Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:09,150
Causes of death are many and varied.
Old age, suicide, illness...
2
00:00:09,150 --> 00:00:13,820
But the cause of death that scares
the most people in this day and age...
3
00:00:31,420 --> 00:00:33,800
I'm begging you, go where you're directed!
4
00:00:33,800 --> 00:00:37,140
Shut up! I don't want your opinion!
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,140
When faced with an unexpected disaster,
6
00:00:41,140 --> 00:00:44,810
those taking the correct course
of action are roughly 10%.
7
00:00:44,810 --> 00:00:49,020
Those who are frantic and take
inadequate action make up 20%.
8
00:00:49,020 --> 00:00:53,650
The remaining 70% are struck
motionless out of shock.
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,830
Which is why they need a leader to direct them.
10
00:00:59,830 --> 00:01:04,620
You are the only one who can
disrupt this situation...
11
00:01:04,620 --> 00:01:06,620
...demolishing king of Asakusa.
12
00:01:12,840 --> 00:01:14,590
Konro!
13
00:01:14,590 --> 00:01:15,920
I've been looking for you.
14
00:01:15,920 --> 00:01:21,220
Yeah, me, too. The Infernals and the
fighting in town are only getting worse.
15
00:01:21,220 --> 00:01:25,640
There are misunderstandings all over,
and nobody knows what's happening.
16
00:01:25,640 --> 00:01:28,150
Apparently, there's an enemy
that can alter people's faces.
17
00:01:28,150 --> 00:01:31,650
Then tell that to the folks in town!
18
00:01:31,650 --> 00:01:34,320
They won't listen to anyone else but you!
19
00:01:34,320 --> 00:01:37,950
Give a speech that will calm Asakusa down!
20
00:01:37,950 --> 00:01:41,700
That is not my duty to perform, sir.
21
00:01:41,700 --> 00:01:47,330
Everyone down there is waiting for
the big man to bring order out of chaos.
22
00:01:47,330 --> 00:01:51,920
Yeah, which is why I came here.
It's because everybody is so upset
23
00:01:51,920 --> 00:01:56,670
that we need to hear from someone
with your kind of level-headed judgment.
24
00:01:56,670 --> 00:02:00,300
Waka, are you still talking like that?
25
00:02:08,810 --> 00:02:11,310
You can't keep deferring to me.
26
00:02:12,310 --> 00:02:15,440
It's time for you to make your resolve, already.
27
00:02:16,820 --> 00:02:21,070
No matter what anyone else says,
Asakusa is your town, Waka.
28
00:02:24,410 --> 00:02:26,830
They don't want to hear just anyone's words;
29
00:02:26,830 --> 00:02:30,250
they want to hear the words of Beni.
30
00:02:38,420 --> 00:02:42,340
Konro, get down off the tower.
31
00:02:42,340 --> 00:02:43,260
Yes, sir.
32
00:02:45,100 --> 00:02:50,850
Someone like me can't do anything
else but tear things down.
33
00:02:50,850 --> 00:02:52,940
That's the best you can expect.
34
00:02:56,610 --> 00:02:58,740
I'm going to smash things up.
35
00:02:58,940 --> 00:03:02,950
"Episode 14:
For Whom the Flames Burn"
36
00:03:08,410 --> 00:03:09,830
The darkness is illuminated
37
00:03:09,830 --> 00:03:13,460
The days we've grown accustomed
to walking are weeded out
38
00:03:13,460 --> 00:03:16,170
My dream might be to make a stable living
39
00:03:16,170 --> 00:03:18,590
but I'll moan over the lack of stimulation
40
00:03:18,590 --> 00:03:20,260
The end is illuminated
41
00:03:20,260 --> 00:03:23,840
Where are the streets we're
accustomed to walking?
42
00:03:23,840 --> 00:03:26,600
Time can sometimes be irksome,
43
00:03:26,600 --> 00:03:28,970
but we're enveloped in warmth
44
00:03:28,970 --> 00:03:33,810
Flames rise to show us the way
45
00:03:33,810 --> 00:03:39,490
reminding us of a gentle melody
46
00:03:40,820 --> 00:03:45,950
There is no eternity, none at all, they say
47
00:03:45,950 --> 00:03:51,210
I just smile, thinking that's fine with me
48
00:03:51,210 --> 00:03:55,920
If we shine, someday, our light will go out
49
00:03:55,920 --> 00:04:01,760
We'll keep on walking until the day
50
00:04:01,760 --> 00:04:06,800
the fire of our lives gets doused
51
00:04:06,800 --> 00:04:09,350
Playthings that make sounds
52
00:04:09,350 --> 00:04:12,060
and magic that chases pain away
53
00:04:12,060 --> 00:04:17,150
are all precious treasures to me
54
00:04:17,150 --> 00:04:21,780
There is no eternity, none at all, they say
55
00:04:21,780 --> 00:04:27,700
We'll keep on walking until the day
56
00:04:27,700 --> 00:04:32,540
the fire of our lives gets doused
57
00:04:42,090 --> 00:04:44,510
--Hey, out of the way, dumbass!
--You wanna get your ass kicked?!
58
00:04:44,510 --> 00:04:45,840
That's enough, both of you!
59
00:04:45,840 --> 00:04:49,680
Let me more hear of this shouting.
60
00:04:49,680 --> 00:04:52,600
Ah, how rowdy.
61
00:04:52,600 --> 00:04:57,310
Marvelous! This chaos is art!
62
00:04:57,310 --> 00:05:01,530
Marvelous art of my making!
63
00:05:03,990 --> 00:05:05,030
What was that?
64
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Beni!
65
00:05:12,040 --> 00:05:12,950
It's Beni-chan!
66
00:05:12,950 --> 00:05:14,040
Benimaru!
67
00:05:14,040 --> 00:05:15,040
Beni?
68
00:05:16,040 --> 00:05:18,380
Th-The tower...
69
00:05:18,380 --> 00:05:20,340
That's crazy.
70
00:05:28,140 --> 00:05:33,560
Do you hear me, Asakusa?!
71
00:05:43,320 --> 00:05:48,700
Right now, our town is
under attack from the outside!
72
00:05:48,700 --> 00:05:54,450
They make themselves look just like
Asakusa folk, and trick us!
73
00:05:56,210 --> 00:05:59,670
There's no way to tell who they are!
74
00:05:59,670 --> 00:06:03,130
We are going to get nowhere like this!
75
00:06:03,130 --> 00:06:07,340
But... I don't give a damn!
76
00:06:07,340 --> 00:06:10,090
Yeah! Beni! Right! Right!
77
00:06:10,090 --> 00:06:14,010
You must have something
in mind to be saying that!
78
00:06:16,890 --> 00:06:19,690
He changed the whole atmosphere
in the blink of an eye.
79
00:06:19,690 --> 00:06:23,270
This is what they mean when they say
"the word from on high."
80
00:06:23,270 --> 00:06:24,530
Waka!
81
00:06:25,530 --> 00:06:29,240
Captain Shinmon, what are your orders?!
82
00:06:37,870 --> 00:06:43,340
All of you start clobbering each other!
Doesn't matter if you're fake or real!
83
00:06:43,340 --> 00:06:47,260
The people of Asakusa will not be
outdone by a bunch of impostors!
84
00:06:47,260 --> 00:06:52,140
Don't worry. The 7th will see to
the fires and the Infernals.
85
00:06:53,140 --> 00:06:55,720
Beat each other up for all you're worth!
86
00:07:04,610 --> 00:07:06,030
Festival's on! Festival!
87
00:07:06,030 --> 00:07:08,240
Fight-fest!
88
00:07:11,450 --> 00:07:13,450
Haran...
89
00:07:13,450 --> 00:07:16,370
You ate a flame bug?
90
00:07:18,330 --> 00:07:24,750
This is Asakusa. A power spot.
A demon might even appear.
91
00:07:24,750 --> 00:07:28,960
So why don't I test that out on myself?
92
00:07:35,640 --> 00:07:38,850
He turned himself into an Infernal.
93
00:07:44,940 --> 00:07:50,570
Not just any Infernal. An Infernal with horns.
94
00:07:50,570 --> 00:07:51,740
A demon.
95
00:07:55,950 --> 00:07:57,240
--Ow!
--Now you've done it!
96
00:07:57,240 --> 00:07:59,500
That hurt, you bastard!
97
00:08:01,040 --> 00:08:05,210
How barbaric. This is not art!
98
00:08:09,050 --> 00:08:12,420
There are definitely impostors being
beaten up with the real townspeople.
99
00:08:12,420 --> 00:08:14,760
Should we start punching each other, too?
100
00:08:14,760 --> 00:08:16,680
Give me a break, sir.
101
00:08:24,400 --> 00:08:28,690
7th, your sparring partners will be the fires!
Get to work putting them out!
102
00:08:28,690 --> 00:08:29,820
--Yes, sir!
--Yes, sir!
103
00:08:31,900 --> 00:08:35,030
Lieutenant Konro, you sure seem happy.
104
00:08:35,030 --> 00:08:37,700
Well of course I'm happy.
105
00:08:37,700 --> 00:08:41,450
Honestly, he kept us waiting long enough.
106
00:08:50,210 --> 00:08:54,510
It looks like I've found my opponent.
107
00:09:05,810 --> 00:09:08,610
That... looks like him.
108
00:09:40,930 --> 00:09:42,350
Huh?
109
00:09:42,350 --> 00:09:48,270
That was an Adolla Link, huh? You really
don't belong in the Fire Force.
110
00:09:48,270 --> 00:09:50,020
What was that?
111
00:09:50,020 --> 00:09:54,650
Devil, yours are the flames
that exterminate mankind.
112
00:09:55,780 --> 00:09:58,200
Hey, you dumbass devil! Help me out!
113
00:10:00,030 --> 00:10:01,530
Arthur!
114
00:10:01,530 --> 00:10:04,910
Huh? The bow chick... is gone?
115
00:10:21,430 --> 00:10:22,760
You're hard!
116
00:10:32,610 --> 00:10:35,360
You're facing me now.
117
00:10:40,450 --> 00:10:45,120
Hey, captain of the 7th,
this isn't any ordinary Infernal.
118
00:10:46,410 --> 00:10:51,380
Two years ago, a horned Infernal
appeared here in Asakusa.
119
00:10:51,380 --> 00:10:55,960
It's the reason why Konro has his tephrosis.
120
00:10:55,960 --> 00:11:01,430
You guys stay out of this.
I'm taking over this fight.
121
00:11:12,860 --> 00:11:15,070
Hikage-chan!
122
00:11:15,070 --> 00:11:16,820
Hikage!
123
00:11:16,820 --> 00:11:18,650
Hika!
124
00:11:20,780 --> 00:11:22,870
There's someone over there.
125
00:11:22,870 --> 00:11:24,200
Over there?
126
00:11:29,370 --> 00:11:32,960
You said you'd give me treats
in exchange for my kimono,
127
00:11:32,960 --> 00:11:35,710
but they weren't nearly enough!
128
00:11:35,710 --> 00:11:41,800
Damn you! I didn't even tell Hina!
Now Hina won't be happy, either!
129
00:11:41,800 --> 00:11:43,930
Hika!
130
00:11:43,930 --> 00:11:48,850
That jerk who pretended to be you
was so gross! Let's beat them silly.
131
00:11:48,850 --> 00:11:51,730
Huh? So these guys are villains after all?
132
00:11:51,730 --> 00:11:53,400
--Hee-hee-hee!
--Hee-hee-hee!
133
00:11:53,400 --> 00:11:55,110
--Yi-i-ikes!
--Yi-i-ikes!
134
00:11:59,690 --> 00:12:03,200
--That's hot! That's so hot! Hey!
--That's hot! That's so hot! Hey!
135
00:12:31,930 --> 00:12:35,060
He's easily turning aside that
demon's ferocious attacks.
136
00:12:43,150 --> 00:12:47,200
Ow. You're a hard one, all right.
137
00:12:47,200 --> 00:12:52,040
Two years ago, Konro opened up
a gigantic hole in the ground.
138
00:12:52,040 --> 00:12:55,370
That means I'm gonna need about
the same amount of firepower.
139
00:12:56,380 --> 00:12:58,340
This is for what happened to Konro.
140
00:13:00,630 --> 00:13:03,880
I can't afford to blow the whole
town apart in the process, though!
141
00:13:13,390 --> 00:13:16,940
I'm just gonna take us someplace
a little more open.
142
00:13:18,480 --> 00:13:22,190
Two Infernals at nine o'clock,
at the intersection 200 meters away.
143
00:13:22,190 --> 00:13:23,320
Yes, sir!
144
00:13:23,320 --> 00:13:24,190
What's that?!
145
00:13:24,190 --> 00:13:26,360
It's the captain!
146
00:13:26,360 --> 00:13:31,080
The sky, huh? Beni is the only one
who could pull this stunt off.
147
00:13:34,250 --> 00:13:36,210
They're targeting Beni?!
148
00:13:37,210 --> 00:13:40,090
I don't care how strong he is,
one direct hit and he's finished.
149
00:13:40,090 --> 00:13:41,550
Oh, no you don't!
150
00:13:52,100 --> 00:13:53,350
Beni...
151
00:13:57,140 --> 00:14:03,440
My body... won't move...
Somebody... save Beni...
152
00:14:04,990 --> 00:14:09,570
Before you decide to give
your life away, please use me!
153
00:14:09,570 --> 00:14:10,950
Save Beni...
154
00:14:13,290 --> 00:14:17,370
Shinra!
155
00:14:19,710 --> 00:14:22,590
What was that? My legs again...
156
00:14:23,800 --> 00:14:28,130
Thanks. I appreciate how you feel.
157
00:14:28,130 --> 00:14:30,220
Lieutenant Konro?
158
00:14:32,350 --> 00:14:33,180
That's...
159
00:14:33,180 --> 00:14:35,220
I've got you.
160
00:14:35,220 --> 00:14:36,520
What's the matter?!
161
00:14:37,600 --> 00:14:39,350
No you don't!
162
00:14:41,270 --> 00:14:43,190
The Devil's Footprints?
163
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
Let me be in time!
164
00:15:07,630 --> 00:15:09,050
Shinra!
165
00:15:09,050 --> 00:15:11,300
What speed he has.
166
00:15:11,300 --> 00:15:14,350
He caught up to my arrow.
167
00:15:14,350 --> 00:15:15,560
Still...
168
00:15:20,440 --> 00:15:24,190
You can't deflect my arrow
with the will of your flames.
169
00:15:29,070 --> 00:15:33,070
You really don't belong in the Fire Force.
170
00:15:35,450 --> 00:15:40,960
Devil, yours are the flames
that exterminate mankind.
171
00:15:40,960 --> 00:15:43,040
Screw that.
172
00:15:44,840 --> 00:15:48,590
Mine are the flames that preserve mankind!
173
00:15:51,760 --> 00:15:53,510
Shinra...
174
00:15:53,510 --> 00:15:54,850
Come on!
175
00:15:57,100 --> 00:15:58,470
Look up in the sky!
176
00:15:58,470 --> 00:16:00,100
What is that?
177
00:16:00,100 --> 00:16:04,610
You, who possess an Adolla Burst,
like the commander,
178
00:16:04,610 --> 00:16:07,730
choose to be a tool of the ignoble?
179
00:16:07,730 --> 00:16:10,110
Become a devil with us.
180
00:16:10,110 --> 00:16:13,280
Help us burn this world down.
181
00:16:13,280 --> 00:16:17,740
I'm going to be a hero that
saves everyone with my flames!
182
00:16:17,740 --> 00:16:20,200
I'm going to prove that right now!
183
00:16:20,200 --> 00:16:23,170
I'm Kick-This-Away-Whatever-It-Takes Man!
184
00:16:25,830 --> 00:16:27,040
What?
185
00:16:28,630 --> 00:16:29,960
He did it!
186
00:16:32,930 --> 00:16:35,050
Captain Shinmon!
187
00:16:35,050 --> 00:16:36,760
I'll take it from here.
188
00:16:38,140 --> 00:16:40,810
This altitude should be high enough.
189
00:16:58,870 --> 00:17:02,160
Iai Chop, Form Seven:
190
00:17:02,160 --> 00:17:03,580
Sun Wheel!
191
00:17:06,920 --> 00:17:10,130
Tch, not even that can crack you, huh?
192
00:17:10,130 --> 00:17:12,010
Captain! Let him have it!
193
00:17:12,010 --> 00:17:13,760
Keep Asakusa safe!
194
00:17:13,760 --> 00:17:15,470
Go, Beni!
195
00:17:15,470 --> 00:17:21,140
I don't care about the Evangelist or
the White-Clad, but Asakusa is my town!
196
00:17:21,140 --> 00:17:25,270
I won't have anyone acting big in my home.
197
00:17:25,270 --> 00:17:29,650
That's right, Beni. This is your town.
198
00:17:29,650 --> 00:17:33,280
I'm going to have to borrow your move, Konro.
199
00:17:40,240 --> 00:17:42,160
Those flames were...
200
00:17:44,370 --> 00:17:45,960
...the Crimson Moon...
201
00:17:48,170 --> 00:17:51,670
That was an explosion
caused by a single person?
202
00:17:51,670 --> 00:17:53,630
What firepower!
203
00:17:53,630 --> 00:17:57,260
That's why they call him
the mightiest Fire Soldier.
204
00:18:00,850 --> 00:18:05,020
Those flames were a tiny bit arty.
205
00:18:05,020 --> 00:18:08,100
I hate them. I feel jealous.
206
00:18:08,100 --> 00:18:12,940
Yona, we're withdrawing.
We have to report this to the commander.
207
00:18:12,940 --> 00:18:19,110
We confirmed that a second demon was born
in the same spot. This is a bonanza.
208
00:18:20,910 --> 00:18:25,870
Haran, your life wasn't for naught.
209
00:18:31,170 --> 00:18:33,130
Awesome...
210
00:18:47,230 --> 00:18:50,400
I really overdid it. I'm burned out.
211
00:18:53,270 --> 00:18:57,320
Lieutenant Konro, we've put out
all the fires in town.
212
00:18:57,320 --> 00:18:59,200
There are no more Infernals, either.
213
00:19:00,490 --> 00:19:05,370
Good work. We'll have to thank
the folks from the 8th, too.
214
00:19:06,910 --> 00:19:09,210
Particularly Shinra.
215
00:19:12,920 --> 00:19:15,960
"To be continued"
216
00:19:16,590 --> 00:19:19,800
You can toil your way through humorless days
217
00:19:19,800 --> 00:19:22,850
and curse the unwavering present,
218
00:19:22,850 --> 00:19:25,970
but words that simply hang in the air
219
00:19:25,970 --> 00:19:29,730
are not enough to save you
220
00:19:41,780 --> 00:19:45,030
We've been walking shoulder-to-shoulder
221
00:19:45,030 --> 00:19:48,200
between sights we never reach
222
00:19:48,200 --> 00:19:51,420
and pain that brings no warmth
223
00:19:51,420 --> 00:19:55,540
to make it to a faraway place
224
00:19:55,540 --> 00:19:58,800
Given the hope that you speak of
225
00:19:58,800 --> 00:20:02,010
or the ideals that you dream of
226
00:20:02,010 --> 00:20:07,770
I'll find a way to show you love,
however cold you may be
227
00:20:07,770 --> 00:20:11,020
You can toil your way through humorless days
228
00:20:11,020 --> 00:20:13,980
and curse the unwavering present,
229
00:20:13,980 --> 00:20:17,190
but words that simply hang in the air
230
00:20:17,190 --> 00:20:20,690
are not enough to save you
231
00:20:20,690 --> 00:20:23,780
You can cry out timidly
232
00:20:23,780 --> 00:20:26,830
but that changes when the nights grow fevered
233
00:20:26,830 --> 00:20:30,040
Even if we let go of each other's hands,
234
00:20:30,040 --> 00:20:33,170
I hope we can still walk together again
235
00:20:33,170 --> 00:20:36,420
I'll refrain from saying goodbye
236
00:20:36,420 --> 00:20:40,130
to ensure that we can meet again somewhere
237
00:20:52,520 --> 00:20:55,900
They sure did repair a lot of it overnight, huh?
238
00:20:59,690 --> 00:21:02,070
If all the king of demolition
ever did was demolish,
239
00:21:02,070 --> 00:21:05,950
the townspeople wouldn't
appreciate him nearly as much.
240
00:21:05,950 --> 00:21:07,950
Captain!
241
00:21:07,950 --> 00:21:11,080
About that Evangelist-involved
company from our records.
242
00:21:11,080 --> 00:21:12,120
What did you find?
243
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
Their office was burned down.
244
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
It appears they took advantage of
all the chaos to destroy the evidence.
245
00:21:18,000 --> 00:21:22,340
So they figured out the Special Fire Force's
purpose here, and took action.
246
00:21:22,340 --> 00:21:24,930
This is a pretty sharp bunch.
247
00:21:24,930 --> 00:21:28,890
Our fighting this time around
took its toll on the city, as well.
248
00:21:28,890 --> 00:21:32,850
I just hope this doesn't make them
ramp up their activities.
249
00:21:40,270 --> 00:21:44,570
You're going back to the 8th?
I appreciate all the help.
250
00:21:44,570 --> 00:21:45,860
--Yeah, thanks!
--Yeah, thanks!
251
00:21:45,860 --> 00:21:51,990
Oh, no. Our coming here might have been
the trigger that set everything off.
252
00:21:51,990 --> 00:21:53,540
Even if it was,
253
00:21:53,540 --> 00:21:57,170
it doesn't change the fact that the
Evangelist's goons were lurking here.
254
00:21:57,170 --> 00:22:02,500
All the human combustion here up to now
might even have been their doing.
255
00:22:02,500 --> 00:22:04,760
But we were able to put a stop to it.
256
00:22:07,050 --> 00:22:09,300
Konro, bring it here.
257
00:22:09,300 --> 00:22:10,350
Yes, sir.
258
00:22:10,350 --> 00:22:11,430
"It"?
259
00:22:12,350 --> 00:22:17,060
I may not like the imperial Fire Force,
but I do like the 8th.
260
00:22:17,060 --> 00:22:18,900
Hey, musclebound dummy!
261
00:22:18,900 --> 00:22:20,440
And his crew!
262
00:22:20,440 --> 00:22:24,530
The next time you come here,
you better bring candy, or we'll be mad!
263
00:22:24,530 --> 00:22:27,320
And make sure you bring stuff that doesn't suck!
264
00:22:27,320 --> 00:22:29,070
--Bye-bye-kins!
--Bye-bye-kins!
265
00:22:32,280 --> 00:22:33,990
Japanese saké?
266
00:22:36,960 --> 00:22:41,500
We exchange saké cups as
a token of mutual goodwill.
267
00:22:41,500 --> 00:22:44,670
It's a rite of friendship from the old country.
268
00:22:44,670 --> 00:22:46,090
You don't like saké?
269
00:22:46,090 --> 00:22:47,510
I love it!
270
00:22:57,350 --> 00:23:01,400
This means the 7th and the 8th
are now friends, right?
271
00:23:03,820 --> 00:23:05,610
Good to know you.
272
00:23:05,610 --> 00:23:06,990
Huh? That's a hell of a smile.
273
00:23:06,990 --> 00:23:09,030
What is the matter with his face?
274
00:23:09,030 --> 00:23:13,200
Could he really be that happy
to make friends with all of us?
275
00:23:13,200 --> 00:23:18,250
When Beni drinks saké, he becomes
the king of glee, and can't stop smiling.
276
00:23:18,250 --> 00:23:21,130
How do you figure I'm gleeful?
277
00:23:21,130 --> 00:23:23,540
Obi Akitaru, was it?
278
00:23:23,540 --> 00:23:25,920
If anything comes up,
give me a call anytime.
279
00:23:25,920 --> 00:23:31,760
Right. Now that we're drinking buddies,
let's help each other out.
280
00:23:32,800 --> 00:23:36,220
That smile is a bit off-putting.
281
00:23:36,220 --> 00:23:38,770
You know, I have to say...
282
00:23:46,820 --> 00:23:49,450
What's so funny, you little brat?
283
00:23:51,780 --> 00:23:53,410
"Next time"
284
00:23:53,410 --> 00:23:58,460
"Episode 15:
The Blacksmith's Dream"
21599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.