All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Enen no Shouboutai - 16 [720p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:13,530 As the world was being covered in ash, one man appeared. 2 00:00:13,530 --> 00:00:17,830 He would later be called Raffles I. 3 00:00:17,830 --> 00:00:22,620 Raffles took his disciples and left on a journey in search of light. 4 00:00:22,620 --> 00:00:26,790 At the end of his journey, he found an "unsullied flame," 5 00:00:26,790 --> 00:00:29,710 and brought forth the light that would be mankind's salvation. 6 00:00:41,180 --> 00:00:42,470 Here. 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,190 Granddad, Pop, I brought your favorite sodas. 8 00:00:46,190 --> 00:00:49,980 The tops are opened, so you don't have to worry about them spraying out. 9 00:00:49,980 --> 00:00:53,990 The two of you are gone, so it's three times as much work for me. 10 00:00:53,990 --> 00:00:58,910 But since you brought me up to be tough, I'm managing somehow. 11 00:00:58,910 --> 00:01:01,990 Once I decide to do something, it's surprising how well I can do it. 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,290 Also, I have some people helping me. 13 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 My new family. 14 00:01:21,930 --> 00:01:22,970 Whew. 15 00:01:22,970 --> 00:01:24,310 Vulcan! 16 00:01:24,310 --> 00:01:26,890 Please check my prototype. 17 00:01:28,230 --> 00:01:31,480 Oh, Yu, you put this together pretty well. 18 00:01:31,480 --> 00:01:32,940 Thank you very much! 19 00:01:32,940 --> 00:01:33,980 All that's left is... 20 00:01:33,980 --> 00:01:35,280 Something's left? 21 00:01:36,530 --> 00:01:39,030 Whoa! Huh?! 22 00:01:40,280 --> 00:01:42,370 Aw, it's still not good enough. 23 00:01:42,370 --> 00:01:45,450 If you smash it that hard, of course it's not! 24 00:01:45,450 --> 00:01:51,420 You dumbass. Some things in this world can't break, no matter what. 25 00:01:51,420 --> 00:01:52,920 Like what? 26 00:01:52,920 --> 00:01:57,470 Ships and cars. People would be in danger if they broke down, right? 27 00:01:57,470 --> 00:02:00,090 Then there's Amaterasu. 28 00:02:00,090 --> 00:02:04,100 Everlasting perpetual power generation. It never stops, and never breaks down. 29 00:02:04,100 --> 00:02:09,140 Awesome, right? If it did break down, it would be an empire-wide disaster. 30 00:02:10,270 --> 00:02:13,360 Val! Yu! Dinner's ready. 31 00:02:15,480 --> 00:02:18,990 Lisa, you made something else that's indestructible, huh? 32 00:02:18,990 --> 00:02:21,700 It's food. Don't hold back, just dig in. 33 00:02:21,700 --> 00:02:23,080 Thank you for this food. 34 00:02:23,080 --> 00:02:28,160 "All things must pass." It's said that anything with form falls apart someday. 35 00:02:31,750 --> 00:02:37,130 I wonder if people's feelings and bonds have a form. 36 00:02:37,130 --> 00:02:40,760 Do families fall apart in time? 37 00:02:41,760 --> 00:02:46,060 Pop and Granddad died, and my family was broken up. 38 00:02:46,060 --> 00:02:51,940 Then again, even dead, we're still a family. Those bonds don't break. 39 00:02:55,400 --> 00:02:59,990 I want to build those bonds, the kinds that don't break! 40 00:03:00,200 --> 00:03:04,950 "Episode 16: We Are Family" 41 00:04:36,790 --> 00:04:40,630 Dr. Giovanni is out to take Vulcan's life? 42 00:04:40,630 --> 00:04:44,090 I don't know the reason why, but that's what I felt. 43 00:04:44,090 --> 00:04:49,470 The captain of the 3rd was here trying to recruit Vulcan-san, right? 44 00:04:49,470 --> 00:04:52,060 Why would he be out for his life? 45 00:04:52,060 --> 00:04:55,350 It might have something to do with his history with Haijima. 46 00:04:55,350 --> 00:04:59,730 Even if you tell Vulcan about this, do you think he'll believe you? 47 00:04:59,730 --> 00:05:01,690 I mean, I don't even believe it. 48 00:05:01,690 --> 00:05:04,950 Does this have something to do with the "Adolla Burst" 49 00:05:04,950 --> 00:05:08,490 that you mentioned right afterward? 50 00:05:08,490 --> 00:05:13,080 Adolla Burst... Adolla Link... 51 00:05:13,080 --> 00:05:18,330 It happened at Asakusa, too. It was too distinct for it to be a mere hunch, 52 00:05:18,330 --> 00:05:20,920 almost like I was hearing someone's voice. 53 00:05:20,920 --> 00:05:24,760 Moreover, it was real. 54 00:05:24,760 --> 00:05:27,840 I can't afford to let this intuition pass by, either. 55 00:05:29,720 --> 00:05:34,560 Sister, you and Arthur go back to the workshop and tell Vulcan he's in danger. 56 00:05:34,560 --> 00:05:35,730 Right. 57 00:05:35,730 --> 00:05:37,520 What are you going to do? 58 00:05:37,520 --> 00:05:42,070 I don't know if we're dealing with just Dr. Giovanni, or Company 3. 59 00:05:42,070 --> 00:05:46,030 Still, the other side won't know that we're here, too. 60 00:05:46,030 --> 00:05:48,570 If I can ascertain the enemy's movements from a high vantage point, 61 00:05:48,570 --> 00:05:49,990 we can make the first move. 62 00:05:52,910 --> 00:05:56,750 Arthur, you and I are the only ones who can fight. It's up to you. 63 00:05:56,750 --> 00:05:59,290 Wait! Say that one more time! 64 00:06:02,130 --> 00:06:05,420 Kill everyone in the workshop. 65 00:06:05,420 --> 00:06:08,930 In this day and age, there are Infernals, fires... 66 00:06:08,930 --> 00:06:11,470 ...any number of causes of death available. 67 00:06:11,470 --> 00:06:13,390 --Yes, sir. --Yes, sir. 68 00:06:13,390 --> 00:06:15,020 Hold up. 69 00:06:15,020 --> 00:06:17,430 Get rid of those false clothes. 70 00:06:17,430 --> 00:06:18,600 --As you command. --As you command. 71 00:06:20,350 --> 00:06:22,650 --Faithfulness to the Evangelist. --Faithfulness to the Evangelist. 72 00:06:25,030 --> 00:06:28,610 You say Dr. Giovanni is going to kill me? 73 00:06:28,610 --> 00:06:34,410 I'm the one who resents him enough to kill him! Why should he come after me? 74 00:06:34,410 --> 00:06:35,580 Well, um... 75 00:06:35,580 --> 00:06:39,120 It's kind of like we heard it! That's what it was like! 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,800 I thought you were a little strange to be Fire Soldiers, 77 00:06:44,800 --> 00:06:49,130 but are you also using ridiculous threats to get me to come with you? 78 00:06:49,130 --> 00:06:51,550 You really don't have any idea why? 79 00:06:51,550 --> 00:06:53,640 You have some kind of history with Haijima, right? 80 00:06:53,640 --> 00:06:56,390 Like I said, I'm the one who has the beef with them! 81 00:06:56,390 --> 00:06:58,100 Ah! Vulcan! 82 00:07:08,650 --> 00:07:10,740 The back way is surrounded, too. 83 00:07:10,740 --> 00:07:13,660 All for me? This is way out of proportion. 84 00:07:13,660 --> 00:07:16,410 He let that big a force get by unnoticed? 85 00:07:16,410 --> 00:07:18,910 What is Shinra doing?! 86 00:07:20,330 --> 00:07:22,290 It's so quiet. 87 00:07:30,380 --> 00:07:34,140 I thought things seemed unusual at the workshop. 88 00:07:34,140 --> 00:07:37,850 The folks from the 8th are here, are they? 89 00:07:37,850 --> 00:07:39,520 I wasn't counting on that. 90 00:07:46,360 --> 00:07:48,690 Damn it, who's there? 91 00:07:48,690 --> 00:07:49,900 Where are you?! 92 00:07:49,900 --> 00:07:55,280 That's the 8th's rookie who possesses an Adolla Burst. 93 00:07:55,280 --> 00:07:59,040 I'll capture him and take him to the Evangelist. 94 00:08:00,290 --> 00:08:01,620 What?! 95 00:08:05,080 --> 00:08:08,300 They're flying it by controlling the booster in the wrist. 96 00:08:08,300 --> 00:08:10,670 They're a second generation? 97 00:08:13,010 --> 00:08:14,930 Just follow the wire... 98 00:08:19,560 --> 00:08:20,890 They're gone. 99 00:08:24,940 --> 00:08:26,610 Ow! 100 00:08:26,610 --> 00:08:31,110 What kind of monster are you? This is two million volts of current. 101 00:08:31,110 --> 00:08:32,570 Okay then... 102 00:08:35,610 --> 00:08:40,740 Your friends at the workshop are now meeting the same fate that you are. 103 00:08:40,740 --> 00:08:43,330 What...? 104 00:08:51,420 --> 00:08:55,970 "Is the enemy behind that tree? What if they aren't?" 105 00:08:55,970 --> 00:08:58,510 "Is there only one of them? Or several?" 106 00:08:58,510 --> 00:09:01,520 "Do I feint and see what happens?" 107 00:09:01,520 --> 00:09:05,600 When you don't consider every possibility, you make mistakes. 108 00:09:05,600 --> 00:09:10,400 But you picked the wrong opponent. Running away was the right call. 109 00:09:10,400 --> 00:09:15,320 Sometimes it's necessary to look twice before you leap. 110 00:09:17,240 --> 00:09:19,620 This is Dr. Giovanni. 111 00:09:19,620 --> 00:09:23,950 I just found an unexpected bonanza. Requesting retrieval. 112 00:09:23,950 --> 00:09:28,330 Yeah, that's right. The man with the Adolla Burst. 113 00:09:29,960 --> 00:09:34,260 This will bring us one step closer to salvation of the world 114 00:09:34,260 --> 00:09:36,840 by the grace of the Evangelist. 115 00:09:36,840 --> 00:09:41,310 All that remains is to get the key that Vulcan has. 116 00:09:42,930 --> 00:09:46,600 You're Fire Soldiers, right? Do something. 117 00:09:46,600 --> 00:09:49,690 I don't have the gear I need to use my ability. 118 00:09:49,690 --> 00:09:53,230 Also, I don't feel very knightly right now, so I can't get going. 119 00:09:53,230 --> 00:09:56,860 If I don't feel knightly, I can't use my ability. 120 00:09:56,860 --> 00:09:58,610 Huh? 121 00:09:59,620 --> 00:10:02,950 Without something more swordly, this is all the firepower I have. 122 00:10:02,950 --> 00:10:06,250 Something more swordly would raise my firepower. 123 00:10:08,620 --> 00:10:11,210 I am the Knight King, Arthur Boyle! 124 00:10:11,210 --> 00:10:15,590 The more I look the part of a knight, the stronger my ability becomes! 125 00:10:15,590 --> 00:10:18,010 That's why I am a knight! 126 00:10:18,010 --> 00:10:21,640 I could tell at first glance, but you really are dumb, huh? 127 00:10:24,260 --> 00:10:28,890 In short, If I make you more knightly, you'll get stronger, right? 128 00:10:32,440 --> 00:10:35,690 Knightly... Knightly... 129 00:10:38,150 --> 00:10:39,490 A horse? 130 00:10:42,070 --> 00:10:46,660 Mirage, wait here and keep the perimeter in place. 131 00:10:46,660 --> 00:10:48,410 Got it. 132 00:10:48,410 --> 00:10:51,330 I'll go take out the people inside. 133 00:11:01,890 --> 00:11:06,930 Vulcan, is putting blue sheeting over him going to be enough? 134 00:11:06,930 --> 00:11:13,440 He went out there happy. It all depends on how he feels. Who am I to say? 135 00:11:15,940 --> 00:11:17,280 Here goes. 136 00:11:17,280 --> 00:11:18,740 Silver! 137 00:11:21,530 --> 00:11:24,830 Then again, that's not a horse, it's a donkey, right? 138 00:11:24,830 --> 00:11:27,870 It's asking an awful lot to call him a knight looking like that. 139 00:11:33,290 --> 00:11:37,170 It is my mission from the king to protect the princess 140 00:11:37,170 --> 00:11:40,090 and the other VIPs in that water mill. 141 00:11:40,090 --> 00:11:43,090 I cannot allow you to pass. 142 00:11:43,090 --> 00:11:46,640 You're not from the workshop, are you? 143 00:11:50,810 --> 00:11:54,020 Arthur-san's sword flame is stronger than usual. 144 00:11:54,020 --> 00:11:56,570 Huh? You're kidding, right? 145 00:12:01,400 --> 00:12:03,610 High-ho, Silver! 146 00:12:03,610 --> 00:12:05,910 By the providence of the Round Table! 147 00:12:07,790 --> 00:12:08,910 Ex-- 148 00:12:08,910 --> 00:12:11,500 --caliver! 149 00:12:12,500 --> 00:12:14,790 Wh-What was that?! 150 00:12:17,420 --> 00:12:19,670 My shimmers...! 151 00:12:19,670 --> 00:12:24,510 So your army was a bunch of flimsy paper dolls? 152 00:12:24,510 --> 00:12:29,060 No one told us there was a man like this here other than those in the workshop. 153 00:12:29,060 --> 00:12:31,350 Who the hell are you?! 154 00:12:31,350 --> 00:12:36,150 I am the Knight King, Arthur! Second Class Fire Soldier of Company 8! 155 00:12:36,150 --> 00:12:38,320 I'll eliminate you if you interfere. 156 00:12:40,860 --> 00:12:44,410 The will of his flame is strong. Don't get sloppy. 157 00:12:58,920 --> 00:13:02,720 That idiot is ridiculously strong, isn't he? 158 00:13:05,430 --> 00:13:09,010 The Knight King is one with his steed! You cannot stop us! 159 00:13:24,990 --> 00:13:28,950 No matter how many of you there are, I will not allow you to pass! 160 00:13:28,950 --> 00:13:33,160 You look ridiculous, but what firepower. 161 00:13:33,160 --> 00:13:38,210 Hmph, my appearance looks unusual to you, villain? 162 00:13:39,250 --> 00:13:41,050 Fakes! 163 00:13:45,630 --> 00:13:47,970 --I'm telling you, this won't work. --I'm telling you, this won't work. 164 00:13:52,390 --> 00:13:55,600 --Who is this oddly-dressed person? --Who is this oddly-dressed person? 165 00:13:55,600 --> 00:13:56,520 It's you. 166 00:13:56,520 --> 00:13:58,270 --Huh? --Huh? 167 00:13:58,270 --> 00:14:01,440 --Th-That's... me...? --Th-That's... me...? 168 00:14:15,580 --> 00:14:18,370 This isn't knightly. 169 00:14:25,050 --> 00:14:29,090 On closer look, Silver, you're... 170 00:14:29,090 --> 00:14:32,100 ...not a horse, but a donkey, aren't you? 171 00:14:36,980 --> 00:14:41,860 Ah! Vulcan, the magic has been dispelled! 172 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 S-Silver! 173 00:14:48,280 --> 00:14:51,490 What's your deal? Are you messing with us? 174 00:14:53,870 --> 00:14:58,120 Do you think I'd mess around when my beloved horse has been killed? 175 00:14:58,120 --> 00:15:00,870 His firepower has dropped off considerably. 176 00:15:03,040 --> 00:15:04,920 You'll pay for this. 177 00:15:07,670 --> 00:15:10,630 The folks surrounding the rear have disappeared, too. 178 00:15:10,630 --> 00:15:15,140 Lisa! Yu! Now's your chance! You're getting out through the back way! 179 00:15:15,140 --> 00:15:19,810 You there, from the 8th, pair up with her. Take her someplace safe. 180 00:15:19,810 --> 00:15:21,560 Vulcan-san, what about you? 181 00:15:21,560 --> 00:15:26,400 I'm the one they're after, right? You don't have any reason to stay with me. 182 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 No way! I'm not just going to leave you here and run away, Vul! 183 00:15:29,400 --> 00:15:31,240 Vulcan, you should escape with us! 184 00:15:31,240 --> 00:15:33,450 We're family, aren't we? 185 00:15:36,830 --> 00:15:42,710 He may be an idiot, but I can't run and leave the guy fighting for me behind. 186 00:15:42,710 --> 00:15:46,050 Why are they after you? 187 00:15:46,050 --> 00:15:50,130 I can't go along with this unless I know why. 188 00:15:50,130 --> 00:15:57,060 I don't know. Except that Haijima has taken everything from our family. 189 00:15:57,060 --> 00:16:00,020 Our family, and our technology. 190 00:16:00,020 --> 00:16:01,560 Technology? 191 00:16:01,560 --> 00:16:05,060 Yeah, that's right. The culmination of the technology 192 00:16:05,060 --> 00:16:09,070 that my forefathers spent so much of their time and pride to create. 193 00:16:10,070 --> 00:16:13,410 My forefathers are the ones who built Amaterasu. 194 00:16:15,660 --> 00:16:18,950 There's something I made for an occasion like this out back. 195 00:16:18,950 --> 00:16:20,500 You can get away using it. 196 00:16:20,500 --> 00:16:24,290 Even separated, we're an indestructible family. 197 00:16:24,290 --> 00:16:26,040 Vulcan... 198 00:16:28,920 --> 00:16:32,420 Sister, I hate to do this, but look after these two. 199 00:16:32,420 --> 00:16:36,300 Weak as I am, I'm still a Fire Soldier. Leave it to me! 200 00:16:44,230 --> 00:16:46,230 What are you doing...? 201 00:16:48,320 --> 00:16:50,990 Lisa-san, what are you doing? 202 00:16:52,070 --> 00:16:54,860 Yu, keep quiet. 203 00:16:54,860 --> 00:16:56,820 Don't move! 204 00:16:56,820 --> 00:16:59,910 Try anything funny and I'll kill him. 205 00:16:59,910 --> 00:17:04,920 It wasn't a coincidence that you took me in back then. 206 00:17:07,130 --> 00:17:08,630 Wh-What? 207 00:17:08,630 --> 00:17:13,380 It was all so I could sneak in and find a certain something. 208 00:17:13,380 --> 00:17:15,880 Hand over the key to Amaterasu. 209 00:17:15,880 --> 00:17:21,770 The key to Amaterasu? Lisa, what are you talking about? 210 00:17:23,270 --> 00:17:26,310 I am a servant of the Evangelist. 211 00:17:26,310 --> 00:17:29,320 You say you want to build something that won't break? 212 00:17:29,320 --> 00:17:32,110 It was broken to begin with-- 213 00:17:32,110 --> 00:17:34,650 playing house like we were. 214 00:17:38,240 --> 00:17:41,540 O-Oh, no... 215 00:17:41,540 --> 00:17:43,080 It's not true... 216 00:17:47,120 --> 00:17:49,710 Lisa-san, please stop! 217 00:17:49,710 --> 00:17:52,210 Giovanni is heading this way. 218 00:17:52,210 --> 00:17:55,800 If you don't tell me where the key is, he'll kill you. 219 00:17:55,800 --> 00:18:00,760 What is this, Lisa? Are you concerned about me? 220 00:18:00,760 --> 00:18:03,270 Just how gullible are you? 221 00:18:07,690 --> 00:18:09,310 Wrong again! 222 00:18:09,310 --> 00:18:10,310 Damn it! 223 00:18:10,310 --> 00:18:12,190 Don't let anyone in. 224 00:18:12,190 --> 00:18:13,530 Very well. 225 00:18:13,530 --> 00:18:15,740 You're not getting past me! 226 00:18:22,450 --> 00:18:25,450 The shoe is on the other foot now. 227 00:18:25,450 --> 00:18:28,750 You're the one who can't get near the workshop. 228 00:18:32,670 --> 00:18:37,010 Lisa, stand down. I'll take it from here. 229 00:18:37,010 --> 00:18:43,390 Vulcan, you can die after you tell me where the key is, or you can die now. 230 00:18:43,390 --> 00:18:44,810 Choose. 231 00:18:44,810 --> 00:18:47,060 Giovanni... 232 00:18:47,060 --> 00:18:51,730 Lisa was here undercover to search for the key to Amaterasu. 233 00:18:51,730 --> 00:18:55,440 Gullible people don't suspect others, so they get tricked. 234 00:18:55,440 --> 00:19:00,410 You should learn to look twice before you leap. 235 00:19:00,410 --> 00:19:03,910 Was it fun to play house with Lisa? 236 00:19:05,660 --> 00:19:10,250 Was that really the reason why you came to my workshop? 237 00:19:10,250 --> 00:19:13,420 Your foolishness must be handed down generationally. 238 00:19:13,420 --> 00:19:17,340 Everyone in your family line was pathetically gullible. 239 00:19:17,340 --> 00:19:20,300 Appeal to your emotions, and you're quickly fooled. 240 00:19:20,300 --> 00:19:22,850 Your old man was the same way. 241 00:19:22,850 --> 00:19:27,730 Generation after generation of deceived fools. 242 00:19:27,730 --> 00:19:33,190 However, when it came to Amaterasu, at least, they were cautious. 243 00:19:33,190 --> 00:19:38,780 They did look twice before leaping with the key to Amaterasu. 244 00:19:38,780 --> 00:19:42,660 I'm not hiding anything, and I don't have anything! 245 00:19:45,990 --> 00:19:50,410 Was that child a part of your little make-believe family? 246 00:19:51,620 --> 00:19:53,130 Stop! 247 00:19:55,250 --> 00:19:58,210 Where is the key to Amaterasu? 248 00:19:58,210 --> 00:20:00,840 Damn you, Giovanni! 249 00:20:03,300 --> 00:20:06,470 Well? Do you remember now? 250 00:20:09,640 --> 00:20:11,480 Yu! Yu! 251 00:20:11,480 --> 00:20:12,980 Yu-san! 252 00:20:15,770 --> 00:20:20,780 It's a life-threatening wound, but there may still be time if you act now. 253 00:20:23,570 --> 00:20:27,870 Stop this, already! Save Yu, now! 254 00:20:27,870 --> 00:20:33,370 You're the one who hurt him. You didn't tell me what I want to know. 255 00:20:33,370 --> 00:20:35,460 Where is the key? 256 00:20:35,460 --> 00:20:39,960 What do you mean, key? I have no way of knowing! 257 00:20:39,960 --> 00:20:44,180 Please, don't take anything more from us. 258 00:20:44,180 --> 00:20:48,890 I have made careful arrangements, stopped your supply of materials, 259 00:20:48,890 --> 00:20:51,270 been especially cordial in recruiting you, 260 00:20:51,270 --> 00:20:53,390 and sent in Lisa undercover. 261 00:20:53,390 --> 00:20:56,560 I have looked, and looked, and looked, and looked, and looked, 262 00:20:56,560 --> 00:20:58,610 and looked, and looked, and looked, and looked, and looked, 263 00:20:58,610 --> 00:21:01,150 and looked, and looked, and looked, and looked before I leapt. 264 00:21:01,150 --> 00:21:05,360 Do you really not know?! Damn you, Vulcan! 265 00:21:05,360 --> 00:21:09,910 As dumb as you all are, you hid the key, and that's why this is happening! 266 00:21:09,910 --> 00:21:15,580 Your whole family is a rotten mass of technology, talent, and gullibility! 267 00:21:15,580 --> 00:21:20,170 Damn you, Giovanni... I'll kill you! 268 00:21:20,170 --> 00:21:23,590 I have looked, and looked, and looked, and looked, and looked, 269 00:21:23,590 --> 00:21:26,760 and looked, and looked, and looked, and looked for that key! 270 00:21:26,760 --> 00:21:30,810 I should have leapt, and leapt, and leapt, and leapt, and leapt, 271 00:21:30,810 --> 00:21:33,480 and leapt, and leapt, and leapt, and leapt, and leapt, and leapt, 272 00:21:33,480 --> 00:21:35,940 and leapt on you to make you talk! 273 00:21:40,980 --> 00:21:45,740 Does he really not know where it is? 274 00:21:48,320 --> 00:21:52,540 He treasures these worthless pieces of junk so much. 275 00:21:59,840 --> 00:22:02,590 Stop... that... 276 00:22:11,220 --> 00:22:13,100 It's breaking... 277 00:22:14,270 --> 00:22:16,230 It's broken... 278 00:22:17,230 --> 00:22:21,980 "To be continued" 279 00:23:51,950 --> 00:23:53,570 "Next time" 280 00:23:53,570 --> 00:23:58,500 "Episode 17: Black and White and Gray" 22590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.