All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,120 --> 00:00:07,800 Everyone. 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,840 Is there anything else? 4 00:00:10,240 --> 00:00:11,240 Your Highness. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,600 For the sake of Jian Kang's peace, 6 00:00:15,680 --> 00:00:16,880 armory has made 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,480 40,000 arrowheads for the elite as ordered. 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,640 Two days ago, Minister of Justice received a secret report 9 00:00:20,840 --> 00:00:21,800 saying the armory 10 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 lied about the amount 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,160 I'm afraid, someone might be 12 00:00:25,640 --> 00:00:27,160 taking bribes. 13 00:00:32,320 --> 00:00:33,560 Is there such thing? 14 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 Keep on talking. 15 00:00:36,760 --> 00:00:37,920 Last night, 16 00:00:38,000 --> 00:00:39,600 armory said the army needs warships. 17 00:00:39,720 --> 00:00:41,120 I investigated 18 00:00:41,320 --> 00:00:43,160 and found two extra boats of arms. 19 00:00:43,440 --> 00:00:45,600 Besides, the arrowheads registered in book 20 00:00:45,680 --> 00:00:47,000 are 20,000 pieces more. 21 00:00:47,600 --> 00:00:50,520 The chief of armory, Pei Ruhai, takes bribe and violates the rules. 22 00:00:50,880 --> 00:00:52,600 He has confessed everything. 23 00:00:54,560 --> 00:00:55,800 Since he has confessed, 24 00:00:56,480 --> 00:00:58,160 then do as Minister of Justice says. 25 00:00:58,920 --> 00:01:00,000 Stop discussing it. 26 00:01:00,400 --> 00:01:02,680 Your Highness, according to Pei Ruhai's statement, 27 00:01:03,000 --> 00:01:03,960 the corruption 28 00:01:04,040 --> 00:01:05,510 wasn't done by him alone. 29 00:01:05,800 --> 00:01:06,520 Furthermore, 30 00:01:06,560 --> 00:01:08,520 those who are involved are in high position. 31 00:01:08,680 --> 00:01:10,680 Your Majesty, please take charge. 32 00:01:11,240 --> 00:01:12,440 Who else is there? 33 00:01:12,920 --> 00:01:14,039 Military Protector Lu. 34 00:01:21,680 --> 00:01:22,320 Your Majesty. 35 00:01:23,160 --> 00:01:24,560 I have something to say. 36 00:01:25,080 --> 00:01:27,400 I investigated the military materials yesterday. 37 00:01:28,120 --> 00:01:30,160 It's indeed as what Minister of Justice said. 38 00:01:30,920 --> 00:01:32,560 Pei Ruhai used the name of Military Materials 39 00:01:32,640 --> 00:01:34,280 to take bribe. 40 00:01:34,680 --> 00:01:36,680 I, as Minister of Defense, 41 00:01:37,000 --> 00:01:38,520 have never looked into it. 42 00:01:38,759 --> 00:01:41,240 Hence Pei Ruhai has the chance to take bribe. 43 00:01:42,280 --> 00:01:45,759 I've failed in supervising. 44 00:01:47,320 --> 00:01:48,080 Military Protector Lu. 45 00:01:48,479 --> 00:01:49,960 You have indeed stayed very clearly 46 00:01:50,039 --> 00:01:51,800 out of this. 47 00:01:52,080 --> 00:01:53,280 Who's actually the corrupter 48 00:01:53,360 --> 00:01:54,320 behind this? 49 00:01:54,720 --> 00:01:55,920 I have written testimony 50 00:01:55,430 --> 00:01:59,590 The Song of Glory 51 00:01:56,039 --> 00:01:57,680 signed by Pei Ruhai. 52 00:01:58,160 --> 00:02:00,120 Ministry of Justice uses formidable tricks. 53 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 He would confess anything 54 00:02:01,130 --> 00:02:03,850 Episode 4 55 00:02:03,080 --> 00:02:04,400 you want him to. 56 00:02:04,600 --> 00:02:05,520 Military Protector Lu. 57 00:02:06,880 --> 00:02:08,320 Be mindful of your words. 58 00:02:08,720 --> 00:02:09,360 Your Highness. 59 00:02:10,080 --> 00:02:11,640 I'm innocent. 60 00:02:12,080 --> 00:02:14,280 I can confront Pei Ruhai directly. 61 00:02:18,720 --> 00:02:19,960 Then take Pei Ruhai 62 00:02:20,800 --> 00:02:21,640 in here. 63 00:02:23,280 --> 00:02:24,520 Take Pei Ruhai in. 64 00:02:38,520 --> 00:02:39,120 Pei Ruhai. 65 00:02:40,240 --> 00:02:40,840 Pei Ruhai. 66 00:02:41,680 --> 00:02:42,200 Pei Ruhai. 67 00:03:08,880 --> 00:03:09,440 Minister of Justice. 68 00:03:10,680 --> 00:03:11,560 Would you deny that 69 00:03:11,640 --> 00:03:13,200 you beat him to admit false accusations? 70 00:03:14,080 --> 00:03:15,880 Lu Yuan, it was you! 71 00:03:17,280 --> 00:03:17,800 Your Highness. 72 00:03:19,079 --> 00:03:21,079 Military Protector Lu and Minister of Justice stick to their own versions. 73 00:03:21,320 --> 00:03:21,960 Pei Ruhai 74 00:03:22,000 --> 00:03:23,400 is unable to be the witness. 75 00:03:23,920 --> 00:03:25,600 Should we send him for treatment 76 00:03:25,920 --> 00:03:26,840 before interrogation? 77 00:03:28,200 --> 00:03:29,840 Ordnance is the treasure of Song. 78 00:03:30,160 --> 00:03:31,280 The armory colludes 79 00:03:31,320 --> 00:03:32,280 to bribe 80 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 and corrupt. It's similar to rebellion. 81 00:03:35,000 --> 00:03:35,760 Military Protector Lu. 82 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 You failed in supervising. 83 00:03:38,079 --> 00:03:39,160 You should also be punished. 84 00:03:39,800 --> 00:03:41,440 Your Highness, I think 85 00:03:41,560 --> 00:03:43,079 Minister of Defense, Lu Yuan, 86 00:03:43,120 --> 00:03:44,680 and all the officials in armory 87 00:03:44,960 --> 00:03:46,480 should be punished and fired. 88 00:03:47,040 --> 00:03:48,760 Please manage this seriously, 89 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 as a warning to the others. 90 00:03:54,000 --> 00:03:54,600 Your Highness. 91 00:03:55,600 --> 00:03:57,440 I may have failed in supervising. 92 00:03:57,680 --> 00:03:59,320 But because of one corrupted person, 93 00:03:59,760 --> 00:04:01,920 everyone in Ministry of Defense has to be fired. 94 00:04:02,680 --> 00:04:04,160 I won't give in to that. 95 00:04:05,520 --> 00:04:06,560 If we accuse the officials 96 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 of rebellion on the basis 97 00:04:07,640 --> 00:04:08,880 of Pei Ruhai, 98 00:04:09,440 --> 00:04:12,520 who can neither speak nor write, 99 00:04:12,880 --> 00:04:14,840 the officials will be deeply disappointed. 100 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 Please inspect wisely, Your Highness. 101 00:04:17,600 --> 00:04:19,880 Please inspect wisely, Your Highness. 102 00:04:35,560 --> 00:04:36,520 Pei Ruhai 103 00:04:37,120 --> 00:04:38,400 used his power for self-intention, 104 00:04:38,960 --> 00:04:40,200 faking entries, 105 00:04:40,680 --> 00:04:42,000 corrupted in military material. 106 00:04:43,159 --> 00:04:44,200 Kill 3 generations of his family, 107 00:04:44,760 --> 00:04:45,840 confiscate his possessions 108 00:04:46,400 --> 00:04:47,720 for justice and 109 00:04:48,440 --> 00:04:50,800 to calm the anger of the officials. 110 00:04:51,440 --> 00:04:52,200 Take him down. 111 00:04:52,560 --> 00:04:53,080 Roger. 112 00:04:58,760 --> 00:04:59,560 Military Protector Lu 113 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 is in charge of defense 114 00:05:02,440 --> 00:05:03,560 and the military. 115 00:05:04,120 --> 00:05:05,120 With so many duties, 116 00:05:05,760 --> 00:05:06,720 it's forgivable 117 00:05:07,400 --> 00:05:08,560 that he makes mistake sometimes. 118 00:05:09,280 --> 00:05:10,880 Firing the entire Ministry of Defense 119 00:05:11,880 --> 00:05:13,360 is a little too much. 120 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 Why don't we think about 121 00:05:15,960 --> 00:05:17,280 how to help Military Protector Lu 122 00:05:17,480 --> 00:05:18,720 in sharing his burden? 123 00:05:18,880 --> 00:05:19,480 Your Highness. 124 00:05:19,560 --> 00:05:20,280 Report. 125 00:05:23,080 --> 00:05:23,880 Your Highness. 126 00:05:24,040 --> 00:05:25,160 The vice general of Suiyuan Army, Li Chengxun, 127 00:05:25,240 --> 00:05:26,000 is waiting outside the hall. 128 00:05:27,320 --> 00:05:27,920 Bring him in. 129 00:05:28,080 --> 00:05:28,520 Roger. 130 00:05:39,480 --> 00:05:41,680 I, Li Chengxun, pay respect to Your Highness. 131 00:05:41,960 --> 00:05:42,760 Your Highness. 132 00:05:43,000 --> 00:05:44,400 General of Anbei, Shen Tingzhang, 133 00:05:44,480 --> 00:05:45,880 and his 200,000 soldiers 134 00:05:46,120 --> 00:05:47,240 defeated Wei army 135 00:05:47,520 --> 00:05:49,159 and retrieved Pinggao, Biankou 136 00:05:49,240 --> 00:05:50,080 and Huting. 137 00:05:50,159 --> 00:05:50,920 He ordered me 138 00:05:51,040 --> 00:05:52,280 to send this urgent report. 139 00:05:56,159 --> 00:05:57,280 General is on his way. 140 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 He'll be back in Jian Kang soon. 141 00:06:02,240 --> 00:06:02,960 Get up. 142 00:06:05,040 --> 00:06:05,560 King Jing Ling. 143 00:06:06,520 --> 00:06:06,960 I'm here. 144 00:06:07,560 --> 00:06:09,320 The reward ceremony of General Shen 145 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 shall be in charge by you. 146 00:06:12,920 --> 00:06:13,360 Oh right. 147 00:06:16,120 --> 00:06:18,360 Military Protector Lu made mistake 148 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 because he has too many duties. 149 00:06:20,000 --> 00:06:21,960 Since General Shen is returning with victory, 150 00:06:22,240 --> 00:06:23,960 the duty of armory shall be given 151 00:06:24,360 --> 00:06:25,520 to General Shen. 152 00:06:26,640 --> 00:06:27,160 Your Highness. 153 00:06:27,240 --> 00:06:29,080 That's all for today. 154 00:06:44,360 --> 00:06:45,960 Pei Ruhai is pitiful. 155 00:06:46,280 --> 00:06:48,080 Was it Military Protector Lu who did it? 156 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 Of course. 157 00:06:49,800 --> 00:06:51,080 But how did General Shen 158 00:06:51,240 --> 00:06:52,720 suddenly got benefit 159 00:06:52,800 --> 00:06:54,240 in today's matter? 160 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 Maybe this is fate. 161 00:06:57,240 --> 00:06:59,000 Today is delightful after all. 162 00:06:59,360 --> 00:07:00,560 After losing Ministry of Defense, 163 00:07:00,640 --> 00:07:01,520 let's see how long 164 00:07:01,600 --> 00:07:02,840 can Lu Yuan be complacent. 165 00:07:03,480 --> 00:07:05,280 Let's have a drink to celebrate. 166 00:07:05,480 --> 00:07:05,880 Okay. 167 00:07:07,440 --> 00:07:08,440 King Jing Ling. 168 00:07:10,280 --> 00:07:11,080 Military Protector Lu. 169 00:07:20,480 --> 00:07:22,360 Today King Peng Cheng and Minister of Justice 170 00:07:23,000 --> 00:07:25,120 have put on a nice show together. 171 00:07:25,920 --> 00:07:27,040 Who do you think 172 00:07:27,560 --> 00:07:29,600 have asked for this show? 173 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 Minister of Justice was just doing his work. 174 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 King Peng Cheng decided rationally. 175 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 It was appropriate. 176 00:07:38,440 --> 00:07:39,480 I'm happy to see the result. 177 00:07:41,760 --> 00:07:43,000 You think that you are like Shi Que, 178 00:07:43,080 --> 00:07:44,920 who placed righteousness before family. 179 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 To King Peng Cheng, 180 00:07:48,080 --> 00:07:48,840 Your Highness isn't 181 00:07:49,440 --> 00:07:51,080 as ambitious 182 00:07:51,159 --> 00:07:52,920 as Zhou Yu. 183 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 Shi Que placed righteousness before family 184 00:08:04,120 --> 00:08:05,840 and killed his son, Shi Hou. 185 00:08:06,480 --> 00:08:07,520 In the end, 186 00:08:07,640 --> 00:08:09,400 he didn't get any benefit. 187 00:08:12,960 --> 00:08:15,720 He only got false reputation. 188 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 King Jing Ling. 189 00:08:18,080 --> 00:08:19,880 Don't choose the wrong path. 190 00:08:22,320 --> 00:08:23,040 Military Protector Lu. 191 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 Don't worry about me. 192 00:08:25,960 --> 00:08:27,400 Care more about yourself. 193 00:08:28,480 --> 00:08:29,440 You should learn 194 00:08:29,520 --> 00:08:30,400 your lesson this time. 195 00:08:30,920 --> 00:08:31,800 Behave yourself. 196 00:08:32,520 --> 00:08:33,760 If there's a next time, 197 00:08:34,280 --> 00:08:35,150 you won't be able to escape. 198 00:08:36,000 --> 00:08:38,720 It was just a kind reminder. 199 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Your Highness will understand 200 00:08:42,080 --> 00:08:44,640 who you can trust. 201 00:08:45,560 --> 00:08:46,120 No need. 202 00:08:58,440 --> 00:09:00,720 Madam, eat some porridge. 203 00:09:02,520 --> 00:09:03,880 Qing said, 204 00:09:04,880 --> 00:09:07,000 she saw the scar on your body. 205 00:09:08,680 --> 00:09:09,760 All these years, 206 00:09:10,760 --> 00:09:12,640 you have suffered a lot. 207 00:09:14,880 --> 00:09:16,120 That's nothing. 208 00:09:20,080 --> 00:09:20,680 Here. 209 00:09:24,840 --> 00:09:25,600 Jiaer. 210 00:09:26,560 --> 00:09:28,360 I heard you left the house yesterday. 211 00:09:29,960 --> 00:09:32,160 I was worried indeed. 212 00:09:33,040 --> 00:09:34,600 I wasn't calm enough. 213 00:09:36,080 --> 00:09:37,720 You're back now. 214 00:09:39,480 --> 00:09:40,640 I know that 215 00:09:41,720 --> 00:09:43,160 you have your secret. 216 00:09:44,040 --> 00:09:45,080 I'm not anxious. 217 00:09:46,000 --> 00:09:47,720 When you want to share, 218 00:09:48,600 --> 00:09:51,240 just tell me, okay? 219 00:09:52,560 --> 00:09:53,160 Okay. 220 00:09:54,280 --> 00:09:56,160 Yesterday your brother and Qing 221 00:09:56,480 --> 00:09:58,040 said something harsh. 222 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 That's because you just came back. 223 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 They don't mean ill. 224 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 Don't mind that. 225 00:10:07,400 --> 00:10:08,440 Don't worry, Madam. 226 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 I won't hold grudge. 227 00:10:12,680 --> 00:10:13,320 Mother. 228 00:10:18,240 --> 00:10:19,880 I brought your medicine. 229 00:10:22,680 --> 00:10:24,040 Are you feeling better today? 230 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Father is coming back soon. 231 00:10:28,000 --> 00:10:28,720 Mother. 232 00:10:29,080 --> 00:10:30,720 You have to get well soon. 233 00:10:32,640 --> 00:10:34,600 Your father is back soon. 234 00:10:35,080 --> 00:10:37,400 Jiaer, dress well. 235 00:10:38,040 --> 00:10:39,080 Oh right, Qing. 236 00:10:39,440 --> 00:10:41,080 Let your sister use 237 00:10:41,160 --> 00:10:42,600 the cosmetic I bought you. 238 00:10:43,560 --> 00:10:44,840 No need, madam. 239 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 I'm not used to using that. 240 00:10:49,000 --> 00:10:51,440 Sister, don't reject it. 241 00:10:51,880 --> 00:10:53,440 You're born pretty. 242 00:10:53,640 --> 00:10:54,640 After making up, 243 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 you'll be shockingly pretty. 244 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 Come to my room tomorrow. 245 00:10:59,080 --> 00:11:01,040 I'll dress you up. 246 00:11:06,040 --> 00:11:06,720 Son. 247 00:11:07,000 --> 00:11:09,360 Forget about that two boats of military materials. 248 00:11:09,880 --> 00:11:11,240 But supervising military materials 249 00:11:11,320 --> 00:11:12,920 is a lucrative job. 250 00:11:16,640 --> 00:11:17,280 Father. 251 00:11:18,000 --> 00:11:19,080 Do our family 252 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 care about so little money? 253 00:11:21,800 --> 00:11:22,880 Listen to yourself. 254 00:11:23,080 --> 00:11:24,280 Why don't we care? 255 00:11:24,360 --> 00:11:25,440 Whatever you do 256 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 needs money. 257 00:11:27,320 --> 00:11:28,640 Besides, if the armory 258 00:11:28,720 --> 00:11:30,400 falls into Shen Tingzhang's hand, 259 00:11:30,560 --> 00:11:32,000 we will not be involved 260 00:11:32,040 --> 00:11:32,760 anymore. 261 00:11:33,000 --> 00:11:35,320 You were too careless. 262 00:11:36,840 --> 00:11:38,760 Father, don't worry. 263 00:11:41,600 --> 00:11:42,200 Military Protector. 264 00:11:44,080 --> 00:11:45,480 Minister of Justice replaced all the prison guards. 265 00:11:45,480 --> 00:11:46,720 Shen Zhi also replaced 266 00:11:46,800 --> 00:11:47,400 all the middle troop 267 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 in King Peng Cheng's mansion. 268 00:11:49,040 --> 00:11:50,720 Our people are all replaced. 269 00:12:01,120 --> 00:12:03,400 It seems he couldn't restrain it. 270 00:12:04,960 --> 00:12:05,560 Son. 271 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 You said Shen Tingzhang is coming back. 272 00:12:08,280 --> 00:12:09,080 King Peng Cheng 273 00:12:09,680 --> 00:12:12,320 is awarding title and tablet. 274 00:12:12,720 --> 00:12:14,480 What is he up to? 275 00:12:15,040 --> 00:12:15,680 Furthermore, 276 00:12:16,000 --> 00:12:17,120 did you realize that 277 00:12:17,200 --> 00:12:18,600 he has changed recently? 278 00:12:18,920 --> 00:12:20,400 He became very changeable. 279 00:12:21,080 --> 00:12:21,680 Changed? 280 00:12:23,160 --> 00:12:24,960 Perhaps he has never changed. 281 00:12:27,480 --> 00:12:28,800 How is the one in the jail? 282 00:12:30,280 --> 00:12:31,400 Almost dying. 283 00:12:31,840 --> 00:12:33,120 She didn't admit to anything. 284 00:13:10,880 --> 00:13:12,480 All of you, 285 00:13:13,280 --> 00:13:14,360 except for you, 286 00:13:14,800 --> 00:13:16,480 who I saved by replacing 287 00:13:16,600 --> 00:13:17,720 with a maid's corpse, 288 00:13:18,120 --> 00:13:21,520 have been beheaded 289 00:13:21,920 --> 00:13:24,840 and died horribly. 290 00:13:26,720 --> 00:13:28,280 I'll kill you. 291 00:13:30,600 --> 00:13:33,000 There's one more person 292 00:13:33,520 --> 00:13:34,760 who is alive. 293 00:13:43,440 --> 00:13:45,400 You should know 294 00:13:45,720 --> 00:13:47,120 the master of this mask. 295 00:13:53,240 --> 00:13:54,840 This crossbow 296 00:13:55,760 --> 00:13:57,120 has the fastest speed 297 00:13:57,640 --> 00:13:59,200 and furthest firing range. 298 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 Among you, 299 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 only one person 300 00:14:04,440 --> 00:14:06,720 can use this crossbow. 301 00:14:08,040 --> 00:14:09,920 Am I right? 302 00:14:11,840 --> 00:14:12,480 Young lady. 303 00:14:13,360 --> 00:14:14,320 Young lady. 304 00:14:14,480 --> 00:14:15,440 Do you want porcelain? 305 00:14:15,520 --> 00:14:16,480 Look at my porcelain. 306 00:14:16,560 --> 00:14:18,120 They are the best, 307 00:14:18,200 --> 00:14:19,240 one in a hundred. 308 00:14:19,440 --> 00:14:20,320 Look at the pattern. 309 00:14:20,440 --> 00:14:21,640 Look at the decor. 310 00:14:22,600 --> 00:14:23,560 This decor 311 00:14:23,800 --> 00:14:24,360 is really... 312 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 You stole 313 00:14:28,720 --> 00:14:30,040 and broke my porcelain. 314 00:14:30,200 --> 00:14:30,800 Pay for the damage. 315 00:14:30,920 --> 00:14:31,960 Pay in full amount. 316 00:14:32,040 --> 00:14:32,960 Mister. 317 00:14:33,080 --> 00:14:33,840 Have mercy, mister. 318 00:14:33,920 --> 00:14:35,320 It wasn't intentional. 319 00:14:36,040 --> 00:14:36,680 It wasn't me. 320 00:14:36,760 --> 00:14:37,440 What's happening ahead? 321 00:14:37,880 --> 00:14:38,400 It wasn't me. 322 00:14:38,520 --> 00:14:39,680 Forgive me, mister. 323 00:14:39,840 --> 00:14:41,000 It really wasn't me. 324 00:14:41,680 --> 00:14:42,520 It wasn't my fault. 325 00:14:42,640 --> 00:14:43,240 It's her. 326 00:14:43,480 --> 00:14:44,360 It wasn't my fault. 327 00:14:44,440 --> 00:14:45,200 It was this young lady. 328 00:14:45,440 --> 00:14:46,520 She didn't hold it well. 329 00:14:47,040 --> 00:14:47,560 Young lady. 330 00:14:47,680 --> 00:14:48,880 Please pay it for me. 331 00:14:49,000 --> 00:14:49,560 In the future, 332 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 I shall be your slave 333 00:14:50,840 --> 00:14:51,960 to repay you. 334 00:14:52,040 --> 00:14:53,600 Young lady, please. 335 00:14:53,840 --> 00:14:55,560 Help me, young lady. 336 00:14:56,080 --> 00:14:56,760 It seems 337 00:14:57,400 --> 00:14:58,920 this young lady is in trouble. 338 00:14:59,000 --> 00:15:00,120 I'll repay you. 339 00:15:00,320 --> 00:15:00,920 Young lady. 340 00:15:01,120 --> 00:15:02,400 We still don't know who's in trouble. 341 00:15:02,520 --> 00:15:03,280 Mister. 342 00:15:04,160 --> 00:15:04,800 Young lady. 343 00:15:05,240 --> 00:15:05,920 Stop the show. 344 00:15:07,080 --> 00:15:08,360 If you were really stealing, 345 00:15:08,800 --> 00:15:10,240 you should have ran in the other direction. 346 00:15:10,680 --> 00:15:12,600 Why would you run into me and the stall owner? 347 00:15:17,400 --> 00:15:18,120 Furthermore, 348 00:15:19,200 --> 00:15:20,000 The box 349 00:15:20,440 --> 00:15:21,600 was already full of shards. 350 00:15:22,480 --> 00:15:23,760 You saw that this young lady 351 00:15:23,920 --> 00:15:25,040 looks kind. 352 00:15:25,720 --> 00:15:26,920 So you put on a show 353 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 to cheat her. 354 00:15:31,920 --> 00:15:32,520 We meet again. 355 00:15:33,280 --> 00:15:34,160 You got the wrong person. 356 00:15:34,840 --> 00:15:37,120 You're talking nonsense. 357 00:15:37,240 --> 00:15:38,640 Nonsense. 358 00:15:38,840 --> 00:15:39,240 You're trying to get away. 359 00:15:39,360 --> 00:15:40,480 Porcelain which newly breaks 360 00:15:40,760 --> 00:15:42,080 has white edges. 361 00:15:42,160 --> 00:15:43,360 As time goes, 362 00:15:43,560 --> 00:15:44,440 the color turns darker. 363 00:15:45,160 --> 00:15:46,280 These shards 364 00:15:46,480 --> 00:15:48,280 have dark color edges. 365 00:15:48,920 --> 00:15:50,480 It's obviously broken for months. 366 00:15:51,000 --> 00:15:52,360 You sell porcelains. 367 00:15:52,640 --> 00:15:53,480 How would you not know? 368 00:15:53,920 --> 00:15:56,120 Besides, you didn't mention anything about it. 369 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 I was kind enough to forgive you. 370 00:15:58,280 --> 00:15:59,400 Instead you make bogus accusation 371 00:15:59,520 --> 00:16:00,480 against me. 372 00:16:00,600 --> 00:16:01,240 Compensate. 373 00:16:01,360 --> 00:16:02,800 Or I'll take you to the official. 374 00:16:03,920 --> 00:16:04,680 Let me remind you, 375 00:16:05,160 --> 00:16:05,880 don't offend her. 376 00:16:10,000 --> 00:16:11,320 See, I told you. 377 00:16:12,560 --> 00:16:13,760 You trash. 378 00:16:13,880 --> 00:16:14,760 Attack! 379 00:16:14,840 --> 00:16:14,960 Okay. 380 00:16:15,040 --> 00:16:15,400 Let's go. 381 00:16:15,480 --> 00:16:15,960 Attack her! 382 00:16:21,840 --> 00:16:22,920 Why did you pull me away? 383 00:16:23,240 --> 00:16:24,560 I wasn't done with them. 384 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 I know your martial art is good. 385 00:16:26,880 --> 00:16:28,480 But even a tiger can't stop a wolf pack. 386 00:16:28,760 --> 00:16:29,960 I'm afraid you may lose out. 387 00:16:31,320 --> 00:16:32,080 Do you remember me? 388 00:16:34,040 --> 00:16:35,080 I said, 389 00:16:35,200 --> 00:16:36,080 I don't know you. 390 00:16:36,960 --> 00:16:38,200 That day, on the boat, 391 00:16:38,800 --> 00:16:39,920 I can't be wrong about 392 00:16:40,040 --> 00:16:41,480 your grandeur of righteousness 393 00:16:42,880 --> 00:16:44,120 and cavalry that was done alone. 394 00:16:44,920 --> 00:16:45,760 It seems 395 00:16:46,120 --> 00:16:47,040 we are fated. 396 00:16:47,480 --> 00:16:48,720 Who is fated with you? 397 00:16:48,840 --> 00:16:50,360 Nothing good happens when I meet you. 398 00:16:51,520 --> 00:16:52,400 You admitted it. 399 00:16:52,760 --> 00:16:53,200 You... 400 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 Every time I see you, 401 00:16:54,560 --> 00:16:56,040 you're fighting. 402 00:16:56,200 --> 00:16:57,320 If you keep following me, 403 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 I'll hit you too. 404 00:17:14,800 --> 00:17:15,440 Your Highness. 405 00:17:15,589 --> 00:17:17,160 General Shen is coming back soon. 406 00:17:17,280 --> 00:17:18,560 It's the fortune of Jian Kang. 407 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 Now Lu Yuan is like 408 00:17:19,920 --> 00:17:20,960 an ant on a hot pan. 409 00:17:21,069 --> 00:17:21,880 That's good. 410 00:17:22,680 --> 00:17:23,560 Yes, Your Majesty. 411 00:17:24,520 --> 00:17:26,200 No wonder Your Majesty is in the mood 412 00:17:26,310 --> 00:17:27,240 to come to Moran Pavilion. 413 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 Living an awakened life brings us strengthened life-force. 414 00:18:14,720 --> 00:18:16,800 Just let your life take its course. 415 00:18:17,360 --> 00:18:18,840 The singing and the sound of the guzheng are in perfect harmony. 416 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 A strong resonance is created when the poem is reciting with the music. 417 00:18:27,320 --> 00:18:28,200 Greetings, Young Master. 418 00:18:38,400 --> 00:18:40,280 Since our first encounter, 419 00:18:40,880 --> 00:18:42,600 you have been looking upset. 420 00:18:43,160 --> 00:18:44,800 Your mood is different today. 421 00:18:45,280 --> 00:18:46,520 I haven't seen you 422 00:18:46,640 --> 00:18:47,520 with such a smile before. 423 00:18:48,800 --> 00:18:50,360 The sound of your guzheng 424 00:18:51,160 --> 00:18:52,760 is also different today. 425 00:18:55,440 --> 00:18:56,800 It sounds 426 00:18:57,640 --> 00:18:58,600 delightful. 427 00:18:59,360 --> 00:19:00,560 The sound of my guzheng 428 00:19:00,680 --> 00:19:02,440 follows your emotion. 429 00:19:02,840 --> 00:19:03,880 When you're happy, 430 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 my guzheng sound will be delightful. 431 00:19:07,720 --> 00:19:09,200 The sound of guzheng matches elegant tone. 432 00:19:09,760 --> 00:19:11,040 Intimate friends can be found through chords. 433 00:19:12,320 --> 00:19:13,200 To be able 434 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 to have you as confidante 435 00:19:14,720 --> 00:19:15,760 is my pleasure. 436 00:19:16,600 --> 00:19:18,920 I just like to practice guzheng here. 437 00:19:19,760 --> 00:19:21,800 To be your confidante 438 00:19:22,080 --> 00:19:23,280 is my pleasure. 439 00:19:25,480 --> 00:19:27,040 You're too humble. 440 00:19:27,840 --> 00:19:30,160 Two can only drink joyfully when they know each other. 441 00:19:30,960 --> 00:19:32,400 I brought some good wine. 442 00:19:33,080 --> 00:19:35,280 Do you want to give it a try? 443 00:19:36,400 --> 00:19:37,320 Thank you, Young Master. 444 00:19:40,730 --> 00:19:46,210 Bi Xin Wine 445 00:19:49,120 --> 00:19:49,720 Cheers. 446 00:20:06,840 --> 00:20:07,720 I heard, 447 00:20:08,360 --> 00:20:10,360 you were nursing the ill in the palace last night. 448 00:20:11,160 --> 00:20:12,320 How was His Majesty? 449 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 It was indeed risky last night. 450 00:20:15,240 --> 00:20:16,560 But it's fine now. 451 00:20:18,800 --> 00:20:20,080 Since Emperor Gaozu passed, 452 00:20:20,440 --> 00:20:22,280 Xuan is often not in Jian Kang, 453 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 so I have been living in your mansion. 454 00:20:25,120 --> 00:20:26,240 All these years, 455 00:20:26,560 --> 00:20:28,120 thank you for your care. 456 00:20:28,400 --> 00:20:29,720 If it weren't for you 457 00:20:29,840 --> 00:20:31,280 who saved me and my mother with your life, 458 00:20:31,600 --> 00:20:33,080 I couldn't live until today. 459 00:20:34,080 --> 00:20:34,680 Don't be 460 00:20:34,800 --> 00:20:35,760 extra polite with me. 461 00:20:38,400 --> 00:20:40,360 Okay, let's not talk about this. 462 00:20:41,640 --> 00:20:42,160 Come. 463 00:20:43,880 --> 00:20:46,480 Kang, drink this soup while it's hot. 464 00:20:47,240 --> 00:20:48,320 I have been looking 465 00:20:48,440 --> 00:20:49,520 for this ginseng for very long. 466 00:20:49,800 --> 00:20:51,840 I want to nurse your health. 467 00:20:53,680 --> 00:20:54,520 Thank you, Royal Mother. 468 00:21:06,280 --> 00:21:07,400 I heard, 469 00:21:07,920 --> 00:21:10,040 Lu Yuan was impeached today. 470 00:21:10,440 --> 00:21:11,480 Your Highness even passed 471 00:21:11,600 --> 00:21:12,680 the armory to Shen family. 472 00:21:13,440 --> 00:21:15,720 Did my birthday celebration 473 00:21:15,880 --> 00:21:17,000 cause your hostility 474 00:21:17,200 --> 00:21:18,560 against Lu Yuan? 475 00:21:18,920 --> 00:21:19,880 You're overthinking, mother. 476 00:21:20,640 --> 00:21:22,040 How can Shen family and Lu family 477 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 be discussed together? 478 00:21:23,680 --> 00:21:25,280 Lu Yuan is your relative, 479 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 he's naturally my relative as well. 480 00:21:28,200 --> 00:21:29,240 However, 481 00:21:30,000 --> 00:21:31,440 he has indeed failed in supervising this time. 482 00:21:32,120 --> 00:21:33,200 In the face of the officials, 483 00:21:33,800 --> 00:21:34,880 if I don't punish him, 484 00:21:35,240 --> 00:21:36,600 I won't be able to calm the crowd. 485 00:21:37,600 --> 00:21:38,360 Don't worry, mother. 486 00:21:38,520 --> 00:21:39,400 I know that 487 00:21:39,640 --> 00:21:40,720 among the officials, 488 00:21:41,160 --> 00:21:42,000 Lu Yuan is 489 00:21:42,480 --> 00:21:43,520 the most loyal one. 490 00:21:49,220 --> 00:21:51,940 Jian Kang City 491 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 General. 492 00:21:57,600 --> 00:21:58,360 General. 493 00:21:58,480 --> 00:22:00,080 Hail General. 494 00:22:00,480 --> 00:22:01,120 General is back. 495 00:22:01,200 --> 00:22:01,960 General. 496 00:22:02,120 --> 00:22:03,400 General is back. 497 00:22:04,960 --> 00:22:06,040 General. 498 00:22:06,080 --> 00:22:07,520 General is back. General. 499 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 Hail General. 500 00:22:09,760 --> 00:22:11,560 Hail General. 501 00:22:12,280 --> 00:22:14,080 General. 502 00:22:15,800 --> 00:22:16,560 Later, 503 00:22:17,240 --> 00:22:19,120 play The Cry of a Crane in Heaven. 504 00:22:19,400 --> 00:22:21,160 Memorize the score. 505 00:22:21,680 --> 00:22:23,960 Qing chose the song for you. 506 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 She was mysterious 507 00:22:26,400 --> 00:22:27,600 and didn't allow me to hear it. 508 00:22:28,240 --> 00:22:29,520 My skill isn't good. 509 00:22:30,200 --> 00:22:31,760 I'm going to be ridiculed. 510 00:22:32,280 --> 00:22:33,440 Don't worry. 511 00:22:34,600 --> 00:22:36,960 It's just for fun. 512 00:22:37,360 --> 00:22:38,240 Besides, 513 00:22:38,520 --> 00:22:40,520 Qing knows your father the best. 514 00:22:40,680 --> 00:22:42,160 The song she chose 515 00:22:42,320 --> 00:22:43,920 must be the best one. 516 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Why are you still here? 517 00:22:48,560 --> 00:22:49,120 Qing. 518 00:22:49,240 --> 00:22:49,880 Mother. 519 00:22:50,720 --> 00:22:51,520 Let me handle 520 00:22:51,640 --> 00:22:52,920 sister's matter. 521 00:22:53,880 --> 00:22:55,840 I'm sure father and you 522 00:22:55,960 --> 00:22:57,800 will be surprised at the banquet. 523 00:23:00,000 --> 00:23:01,720 Father's cart is arriving soon. 524 00:23:03,480 --> 00:23:06,120 Jiaer, I shall go out first. 525 00:23:10,800 --> 00:23:12,360 Don't worry, mother. 526 00:23:20,560 --> 00:23:22,320 Father knew that you're found, 527 00:23:22,480 --> 00:23:24,040 he must be excited too. 528 00:23:26,000 --> 00:23:26,480 Here. 529 00:23:28,040 --> 00:23:29,640 Let me dress you up. 530 00:23:43,240 --> 00:23:43,960 Madam. 531 00:23:44,640 --> 00:23:46,640 Madam, General is back. 532 00:23:46,720 --> 00:23:48,080 General is back. 533 00:23:48,880 --> 00:23:51,000 Shen's mansion 534 00:24:26,120 --> 00:24:28,280 Rascal, you have practiced well. 535 00:24:28,360 --> 00:24:29,560 You didn't bring me shame. 536 00:24:29,640 --> 00:24:30,560 Of course. 537 00:24:30,840 --> 00:24:32,280 Father, next time I'll follow you 538 00:24:32,320 --> 00:24:33,080 to war. 539 00:24:34,680 --> 00:24:36,800 Feng, don't fool around. 540 00:24:36,960 --> 00:24:38,200 It's peaceful now. 541 00:24:38,240 --> 00:24:39,680 There will be no more war. 542 00:24:40,600 --> 00:24:41,440 General. 543 00:24:42,880 --> 00:24:45,960 Congratulations for coming back with victory, General. 544 00:24:48,840 --> 00:24:49,440 Father. 545 00:24:53,320 --> 00:24:54,160 Where's Jiaer? 546 00:24:55,080 --> 00:24:56,040 You mentioned in the letter 547 00:24:56,080 --> 00:24:57,120 that Jiaer is found. 548 00:24:57,160 --> 00:24:58,080 Is that true? 549 00:24:59,040 --> 00:24:59,800 Yes. 550 00:25:00,280 --> 00:25:01,280 Yes. 551 00:25:02,080 --> 00:25:03,840 She's our Jiaer. 552 00:25:07,360 --> 00:25:08,040 Father. 553 00:25:17,840 --> 00:25:18,560 Father. 554 00:25:18,840 --> 00:25:20,120 You're finally back. 555 00:25:33,480 --> 00:25:34,840 She really looks like her. 556 00:25:35,880 --> 00:25:36,760 Jiaer. 557 00:25:37,560 --> 00:25:38,800 This is your father. 558 00:25:38,960 --> 00:25:40,320 Call him father. 559 00:25:45,160 --> 00:25:45,960 General. 560 00:25:53,640 --> 00:25:54,360 Come on. 561 00:25:59,400 --> 00:26:00,920 Jiaer just came back. 562 00:26:01,320 --> 00:26:02,640 She's still not used to it. 563 00:26:02,920 --> 00:26:03,880 However, 564 00:26:04,040 --> 00:26:06,160 she thinks about you all the time. 565 00:26:06,280 --> 00:26:07,120 She even prepared 566 00:26:07,160 --> 00:26:08,880 a song for you. 567 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 She'll perform it later 568 00:26:10,760 --> 00:26:12,080 to celebrate your victorious return. 569 00:26:15,120 --> 00:26:16,000 Jiaer. 570 00:26:16,960 --> 00:26:17,840 There's no rush. 571 00:26:18,360 --> 00:26:19,760 We'll take our time. 572 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 King Jing Ling is here. 573 00:26:31,160 --> 00:26:33,120 Hail King Jing Ling. 574 00:26:33,920 --> 00:26:34,760 General. 575 00:26:35,000 --> 00:26:36,080 According to the royal order, 576 00:26:36,120 --> 00:26:36,960 I'm here to send you a tablet 577 00:26:37,000 --> 00:26:38,080 to celebrate your victorious return. 578 00:26:38,360 --> 00:26:39,520 His Majesty said it 579 00:26:39,600 --> 00:26:40,840 and King Peng Cheng wrote it. 580 00:26:44,280 --> 00:26:45,680 Outstanding meritorious deed 581 00:26:48,480 --> 00:26:50,200 Thank you for the grace of His Majesty. 582 00:26:50,720 --> 00:26:51,680 You're welcome, General. 583 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 King Jing Ling. 584 00:26:55,640 --> 00:26:57,120 Please take a rest inside. 585 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 It's really you. 586 00:28:01,760 --> 00:28:03,320 I couldn't believe it just now. 587 00:28:03,560 --> 00:28:05,000 The world knows that 588 00:28:05,200 --> 00:28:07,320 King Jing Ling and Lu Yuan are relatives. 589 00:28:07,600 --> 00:28:08,680 But 590 00:28:09,000 --> 00:28:10,320 why did you save me that day? 591 00:28:10,720 --> 00:28:12,160 The world may know one 592 00:28:12,240 --> 00:28:13,240 but not the other. 593 00:28:14,200 --> 00:28:14,960 That's right. 594 00:28:15,280 --> 00:28:16,320 My grandmother 595 00:28:16,360 --> 00:28:17,480 is from Lu family. 596 00:28:17,840 --> 00:28:19,240 But as King Jing Ling, 597 00:28:19,520 --> 00:28:20,960 I'm the servant of the folks. 598 00:28:21,080 --> 00:28:22,720 How can I defy right and wrong 599 00:28:22,800 --> 00:28:23,920 for my own desire? 600 00:28:26,560 --> 00:28:29,040 Lu Yuan treats the folks like nothing. 601 00:28:29,800 --> 00:28:31,560 If someone can do justice, 602 00:28:31,960 --> 00:28:33,200 I would of course protect him. 603 00:28:34,760 --> 00:28:36,160 I just didn't expect you 604 00:28:36,360 --> 00:28:38,240 to be General Shen's daughter. 605 00:28:40,680 --> 00:28:41,920 Could your assassination be caused by... 606 00:28:42,000 --> 00:28:43,080 It has nothing to do with Shen family. 607 00:28:47,720 --> 00:28:49,400 I wonder destitute for years. 608 00:28:49,600 --> 00:28:51,320 There's enmity between Lu Yuan and I. 609 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 I only found out recently 610 00:28:54,000 --> 00:28:55,800 that I'm the daughter of Shen family. 611 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 Regarding the assassination, 612 00:28:58,880 --> 00:28:59,880 I hope... 613 00:29:00,000 --> 00:29:01,160 Don't worry, Miss Shen. 614 00:29:01,760 --> 00:29:03,640 A gentlemen doesn't judge others. 615 00:29:03,760 --> 00:29:04,800 I will never 616 00:29:04,960 --> 00:29:06,320 spread that matter. 617 00:29:07,840 --> 00:29:08,880 Thank you, Your Highness. 618 00:29:11,240 --> 00:29:12,920 I have to play for General. 619 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 I shall leave first. 620 00:29:23,160 --> 00:29:23,840 Hold on. 621 00:29:29,840 --> 00:29:31,720 Besides Lu Yuan, 622 00:29:32,000 --> 00:29:33,640 have you offended someone else? 623 00:29:45,200 --> 00:29:46,560 Father, I congratulate you 624 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 for returning with victory 625 00:29:48,080 --> 00:29:49,680 and increasing the prestige of Song. 626 00:29:50,000 --> 00:29:51,640 Good girl. 627 00:30:34,800 --> 00:30:36,200 General. Madam. 628 00:30:36,680 --> 00:30:38,000 I'm afraid 629 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 I can't play the song today. 630 00:30:52,800 --> 00:30:54,520 What's going on, sister? 631 00:30:55,320 --> 00:30:56,160 Jiaer. 632 00:30:56,280 --> 00:30:57,160 Ridiculous. 633 00:30:59,360 --> 00:31:00,600 Why did you slap me? 634 00:31:00,680 --> 00:31:01,560 Mother. 635 00:31:02,120 --> 00:31:02,760 Jiaer. 636 00:31:03,800 --> 00:31:05,080 If I indeed play 637 00:31:05,160 --> 00:31:06,680 The Cry of a Crane in Heaven today, 638 00:31:08,640 --> 00:31:10,560 I would kill you. 639 00:31:11,640 --> 00:31:12,560 What did you say? 640 00:31:14,120 --> 00:31:15,280 Shen Leqing. 641 00:31:16,680 --> 00:31:18,720 Are you sure what you taught me 642 00:31:19,000 --> 00:31:21,120 is The Cry of A Crane in Heaven? 643 00:31:21,680 --> 00:31:22,680 Of course. 644 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 That's father's favourite song. 645 00:31:25,120 --> 00:31:26,360 I knew it since I was young. 646 00:31:26,400 --> 00:31:27,080 Okay. 647 00:31:27,800 --> 00:31:29,720 Listen well. 648 00:31:30,080 --> 00:31:31,240 I shall tell you, 649 00:31:31,280 --> 00:31:32,960 what song that is. 650 00:31:33,880 --> 00:31:36,400 This song comes from the Western Region. 651 00:31:36,440 --> 00:31:38,200 It's also known as ghostly music. 652 00:31:38,560 --> 00:31:40,520 Rumour says, it can confuse one's mind. 653 00:31:41,280 --> 00:31:42,160 You know that 654 00:31:42,200 --> 00:31:44,000 Mistress Shen has hysteria. 655 00:31:44,160 --> 00:31:45,840 After listening to this song, 656 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 she'll surely suffer in nightmares. 657 00:31:49,040 --> 00:31:50,640 Why did you do that? 658 00:31:51,240 --> 00:31:52,560 You did that 659 00:31:52,760 --> 00:31:54,160 for only two reasons. 660 00:31:54,720 --> 00:31:55,560 First, 661 00:31:55,840 --> 00:31:57,360 to frame Madam Shen. 662 00:31:58,440 --> 00:31:59,360 Second, 663 00:31:59,360 --> 00:31:59,840 I didn't. 664 00:31:59,920 --> 00:32:02,440 using the framing of Madam Shen to do me harm. 665 00:32:02,800 --> 00:32:03,920 You're talking nonsense. 666 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 There's no such song 667 00:32:05,320 --> 00:32:06,360 in this world. 668 00:32:08,720 --> 00:32:10,720 If it weren't for King Jing Ling's reminder, 669 00:32:11,000 --> 00:32:12,760 I'm afraid I would be 670 00:32:12,800 --> 00:32:13,840 the sinner of Shen family 671 00:32:13,920 --> 00:32:15,200 by now. 672 00:32:17,240 --> 00:32:18,120 That's right. 673 00:32:21,040 --> 00:32:21,880 It was me 674 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 who realized that the music score was fishy. 675 00:32:24,160 --> 00:32:25,600 What Miss Shen is holding 676 00:32:26,160 --> 00:32:28,880 is indeed the ghostly music from Western Region. 677 00:32:30,680 --> 00:32:31,560 Father. 678 00:32:32,520 --> 00:32:34,960 It was sister who changed the music score 679 00:32:35,040 --> 00:32:36,280 to frame me. 680 00:32:36,960 --> 00:32:38,680 I don't know anything. 681 00:32:41,040 --> 00:32:41,880 Sister. 682 00:32:42,800 --> 00:32:44,040 Since you came back, 683 00:32:44,880 --> 00:32:46,040 have I done anything 684 00:32:46,120 --> 00:32:47,440 that do you wrong? 685 00:32:49,360 --> 00:32:51,440 Mother said, I should give you Jia Ning Pavilion. 686 00:32:52,600 --> 00:32:54,000 Without second thought, 687 00:32:54,320 --> 00:32:55,960 I moved to Yu Xiu Pavilion. 688 00:32:56,480 --> 00:32:58,200 You're performing today. 689 00:32:58,640 --> 00:32:59,520 I gave the Golden Embroidery 690 00:32:59,560 --> 00:33:00,800 that father gifted me 691 00:33:00,840 --> 00:33:02,120 to you. 692 00:33:03,760 --> 00:33:05,760 What did I do wrong? 693 00:33:06,480 --> 00:33:07,960 How did I offend you? 694 00:33:08,040 --> 00:33:09,680 Why are you framing me? 695 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 Ling Xi. 696 00:33:13,920 --> 00:33:15,160 Bring the music score 697 00:33:15,240 --> 00:33:15,920 I gave sister. 698 00:33:16,160 --> 00:33:17,040 Roger. 699 00:33:18,640 --> 00:33:19,400 No. 700 00:33:21,000 --> 00:33:21,760 Uncle Zheng. 701 00:33:22,320 --> 00:33:23,280 You shall get it. 702 00:33:23,800 --> 00:33:24,440 So that 703 00:33:25,400 --> 00:33:26,560 it's fair. 704 00:33:27,360 --> 00:33:28,080 Roger. 705 00:33:40,920 --> 00:33:42,400 Your Highness, how was it? 706 00:33:43,000 --> 00:33:44,520 Does the music score have problem? 707 00:33:46,640 --> 00:33:47,760 This music score 708 00:33:49,040 --> 00:33:50,520 is indeed The Cry of a Crane in Heaven. 709 00:33:51,920 --> 00:33:52,680 Father. 710 00:33:53,120 --> 00:33:54,320 I was wronged. 711 00:33:54,440 --> 00:33:56,440 Sister left the mansion alone many times. 712 00:33:56,520 --> 00:33:57,640 Her whereabouts is mysterious. 713 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 Last time, 714 00:33:59,080 --> 00:34:00,880 she even caused mother to have nightmares. 715 00:34:01,080 --> 00:34:03,000 Elder brother and third brother are also witnesses. 716 00:34:04,400 --> 00:34:05,280 Today, 717 00:34:06,200 --> 00:34:07,880 without rational reason, 718 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 she claimed that I want to frame mother. 719 00:34:12,080 --> 00:34:13,230 The music score is here. 720 00:34:14,230 --> 00:34:16,320 When did I teach you ghostly music? 721 00:34:21,920 --> 00:34:22,760 Brother. 722 00:34:23,520 --> 00:34:24,280 Don't you suspect 723 00:34:24,400 --> 00:34:25,320 that she has problem too? 724 00:34:29,000 --> 00:34:30,400 That night when you were out 725 00:34:30,670 --> 00:34:32,320 did make me suspicious. 726 00:34:32,760 --> 00:34:34,560 What was with the bloodstain 727 00:34:34,840 --> 00:34:36,080 on your bracelet? 728 00:34:42,040 --> 00:34:42,920 That night, 729 00:34:43,440 --> 00:34:45,150 Miss Shen was with me. 730 00:34:47,360 --> 00:34:48,630 That night, 731 00:34:49,040 --> 00:34:49,760 in order to save 732 00:34:49,880 --> 00:34:51,000 some bullied children, 733 00:34:51,120 --> 00:34:52,360 Miss Shen was injured. 734 00:34:52,600 --> 00:34:54,280 I saw it with my own eyes. 735 00:34:54,520 --> 00:34:56,000 I can be the witness of Miss Shen. 736 00:34:57,200 --> 00:34:58,480 Even if we misunderstood you 737 00:34:58,720 --> 00:35:00,040 that night, 738 00:35:00,240 --> 00:35:01,360 but why did you 739 00:35:02,280 --> 00:35:03,320 frame me with the music score 740 00:35:03,400 --> 00:35:04,480 today? 741 00:35:10,000 --> 00:35:10,880 Ling Xi. 742 00:35:11,320 --> 00:35:13,280 After I entered the hall just now, 743 00:35:13,360 --> 00:35:14,400 where did you go? 744 00:35:16,640 --> 00:35:18,320 You went to change the music score just now, right? 745 00:35:18,400 --> 00:35:19,200 I didn't. 746 00:35:19,600 --> 00:35:20,560 Didn't? 747 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 Since His Highness told me 748 00:35:23,080 --> 00:35:24,560 the music score is fishy, 749 00:35:24,960 --> 00:35:26,880 I put some special honey 750 00:35:27,120 --> 00:35:29,360 on it. 751 00:35:29,920 --> 00:35:31,880 Whoever touched it 752 00:35:31,960 --> 00:35:33,200 will have the fragrance 753 00:35:33,280 --> 00:35:35,360 of the honey on his hands. 754 00:35:35,520 --> 00:35:36,640 Common folks 755 00:35:36,720 --> 00:35:38,120 can't smell it. 756 00:35:38,480 --> 00:35:39,720 However, 757 00:35:41,560 --> 00:35:45,440 it's the favourite of this venomous scorpion. 758 00:35:49,640 --> 00:35:50,680 Don't be afraid. 759 00:35:50,760 --> 00:35:52,560 If you didn't change it, 760 00:35:52,680 --> 00:35:53,880 this venomous scorpion 761 00:35:53,960 --> 00:35:55,400 will not bite you. 762 00:35:55,520 --> 00:35:57,480 But if you are the accomplice, 763 00:35:57,680 --> 00:36:00,000 it will tell everyone. 764 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Miss. 765 00:36:07,320 --> 00:36:09,200 Miss, help me! 766 00:36:09,800 --> 00:36:10,840 Miss! 767 00:36:12,200 --> 00:36:14,080 Master, madam, have mercy. 768 00:36:14,160 --> 00:36:15,240 It wasn't me. 769 00:36:15,320 --> 00:36:16,880 Second Young Mistress told me to do it. 770 00:36:16,920 --> 00:36:17,680 Ling Xi. 771 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 It was Second Young Mistress 772 00:36:19,320 --> 00:36:21,760 who told me to change the music score 773 00:36:21,840 --> 00:36:23,080 when Elder Young Mistress plays. 774 00:36:23,160 --> 00:36:25,560 It wasn't me. It really wasn't me. 775 00:36:31,120 --> 00:36:31,840 Father. 776 00:36:31,960 --> 00:36:32,920 I didn't. 777 00:36:33,360 --> 00:36:34,240 This rascal! 778 00:36:34,320 --> 00:36:35,240 She is scared, 779 00:36:35,320 --> 00:36:36,720 hence she's talking nonsense. 780 00:36:37,280 --> 00:36:37,840 Mother. 781 00:36:37,920 --> 00:36:38,720 Qing. 782 00:36:39,400 --> 00:36:39,880 Mother. 783 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 Why did you do that? 784 00:36:41,040 --> 00:36:42,920 Why did you do that? 785 00:36:43,040 --> 00:36:43,480 Mother. 786 00:36:43,560 --> 00:36:45,040 Do you hate me 787 00:36:45,440 --> 00:36:46,920 or Jiaer? 788 00:36:47,680 --> 00:36:49,960 She's your biological sister. 789 00:36:50,280 --> 00:36:51,760 I didn't expect you 790 00:36:51,840 --> 00:36:53,520 to do such thing. 791 00:36:53,600 --> 00:36:54,480 Mother. 792 00:36:55,680 --> 00:36:57,600 You raised me. 793 00:36:58,480 --> 00:37:00,640 I treat you like my own mother. 794 00:37:01,200 --> 00:37:02,480 All these while, 795 00:37:03,640 --> 00:37:05,840 I have never misbehaved. 796 00:37:07,360 --> 00:37:09,520 Why would I frame you? 797 00:37:09,760 --> 00:37:11,160 Regarding the music score, 798 00:37:12,080 --> 00:37:14,080 I really don't know anything about it. 799 00:37:20,520 --> 00:37:21,680 Get up. 800 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 Jiaer. 801 00:37:29,360 --> 00:37:30,520 Perhaps, 802 00:37:31,360 --> 00:37:33,840 It's just a misunderstanding. 803 00:37:34,440 --> 00:37:35,440 Look. 804 00:37:35,720 --> 00:37:37,320 Father is back. 805 00:37:37,640 --> 00:37:39,200 Our family 806 00:37:39,280 --> 00:37:40,920 should be happy together. 807 00:37:41,480 --> 00:37:42,680 Let all these 808 00:37:43,720 --> 00:37:45,040 pass. 809 00:37:47,560 --> 00:37:48,960 In the past 18 years, 810 00:37:49,320 --> 00:37:52,520 I lived alone without anyone to count on. 811 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 What I'm afraid the most every year 812 00:37:56,040 --> 00:37:57,520 is reunion festival. 813 00:37:58,400 --> 00:38:00,120 When others get letters from families, 814 00:38:00,560 --> 00:38:02,040 I would be envious. 815 00:38:02,480 --> 00:38:03,880 Even when Senior Brother 816 00:38:04,120 --> 00:38:06,520 pays respect to his parents at their graves, 817 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 I would also be envious. 818 00:38:09,720 --> 00:38:11,000 Because after all, 819 00:38:11,640 --> 00:38:12,560 they know 820 00:38:12,640 --> 00:38:14,320 who their parents were. 821 00:38:16,800 --> 00:38:18,640 I once thought curiously 822 00:38:19,960 --> 00:38:21,400 about how my parents 823 00:38:22,280 --> 00:38:24,360 would look like. 824 00:38:24,600 --> 00:38:25,800 What kind of family 825 00:38:27,560 --> 00:38:29,600 would I have? 826 00:38:31,680 --> 00:38:33,360 But after all the longing, 827 00:38:34,360 --> 00:38:36,040 my hope became fruitless, 828 00:38:37,000 --> 00:38:38,440 I'm in despair. 829 00:38:40,840 --> 00:38:42,800 Since this family doesn't welcome me, 830 00:38:43,600 --> 00:38:45,240 I shall just leave. 831 00:38:46,040 --> 00:38:46,880 Jiaer. 832 00:38:47,000 --> 00:38:47,880 -Jiaer. -Jiaer. 833 00:38:48,000 --> 00:38:48,840 Jiaer. 834 00:38:49,800 --> 00:38:50,680 Mother. 835 00:38:50,720 --> 00:38:51,240 Zi Lan. 836 00:38:51,440 --> 00:38:52,080 -Zi Lan. -Madam. 837 00:38:52,360 --> 00:38:52,960 Mother. 838 00:38:54,800 --> 00:38:55,360 Mother. 839 00:38:55,480 --> 00:38:56,280 Call for the doctor. 840 00:38:57,520 --> 00:38:58,320 -Mother. -Zi Lan. 841 00:38:58,960 --> 00:38:59,680 Zi Lan. 842 00:39:06,640 --> 00:39:07,760 How is she? 843 00:39:08,600 --> 00:39:09,400 Mistress 844 00:39:09,840 --> 00:39:11,120 has emotional issue. 845 00:39:11,360 --> 00:39:12,600 That's a former illness. 846 00:39:12,920 --> 00:39:14,120 She was getting better. 847 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 Because of the strike today, 848 00:39:16,280 --> 00:39:18,800 the negative heat caused bad circulation, 849 00:39:19,560 --> 00:39:21,960 leading to muddled consciousness. 850 00:39:22,240 --> 00:39:24,480 She even coughs blood. 851 00:39:25,120 --> 00:39:26,240 The condition 852 00:39:26,880 --> 00:39:27,840 isn't so well. 853 00:39:28,000 --> 00:39:29,240 How can that be? 854 00:39:29,440 --> 00:39:31,200 Stimulation is worst for hysteria. 855 00:39:31,760 --> 00:39:33,120 I'm afraid, 856 00:39:33,480 --> 00:39:35,000 Mistress can never be conscious again. 857 00:39:35,720 --> 00:39:36,720 What do you... 858 00:39:36,920 --> 00:39:37,960 What do you mean by never be conscious again? 859 00:39:37,960 --> 00:39:38,680 Feng'er. 860 00:39:40,720 --> 00:39:41,520 Doctor. 861 00:39:41,960 --> 00:39:43,360 Radical illness should be treated radically. 862 00:39:43,680 --> 00:39:44,480 Could there be 863 00:39:44,560 --> 00:39:45,720 another way? 864 00:39:45,800 --> 00:39:47,400 Forgive me for being useless. 865 00:39:47,840 --> 00:39:48,880 I am 866 00:39:48,960 --> 00:39:50,400 not a wanderer doctor. 867 00:39:50,680 --> 00:39:52,400 I don't know 868 00:39:52,560 --> 00:39:54,120 the radical treatment you mentioned. 869 00:39:54,640 --> 00:39:55,560 Farewell. 870 00:39:57,920 --> 00:39:58,560 This way, please. 871 00:40:01,520 --> 00:40:02,400 Brother. 872 00:40:02,720 --> 00:40:03,600 Goodbye. 873 00:40:08,240 --> 00:40:09,000 Brother. 874 00:40:11,000 --> 00:40:12,360 How is mother? 875 00:40:12,880 --> 00:40:14,760 I didn't do it intentionally. 876 00:40:16,040 --> 00:40:17,600 I didn't want to... 877 00:40:18,360 --> 00:40:19,640 You have gone too far. 878 00:40:23,760 --> 00:40:24,520 Brother. 879 00:40:39,120 --> 00:40:39,960 Mother. 880 00:40:40,080 --> 00:40:41,200 I was not filial. 881 00:40:41,960 --> 00:40:43,440 I'm willing to kneel in the temple, 882 00:40:44,200 --> 00:40:46,080 to copy scripture and to pray for blessing. 883 00:41:02,320 --> 00:41:02,920 Father. 884 00:41:03,600 --> 00:41:05,480 Have you found out the identity of Jiaer 885 00:41:06,000 --> 00:41:07,200 before she came back? 886 00:41:07,480 --> 00:41:08,760 I had people investigate. 887 00:41:08,880 --> 00:41:09,760 It was all true. 888 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 After she was kidnapped, 889 00:41:11,440 --> 00:41:12,840 she was saved by a martial art master 890 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 and named Lige. 891 00:41:14,360 --> 00:41:15,600 She practiced martial art and worked as escort. 892 00:41:15,960 --> 00:41:17,240 Since 12 years old, 893 00:41:17,560 --> 00:41:18,720 she has been living 894 00:41:18,800 --> 00:41:19,880 a nomad life alone. 895 00:41:21,920 --> 00:41:23,400 She had a tough life. 896 00:41:26,320 --> 00:41:26,920 Father. 897 00:41:27,400 --> 00:41:29,160 I'm still worried about the matter 898 00:41:29,240 --> 00:41:30,800 of Jiaer leaving home without permission. 899 00:41:31,520 --> 00:41:33,560 For example, yesterday 900 00:41:33,880 --> 00:41:35,720 she exposed Qing in public 901 00:41:35,840 --> 00:41:37,240 without any mercy, 902 00:41:37,600 --> 00:41:38,680 could she... 903 00:41:39,120 --> 00:41:41,200 A daughter who was supposed to be spoiled, 904 00:41:41,480 --> 00:41:43,760 has lived a very tough life. 905 00:41:44,800 --> 00:41:46,040 Her personality 906 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 may be very formidable. 907 00:41:49,080 --> 00:41:51,040 In fact she's just warm inside. 908 00:41:51,400 --> 00:41:52,240 Look. 909 00:41:59,400 --> 00:42:00,800 I was just overthinking. 910 00:42:02,720 --> 00:42:04,040 Magnolia jade bracelet 911 00:42:04,160 --> 00:42:05,960 can never be copied. 912 00:42:06,160 --> 00:42:07,560 She's surely your sister. 913 00:42:08,160 --> 00:42:09,440 In a family, 914 00:42:10,440 --> 00:42:11,840 there must be trust. 915 00:42:14,240 --> 00:42:15,280 I understand. 916 00:42:17,760 --> 00:42:18,520 Father. 917 00:42:18,640 --> 00:42:20,240 You have to see King Peng Cheng today. 918 00:42:20,560 --> 00:42:22,080 I don't feel steady 919 00:42:22,960 --> 00:42:24,920 about my victorious return this time. 920 00:42:25,520 --> 00:42:26,680 I keep feeling 921 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 something big is going to happen. 922 00:42:30,440 --> 00:42:31,840 Take good care of your mother. 923 00:42:33,240 --> 00:42:34,760 Don't do any wrong to that girl. 924 00:42:35,680 --> 00:42:37,480 We owed her too much. 925 00:42:38,040 --> 00:42:39,160 I'll remember that. 926 00:42:42,184 --> 00:42:52,184 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 57240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.