Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,860 --> 00:00:31,150
Hey, Muro! Come here a sec.
2
00:00:31,150 --> 00:00:33,360
We found something.
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,980
Wh-What is this?!
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,440
Muro, it's exactly as you said.
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,690
Yeah. There's something strange about our world.
6
00:00:43,690 --> 00:00:46,110
Some hidden secret...
7
00:00:46,110 --> 00:00:48,070
Daddy!
8
00:00:48,070 --> 00:00:50,980
Lookie! A weird animal!
9
00:00:51,940 --> 00:00:54,650
Natsume! What are you doing here?
10
00:00:54,650 --> 00:00:55,570
I, uh...
11
00:00:55,570 --> 00:00:57,730
Don't tell me you snuck into the car!
12
00:00:57,730 --> 00:00:58,570
Uh...
13
00:00:58,570 --> 00:01:01,610
I, um... um...
14
00:01:02,820 --> 00:01:04,650
Cut her a break, Muro.
15
00:01:04,650 --> 00:01:07,980
You tell her stories about
the surface every night.
16
00:01:07,980 --> 00:01:10,030
Of course she'd want to see it.
17
00:01:10,030 --> 00:01:11,900
Right, dear?
18
00:01:11,900 --> 00:01:13,150
Yeah!
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,690
Sheesh.
20
00:01:16,440 --> 00:01:18,320
It's close! A Gadoll!
21
00:01:18,320 --> 00:01:19,570
Retreat! Hurry!
22
00:01:19,570 --> 00:01:21,570
Not our lucky day, is it?
23
00:01:27,940 --> 00:01:30,360
Crap. An avispine.
24
00:01:30,360 --> 00:01:32,230
Muro, it's catching up!
25
00:01:32,230 --> 00:01:34,530
Hold on tight, Natsume!
26
00:01:34,530 --> 00:01:35,940
Okay!
27
00:01:37,230 --> 00:01:38,440
The Gears!
28
00:01:38,440 --> 00:01:39,820
Hell yeah! We're saved!
29
00:01:39,820 --> 00:01:41,730
We can make it!
30
00:01:58,320 --> 00:02:00,400
Dammit! They got Ivan!
31
00:02:00,400 --> 00:02:02,610
Take my daughter! She's bleeding badly.
32
00:02:02,610 --> 00:02:03,260
Will do!
33
00:02:03,260 --> 00:02:05,690
We can't hold here.
34
00:02:05,690 --> 00:02:07,650
Natsume! Do you recognize me?
35
00:02:07,650 --> 00:02:08,780
Yeah...
36
00:02:08,780 --> 00:02:12,030
Stay strong! You're going
back to Deca-dence, okay?
37
00:02:12,030 --> 00:02:15,320
Natsume, Daddy's gonna be back soon, okay?
38
00:02:15,320 --> 00:02:16,780
Wait for me.
39
00:02:16,780 --> 00:02:18,150
Okay.
40
00:02:19,320 --> 00:02:20,820
Get going! Quickly!
41
00:02:20,820 --> 00:02:22,150
Yes, sir!
42
00:02:48,320 --> 00:02:54,480
Long ago, the mysterious Gadoll
suddenly arose as a threat to humanity.
43
00:02:54,480 --> 00:02:58,860
This led to the loss of over
90% of the world population.
44
00:02:58,860 --> 00:03:00,360
In this dire situation,
45
00:03:00,360 --> 00:03:04,940
the Gears, soldiers belonging to the
anti-Gadoll corps called The Power,
46
00:03:04,940 --> 00:03:10,480
pooled their great knowledge to build
the mobile fortress Deca-dence.
47
00:03:11,820 --> 00:03:14,150
The fortress utilized oxyone,
48
00:03:14,150 --> 00:03:18,820
the energy that flows through
a Gadoll's veins, to become a last bastion.
49
00:03:18,820 --> 00:03:25,690
Humanity's last remnants were provided
a living space in its oxyone storage tank.
50
00:03:25,690 --> 00:03:30,730
Hence this place became humanity's new world.
51
00:03:27,070 --> 00:03:29,320
Linmei
52
00:03:30,730 --> 00:03:32,690
Thenceforth, for hundreds of years,
53
00:03:30,810 --> 00:03:33,810
Fei
54
00:03:32,690 --> 00:03:37,570
we Tankers have lived in peace,
under the protection of the Gears.
55
00:03:37,570 --> 00:03:40,530
Tanker Orphanage
56
00:03:38,110 --> 00:03:44,820
A Tanker's role is to support the Gears,
so that they may focus on fighting.
57
00:03:45,780 --> 00:03:50,110
After the Gears fight,
we butcher the Gadoll meat,
58
00:03:50,110 --> 00:03:53,820
and if any armor is damaged, we repair it.
59
00:03:53,820 --> 00:03:56,070
Natsume
60
00:03:53,820 --> 00:03:58,320
To serve the Gears in this manner
is the Tanker way of life.
61
00:03:59,150 --> 00:04:01,980
What a wonderful recitation.
62
00:04:01,980 --> 00:04:04,610
Today you all leave this facility.
63
00:04:04,610 --> 00:04:08,230
Maintain the Tanker ethos as you
devote yourselves to the following jobs.
64
00:04:08,230 --> 00:04:10,980
Linmei, butchery worker.
65
00:04:10,980 --> 00:04:11,820
Yes!
66
00:04:11,820 --> 00:04:12,730
Wow.
67
00:04:12,730 --> 00:04:15,230
Marco, weaponry worker.
68
00:04:12,730 --> 00:04:13,820
That's Linmei for you.
69
00:04:13,820 --> 00:04:15,230
Congratulations!
70
00:04:15,230 --> 00:04:16,940
Yes, sir.
71
00:04:16,940 --> 00:04:18,730
Peth, dye worker.
72
00:04:18,730 --> 00:04:19,860
Yes, sir.
73
00:04:21,570 --> 00:04:23,190
My enlistment was refused?
74
00:04:23,190 --> 00:04:25,030
What's going on here?!
75
00:04:25,030 --> 00:04:28,280
Nobody said I couldn't join The Power!
76
00:04:28,280 --> 00:04:29,690
It wasn't refused.
77
00:04:29,690 --> 00:04:32,690
I just didn't receive a notice
of enlistment approval.
78
00:04:32,690 --> 00:04:35,320
How is that any different?
79
00:04:35,320 --> 00:04:38,230
I don't need to tell you why, do I?
80
00:04:38,230 --> 00:04:40,940
Sound mind and sound body.
81
00:04:40,940 --> 00:04:44,900
That is the requisite for
enlistment in The Power.
82
00:04:45,940 --> 00:04:50,070
Give up on being a soldier
and accept a different position.
83
00:04:52,530 --> 00:04:53,860
Welcome!
84
00:04:53,860 --> 00:04:55,570
It's 200 for 5.
85
00:04:55,570 --> 00:04:57,940
Too expensive! Make it 150.
86
00:04:57,940 --> 00:05:00,610
Gadoll sausage, jerky, and yamatoni .
87
00:05:00,610 --> 00:05:04,610
Hey, cheer up!
I bet you'll have another chance.
88
00:05:05,530 --> 00:05:07,400
I give thanks for my food.
89
00:05:11,360 --> 00:05:15,150
Oh, sorry. I thought you liked those.
90
00:05:15,150 --> 00:05:17,190
I was just trying to cheer you up.
91
00:05:17,190 --> 00:05:20,900
I mean, I heard you were
rejected from The Power!
92
00:05:20,900 --> 00:05:22,360
Hey now, Linmei!
93
00:05:22,360 --> 00:05:25,530
I wasn't rejected! The notice just didn't come!
94
00:05:25,530 --> 00:05:27,900
How is that different?
95
00:05:27,900 --> 00:05:31,360
As a soldier you'd be dead weight
with that arm, anyway.
96
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
Isn't this for the best?
97
00:05:33,320 --> 00:05:37,980
I've been training like crazy!
I wouldn't be dead weight! You hear me?
98
00:05:37,980 --> 00:05:40,530
Sure, sure. Bye now.
99
00:05:41,480 --> 00:05:45,190
One day, she'll be butchering
Gadoll that I defeated.
100
00:05:53,280 --> 00:05:57,780
Hey, you know... I'm actually glad about it.
101
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
Huh?
102
00:05:59,780 --> 00:06:02,150
I love your earnestness.
103
00:06:02,150 --> 00:06:06,030
But for a Tanker to become
a soldier is incredibly rare.
104
00:06:06,030 --> 00:06:08,030
And it's dangerous!
105
00:06:08,030 --> 00:06:10,650
Your father...
106
00:06:10,650 --> 00:06:14,940
What I mean is, I want you to stay alive.
107
00:06:16,110 --> 00:06:17,730
Thanks.
108
00:06:18,610 --> 00:06:20,110
Fei, look.
109
00:06:22,150 --> 00:06:25,360
The Gears are so lucky.
110
00:06:25,360 --> 00:06:28,860
I wish I'd been born into
a race of warriors, too.
111
00:06:28,860 --> 00:06:33,530
Listen, that's why you should leave
the Gadoll fighting to them, right?
112
00:06:33,530 --> 00:06:37,360
We can focus on--
Wait, what will you do?
113
00:06:37,360 --> 00:06:38,190
Huh?
114
00:06:38,190 --> 00:06:39,320
For a job!
115
00:06:39,320 --> 00:06:42,610
The director found you something, didn't he?
116
00:06:42,610 --> 00:06:45,190
Well, yeah...
117
00:06:54,900 --> 00:06:57,860
Mobile Fortress Deca-dence
118
00:06:57,980 --> 00:06:59,690
I'm so high up!
119
00:06:59,690 --> 00:07:00,900
Hey.
120
00:07:00,900 --> 00:07:04,030
U-Um, my name is Natsume.
121
00:07:04,030 --> 00:07:06,860
I start with the Kaburagi team today.
122
00:07:06,860 --> 00:07:08,860
Pleased to meet you.
123
00:07:08,360 --> 00:07:10,320
Kaburagi
124
00:07:08,860 --> 00:07:11,530
Uh-huh. Follow me.
125
00:07:14,650 --> 00:07:20,860
Um, excuse me, Mr. Kaburagi, sir.
What should I call you? Boss?
126
00:07:22,610 --> 00:07:24,190
Um...
127
00:07:25,480 --> 00:07:26,820
There. Off you go.
128
00:07:26,820 --> 00:07:28,070
Huh?
129
00:07:32,940 --> 00:07:34,940
Hey, what's the big idea?!
130
00:07:34,940 --> 00:07:37,400
Can't do the job if you freak out over that.
131
00:07:37,400 --> 00:07:39,480
Clean that.
132
00:07:39,480 --> 00:07:40,570
What?
133
00:07:40,570 --> 00:07:43,730
Dang, that reeks! What is this stuff?
134
00:07:43,730 --> 00:07:46,820
A clump of rotten Gadoll meat and mucus.
135
00:07:46,820 --> 00:07:48,190
Barf.
136
00:07:48,190 --> 00:07:53,360
I was told my job was armor repair--
137
00:07:50,360 --> 00:07:53,360
Rookies start with five years of cleaning.
138
00:08:09,780 --> 00:08:12,940
A Tanker search unit.
139
00:08:12,940 --> 00:08:15,480
I wonder if Kurenai is there.
140
00:08:16,610 --> 00:08:18,690
What're you doing?
141
00:08:18,690 --> 00:08:19,530
No idle hands.
142
00:08:19,530 --> 00:08:21,610
S-S-Sorry!
143
00:08:28,570 --> 00:08:31,690
Cleaning for five years ?
144
00:09:25,280 --> 00:09:29,820
Boss, you eat that every day, right?
Don't you ever get tired of it?
145
00:09:29,820 --> 00:09:31,530
Not an issue.
146
00:09:33,230 --> 00:09:36,400
Oh, then is that some kind
of highly nutritious milk? Or--
147
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Just water.
148
00:09:38,360 --> 00:09:39,980
Be quiet and eat.
149
00:09:41,570 --> 00:09:43,190
Help.
150
00:09:48,980 --> 00:09:50,650
Working hard?
151
00:09:51,900 --> 00:09:53,440
You okay?
152
00:09:53,440 --> 00:09:55,940
O-Oh, hello, Mr. Kennel, sir.
153
00:09:55,940 --> 00:09:58,150
It's Fennel, hun.
154
00:09:55,940 --> 00:09:57,910
Fennel
155
00:09:58,150 --> 00:10:00,610
How's work? Used to it yet?
156
00:10:00,610 --> 00:10:01,690
Yes, sir!
157
00:10:01,690 --> 00:10:06,150
Though the boss still barely speaks to me.
158
00:10:06,150 --> 00:10:11,320
Yeah. He was born like that,
and he'll be like that till he dies.
159
00:10:11,320 --> 00:10:15,150
So, wanna forget about him, and say...
160
00:10:15,150 --> 00:10:16,190
...grab a bite?
161
00:10:16,190 --> 00:10:17,730
Um, no, I...
162
00:10:17,730 --> 00:10:22,150
It can double as your welcome party!
We're off tomorrow, anyway.
163
00:10:22,150 --> 00:10:24,230
I don't know...
164
00:10:45,820 --> 00:10:47,690
Be a good boy, now.
165
00:10:52,360 --> 00:10:53,570
Good even--
166
00:10:54,860 --> 00:10:55,780
Huh?
167
00:10:55,780 --> 00:11:00,900
Hey! Boss! Open up!
168
00:11:00,900 --> 00:11:03,650
Don't pound the door with that. What is it?
169
00:11:03,650 --> 00:11:06,860
This was left at the office.
170
00:11:06,860 --> 00:11:08,150
Oh.
171
00:11:08,150 --> 00:11:10,070
Hey, wait!
172
00:11:11,440 --> 00:11:13,070
Um, you see, well, I...
173
00:11:13,070 --> 00:11:17,150
If it's all right, would you
throw me a welcoming party?
174
00:11:17,150 --> 00:11:18,400
What?
175
00:11:18,400 --> 00:11:23,400
We're off tomorrow,
and I made the preparations, so...
176
00:11:23,400 --> 00:11:25,110
I'll pass.
177
00:11:25,110 --> 00:11:28,110
What's your deal?
178
00:11:28,110 --> 00:11:30,940
Well, that lost item...
179
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
...is yours , boss.
180
00:11:32,650 --> 00:11:36,610
And I noticed it and returned it.
181
00:11:37,980 --> 00:11:41,230
I took the trouble... to come out here.
182
00:11:50,650 --> 00:11:56,530
So then, for various reasons,
I didn't get to join The Power.
183
00:11:58,900 --> 00:12:00,730
Isn't that horrible?
184
00:12:00,730 --> 00:12:04,570
Say you'd become a soldier, then what?
185
00:12:04,570 --> 00:12:07,530
Why, what else?
186
00:12:07,530 --> 00:12:11,190
I want to work hard toward ending the fighting.
187
00:12:11,190 --> 00:12:12,610
Would've been futile.
188
00:12:12,610 --> 00:12:13,610
Huh?
189
00:12:13,610 --> 00:12:18,570
There are Tankers in The Power,
but not even 200.
190
00:12:18,570 --> 00:12:21,730
More importantly, the fight
against the Gadoll won't end.
191
00:12:21,730 --> 00:12:25,360
It's more efficient to serve
the Gears than to die in vain.
192
00:12:25,360 --> 00:12:29,650
But then nothing will ever change!
193
00:12:29,650 --> 00:12:32,530
Some things just can't be changed.
194
00:12:32,530 --> 00:12:34,190
Let it go.
195
00:12:34,190 --> 00:12:37,690
That's what everyone else says, too, boss.
196
00:12:37,690 --> 00:12:40,530
Humans are extinct out there.
197
00:12:40,530 --> 00:12:44,780
Isn't it more than enough to get to
live out a peaceful life in here?
198
00:12:44,780 --> 00:12:49,900
But if the Gadoll are gone,
then there will be true peace!
199
00:12:49,900 --> 00:12:55,360
Your dreams are your business,
but your job is to clean the armoring.
200
00:12:55,360 --> 00:12:59,070
Of course I'll do my job like I'm supposed to!
201
00:12:59,070 --> 00:13:02,610
But... I still want to be a soldier.
202
00:13:02,610 --> 00:13:06,820
An armor repairer has to
live as an armor repairer.
203
00:13:06,820 --> 00:13:09,780
That's reality.
204
00:13:09,780 --> 00:13:12,530
Are you telling me to have no ambitions?
205
00:13:12,530 --> 00:13:15,730
If that's how it sounded, then take it that way.
206
00:13:18,070 --> 00:13:19,400
Huh? The door...
207
00:13:19,400 --> 00:13:20,690
Stop!
208
00:13:21,650 --> 00:13:23,150
Excuse me?
209
00:13:23,150 --> 00:13:25,780
Talk's over. Go home.
210
00:13:25,780 --> 00:13:27,940
Oh, but I have to clean up.
211
00:13:27,940 --> 00:13:32,320
Forget about that. Go on now. Get going already.
212
00:13:36,440 --> 00:13:38,110
What's that?!
213
00:13:38,110 --> 00:13:40,480
Is it a Gadoll?
214
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
How is one here?
215
00:13:43,780 --> 00:13:46,820
Now's my chance! Stay still!
216
00:13:50,530 --> 00:13:53,730
Stop. He's not dangerous.
217
00:13:53,730 --> 00:13:55,070
Huh?
218
00:14:12,820 --> 00:14:15,320
Where'd you find the little guy?
219
00:14:15,320 --> 00:14:17,400
I found him on the job.
220
00:14:17,400 --> 00:14:19,110
What's his name?
221
00:14:19,110 --> 00:14:20,440
He doesn't have one.
222
00:14:20,440 --> 00:14:23,860
What?! The poor thing!
223
00:14:26,690 --> 00:14:28,780
Oh, is this for me?
224
00:14:28,780 --> 00:14:30,780
Who's a good boy?
225
00:14:30,780 --> 00:14:33,820
That settles it. Your name will be Pipe.
226
00:14:33,820 --> 00:14:35,980
Don't go giving him some weird name.
227
00:14:35,980 --> 00:14:38,150
But I think he likes it.
228
00:14:40,820 --> 00:14:42,980
Didn't the Gadoll kill your father?
229
00:14:42,980 --> 00:14:46,480
Yeah... but he's not like the others.
230
00:14:49,030 --> 00:14:51,780
"Kaburagi"
231
00:15:21,860 --> 00:15:24,440
Chip successfully recovered.
232
00:15:24,440 --> 00:15:26,320
Good work.
233
00:15:26,320 --> 00:15:28,900
The error code is 411.
234
00:15:28,900 --> 00:15:33,940
Kaburagi, your rate of bug discovery
and recovery is remarkably low.
235
00:15:33,940 --> 00:15:35,860
Devote yourself more fully.
236
00:15:35,860 --> 00:15:39,480
All right, "The world must be rid of bugs."
237
00:15:40,610 --> 00:15:42,690
Kaburagi?
238
00:15:42,690 --> 00:15:45,110
The world must be rid of bugs.
239
00:15:45,110 --> 00:15:46,690
Good enough.
240
00:15:51,230 --> 00:15:53,650
I just can't accept it.
241
00:15:54,900 --> 00:15:58,980
You told me before not to have ambitions.
242
00:15:58,980 --> 00:16:02,070
Perhaps you're right, boss, but...
243
00:16:02,070 --> 00:16:07,030
...to me... that's the same as being dead.
244
00:16:07,030 --> 00:16:09,030
Whatever.
245
00:16:09,030 --> 00:16:10,780
Hey...
246
00:16:12,320 --> 00:16:13,650
Gadoll?!
247
00:16:17,230 --> 00:16:19,480
Command Room
248
00:16:18,360 --> 00:16:21,530
Commander General Minato,
a group of Gadoll detected.
249
00:16:21,530 --> 00:16:22,780
Report.
250
00:16:22,780 --> 00:16:24,070
Distance is 1500.
251
00:16:24,070 --> 00:16:26,690
Expected time of encounter is 0530.
252
00:16:26,690 --> 00:16:27,980
Six mid-size species:
253
00:16:27,980 --> 00:16:32,190
Octhulhu, avispine, seldurum,
spoonwormer, nemollis, and burrn.
254
00:16:32,190 --> 00:16:33,400
Sixty-five in total.
255
00:16:33,400 --> 00:16:35,610
The one large-size is a giland.
256
00:16:35,610 --> 00:16:37,530
Full speed halt!
257
00:16:37,530 --> 00:16:39,650
Prepare to activate Deca-dence.
258
00:16:38,070 --> 00:16:41,520
Minato
259
00:16:39,650 --> 00:16:41,860
Engage them here.
260
00:16:42,860 --> 00:16:45,070
Deca-dence full speed halt!
261
00:16:45,070 --> 00:16:46,610
Launching anchor!
262
00:16:50,320 --> 00:16:53,440
Deploying multilayer armors 1 through 4!
263
00:16:56,480 --> 00:16:58,530
Deca-dence fully moored!
264
00:16:58,530 --> 00:17:01,400
Open main sortie gate!
265
00:17:06,030 --> 00:17:07,360
We're deploying!
266
00:17:07,360 --> 00:17:09,280
Make it another good hunt!
267
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
Whoa! It's huge!
268
00:17:10,980 --> 00:17:12,280
Don't chicken out!
269
00:17:12,280 --> 00:17:13,690
Who? Me?
270
00:17:13,690 --> 00:17:17,400
Cut the chatter, boys! Here we go!
271
00:17:14,110 --> 00:17:16,930
Kurenai
272
00:17:20,230 --> 00:17:23,150
Let's go! Let's go! Let's go!
273
00:17:23,150 --> 00:17:25,940
Non-combat personnel, take shelter immediately.
274
00:17:25,940 --> 00:17:27,190
Repeat.
275
00:17:27,190 --> 00:17:30,280
Non-combat personnel, take shelter immediately.
276
00:17:33,070 --> 00:17:36,070
--Get a move on! Hurry!
--Such a pain.
277
00:17:39,360 --> 00:17:40,480
What?
278
00:17:40,480 --> 00:17:44,730
Come on. Give me a break!
This is no time for a jam.
279
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
Oh, shit! Oh, shit!
280
00:17:46,230 --> 00:17:47,820
Stay calm, Fennel.
281
00:17:47,820 --> 00:17:51,150
I know! I only have one year
of cleaning duty left!
282
00:17:51,150 --> 00:17:53,400
Hey! Stop!
283
00:17:53,400 --> 00:17:55,230
Mr. Fennel?
284
00:18:06,190 --> 00:18:08,530
--Let's go!
--Fire!
285
00:18:13,110 --> 00:18:15,150
Zones are open!
286
00:18:15,150 --> 00:18:16,780
Go! Go! Go!
287
00:18:16,780 --> 00:18:18,190
Kill 'em!
288
00:18:18,190 --> 00:18:20,070
Get 'em!
289
00:18:29,280 --> 00:18:31,030
Slow bastard!
290
00:18:38,860 --> 00:18:40,480
Over here!
291
00:18:57,610 --> 00:18:58,570
I need this.
292
00:18:58,570 --> 00:19:01,690
You piece of shit! This is your fault!
293
00:19:13,900 --> 00:19:16,070
B-Boss?
294
00:19:52,190 --> 00:19:53,360
Hey, check it out!
295
00:19:53,360 --> 00:19:55,570
Who's that? He's incredible!
296
00:20:09,110 --> 00:20:11,110
I-I'm alive.
297
00:20:11,110 --> 00:20:13,150
Incredible, bos--
298
00:20:17,780 --> 00:20:21,480
Take care of the last one, Minato.
299
00:20:21,480 --> 00:20:23,980
The giland has entered firing range.
300
00:20:23,980 --> 00:20:26,280
Fire blood-sucking harpoons.
301
00:20:36,730 --> 00:20:38,480
The giland set up its Zone!
302
00:20:38,480 --> 00:20:40,820
Beginning oxyone transfer.
303
00:20:46,940 --> 00:20:49,860
Activation preparations complete.
304
00:20:49,860 --> 00:20:51,570
Activate Deca-dence!
305
00:20:51,570 --> 00:20:52,940
Yes, sir!
306
00:20:54,400 --> 00:20:56,730
Activating upper armor.
307
00:20:58,400 --> 00:21:00,940
Retracting main core.
308
00:21:04,980 --> 00:21:07,400
Light-guiding pseudo fibers ignited!
309
00:21:09,400 --> 00:21:11,940
Activating the anti-shock harness.
310
00:21:17,360 --> 00:21:20,530
Anti-shock harness equipped!
311
00:21:22,820 --> 00:21:25,650
Beginning deployment of the Deca-dence Cannon!
312
00:21:30,030 --> 00:21:32,230
Deca-dence clasp complete.
313
00:21:32,230 --> 00:21:34,690
Preparing for coupling.
314
00:21:38,980 --> 00:21:43,320
Deca-dence Cannon activated.
Deploying anti-shock stand.
315
00:21:44,940 --> 00:21:47,440
Connecting nerve cables.
316
00:21:54,690 --> 00:21:56,780
Connection complete!
317
00:21:56,780 --> 00:22:00,480
Deca-dence Intercept Form
activation sequence complete!
318
00:23:16,610 --> 00:23:18,900
Unbelievable.
319
00:23:22,570 --> 00:23:25,030
I-I'm saved.
320
00:23:26,570 --> 00:23:29,280
Hell yeah!
321
00:23:34,280 --> 00:23:37,650
Annihilation of the large-size
Gadoll giland complete.
322
00:23:37,650 --> 00:23:40,780
Congratulations to all staff.
323
00:23:40,780 --> 00:23:46,070
Remember to refill on oxyone,
and be sure to conduct occasional reboots.
324
00:23:46,070 --> 00:23:47,150
That is all.
325
00:23:47,150 --> 00:23:49,150
Have a profitable day.
21802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.