:17:00,147 Why don`t you obey our boss? 604 01:17:00,282 --> 01:17:05,811 I was blinded for stealing chickens. It looks ugly. 605 01:17:06,955 --> 01:17:10,083 You`re just a little thief. 606 01:17:10,992 --> 01:17:12,220 Take it off! 607 01:17:27,609 --> 01:17:29,099 Alright, put it back on. 608 01:17:29,945 --> 01:17:34,143 I didn`t want you to see it, I`m sorry. 609 01:17:39,087 --> 01:17:42,853 We do business involving bloodshed 610 01:17:42,991 --> 01:17:45,585 not stealing chickens. 611 01:17:45,727 --> 01:17:49,219 Show us what you can do. 612 01:17:49,798 --> 01:17:53,427 I`ve been practising hard since I was blinded. 613 01:17:53,568 --> 01:17:55,695 I can chop up a log with my bare hand. 614 01:17:56,738 --> 01:17:58,569 You can? 615 01:17:59,808 --> 01:18:01,002 Get him a log. 616 01:18:01,142 --> 01:18:02,609 Yes! 617 01:18:18,026 --> 01:18:19,152 So thick? 618 01:18:19,294 --> 01:18:23,424 You`d better go back to stealing chickens! 619 01:18:44,152 --> 01:18:45,676 Well done! 620 01:19:04,906 --> 01:19:07,841 That was nothing. 621 01:19:10,779 --> 01:19:13,304 Hey, test him out! 622 01:19:42,710 --> 01:19:44,473 Pardon me. 623 01:19:45,180 --> 01:19:46,875 Come on, try me! 624 01:19:47,182 --> 01:19:49,673 I wouldn`t dare. 625 01:19:50,251 --> 01:19:51,809 You wouldn`t dare? 626 01:20:21,616 --> 01:20:24,050 You have a very powerful blow. 627 01:20:25,753 --> 01:20:28,187 Your foundation ain`t bad. 628 01:20:28,323 --> 01:20:31,815 But you`re far fom being my match. 629 01:20:38,366 --> 01:20:41,199 I`ll give you 5 dollars. 630 01:20:43,505 --> 01:20:46,201 Thank you! 631 01:20:51,112 --> 01:20:55,139 You ain`t bad. You`re now an underboss. 632 01:20:55,283 --> 01:20:58,184 You`ll get a raise you if you do well. 633 01:20:58,319 --> 01:21:01,516 Underboss? Thank you, Boss! 634 01:21:01,856 --> 01:21:05,758 Black Dog, show him his room. 635 01:21:20,008 --> 01:21:22,408 I win! 636 01:21:24,412 --> 01:21:29,042 Come on... 637 01:21:44,199 --> 01:21:45,257 Cheers! 638 01:21:50,038 --> 01:21:53,701 Nothing ever happens here, right? 639 01:21:53,841 --> 01:21:55,331 Nothing? 640 01:21:57,045 --> 01:22:01,448 Last night a lady came looking for trouble. 641 01:22:02,517 --> 01:22:04,917 A lady looking for trouble? 642 01:22:05,053 --> 01:22:06,077 Yes. 643 01:22:06,221 --> 01:22:11,090 She came to take revenge for her father Hung T e-wei. 644 01:22:11,392 --> 01:22:12,859 Then what? 645 01:22:12,994 --> 01:22:17,260 She was caught by our boss 646 01:22:17,398 --> 01:22:20,731 and is shut in the cellar. 647 01:22:25,840 --> 01:22:27,102 I win again! 648 01:22:31,112 --> 01:22:33,307 I`m cleaned out, I`ll quit. 649 01:22:33,448 --> 01:22:35,507 Two more games. 650 01:22:35,650 --> 01:22:37,015 I lend you some money. 651 01:22:37,151 --> 01:22:40,552 It`s time I should be on duty. 652 01:22:47,695 --> 01:22:51,961 I`m drunk. Black Dog, you help yourself. 653 01:22:52,100 --> 01:22:53,431 OK 654 01:23:01,743 --> 01:23:03,870 I`ve come to take your place. 655 01:23:04,712 --> 01:23:06,043 Coming. 656 01:23:36,110 --> 01:23:39,807 Wake up, Miss Hung. It`s me! 657 01:23:48,956 --> 01:23:51,220 Come on... get going! 658 01:24:12,814 --> 01:24:15,282 Damn you bastard! 659 01:24:47,415 --> 01:24:48,541 Sword! 660 01:25:35,396 --> 01:25:40,333 What a Single-Eye! You have a waist-sword. 661 01:25:44,872 --> 01:25:46,533 I`m not Single-Eye! 662 01:25:47,742 --> 01:25:51,439 Take it back to buy your coffin! 663 01:25:55,450 --> 01:25:56,576 Get moving! 664 01:25:57,485 --> 01:25:58,850 Hold it! 665 01:26:24,278 --> 01:26:25,210 Get going. 666 01:26:35,656 --> 01:26:39,820 You`re pretty smart. 667 01:26:40,194 --> 01:26:41,593 You can`t get away. 668 01:26:52,340 --> 01:26:55,070 Look out, I was hurt by them. 669 01:26:56,010 --> 01:26:57,409 Stick close to me. 670 01:27:51,465 --> 01:27:52,591 Waist-sword? 671 01:27:53,301 --> 01:27:56,862 What`s Wang Wu got to do with you? 672 01:27:57,004 --> 01:27:58,869 He`s my teacher, so what? 673 01:27:59,240 --> 01:28:02,073 What`s your name? 674 01:28:02,209 --> 01:28:03,836 My name is Pai Szu. 675 01:28:04,445 --> 01:28:06,845 Pai Szu? 676 01:28:07,682 --> 01:28:10,116 Are you that so-called Iron Palm? 677 01:28:10,251 --> 01:28:12,719 Yes, I am! 678 01:28:13,254 --> 01:28:18,521 Pai, we bear each other no grudge. 679 01:28:18,659 --> 01:28:20,684 Why should you butt in? 680 01:28:20,828 --> 01:28:24,696 You inhuman villain dared rob the 681 01:28:24,832 --> 01:28:27,665 relief fund for the famine-stricken. 682 01:28:27,802 --> 01:28:29,827 Have you any conscience? 683 01:28:30,938 --> 01:28:36,069 That is how we make our living. 684 01:28:36,577 --> 01:28:42,709 It`ll be your neck if you pry into it. 685 01:28:43,918 --> 01:28:46,819 You wicked scoundrel! 686 01:28:46,954 --> 01:28:48,251 using such dirty, low-down tricks. 687 01:28:48,389 --> 01:28:50,721 The brave and the evil can never exist together. 688 01:28:50,858 --> 01:28:52,951 I`ll eliminate the evil one! 689 01:28:53,995 --> 01:28:57,362 The brave and the evil never exist together. 690 01:28:58,432 --> 01:29:01,299 I`ll have you torn apart! 691 01:30:44,605 --> 01:30:47,005 Good blow. Whip! 692 01:32:29,510 --> 01:32:30,477 Miss Hung! 693 01:32:39,920 --> 01:32:41,683 You won`t slip through my fingers! 694 01:33:44,184 --> 01:33:45,583 Miss Hung! 695 01:33:46,487 --> 01:33:47,545 Miss Hung! 696 01:33:53,794 --> 01:33:54,317 Lower the bridge! 697 01:33:54,461 --> 01:33:55,689 Yes! 698 01:34:56,991 --> 01:34:57,958 Miss Hung! 699 01:41:34,588 --> 01:41:38,251 Small...Whip...Lock 700 01:41:38,392 --> 01:41:44,126 Do to him what he does to others. 44515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.