All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 21 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:23,160 Lisa... 2 00:00:30,050 --> 00:00:34,800 There's no way you two, who are unpowered, can beat us. 3 00:00:34,800 --> 00:00:36,760 Lisa-san! Don't do this! 4 00:00:36,760 --> 00:00:40,390 Here in this world, where human combustion is rampant, 5 00:00:40,390 --> 00:00:43,980 you who are unpowered and unable to cope with it have no choice but to die. 6 00:00:43,980 --> 00:00:48,770 However, Lisa's power has been kindled within her. 7 00:00:48,770 --> 00:00:52,070 Thanks to her compatibility with the bugs. 8 00:00:52,070 --> 00:00:56,410 My parents died in a fire caused by an Infernal. 9 00:00:56,410 --> 00:00:59,530 Ever since then, I feared the flames, 10 00:00:59,530 --> 00:01:02,370 but thanks to the bugs, my eyes were opened, and the fear disappeared. 11 00:01:02,370 --> 00:01:04,540 Lisa, you're being fooled! 12 00:01:04,540 --> 00:01:08,290 Just like you before, I don't have any powers. 13 00:01:08,290 --> 00:01:14,880 As a Fire Soldier, carrying out my duties, I, too, experience the terror of the flames. 14 00:01:18,470 --> 00:01:22,970 Dr. Giovanni is only preying on your vulnerability to take advantage of you! 15 00:01:22,970 --> 00:01:25,850 You can say that to her with your ax in hand? 16 00:01:25,850 --> 00:01:27,900 I'm directing that at you! 17 00:01:29,900 --> 00:01:33,780 Stop this, Lisa-san! There's no reason to protect him! 18 00:01:33,780 --> 00:01:37,400 These tentacles that envelop me react to magnetism, 19 00:01:37,400 --> 00:01:40,410 and automatically defend me. 20 00:01:40,410 --> 00:01:44,450 The flames that I once feared are now something that protect me. 21 00:01:44,450 --> 00:01:47,870 What kind of bug did this to you, Lisa?! 22 00:01:49,250 --> 00:01:51,380 Would you like to know? 23 00:01:52,540 --> 00:01:55,710 I'm not telling you! 24 00:01:55,710 --> 00:01:58,880 You're both going to die in ignorance! 25 00:01:58,880 --> 00:02:01,390 You are one aggravating old coot! 26 00:02:03,510 --> 00:02:07,770 Did you think you could put out my flames with a fire extinguisher?! 27 00:02:08,850 --> 00:02:10,480 That won't work, Captain! 28 00:02:10,480 --> 00:02:12,860 Yeah, we'll see! 29 00:02:14,190 --> 00:02:17,070 Are you just messing with me now? 30 00:02:17,070 --> 00:02:19,320 No, I'm not messing with you. 31 00:02:19,320 --> 00:02:24,240 I'm trying my hardest to rescue you from the flames holding you captive! 32 00:02:24,240 --> 00:02:26,200 I am not captive! 33 00:02:26,200 --> 00:02:29,620 Then tell me, why do you look so anxious? 34 00:02:29,620 --> 00:02:32,170 I am not anxious! 35 00:02:34,670 --> 00:02:38,130 Putting out fires is our job. 36 00:02:41,090 --> 00:02:44,890 You brought something as useless as a fire extinguisher to the battlefield? 37 00:02:44,890 --> 00:02:47,020 What a foolish man you are. 38 00:02:48,020 --> 00:02:53,810 You used to be a Fire Soldier, right? You know how dangerous a scene can be. 39 00:02:54,860 --> 00:02:59,030 The motto of a Fire Soldier is to protect lives and property! 40 00:02:59,030 --> 00:03:01,700 Rescue equipment is never useless! 41 00:03:04,280 --> 00:03:05,370 Kill them. 42 00:03:05,370 --> 00:03:07,080 Y-Yes, sir. 43 00:03:08,620 --> 00:03:10,790 Your compassion is going to cost you your life. 44 00:03:10,790 --> 00:03:15,750 Your desire to save lives is pointless if you lose your own life. 45 00:03:15,750 --> 00:03:19,720 The last thing I'd do is treat my life carelessly. 46 00:03:19,720 --> 00:03:24,970 I've been setting things up to save you, Lisa-san. Sorry to keep you. 47 00:03:28,890 --> 00:03:30,060 Obi! 48 00:03:30,060 --> 00:03:31,810 You pretended to get beaten up by her 49 00:03:31,810 --> 00:03:36,150 so you could put extinguisher grenades on each of her tentacles?! 50 00:03:40,820 --> 00:03:42,240 I'm falling...! 51 00:03:45,280 --> 00:03:49,120 I don't have anything left... 52 00:03:49,120 --> 00:03:52,370 Dad... Mom... 53 00:04:06,010 --> 00:04:08,220 Vulcan! 54 00:04:12,350 --> 00:04:18,070 I don't think you get it, Feeler! 55 00:05:47,990 --> 00:05:53,540 Feeler! 56 00:05:53,540 --> 00:05:57,580 Who was it that saved you from the flame terror? 57 00:05:57,580 --> 00:06:02,000 I'm the one who allowed you to stay together with Vulcan. 58 00:06:02,000 --> 00:06:05,510 I know you haven't forgotten how indebted you are to me. 59 00:06:05,510 --> 00:06:07,220 Come back. 60 00:06:08,430 --> 00:06:10,510 Lisa! 61 00:06:10,510 --> 00:06:12,350 It's no use. 62 00:06:12,350 --> 00:06:17,890 Dr. Giovanni is the one who gave to me when I lost everything. 63 00:06:17,890 --> 00:06:19,600 I can't turn against him. 64 00:06:21,980 --> 00:06:25,030 Just leave me alone, okay? 65 00:06:29,110 --> 00:06:30,320 Giovanni! 66 00:06:30,320 --> 00:06:34,870 Don't move. I will burn through her neck with this heating wire. 67 00:06:34,870 --> 00:06:36,290 Stop! 68 00:06:40,170 --> 00:06:46,380 Vulcan, if you want to save this girl, you will do as I say. 69 00:06:46,380 --> 00:06:49,680 Take that gun and shoot Obi with it. 70 00:06:49,680 --> 00:06:52,930 Just how rotten are you?! 71 00:06:53,970 --> 00:06:56,470 Rejoice, Feeler. 72 00:06:56,470 --> 00:07:01,730 Right now, your life is being put to use to serve the Evangelist. 73 00:07:01,730 --> 00:07:04,110 Isn't that what you want? 74 00:07:04,110 --> 00:07:06,780 Vulcan, do as he says. 75 00:07:16,120 --> 00:07:17,830 I'm sorry. 76 00:07:17,830 --> 00:07:19,960 Hold your head up. 77 00:07:19,960 --> 00:07:23,170 Now, shoot him. You're out of time. 78 00:07:23,170 --> 00:07:27,340 You can make a big production, but it comes down to you shooting him or not. 79 00:07:27,340 --> 00:07:29,420 If you shoot him, Feeler lives; 80 00:07:29,420 --> 00:07:32,010 if you don't, Lisa dies. 81 00:07:32,010 --> 00:07:34,140 That's all there is to it. 82 00:07:34,140 --> 00:07:36,600 I swear I'm gonna kill you! 83 00:07:36,600 --> 00:07:38,470 You are? 84 00:07:38,470 --> 00:07:43,940 Then you can watch as this heating wire sends the girl's head flying. 85 00:07:43,940 --> 00:07:48,070 Shoot me, Vulcan! Shoot me and save Lisa-san! 86 00:07:52,200 --> 00:07:53,570 I can't! 87 00:07:53,570 --> 00:07:55,490 Then Lisa is finished. 88 00:07:55,490 --> 00:07:59,160 Shoot me, Vulcan! Lisa-san will be killed! 89 00:07:59,160 --> 00:08:01,250 Yeah, but... 90 00:08:04,960 --> 00:08:07,750 Damn it! 91 00:08:16,890 --> 00:08:21,730 You'd shoot your superior to protect your girl, Vulcan? 92 00:08:27,860 --> 00:08:29,440 Lisa... 93 00:08:29,440 --> 00:08:30,940 Captain... 94 00:08:35,530 --> 00:08:38,490 Damn that's terrifying, even knowing it's coming! 95 00:08:43,290 --> 00:08:46,830 Turnout coats aren't supposed to be bulletproof. 96 00:08:46,830 --> 00:08:49,750 You had something rigged up over your chest. 97 00:08:51,800 --> 00:08:57,720 Would you like to know? Hmm? Giovanni? Hmm? 98 00:08:57,720 --> 00:09:01,140 --It's an anti-physical-attack vest! --I'm not telling! 99 00:09:01,140 --> 00:09:03,230 Aww... 100 00:09:03,230 --> 00:09:05,690 I am the 8th's engineer! 101 00:09:05,690 --> 00:09:09,270 There's no way I'm letting my captain go out unprotected! 102 00:09:09,270 --> 00:09:12,690 And that's why you did something that rash. 103 00:09:12,690 --> 00:09:16,860 We trust each other at the 8th, which makes us a team. 104 00:09:16,860 --> 00:09:20,700 Trust is a ridiculous, inexplicable concept! 105 00:09:20,700 --> 00:09:23,700 What kind of disordered hardware is that?! 106 00:09:23,700 --> 00:09:26,170 If the old man saw those, he'd be disgusted. 107 00:09:26,170 --> 00:09:28,500 Penguin-met, equip! 108 00:09:32,210 --> 00:09:36,130 I'm going to give your machinery a strength test! 109 00:09:47,600 --> 00:09:49,980 You make some weak hardware, don't you? 110 00:09:52,110 --> 00:09:53,320 Lisa! 111 00:09:57,990 --> 00:09:58,990 Lisa... 112 00:09:58,990 --> 00:10:00,950 Nice! Way to go! 113 00:10:00,950 --> 00:10:05,620 Pretty smooth work for an unpowered. 114 00:10:05,620 --> 00:10:08,500 You started out as a Fire Soldier! 115 00:10:08,500 --> 00:10:11,040 How does someone who protects the people from the flames 116 00:10:11,040 --> 00:10:14,460 end up giving rise to man-made Infernals?! 117 00:10:14,460 --> 00:10:19,010 What is this Evangelist you speak of after to be doing such a thing?! 118 00:10:19,010 --> 00:10:21,680 You said that the motto you Fire Soldiers have 119 00:10:21,680 --> 00:10:25,980 is to protect lives and property, didn't you? 120 00:10:25,980 --> 00:10:30,060 Don't you realize how trivial that is? 121 00:10:30,060 --> 00:10:32,650 Take a broader look at the world. 122 00:10:32,650 --> 00:10:37,110 People are just a small portion of the energy in it. 123 00:10:37,110 --> 00:10:42,160 Let stunted humanity burn, and become a part of this world! 124 00:10:42,160 --> 00:10:44,030 That's a load of crap! 125 00:10:44,030 --> 00:10:50,460 Around 250 years ago, the planet faced the Day of the Cataclysm. 126 00:10:50,460 --> 00:10:55,590 The cause of it was the release of a massive Adolla Burst. 127 00:10:55,590 --> 00:11:03,510 Further, the source of the Adolla Burst is a place you already believe in. 128 00:11:03,510 --> 00:11:06,180 Long before the Solar calendar began, 129 00:11:06,180 --> 00:11:09,980 before even the Great Cataclysm, since time immemorial, 130 00:11:09,980 --> 00:11:14,980 mankind has lived in fear of it. 131 00:11:14,980 --> 00:11:20,650 Regardless of what causes human combustion, it's our job to stop it. 132 00:11:20,650 --> 00:11:24,160 There isn't a good reason to set people ablaze! 133 00:11:24,160 --> 00:11:28,330 Spontaneous human combustion is in keeping with natural law. 134 00:11:28,330 --> 00:11:31,000 Do you intend to defy the natural order? 135 00:11:31,000 --> 00:11:34,080 Your own bugs are unnatural! 136 00:11:39,800 --> 00:11:44,760 Do you think the Evangelist to be a common person such as yourselves? 137 00:11:44,760 --> 00:11:46,970 Whoever or whatever the Evangelist may be, 138 00:11:46,970 --> 00:11:52,060 they're nothing more than an idol you heretics have propped up to worship! 139 00:11:52,060 --> 00:11:58,190 Honestly. What a ridiculous notion. An idol we worship? 140 00:11:58,190 --> 00:12:01,990 Then what does that make the great Sol of the Holy Sol Temple? 141 00:12:01,990 --> 00:12:06,160 What is the meaning in offering prayers that you don't know will be answered 142 00:12:06,160 --> 00:12:07,870 to a god that you don't know exists? 143 00:12:07,870 --> 00:12:12,370 Say what you will, but the Holy Sol Temple doesn't burn people! 144 00:12:12,370 --> 00:12:15,880 The Evangelist is no idol. 145 00:12:17,380 --> 00:12:22,880 An unpowered such as yourself could not comprehend the Evangelist. 146 00:12:22,880 --> 00:12:28,430 Though Shinra Kusakabe may be starting to get an inkling. 147 00:12:32,520 --> 00:12:36,980 "Episode 21: Those Connected" 148 00:12:42,820 --> 00:12:45,660 Shinra-kun? Are you all right? 149 00:13:12,060 --> 00:13:15,270 Where is... this place...? 150 00:13:28,410 --> 00:13:31,950 Who... are you...? 151 00:13:34,620 --> 00:13:36,080 Shinra! 152 00:13:52,770 --> 00:13:54,390 Sho... 153 00:14:15,620 --> 00:14:17,410 Shinra-kun! 154 00:14:17,410 --> 00:14:20,210 Are you okay, Shinra-kun? 155 00:14:20,210 --> 00:14:22,670 What... did I...? 156 00:14:26,260 --> 00:14:29,340 "Devil's Footprints." 157 00:14:29,340 --> 00:14:32,390 What's the matter? Do you see something? 158 00:14:37,980 --> 00:14:42,360 He's there, up ahead-- Sho. 159 00:14:46,110 --> 00:14:47,360 Right about now, 160 00:14:47,360 --> 00:14:53,990 Shinra Kusakabe's Adolla Burst should be starting to Link with Commander Sho. 161 00:14:53,990 --> 00:14:57,710 Link? What is it he's connecting with? 162 00:14:57,710 --> 00:15:00,000 What is an Adolla Burst?! 163 00:15:00,000 --> 00:15:05,130 An Adolla Burst is a special flame that can affect all other heat. 164 00:15:05,130 --> 00:15:07,550 It's the next step beyond a pyrokinetic, 165 00:15:07,550 --> 00:15:10,880 as well as the pilot light behind human combustion. 166 00:15:11,890 --> 00:15:14,100 Then what are those bugs?! 167 00:15:14,100 --> 00:15:17,850 Why do you use them as pilot lights to trigger human combustion?! 168 00:15:17,850 --> 00:15:20,980 The connection between bugs and flames? 169 00:15:20,980 --> 00:15:24,270 It's often said that the biology of insects evolved down a different path 170 00:15:24,270 --> 00:15:27,280 than the other creatures of the earth, right? 171 00:15:27,280 --> 00:15:30,400 So then, where did bugs come from? 172 00:15:30,400 --> 00:15:35,620 What if they come from the same place that Adolla Bursts originate? 173 00:15:35,620 --> 00:15:38,200 "Like moths to a flame." 174 00:15:38,200 --> 00:15:43,790 What if that behavior is them trying to return to their mother flames? 175 00:15:53,720 --> 00:15:58,060 So, you came after all... Shinra Kusakabe. 176 00:15:58,060 --> 00:16:01,600 Yeah! I'm here, just like I promised! 177 00:16:01,600 --> 00:16:04,770 Promised? Promised to whom? 178 00:16:04,770 --> 00:16:08,150 To our mom, Sho. 179 00:16:08,150 --> 00:16:13,280 I don't have a mother. The only mother figure I have is the Evangelist. 180 00:16:13,280 --> 00:16:17,870 Just thinking that you and I might be brothers turns my stomach. 181 00:16:17,870 --> 00:16:21,790 I have no recollection of being born from that filthy belly. 182 00:16:36,640 --> 00:16:39,850 Don't speak ill of Mom. 183 00:16:39,850 --> 00:16:43,810 Two bearers of an Adolla Burst, right before my eyes! 184 00:16:43,810 --> 00:16:45,810 Fantastic! 185 00:17:36,950 --> 00:17:40,080 You're not in the mood for a friendly chat, then? 186 00:18:05,310 --> 00:18:07,100 Are you able to see this, too? 187 00:18:41,680 --> 00:18:45,850 What just happened? It was like he stopped time. 188 00:18:45,850 --> 00:18:48,440 How could he do that with pyrokinesis? 189 00:19:09,000 --> 00:19:10,710 Captain! 190 00:19:10,710 --> 00:19:12,000 --Lieutenant Hinawa! 191 00:19:12,000 --> 00:19:13,460 --Maki! --Lieutenant Hinawa! 192 00:19:13,460 --> 00:19:14,840 Captain! 193 00:19:14,840 --> 00:19:17,880 The lesson is over. 194 00:19:17,880 --> 00:19:23,220 My task was to get Commander Sho and Shinra Kusakabe together. 195 00:19:23,220 --> 00:19:28,180 Now that it has been accomplished, I have no need to buy any more time. 196 00:19:28,180 --> 00:19:31,730 All by the grace of the Evangelist. 197 00:19:31,730 --> 00:19:33,020 Hold it! 198 00:19:36,110 --> 00:19:40,530 Adolla Bursts are the cause of human combustion? 199 00:19:40,530 --> 00:19:43,870 What the hell is happening to the world? 200 00:19:45,410 --> 00:19:47,620 You think you can just run away?! 201 00:19:47,620 --> 00:19:52,960 I'll leave Lisa here. But you will not reverse her brainwashing. 202 00:19:52,960 --> 00:19:58,210 Please wait... Please don't leave me behind... 203 00:19:58,210 --> 00:20:00,630 Lisa... 204 00:20:00,630 --> 00:20:05,390 Brainwashing... Religion... Faith... 205 00:20:05,390 --> 00:20:08,640 They're like a curse to people. 206 00:20:11,480 --> 00:20:13,230 Bye, now. 207 00:20:15,810 --> 00:20:21,240 However quickly you may be able to move, you can never catch up to me. 208 00:20:21,240 --> 00:20:25,120 The universes in which we exist are different. 209 00:20:25,120 --> 00:20:26,580 Universes? 210 00:20:26,580 --> 00:20:29,120 Huh? What are you talking about? 211 00:20:29,120 --> 00:20:34,080 We live in different universes? Is that why you're telling me to give up? 212 00:20:34,080 --> 00:20:38,050 I'm taking you with me, even if I have to drag you along! 213 00:20:59,150 --> 00:21:01,030 What is that steam? 214 00:21:03,570 --> 00:21:06,740 What, have you been bewitched by a fox? 215 00:21:09,080 --> 00:21:12,370 Universes... time... freezing... 216 00:21:12,370 --> 00:21:16,290 If he's engaging enough heat to expand the universe... 217 00:21:16,290 --> 00:21:19,000 I-It can't be...! 218 00:21:20,380 --> 00:21:25,260 Even if he is a third generation, can a person do such a thing?! 219 00:21:25,260 --> 00:21:29,600 Shinra-kun, let's get out of here! He's too much for you! You can't win! 220 00:21:29,600 --> 00:21:31,020 Commander Sho is...! 221 00:21:31,020 --> 00:21:34,890 Huh? What exactly is Sho doing? 222 00:21:34,890 --> 00:21:40,480 No matter how fast you are, it is meaningless against me. 223 00:21:40,480 --> 00:21:43,780 I can control my own universe. 224 00:21:43,780 --> 00:21:48,780 Your own universe? What the hell does that mean? 225 00:21:51,990 --> 00:21:55,120 Another Adolla Link? 226 00:21:55,120 --> 00:21:58,920 You will never understand it if I explain it in words. 227 00:22:03,050 --> 00:22:07,010 "To be continued" 228 00:22:09,720 --> 00:22:15,100 Look at the imaginations in my head and I'll go back to myself 229 00:22:15,100 --> 00:22:22,110 Forcing right decisions on me is like a devil that eats me up 230 00:22:32,240 --> 00:22:34,910 He that used his claws on me 231 00:22:34,910 --> 00:22:37,710 Uses the same claws to defend someone else 232 00:22:37,710 --> 00:22:39,710 Weapons turn into both wounds and shields 233 00:22:39,710 --> 00:22:43,170 Isn't that what life's about? 234 00:22:43,170 --> 00:22:44,960 A secret known to none 235 00:22:44,960 --> 00:22:48,510 For so long almost seems to disappear but never does 236 00:22:48,510 --> 00:22:50,300 Been holding on to it 237 00:22:50,300 --> 00:22:53,010 While spending a night in the fire 238 00:22:53,010 --> 00:22:55,600 The more they're attracted, the more the ignorant laugh 239 00:22:55,600 --> 00:22:58,390 What used to make up the universe until yesterday takes the helm 240 00:22:58,390 --> 00:23:01,650 The entire range of emotions that breathes 241 00:23:01,650 --> 00:23:05,780 Don't want to take away what I haven't even experienced 242 00:23:05,780 --> 00:23:11,070 Look at the imaginations in my head and I'll go back to myself 243 00:23:11,070 --> 00:23:17,500 Forcing right decisions on me is like a devil that eats me up 244 00:23:17,500 --> 00:23:21,830 Don't get in my way anymore 245 00:23:21,830 --> 00:23:29,880 I won't be killed by your ideals 246 00:23:36,970 --> 00:23:38,600 "Next time" 247 00:23:38,600 --> 00:23:43,530 "Episode 22: A Brother's Determination" 19495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.