All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Deca-Dence - 01 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,860 --> 00:00:31,150 Hey, Muro! Come here a sec. 2 00:00:31,150 --> 00:00:33,360 We found something. 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,980 Wh-What is this?! 4 00:00:37,980 --> 00:00:40,440 Muro, it's exactly as you said. 5 00:00:40,440 --> 00:00:43,690 Yeah. There's something strange about our world. 6 00:00:43,690 --> 00:00:46,110 Some hidden secret... 7 00:00:46,110 --> 00:00:48,070 Daddy! 8 00:00:48,070 --> 00:00:50,980 Lookie! A weird animal! 9 00:00:51,940 --> 00:00:54,650 Natsume! What are you doing here? 10 00:00:54,650 --> 00:00:55,570 I, uh... 11 00:00:55,570 --> 00:00:57,730 Don't tell me you snuck into the car! 12 00:00:57,730 --> 00:00:58,570 Uh... 13 00:00:58,570 --> 00:01:01,610 I, um... um... 14 00:01:02,820 --> 00:01:04,650 Cut her a break, Muro. 15 00:01:04,650 --> 00:01:07,980 You tell her stories about the surface every night. 16 00:01:07,980 --> 00:01:10,030 Of course she'd want to see it. 17 00:01:10,030 --> 00:01:11,900 Right, dear? 18 00:01:11,900 --> 00:01:13,150 Yeah! 19 00:01:13,150 --> 00:01:14,690 Sheesh. 20 00:01:16,440 --> 00:01:18,320 It's close! A Gadoll! 21 00:01:18,320 --> 00:01:19,570 Retreat! Hurry! 22 00:01:19,570 --> 00:01:21,570 Not our lucky day, is it? 23 00:01:27,940 --> 00:01:30,360 Crap. An avispine. 24 00:01:30,360 --> 00:01:32,230 Muro, it's catching up! 25 00:01:32,230 --> 00:01:34,530 Hold on tight, Natsume! 26 00:01:34,530 --> 00:01:35,940 Okay! 27 00:01:37,230 --> 00:01:38,440 The Gears! 28 00:01:38,440 --> 00:01:39,820 Hell yeah! We're saved! 29 00:01:39,820 --> 00:01:41,730 We can make it! 30 00:01:58,320 --> 00:02:00,400 Dammit! They got Ivan! 31 00:02:00,400 --> 00:02:02,610 Take my daughter! She's bleeding badly. 32 00:02:02,610 --> 00:02:03,260 Will do! 33 00:02:03,260 --> 00:02:05,690 We can't hold here. 34 00:02:05,690 --> 00:02:07,650 Natsume! Do you recognize me? 35 00:02:07,650 --> 00:02:08,780 Yeah... 36 00:02:08,780 --> 00:02:12,030 Stay strong! You're going back to Deca-dence, okay? 37 00:02:12,030 --> 00:02:15,320 Natsume, Daddy's gonna be back soon, okay? 38 00:02:15,320 --> 00:02:16,780 Wait for me. 39 00:02:16,780 --> 00:02:18,150 Okay. 40 00:02:19,320 --> 00:02:20,820 Get going! Quickly! 41 00:02:20,820 --> 00:02:22,150 Yes, sir! 42 00:02:48,320 --> 00:02:54,480 Long ago, the mysterious Gadoll suddenly arose as a threat to humanity. 43 00:02:54,480 --> 00:02:58,860 This led to the loss of over 90% of the world population. 44 00:02:58,860 --> 00:03:00,360 In this dire situation, 45 00:03:00,360 --> 00:03:04,940 the Gears, soldiers belonging to the anti-Gadoll corps called The Power, 46 00:03:04,940 --> 00:03:10,480 pooled their great knowledge to build the mobile fortress Deca-dence. 47 00:03:11,820 --> 00:03:14,150 The fortress utilized oxyone, 48 00:03:14,150 --> 00:03:18,820 the energy that flows through a Gadoll's veins, to become a last bastion. 49 00:03:18,820 --> 00:03:25,690 Humanity's last remnants were provided a living space in its oxyone storage tank. 50 00:03:25,690 --> 00:03:30,730 Hence this place became humanity's new world. 51 00:03:27,070 --> 00:03:29,320 Linmei 52 00:03:30,730 --> 00:03:32,690 Thenceforth, for hundreds of years, 53 00:03:30,810 --> 00:03:33,810 Fei 54 00:03:32,690 --> 00:03:37,570 we Tankers have lived in peace, under the protection of the Gears. 55 00:03:37,570 --> 00:03:40,530 Tanker Orphanage 56 00:03:38,110 --> 00:03:44,820 A Tanker's role is to support the Gears, so that they may focus on fighting. 57 00:03:45,780 --> 00:03:50,110 After the Gears fight, we butcher the Gadoll meat, 58 00:03:50,110 --> 00:03:53,820 and if any armor is damaged, we repair it. 59 00:03:53,820 --> 00:03:56,070 Natsume 60 00:03:53,820 --> 00:03:58,320 To serve the Gears in this manner is the Tanker way of life. 61 00:03:59,150 --> 00:04:01,980 What a wonderful recitation. 62 00:04:01,980 --> 00:04:04,610 Today you all leave this facility. 63 00:04:04,610 --> 00:04:08,230 Maintain the Tanker ethos as you devote yourselves to the following jobs. 64 00:04:08,230 --> 00:04:10,980 Linmei, butchery worker. 65 00:04:10,980 --> 00:04:11,820 Yes! 66 00:04:11,820 --> 00:04:12,730 Wow. 67 00:04:12,730 --> 00:04:15,230 Marco, weaponry worker. 68 00:04:12,730 --> 00:04:13,820 That's Linmei for you. 69 00:04:13,820 --> 00:04:15,230 Congratulations! 70 00:04:15,230 --> 00:04:16,940 Yes, sir. 71 00:04:16,940 --> 00:04:18,730 Peth, dye worker. 72 00:04:18,730 --> 00:04:19,860 Yes, sir. 73 00:04:21,570 --> 00:04:23,190 My enlistment was refused? 74 00:04:23,190 --> 00:04:25,030 What's going on here?! 75 00:04:25,030 --> 00:04:28,280 Nobody said I couldn't join The Power! 76 00:04:28,280 --> 00:04:29,690 It wasn't refused. 77 00:04:29,690 --> 00:04:32,690 I just didn't receive a notice of enlistment approval. 78 00:04:32,690 --> 00:04:35,320 How is that any different? 79 00:04:35,320 --> 00:04:38,230 I don't need to tell you why, do I? 80 00:04:38,230 --> 00:04:40,940 Sound mind and sound body. 81 00:04:40,940 --> 00:04:44,900 That is the requisite for enlistment in The Power. 82 00:04:45,940 --> 00:04:50,070 Give up on being a soldier and accept a different position. 83 00:04:52,530 --> 00:04:53,860 Welcome! 84 00:04:53,860 --> 00:04:55,570 It's 200 for 5. 85 00:04:55,570 --> 00:04:57,940 Too expensive! Make it 150. 86 00:04:57,940 --> 00:05:00,610 Gadoll sausage, jerky, and yamatoni . 87 00:05:00,610 --> 00:05:04,610 Hey, cheer up! I bet you'll have another chance. 88 00:05:05,530 --> 00:05:07,400 I give thanks for my food. 89 00:05:11,360 --> 00:05:15,150 Oh, sorry. I thought you liked those. 90 00:05:15,150 --> 00:05:17,190 I was just trying to cheer you up. 91 00:05:17,190 --> 00:05:20,900 I mean, I heard you were rejected from The Power! 92 00:05:20,900 --> 00:05:22,360 Hey now, Linmei! 93 00:05:22,360 --> 00:05:25,530 I wasn't rejected! The notice just didn't come! 94 00:05:25,530 --> 00:05:27,900 How is that different? 95 00:05:27,900 --> 00:05:31,360 As a soldier you'd be dead weight with that arm, anyway. 96 00:05:31,360 --> 00:05:33,320 Isn't this for the best? 97 00:05:33,320 --> 00:05:37,980 I've been training like crazy! I wouldn't be dead weight! You hear me? 98 00:05:37,980 --> 00:05:40,530 Sure, sure. Bye now. 99 00:05:41,480 --> 00:05:45,190 One day, she'll be butchering Gadoll that I defeated. 100 00:05:53,280 --> 00:05:57,780 Hey, you know... I'm actually glad about it. 101 00:05:57,780 --> 00:05:59,780 Huh? 102 00:05:59,780 --> 00:06:02,150 I love your earnestness. 103 00:06:02,150 --> 00:06:06,030 But for a Tanker to become a soldier is incredibly rare. 104 00:06:06,030 --> 00:06:08,030 And it's dangerous! 105 00:06:08,030 --> 00:06:10,650 Your father... 106 00:06:10,650 --> 00:06:14,940 What I mean is, I want you to stay alive. 107 00:06:16,110 --> 00:06:17,730 Thanks. 108 00:06:18,610 --> 00:06:20,110 Fei, look. 109 00:06:22,150 --> 00:06:25,360 The Gears are so lucky. 110 00:06:25,360 --> 00:06:28,860 I wish I'd been born into a race of warriors, too. 111 00:06:28,860 --> 00:06:33,530 Listen, that's why you should leave the Gadoll fighting to them, right? 112 00:06:33,530 --> 00:06:37,360 We can focus on-- Wait, what will you do? 113 00:06:37,360 --> 00:06:38,190 Huh? 114 00:06:38,190 --> 00:06:39,320 For a job! 115 00:06:39,320 --> 00:06:42,610 The director found you something, didn't he? 116 00:06:42,610 --> 00:06:45,190 Well, yeah... 117 00:06:54,900 --> 00:06:57,860 Mobile Fortress Deca-dence 118 00:06:57,980 --> 00:06:59,690 I'm so high up! 119 00:06:59,690 --> 00:07:00,900 Hey. 120 00:07:00,900 --> 00:07:04,030 U-Um, my name is Natsume. 121 00:07:04,030 --> 00:07:06,860 I start with the Kaburagi team today. 122 00:07:06,860 --> 00:07:08,860 Pleased to meet you. 123 00:07:08,360 --> 00:07:10,320 Kaburagi 124 00:07:08,860 --> 00:07:11,530 Uh-huh. Follow me. 125 00:07:14,650 --> 00:07:20,860 Um, excuse me, Mr. Kaburagi, sir. What should I call you? Boss? 126 00:07:22,610 --> 00:07:24,190 Um... 127 00:07:25,480 --> 00:07:26,820 There. Off you go. 128 00:07:26,820 --> 00:07:28,070 Huh? 129 00:07:32,940 --> 00:07:34,940 Hey, what's the big idea?! 130 00:07:34,940 --> 00:07:37,400 Can't do the job if you freak out over that. 131 00:07:37,400 --> 00:07:39,480 Clean that. 132 00:07:39,480 --> 00:07:40,570 What? 133 00:07:40,570 --> 00:07:43,730 Dang, that reeks! What is this stuff? 134 00:07:43,730 --> 00:07:46,820 A clump of rotten Gadoll meat and mucus. 135 00:07:46,820 --> 00:07:48,190 Barf. 136 00:07:48,190 --> 00:07:53,360 I was told my job was armor repair-- 137 00:07:50,360 --> 00:07:53,360 Rookies start with five years of cleaning. 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,940 A Tanker search unit. 139 00:08:12,940 --> 00:08:15,480 I wonder if Kurenai is there. 140 00:08:16,610 --> 00:08:18,690 What're you doing? 141 00:08:18,690 --> 00:08:19,530 No idle hands. 142 00:08:19,530 --> 00:08:21,610 S-S-Sorry! 143 00:08:28,570 --> 00:08:31,690 Cleaning for five years ? 144 00:09:25,280 --> 00:09:29,820 Boss, you eat that every day, right? Don't you ever get tired of it? 145 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Not an issue. 146 00:09:33,230 --> 00:09:36,400 Oh, then is that some kind of highly nutritious milk? Or-- 147 00:09:36,400 --> 00:09:38,360 Just water. 148 00:09:38,360 --> 00:09:39,980 Be quiet and eat. 149 00:09:41,570 --> 00:09:43,190 Help. 150 00:09:48,980 --> 00:09:50,650 Working hard? 151 00:09:51,900 --> 00:09:53,440 You okay? 152 00:09:53,440 --> 00:09:55,940 O-Oh, hello, Mr. Kennel, sir. 153 00:09:55,940 --> 00:09:58,150 It's Fennel, hun. 154 00:09:55,940 --> 00:09:57,910 Fennel 155 00:09:58,150 --> 00:10:00,610 How's work? Used to it yet? 156 00:10:00,610 --> 00:10:01,690 Yes, sir! 157 00:10:01,690 --> 00:10:06,150 Though the boss still barely speaks to me. 158 00:10:06,150 --> 00:10:11,320 Yeah. He was born like that, and he'll be like that till he dies. 159 00:10:11,320 --> 00:10:15,150 So, wanna forget about him, and say... 160 00:10:15,150 --> 00:10:16,190 ...grab a bite? 161 00:10:16,190 --> 00:10:17,730 Um, no, I... 162 00:10:17,730 --> 00:10:22,150 It can double as your welcome party! We're off tomorrow, anyway. 163 00:10:22,150 --> 00:10:24,230 I don't know... 164 00:10:45,820 --> 00:10:47,690 Be a good boy, now. 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,570 Good even-- 166 00:10:54,860 --> 00:10:55,780 Huh? 167 00:10:55,780 --> 00:11:00,900 Hey! Boss! Open up! 168 00:11:00,900 --> 00:11:03,650 Don't pound the door with that. What is it? 169 00:11:03,650 --> 00:11:06,860 This was left at the office. 170 00:11:06,860 --> 00:11:08,150 Oh. 171 00:11:08,150 --> 00:11:10,070 Hey, wait! 172 00:11:11,440 --> 00:11:13,070 Um, you see, well, I... 173 00:11:13,070 --> 00:11:17,150 If it's all right, would you throw me a welcoming party? 174 00:11:17,150 --> 00:11:18,400 What? 175 00:11:18,400 --> 00:11:23,400 We're off tomorrow, and I made the preparations, so... 176 00:11:23,400 --> 00:11:25,110 I'll pass. 177 00:11:25,110 --> 00:11:28,110 What's your deal? 178 00:11:28,110 --> 00:11:30,940 Well, that lost item... 179 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ...is yours , boss. 180 00:11:32,650 --> 00:11:36,610 And I noticed it and returned it. 181 00:11:37,980 --> 00:11:41,230 I took the trouble... to come out here. 182 00:11:50,650 --> 00:11:56,530 So then, for various reasons, I didn't get to join The Power. 183 00:11:58,900 --> 00:12:00,730 Isn't that horrible? 184 00:12:00,730 --> 00:12:04,570 Say you'd become a soldier, then what? 185 00:12:04,570 --> 00:12:07,530 Why, what else? 186 00:12:07,530 --> 00:12:11,190 I want to work hard toward ending the fighting. 187 00:12:11,190 --> 00:12:12,610 Would've been futile. 188 00:12:12,610 --> 00:12:13,610 Huh? 189 00:12:13,610 --> 00:12:18,570 There are Tankers in The Power, but not even 200. 190 00:12:18,570 --> 00:12:21,730 More importantly, the fight against the Gadoll won't end. 191 00:12:21,730 --> 00:12:25,360 It's more efficient to serve the Gears than to die in vain. 192 00:12:25,360 --> 00:12:29,650 But then nothing will ever change! 193 00:12:29,650 --> 00:12:32,530 Some things just can't be changed. 194 00:12:32,530 --> 00:12:34,190 Let it go. 195 00:12:34,190 --> 00:12:37,690 That's what everyone else says, too, boss. 196 00:12:37,690 --> 00:12:40,530 Humans are extinct out there. 197 00:12:40,530 --> 00:12:44,780 Isn't it more than enough to get to live out a peaceful life in here? 198 00:12:44,780 --> 00:12:49,900 But if the Gadoll are gone, then there will be true peace! 199 00:12:49,900 --> 00:12:55,360 Your dreams are your business, but your job is to clean the armoring. 200 00:12:55,360 --> 00:12:59,070 Of course I'll do my job like I'm supposed to! 201 00:12:59,070 --> 00:13:02,610 But... I still want to be a soldier. 202 00:13:02,610 --> 00:13:06,820 An armor repairer has to live as an armor repairer. 203 00:13:06,820 --> 00:13:09,780 That's reality. 204 00:13:09,780 --> 00:13:12,530 Are you telling me to have no ambitions? 205 00:13:12,530 --> 00:13:15,730 If that's how it sounded, then take it that way. 206 00:13:18,070 --> 00:13:19,400 Huh? The door... 207 00:13:19,400 --> 00:13:20,690 Stop! 208 00:13:21,650 --> 00:13:23,150 Excuse me? 209 00:13:23,150 --> 00:13:25,780 Talk's over. Go home. 210 00:13:25,780 --> 00:13:27,940 Oh, but I have to clean up. 211 00:13:27,940 --> 00:13:32,320 Forget about that. Go on now. Get going already. 212 00:13:36,440 --> 00:13:38,110 What's that?! 213 00:13:38,110 --> 00:13:40,480 Is it a Gadoll? 214 00:13:40,480 --> 00:13:42,360 How is one here? 215 00:13:43,780 --> 00:13:46,820 Now's my chance! Stay still! 216 00:13:50,530 --> 00:13:53,730 Stop. He's not dangerous. 217 00:13:53,730 --> 00:13:55,070 Huh? 218 00:14:12,820 --> 00:14:15,320 Where'd you find the little guy? 219 00:14:15,320 --> 00:14:17,400 I found him on the job. 220 00:14:17,400 --> 00:14:19,110 What's his name? 221 00:14:19,110 --> 00:14:20,440 He doesn't have one. 222 00:14:20,440 --> 00:14:23,860 What?! The poor thing! 223 00:14:26,690 --> 00:14:28,780 Oh, is this for me? 224 00:14:28,780 --> 00:14:30,780 Who's a good boy? 225 00:14:30,780 --> 00:14:33,820 That settles it. Your name will be Pipe. 226 00:14:33,820 --> 00:14:35,980 Don't go giving him some weird name. 227 00:14:35,980 --> 00:14:38,150 But I think he likes it. 228 00:14:40,820 --> 00:14:42,980 Didn't the Gadoll kill your father? 229 00:14:42,980 --> 00:14:46,480 Yeah... but he's not like the others. 230 00:14:49,030 --> 00:14:51,780 "Kaburagi" 231 00:15:21,860 --> 00:15:24,440 Chip successfully recovered. 232 00:15:24,440 --> 00:15:26,320 Good work. 233 00:15:26,320 --> 00:15:28,900 The error code is 411. 234 00:15:28,900 --> 00:15:33,940 Kaburagi, your rate of bug discovery and recovery is remarkably low. 235 00:15:33,940 --> 00:15:35,860 Devote yourself more fully. 236 00:15:35,860 --> 00:15:39,480 All right, "The world must be rid of bugs." 237 00:15:40,610 --> 00:15:42,690 Kaburagi? 238 00:15:42,690 --> 00:15:45,110 The world must be rid of bugs. 239 00:15:45,110 --> 00:15:46,690 Good enough. 240 00:15:51,230 --> 00:15:53,650 I just can't accept it. 241 00:15:54,900 --> 00:15:58,980 You told me before not to have ambitions. 242 00:15:58,980 --> 00:16:02,070 Perhaps you're right, boss, but... 243 00:16:02,070 --> 00:16:07,030 ...to me... that's the same as being dead. 244 00:16:07,030 --> 00:16:09,030 Whatever. 245 00:16:09,030 --> 00:16:10,780 Hey... 246 00:16:12,320 --> 00:16:13,650 Gadoll?! 247 00:16:17,230 --> 00:16:19,480 Command Room 248 00:16:18,360 --> 00:16:21,530 Commander General Minato, a group of Gadoll detected. 249 00:16:21,530 --> 00:16:22,780 Report. 250 00:16:22,780 --> 00:16:24,070 Distance is 1500. 251 00:16:24,070 --> 00:16:26,690 Expected time of encounter is 0530. 252 00:16:26,690 --> 00:16:27,980 Six mid-size species: 253 00:16:27,980 --> 00:16:32,190 Octhulhu, avispine, seldurum, spoonwormer, nemollis, and burrn. 254 00:16:32,190 --> 00:16:33,400 Sixty-five in total. 255 00:16:33,400 --> 00:16:35,610 The one large-size is a giland. 256 00:16:35,610 --> 00:16:37,530 Full speed halt! 257 00:16:37,530 --> 00:16:39,650 Prepare to activate Deca-dence. 258 00:16:38,070 --> 00:16:41,520 Minato 259 00:16:39,650 --> 00:16:41,860 Engage them here. 260 00:16:42,860 --> 00:16:45,070 Deca-dence full speed halt! 261 00:16:45,070 --> 00:16:46,610 Launching anchor! 262 00:16:50,320 --> 00:16:53,440 Deploying multilayer armors 1 through 4! 263 00:16:56,480 --> 00:16:58,530 Deca-dence fully moored! 264 00:16:58,530 --> 00:17:01,400 Open main sortie gate! 265 00:17:06,030 --> 00:17:07,360 We're deploying! 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,280 Make it another good hunt! 267 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 Whoa! It's huge! 268 00:17:10,980 --> 00:17:12,280 Don't chicken out! 269 00:17:12,280 --> 00:17:13,690 Who? Me? 270 00:17:13,690 --> 00:17:17,400 Cut the chatter, boys! Here we go! 271 00:17:14,110 --> 00:17:16,930 Kurenai 272 00:17:20,230 --> 00:17:23,150 Let's go! Let's go! Let's go! 273 00:17:23,150 --> 00:17:25,940 Non-combat personnel, take shelter immediately. 274 00:17:25,940 --> 00:17:27,190 Repeat. 275 00:17:27,190 --> 00:17:30,280 Non-combat personnel, take shelter immediately. 276 00:17:33,070 --> 00:17:36,070 --Get a move on! Hurry! --Such a pain. 277 00:17:39,360 --> 00:17:40,480 What? 278 00:17:40,480 --> 00:17:44,730 Come on. Give me a break! This is no time for a jam. 279 00:17:44,730 --> 00:17:46,230 Oh, shit! Oh, shit! 280 00:17:46,230 --> 00:17:47,820 Stay calm, Fennel. 281 00:17:47,820 --> 00:17:51,150 I know! I only have one year of cleaning duty left! 282 00:17:51,150 --> 00:17:53,400 Hey! Stop! 283 00:17:53,400 --> 00:17:55,230 Mr. Fennel? 284 00:18:06,190 --> 00:18:08,530 --Let's go! --Fire! 285 00:18:13,110 --> 00:18:15,150 Zones are open! 286 00:18:15,150 --> 00:18:16,780 Go! Go! Go! 287 00:18:16,780 --> 00:18:18,190 Kill 'em! 288 00:18:18,190 --> 00:18:20,070 Get 'em! 289 00:18:29,280 --> 00:18:31,030 Slow bastard! 290 00:18:38,860 --> 00:18:40,480 Over here! 291 00:18:57,610 --> 00:18:58,570 I need this. 292 00:18:58,570 --> 00:19:01,690 You piece of shit! This is your fault! 293 00:19:13,900 --> 00:19:16,070 B-Boss? 294 00:19:52,190 --> 00:19:53,360 Hey, check it out! 295 00:19:53,360 --> 00:19:55,570 Who's that? He's incredible! 296 00:20:09,110 --> 00:20:11,110 I-I'm alive. 297 00:20:11,110 --> 00:20:13,150 Incredible, bos-- 298 00:20:17,780 --> 00:20:21,480 Take care of the last one, Minato. 299 00:20:21,480 --> 00:20:23,980 The giland has entered firing range. 300 00:20:23,980 --> 00:20:26,280 Fire blood-sucking harpoons. 301 00:20:36,730 --> 00:20:38,480 The giland set up its Zone! 302 00:20:38,480 --> 00:20:40,820 Beginning oxyone transfer. 303 00:20:46,940 --> 00:20:49,860 Activation preparations complete. 304 00:20:49,860 --> 00:20:51,570 Activate Deca-dence! 305 00:20:51,570 --> 00:20:52,940 Yes, sir! 306 00:20:54,400 --> 00:20:56,730 Activating upper armor. 307 00:20:58,400 --> 00:21:00,940 Retracting main core. 308 00:21:04,980 --> 00:21:07,400 Light-guiding pseudo fibers ignited! 309 00:21:09,400 --> 00:21:11,940 Activating the anti-shock harness. 310 00:21:17,360 --> 00:21:20,530 Anti-shock harness equipped! 311 00:21:22,820 --> 00:21:25,650 Beginning deployment of the Deca-dence Cannon! 312 00:21:30,030 --> 00:21:32,230 Deca-dence clasp complete. 313 00:21:32,230 --> 00:21:34,690 Preparing for coupling. 314 00:21:38,980 --> 00:21:43,320 Deca-dence Cannon activated. Deploying anti-shock stand. 315 00:21:44,940 --> 00:21:47,440 Connecting nerve cables. 316 00:21:54,690 --> 00:21:56,780 Connection complete! 317 00:21:56,780 --> 00:22:00,480 Deca-dence Intercept Form activation sequence complete! 318 00:23:16,610 --> 00:23:18,900 Unbelievable. 319 00:23:22,570 --> 00:23:25,030 I-I'm saved. 320 00:23:26,570 --> 00:23:29,280 Hell yeah! 321 00:23:34,280 --> 00:23:37,650 Annihilation of the large-size Gadoll giland complete. 322 00:23:37,650 --> 00:23:40,780 Congratulations to all staff. 323 00:23:40,780 --> 00:23:46,070 Remember to refill on oxyone, and be sure to conduct occasional reboots. 324 00:23:46,070 --> 00:23:47,150 That is all. 325 00:23:47,150 --> 00:23:49,150 Have a profitable day. 21802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.