Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:13,530
As the world was being covered in ash,
one man appeared.
2
00:00:13,530 --> 00:00:17,780
He would be later be called Raffles I.
3
00:00:17,780 --> 00:00:22,580
Raffles took his disciples and
left on a journey in search of light.
4
00:00:22,580 --> 00:00:26,710
At the end of his journey,
he found an "unsullied flame,"
5
00:00:26,710 --> 00:00:29,670
and brought forth the light that
would be mankind's salvation.
6
00:00:43,180 --> 00:00:44,730
Here I come, Sho!
7
00:00:44,730 --> 00:00:46,520
Stop playing at being my brother!
8
00:00:51,570 --> 00:00:54,400
This is unpleasant. Why do you persist?
9
00:00:54,400 --> 00:00:56,950
You have no memories of me, either, do you?
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,740
Yes, your face! When you were
a baby, Sho, you'd laugh, and cry,
11
00:01:00,740 --> 00:01:03,120
and act a lot more human!
12
00:01:06,870 --> 00:01:12,500
Was that too dark? It's all right now.
Your big brother helped you out.
13
00:01:12,500 --> 00:01:17,260
That was your memory.
What an unpleasant vision.
14
00:01:17,260 --> 00:01:18,890
Stop coming in uninvited!
15
00:01:18,890 --> 00:01:20,260
We used to be brothers!
16
00:01:20,260 --> 00:01:21,760
Stop!
17
00:01:21,760 --> 00:01:23,520
No way!
18
00:01:23,520 --> 00:01:26,350
Not until I get the real you back!
19
00:01:28,190 --> 00:01:30,360
Accelerate...
20
00:01:30,360 --> 00:01:33,530
...back to the time when we were brothers...
21
00:01:33,530 --> 00:01:35,150
...and take hold of it!
22
00:01:43,790 --> 00:01:45,660
You're the devil. Devil!
23
00:01:45,660 --> 00:01:46,910
You disgust me.
24
00:01:46,910 --> 00:01:51,920
Just look at his face. When his family died,
25
00:01:51,920 --> 00:01:54,210
word is that's the way he smiled.
26
00:01:55,710 --> 00:01:59,430
These are Shinra Kusakabe's memories?
27
00:02:02,220 --> 00:02:03,850
Just hold on.
28
00:02:03,850 --> 00:02:09,770
Shinra Kusakabe's memories
are flowing into my head.
29
00:02:15,190 --> 00:02:16,690
Frankly,
30
00:02:16,690 --> 00:02:21,280
I don't know what kind of feelings
I'll have when I see you, Sho.
31
00:02:21,280 --> 00:02:24,830
Even so, the promise I made Mom
32
00:02:24,830 --> 00:02:27,370
is the bond that keeps our family together!
33
00:02:29,620 --> 00:02:32,500
Promises... Bonds...
34
00:02:32,500 --> 00:02:34,920
What do those things even mean?
35
00:02:36,630 --> 00:02:40,880
You're right. The promise I made
to Mom is important to me,
36
00:02:40,880 --> 00:02:43,470
but now that I'm seeing you like this...
37
00:02:43,470 --> 00:02:46,930
...the promise doesn't have
anything to do with it.
38
00:02:46,930 --> 00:02:49,690
Whatever the case, it doesn't matter to me.
39
00:02:50,850 --> 00:02:52,350
Are you sure?
40
00:02:58,440 --> 00:03:00,860
Look, Kusakabe is here.
41
00:03:00,860 --> 00:03:02,240
Mother-killer.
42
00:03:02,240 --> 00:03:04,530
I heard he killed his baby brother, too.
43
00:03:04,530 --> 00:03:06,040
Huh? How?
44
00:03:06,040 --> 00:03:09,620
He burned him up. What is he, a devil?
45
00:03:09,620 --> 00:03:14,290
It wasn't me. Someone was there...
during the fire...
46
00:03:14,290 --> 00:03:16,960
Someone besides Mom and Sho.
47
00:03:18,340 --> 00:03:23,930
I'm going to find him... and I swear,
no matter what, I'll tear him a new one!
48
00:03:23,930 --> 00:03:25,720
Did you see his face just now?
49
00:03:25,720 --> 00:03:26,930
He's the devil.
50
00:03:26,930 --> 00:03:32,900
Leave me alone. Ever since the fire,
I get that nervous smile.
51
00:03:32,900 --> 00:03:35,440
I killed Sho?
52
00:03:35,440 --> 00:03:37,400
I'm not the devil!
53
00:03:39,070 --> 00:03:41,150
I'd sure like to see you again...
54
00:03:42,490 --> 00:03:45,410
Mom... Sho...
55
00:03:47,490 --> 00:03:50,500
What is the point of
showing me these memories?
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,460
I am not your brother!
57
00:03:55,750 --> 00:03:58,550
You and I are the same.
58
00:03:58,550 --> 00:04:01,340
How is it that when we were little,
we were able to smile,
59
00:04:01,340 --> 00:04:04,390
but now, neither of can openly do so anymore?
60
00:04:04,390 --> 00:04:08,390
I don't have a past. I don't need a past.
61
00:04:24,030 --> 00:04:28,910
Is this memory... one which I've lost?
62
00:04:28,910 --> 00:04:33,710
Twelve years ago, we were a family.
63
00:04:33,710 --> 00:04:36,790
Mom, and you, and me.
64
00:04:39,420 --> 00:04:41,760
Up until that fire broke out,
65
00:04:41,760 --> 00:04:46,470
you and I both could smile
without having to think about it.
66
00:04:46,470 --> 00:04:49,930
We just merrily smiled, every day, with Mom...
67
00:04:49,930 --> 00:04:52,430
...and we were happy.
68
00:04:52,430 --> 00:04:56,480
We were brothers, and we were a family.
69
00:04:56,480 --> 00:04:57,810
Sho...
70
00:04:57,810 --> 00:04:59,150
Shinra...
71
00:05:00,730 --> 00:05:02,280
I love you.
72
00:05:03,650 --> 00:05:06,240
This woman... is our mother...?
73
00:05:07,240 --> 00:05:09,910
Mom, what are you making?
74
00:05:09,910 --> 00:05:11,330
Hamburger.
75
00:05:11,330 --> 00:05:12,660
Hooray!
76
00:05:14,410 --> 00:05:17,120
I'm washing my hands now, just hold on, okay?
77
00:05:17,120 --> 00:05:20,960
Let me handle it, Mom. I'll go help him.
78
00:05:20,960 --> 00:05:23,050
I'm coming, Sho!
79
00:05:24,840 --> 00:05:28,550
Are you okay? Your big brother
is here, so don't you worry.
80
00:05:30,970 --> 00:05:33,520
The wind must have blown that on you.
81
00:05:33,520 --> 00:05:36,730
Sorry, sorry. I'll get that for you right now.
82
00:05:39,360 --> 00:05:43,730
Dark... Scary... Help...
83
00:05:47,570 --> 00:05:49,110
The light...
84
00:05:50,160 --> 00:05:55,410
Was that too dark? It's all right now.
Your big brother helped you out.
85
00:05:57,790 --> 00:06:02,170
Stop crying, now. Your big brother is a hero.
86
00:06:04,710 --> 00:06:09,550
See? Don't worry. Your big brother
will always be in your corner.
87
00:06:22,150 --> 00:06:24,530
You were in the dark a long time, huh?
88
00:06:24,530 --> 00:06:27,860
I'm sorry for leaving you
by yourself for so long.
89
00:06:32,200 --> 00:06:36,620
Let's get out of this place,
and go someplace more bright.
90
00:06:36,620 --> 00:06:38,250
I'll take you there.
91
00:06:39,250 --> 00:06:42,420
This man is... my brother...
92
00:06:44,460 --> 00:06:45,800
Let's go home.
93
00:06:46,260 --> 00:06:50,760
"Episode 23:
Smiles"
94
00:06:55,720 --> 00:06:58,100
Ah! Shinra-kun!
95
00:07:04,940 --> 00:07:08,440
Sho, this isn't your fault...
96
00:07:12,360 --> 00:07:13,620
Haumea!
97
00:07:13,620 --> 00:07:15,490
Hi-dee 'lo.
98
00:08:47,580 --> 00:08:50,380
Oh, my. It looks like he
couldn't control his speed,
99
00:08:50,380 --> 00:08:53,010
and ended up stabbing himself.
100
00:08:53,010 --> 00:08:56,390
Shinra Kusakabe bears an Adolla Burst.
101
00:08:56,390 --> 00:08:59,850
We can't have him dying on us.
I will withdraw with him.
102
00:09:02,140 --> 00:09:05,520
This is bad! Another enemy has shown up!
103
00:09:05,520 --> 00:09:11,980
Who the hell are you? You're the ones
who abducted Sho, aren't you?
104
00:09:13,360 --> 00:09:17,780
What do you plan to do after
you collect your Adolla Bursts?
105
00:09:17,780 --> 00:09:22,950
The Great Cataclysm, 250 years ago,
seems to have been a misfire.
106
00:09:22,950 --> 00:09:28,630
By gathering Adolla Bursts, we're going to
kick-start the Great Cataclysm again!
107
00:09:28,630 --> 00:09:31,670
That's why we're using bugs
to create pyrokinetics,
108
00:09:31,670 --> 00:09:34,090
and searching for Adolla Bursts!
109
00:09:34,090 --> 00:09:36,970
Also, we need you and Sho to do that!
110
00:09:36,970 --> 00:09:39,180
Hey! Why are you telling him?!
111
00:09:39,180 --> 00:09:40,470
Whoops...
112
00:09:40,470 --> 00:09:45,480
Who cares? Even if they know,
there's no way they can stop us.
113
00:09:45,480 --> 00:09:49,480
Now then, let's claim Shinra Kusakabe.
114
00:09:50,400 --> 00:09:53,030
Oh? Sho, is something wrong?
115
00:09:53,030 --> 00:09:56,650
First, tell me what happened 12 years ago.
116
00:09:56,650 --> 00:10:00,570
Who can say? I'm a sucker for forceful men,
117
00:10:00,570 --> 00:10:02,580
so why don't you beat it out of me?
118
00:10:02,580 --> 00:10:03,700
Stop screwing around.
119
00:10:03,700 --> 00:10:05,790
Come on, out of the way.
120
00:10:05,790 --> 00:10:07,540
Severed Universe.
121
00:10:08,670 --> 00:10:10,880
Oh? Is something the matter?
122
00:10:10,880 --> 00:10:14,670
Time isn't stopping. My Link has been cut.
123
00:10:19,590 --> 00:10:21,010
Sho!
124
00:10:24,850 --> 00:10:26,350
Sho!
125
00:10:34,610 --> 00:10:37,110
What have you done?!
126
00:10:37,110 --> 00:10:42,030
What do you know? You're still pretty lively,
aren't you? Amazing, amazing!
127
00:10:42,030 --> 00:10:45,120
Okay, why don't we get going, too?
128
00:10:45,120 --> 00:10:47,540
Sh-Shinra-kun!
129
00:10:49,750 --> 00:10:51,540
What the hey?
130
00:10:56,210 --> 00:10:58,720
I was trying for her head, but got deflected.
131
00:10:59,800 --> 00:11:03,930
Arthur... Lieutenant...
132
00:11:06,720 --> 00:11:09,890
I'm going to be the one to put you down, Devil!
133
00:11:09,890 --> 00:11:11,940
No dying on me in here!
134
00:11:11,940 --> 00:11:16,530
Some uninvited intruders have turned up. Man...
135
00:11:16,530 --> 00:11:21,160
Arthur, she uses some kind of strange technique.
136
00:11:22,200 --> 00:11:25,870
You keep quiet. Don't talk. Hush up.
137
00:11:26,830 --> 00:11:30,540
Now, you're in my way. Move. Move it.
138
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
Hmm?
139
00:11:33,040 --> 00:11:35,130
Huh? It didn't work.
140
00:11:35,130 --> 00:11:39,510
What a load. A scare technique? Come at me.
141
00:11:39,510 --> 00:11:44,260
Plasma... Must be interfering
with my electric signal.
142
00:11:44,260 --> 00:11:48,140
Ah! You're a pain-in-the-ass opponent!
143
00:11:48,140 --> 00:11:51,390
Haumea! We're out of time! We have to go!
144
00:11:51,390 --> 00:11:56,980
Yeah! I know! It'll only take
a moment to crush these guys!
145
00:11:56,980 --> 00:11:59,030
Now what is it?
146
00:11:59,940 --> 00:12:01,450
My Tekkyo...
147
00:12:01,450 --> 00:12:03,490
Did the electrical system short out?
148
00:12:05,490 --> 00:12:07,910
Help Shinra while I keep her at bay!
149
00:12:07,910 --> 00:12:09,660
--Yes, sir!
--Yes, sir!
150
00:12:09,660 --> 00:12:11,250
Lieutenant!
151
00:12:11,250 --> 00:12:13,790
Bah! Plasma!
152
00:12:13,790 --> 00:12:18,170
That plasma is getting my wires crossed,
and I can't reach their nerves!
153
00:12:18,170 --> 00:12:20,550
Damn that plasma-user!
154
00:12:20,550 --> 00:12:23,010
He's a real pain in the ass.
155
00:12:29,350 --> 00:12:32,180
Shinra, you're going to be okay now.
156
00:12:34,810 --> 00:12:39,150
Oh! The earthquake is starting.
157
00:12:39,150 --> 00:12:40,570
This tremor...
158
00:12:40,570 --> 00:12:42,610
It's shaking in the creepiest way...
159
00:12:42,610 --> 00:12:46,320
It is the doing of the Evangelist!
160
00:12:46,320 --> 00:12:48,490
We're out of time, Haumea!
161
00:12:48,490 --> 00:12:51,160
See you later, if you survive.
162
00:12:52,250 --> 00:12:53,830
Sho...
163
00:12:55,830 --> 00:12:57,670
--Wait! Give Sho back!
164
00:12:57,670 --> 00:12:59,750
--No! Don't move!
--Wait! Give Sho back!
165
00:13:03,420 --> 00:13:05,260
We're getting out of here, too!
166
00:13:34,960 --> 00:13:36,750
It's still shaking.
167
00:13:36,750 --> 00:13:38,920
This is going on much too long.
168
00:13:38,920 --> 00:13:44,720
She said it was the Evangelist's doing.
What are they up to?
169
00:13:46,010 --> 00:13:48,890
Sh-Sho is...
170
00:13:48,890 --> 00:13:52,100
Shinra, right now, you just hold on tight!
171
00:13:52,100 --> 00:13:54,850
If you survive, you can see your brother again!
172
00:13:57,270 --> 00:13:59,100
To the emergency room?
173
00:13:59,100 --> 00:14:02,440
Good idea. Let's call on our colleague.
174
00:14:02,440 --> 00:14:06,860
When it comes to treating pyrokinetics,
no one can beat her.
175
00:14:16,960 --> 00:14:19,330
"Special Fire Hospital 6"
176
00:14:18,710 --> 00:14:20,500
Director Huang!
177
00:14:20,500 --> 00:14:22,420
Director Kayoko Huang!
178
00:14:22,250 --> 00:14:25,710
"Lieutenant"
"Second-generation pyrokinetic"
"Asako Hague"
179
00:14:26,130 --> 00:14:27,590
Emergency!
180
00:14:27,590 --> 00:14:29,510
What is it, Lieutenant Hague?
181
00:14:29,220 --> 00:14:32,470
"Captain"
"Third-generation pyrokinetic"
"Kayoko Huang"
182
00:14:40,020 --> 00:14:44,860
Captain Huang, my gratitude.
I have a gravely injured crewman.
183
00:14:44,860 --> 00:14:47,440
We were informed by the empire.
184
00:14:47,440 --> 00:14:49,410
Was he injured during that
underground operation?
185
00:14:49,410 --> 00:14:50,450
Yes.
186
00:14:51,700 --> 00:14:54,330
How did the Nether investigation go?
187
00:14:54,330 --> 00:14:57,290
Any guesses what's causing
that incessant quaking?
188
00:14:57,290 --> 00:14:59,870
Are you sure the great Sol isn't mad at the 8th
189
00:14:59,870 --> 00:15:02,540
for violating the forbidden Nether?
190
00:15:02,540 --> 00:15:07,720
That isn't it. It turns out
this "Evangelist" and the White-Clad
191
00:15:07,720 --> 00:15:10,800
have been creating man-made Infernals.
192
00:15:10,800 --> 00:15:12,970
They're looking for those
who possess Adolla Bursts,
193
00:15:12,970 --> 00:15:15,430
flames that come from the underworld Adolla,
194
00:15:15,430 --> 00:15:17,890
in order to destroy the world.
195
00:15:19,980 --> 00:15:23,110
I'll ask you all about it later.
196
00:15:23,110 --> 00:15:24,820
Captain Huang...
197
00:15:25,860 --> 00:15:28,650
...can you fix up Shinra?
198
00:15:30,110 --> 00:15:35,030
Honestly, it will be tough. Maybe if
the patient has enough strength left...
199
00:15:35,030 --> 00:15:38,250
And even if we do save his life,
the worst-case scenario
200
00:15:38,250 --> 00:15:41,290
is that he'll suffer lasting effects,
such as being paralyzed.
201
00:15:43,170 --> 00:15:47,500
Patient is a third generation,
and possesses an Adolla Burst, you say?
202
00:15:47,500 --> 00:15:48,760
Yes.
203
00:15:48,760 --> 00:15:54,220
I have never come into contact with
the sacred flame known as an Adolla Burst.
204
00:15:54,220 --> 00:15:56,310
There is no telling what may happen.
205
00:15:57,310 --> 00:16:02,310
He's my valued crewman. Captain Huang...
206
00:16:02,310 --> 00:16:03,770
...please do your best.
207
00:16:06,270 --> 00:16:09,490
I'll try. I'll do everything I can.
208
00:16:10,780 --> 00:16:16,240
"Operating"
209
00:16:16,910 --> 00:16:21,540
O Sol, please grant Shinra-san
the light of life.
210
00:16:24,790 --> 00:16:30,130
Extraction of the sword successful.
His vitals have stabilized, too.
211
00:16:30,130 --> 00:16:34,800
Now I have to treat him with my ability.
Then again, with a wound like this...
212
00:16:34,800 --> 00:16:37,640
I'm not sure my ability alone can heal it.
213
00:16:37,640 --> 00:16:40,310
It rests with the strength
of his flame, as well.
214
00:16:45,350 --> 00:16:47,110
Here goes.
215
00:16:47,110 --> 00:16:52,070
Now beginning the final operation
on patient Shinra Kusakabe.
216
00:16:52,070 --> 00:16:54,070
Rod of Asclepius!
217
00:17:01,000 --> 00:17:03,830
Serpent, revitalize him!
218
00:17:11,210 --> 00:17:14,300
It's been an hour since the operation started.
219
00:17:14,300 --> 00:17:15,720
Where are the others?
220
00:17:15,720 --> 00:17:19,220
The sister went to pray for Kusakabe.
221
00:17:19,220 --> 00:17:21,770
Lieutenant Hinawa is also being treated,
222
00:17:21,770 --> 00:17:24,230
and Investigator Licht is investigating.
223
00:17:24,230 --> 00:17:25,940
What about Vulcan?
224
00:17:25,940 --> 00:17:28,020
He's with Lisa-san.
225
00:17:28,020 --> 00:17:31,610
Apparently, Lisa-san is an emotional wreck.
226
00:17:35,400 --> 00:17:39,450
So is the 6th a hospital?
What kind of company is this?
227
00:17:39,450 --> 00:17:42,370
You really don't know anything, huh?
228
00:17:42,370 --> 00:17:44,910
You're aware that all medical
treatment in the empire
229
00:17:44,910 --> 00:17:48,500
are rites that can only be performed
by the Holy Sol Temple, right?
230
00:17:48,500 --> 00:17:53,050
You see, like the 1st, the 6th is
an entity of the Holy Sol Temple,
231
00:17:53,050 --> 00:17:55,880
and is the company that
specializes in medical treatment.
232
00:17:55,880 --> 00:18:02,060
Uh-huh. So that means this is
a Holy Sol Temple. One that's a hospital.
233
00:18:02,060 --> 00:18:04,480
It's a Special Fire Force Company!
234
00:18:04,480 --> 00:18:07,980
I hear that no one is better than
the 6th's Captain Huang
235
00:18:07,980 --> 00:18:10,690
when it comes to treating pyrokinetics.
236
00:18:10,690 --> 00:18:15,190
Word is that she uses
a unique ability to heal them.
237
00:18:15,190 --> 00:18:19,370
Is there something special about
Captain Huang's treatment?
238
00:18:19,370 --> 00:18:22,530
Apparently, her ability
controls a flaming serpent
239
00:18:22,530 --> 00:18:26,960
that treats injuries, illnesses,
and all sorts of symptoms.
240
00:18:26,960 --> 00:18:30,630
When the patient is a pyrokinetic,
it also makes use of their flame
241
00:18:30,630 --> 00:18:33,630
to instantly relieve them of their suffering.
242
00:18:36,380 --> 00:18:38,800
It's a pretty flame.
243
00:18:38,800 --> 00:18:41,600
At this rate, there should be no problem at all.
244
00:18:41,600 --> 00:18:43,890
This Adolla Burst is incredible.
245
00:18:45,640 --> 00:18:48,440
He's used up all of his flame regenerating,
246
00:18:48,440 --> 00:18:51,190
so it may be a few days before he wakes up.
247
00:18:51,730 --> 00:18:52,650
"Operating"
248
00:18:55,780 --> 00:18:57,280
It's been three days.
249
00:18:58,200 --> 00:18:59,320
It's clear out.
250
00:19:00,570 --> 00:19:01,990
I'm awake.
251
00:19:04,450 --> 00:19:08,830
I'm sure hungry. I want some rice.
252
00:19:11,290 --> 00:19:16,260
What happened to Sho?
I managed to save him, but...
253
00:19:16,260 --> 00:19:19,470
Has he gone back to the Evangelist again?
254
00:19:26,100 --> 00:19:30,480
I should be looking at
this sky with my brother...
255
00:19:34,690 --> 00:19:35,860
Damn it!
256
00:19:35,860 --> 00:19:40,400
Impressive. You're awake,
just like Captain Huang predicted.
257
00:19:41,610 --> 00:19:46,290
Must be the light from the sun,
but you don't even look that pale.
258
00:19:47,580 --> 00:19:52,120
That being said, you're still
on the mend. At ease.
259
00:19:52,120 --> 00:19:54,210
I'm just glad you're all right.
260
00:19:54,210 --> 00:19:58,460
Captain Burns? What are you doing here, sir?
261
00:19:58,460 --> 00:20:00,340
I came to check up on you.
262
00:20:00,340 --> 00:20:07,390
Check up? You came here for
a second class Fire Soldier from the 8th?
263
00:20:07,390 --> 00:20:09,430
Am I putting you out?
264
00:20:09,430 --> 00:20:10,930
No, sir.
265
00:20:10,930 --> 00:20:15,400
If you're up to it, how about
a little check-up visit chat?
266
00:20:17,570 --> 00:20:20,650
About that fire that happened 12 years ago.
267
00:20:25,240 --> 00:20:28,870
Get dressed. How about we
take in some of the air outside
268
00:20:28,870 --> 00:20:30,910
while you have some rice?
269
00:20:41,380 --> 00:20:43,680
Are you a big eater?
270
00:20:43,680 --> 00:20:46,760
Yes, sir, more than usual.
271
00:20:46,760 --> 00:20:48,810
You sure have grown up.
272
00:20:50,600 --> 00:20:53,890
You've known who I was for
the last 12 years, haven't you?
273
00:20:56,230 --> 00:21:00,150
You really were the Fire Soldier
who was there at the time.
274
00:21:00,150 --> 00:21:02,280
You knew everything, sir?
275
00:21:02,280 --> 00:21:07,070
Yeah. If I had been the one who
reported the truth of that fire,
276
00:21:07,070 --> 00:21:10,620
you wouldn't have had to bear the stigma
of killing your mom and brother.
277
00:21:10,620 --> 00:21:12,710
I don't care what happened to me!
278
00:21:12,710 --> 00:21:16,920
Captain Burns, did you know
that Sho was still alive, too?
279
00:21:16,920 --> 00:21:18,790
Yeah... I knew.
280
00:21:18,790 --> 00:21:23,550
Then, did you know he had been
taken away to the Evangelist, too, sir?
281
00:21:23,550 --> 00:21:26,680
Yeah... I knew.
282
00:21:26,680 --> 00:21:29,010
Why didn't you help him?!
283
00:21:29,010 --> 00:21:31,180
Why didn't you say anything to me?
284
00:21:31,180 --> 00:21:36,100
If I'd known, I wouldn't have left Sho
in that darkness for 12 years!
285
00:21:38,230 --> 00:21:43,860
After 12 years, you're all grown up,
and you still nearly died, so if I had told you,
286
00:21:43,860 --> 00:21:46,450
what do you think you could have done?
287
00:21:46,450 --> 00:21:51,830
This was a fluke. I'm not the same
as I was when we first sparred.
288
00:21:51,830 --> 00:21:55,750
I'm not so sure. The fluke is that you survived.
289
00:21:55,750 --> 00:21:58,170
If you're really not the same, then show me.
290
00:21:59,380 --> 00:22:01,000
Come at me.
291
00:22:02,460 --> 00:22:06,970
"To be continued"
292
00:22:09,680 --> 00:22:15,060
Look at the imaginations in my head
and I'll go back to myself
293
00:22:15,060 --> 00:22:22,070
Forcing right decisions on me
is like a devil that eats me up
294
00:22:32,200 --> 00:22:34,870
He that used his claws on me
295
00:22:34,870 --> 00:22:37,670
Uses the same claws to defend someone else
296
00:22:37,670 --> 00:22:39,670
Weapons turn into both wounds and shields
297
00:22:39,670 --> 00:22:43,130
Isn't that what life's about?
298
00:22:43,130 --> 00:22:44,920
A secret known to none
299
00:22:44,920 --> 00:22:48,470
For so long almost seems to disappear
but never does
300
00:22:48,470 --> 00:22:50,260
Been holding on to it
301
00:22:50,260 --> 00:22:52,970
While spending a night in the fire
302
00:22:52,970 --> 00:22:55,560
The more they're attracted,
the more the ignorant laugh
303
00:22:55,560 --> 00:22:58,350
What used to make up the universe
until yesterday takes the helm
304
00:22:58,350 --> 00:23:01,610
The entire range of emotions that breathes
305
00:23:01,610 --> 00:23:05,730
Don't want to take away
what I haven't even experienced
306
00:23:05,730 --> 00:23:11,030
Look at the imaginations in my head
and I'll go back to myself
307
00:23:11,030 --> 00:23:17,450
Forcing right decisions on me
is like a devil that eats me up
308
00:23:17,450 --> 00:23:21,790
Don't get in my way anymore
309
00:23:21,790 --> 00:23:29,840
I won't be killed by your ideals
310
00:23:36,930 --> 00:23:38,430
"Next time"
311
00:23:38,430 --> 00:23:43,490
"Episode 24:
The Burning Past"
23989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.