Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,953 --> 00:00:22,456
KIDARI ENT. Presents
2
00:00:28,895 --> 00:00:31,432
a DA FILMS Production
3
00:00:59,741 --> 00:01:01,561
KO Soo
4
00:01:01,586 --> 00:01:03,586
All rise for the judges!
5
00:01:11,671 --> 00:01:14,777
This is the 1st hearing of case no. 213
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,967
the stone mansion murder case.
7
00:01:16,992 --> 00:01:19,968
Kim Joo-Hyuk
8
00:01:26,780 --> 00:01:28,905
MOON Sung-Keun - PARK Sung-Yong
9
00:01:29,116 --> 00:01:31,360
We will hear the prosecution
statement of facts.
10
00:01:31,724 --> 00:01:35,672
We charge the accused,
Nam Do-Jin for murdering
11
00:01:36,362 --> 00:01:39,900
a man named Choi Seung-man
on the night of Oct. 22nd last year.
12
00:01:40,767 --> 00:01:44,613
The police went to the crime scene
after a report call from an eyewitness
13
00:01:44,704 --> 00:01:46,615
and found the trace of incineration
14
00:01:46,673 --> 00:01:49,779
of a mutilated body
at the incinerator in basement
15
00:01:50,376 --> 00:01:53,721
as well as a part of a finger
which seems to be the victims.
16
00:01:57,417 --> 00:02:01,832
The police arrested the suspect
who was at the scene.
17
00:02:05,558 --> 00:02:06,764
Freeze! Police!
18
00:02:08,561 --> 00:02:09,605
Directed by JUNG Sik and Kim Hui
19
00:02:09,629 --> 00:02:11,907
Your honor, there is a saying of the court.
20
00:02:11,931 --> 00:02:13,774
Your honor, there is
a saying of the court.
21
00:02:14,300 --> 00:02:16,803
There's no conviction without a body.
22
00:02:18,538 --> 00:02:20,916
It does sound right at first but
23
00:02:21,508 --> 00:02:24,717
an important word
is missing in that sentence.
24
00:02:26,112 --> 00:02:27,112
Which is
25
00:02:28,815 --> 00:02:29,919
the evidence.
26
00:02:31,818 --> 00:02:33,462
It'd be more accurate to say
27
00:02:33,486 --> 00:02:38,060
there's no conviction
without any evidence of a body
28
00:02:39,726 --> 00:02:42,798
I would like to submit this
as the evidence.
29
00:02:52,505 --> 00:02:59,252
The Tooth and the Nail
30
00:03:08,154 --> 00:03:13,228
SEOUL - 1945
31
00:03:18,331 --> 00:03:20,777
Can I borrow some money for a taxi?
32
00:03:26,206 --> 00:03:29,210
I'll pay back for sure...
33
00:03:29,676 --> 00:03:32,555
1 won would do, I beg you.
34
00:03:39,819 --> 00:03:40,889
Thank you, sir.
35
00:03:48,695 --> 00:03:50,106
Now return my bags.
36
00:03:50,530 --> 00:03:52,510
Are you kidding, young lady?
37
00:03:52,765 --> 00:03:54,745
This is way little!
38
00:03:54,934 --> 00:03:56,912
You said I was short of 1 won.
39
00:03:56,936 --> 00:03:58,074
And here it is.
40
00:03:58,404 --> 00:03:59,648
Listen, lady.
41
00:03:59,672 --> 00:04:02,585
Do you know how much I wasted
waiting for you?
42
00:04:02,875 --> 00:04:05,481
It's way too little!
43
00:04:05,745 --> 00:04:07,554
Not even close!
44
00:04:07,714 --> 00:04:09,694
Have a sense of conscience!
45
00:04:11,217 --> 00:04:14,960
You're asking too much.
Taking two bags for only 1 won?
46
00:04:15,021 --> 00:04:17,695
Do you want to be in a serious trouble?
47
00:04:17,957 --> 00:04:20,301
Then please give me this.
48
00:04:20,560 --> 00:04:22,836
I really need this. Please, sir.
49
00:04:22,962 --> 00:04:24,771
Damn! Let go of me!
50
00:04:25,159 --> 00:04:26,619
- I said let go!
- I cannot!
51
00:04:26,644 --> 00:04:28,715
- Let go!
- Can this work?
52
00:04:39,267 --> 00:04:41,269
There must be some gold inside.
53
00:04:44,851 --> 00:04:45,955
Thank you.
54
00:04:46,953 --> 00:04:48,728
I guess you came a long way.
55
00:04:48,921 --> 00:04:50,696
Do you have a place to go?
56
00:04:51,246 --> 00:04:52,246
Pardon?
57
00:04:52,482 --> 00:04:54,689
I'm asking if you got a place to stay.
58
00:04:56,496 --> 00:04:58,703
Well, listen.
59
00:04:59,241 --> 00:05:01,221
I am grateful you helped me.
60
00:05:01,934 --> 00:05:04,778
And it was me who
asked for the help first.
61
00:05:05,271 --> 00:05:08,844
But if you had other intentions
lending me the money...
62
00:05:14,514 --> 00:05:15,549
You mean this?
63
00:05:23,556 --> 00:05:24,556
See?
64
00:05:25,525 --> 00:05:29,405
Now you do me a favor, please.
You might be frostbitten.
65
00:05:31,497 --> 00:05:33,213
Oh, I left that in the car...
66
00:05:38,871 --> 00:05:41,044
As you can see, this is a real gun.
67
00:05:41,507 --> 00:05:44,716
Who would kill me? No one?
68
00:05:45,878 --> 00:05:49,291
Beautiful lady over there.
Come up here, please.
69
00:05:53,686 --> 00:05:54,686
What's your name?
70
00:05:55,088 --> 00:05:57,090
Ha-yeon. Jeong Ha-yeon.
71
00:05:57,357 --> 00:05:58,461
Ha-yeon.
72
00:05:59,258 --> 00:06:01,238
What you'll do is
73
00:06:02,495 --> 00:06:04,475
to just pull the trigger at my signal.
74
00:06:09,235 --> 00:06:10,908
Everyone!
75
00:06:11,037 --> 00:06:12,107
Count three!
76
00:06:12,372 --> 00:06:13,372
Three.
77
00:06:17,176 --> 00:06:18,176
Two.
78
00:06:19,946 --> 00:06:21,425
One and shoot!
79
00:06:27,286 --> 00:06:28,959
It doesn't fire.
80
00:06:31,858 --> 00:06:33,337
No way.
81
00:06:34,193 --> 00:06:35,695
Try once again.
82
00:06:40,500 --> 00:06:43,674
- It's not working.
- Pull it harder.
83
00:06:43,836 --> 00:06:44,836
Harder, you should...
84
00:06:48,341 --> 00:06:51,914
- Oh my god!
- Is he really shot?
85
00:06:56,916 --> 00:06:59,658
He seems not dead.
86
00:07:02,722 --> 00:07:05,259
- He's getting up!
- Marvelous!
87
00:07:25,578 --> 00:07:28,218
I was startled a bit but I had fun.
88
00:07:28,848 --> 00:07:30,259
By the way...
89
00:07:30,283 --> 00:07:33,059
is Abdullah Lee your real name?
90
00:07:34,320 --> 00:07:35,822
Of course not.
91
00:07:41,861 --> 00:07:43,966
My name is Seok-Jin. Lee Seok-Jin.
92
00:07:44,597 --> 00:07:46,873
You are a young gentleman.
93
00:07:49,268 --> 00:07:50,713
I'm not sure...
94
00:07:50,937 --> 00:07:53,884
if I can ask you this.
- Go ahead.
95
00:07:54,006 --> 00:07:56,316
That gun magic. How did you do it?
96
00:07:56,442 --> 00:07:57,750
You make a guess.
97
00:07:59,946 --> 00:08:03,120
The gun must be fake...
98
00:08:05,852 --> 00:08:07,627
If the magic were that easy...
99
00:08:07,687 --> 00:08:12,158
You made the gun not fire
for the first three times, right?
100
00:08:12,959 --> 00:08:16,907
So it doesn't blow for three times
101
00:08:17,663 --> 00:08:20,269
and bang from the fourth!
102
00:08:20,633 --> 00:08:22,340
Just stop right there.
103
00:08:22,535 --> 00:08:24,674
I paid a lot for this trick.
104
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
I should get going.
105
00:08:32,044 --> 00:08:33,648
Thanks for everything.
106
00:08:34,146 --> 00:08:36,126
I was so helpless...
107
00:08:36,883 --> 00:08:40,194
but I could avoid the cold and
enjoyed the magic thanks to you.
108
00:08:42,421 --> 00:08:44,025
Where are you going?
109
00:08:44,857 --> 00:08:47,337
The sun would rise soon.
110
00:08:48,094 --> 00:08:49,094
So long.
111
00:09:02,441 --> 00:09:03,442
Wait, Ha-yeon!
112
00:09:07,413 --> 00:09:09,393
How about sharing my room?
113
00:09:09,659 --> 00:09:10,692
Pardon?
114
00:09:10,716 --> 00:09:12,923
I work until this hour every day.
115
00:09:13,619 --> 00:09:15,292
The room is empty during the night.
116
00:09:15,555 --> 00:09:18,161
So I can sleep during the day
and you sleep there at night.
117
00:09:18,824 --> 00:09:21,828
- But...
- Now that I've met you
118
00:09:21,894 --> 00:09:24,966
I can't let you go like this
in this cold winter.
119
00:09:25,197 --> 00:09:27,143
I would feel guilty for doing that.
120
00:09:33,973 --> 00:09:36,954
Then only until I get the job
121
00:09:37,410 --> 00:09:39,287
I'll accept your favor.
122
00:09:41,047 --> 00:09:42,287
I'm so sorry.
123
00:09:43,349 --> 00:09:45,590
Don't expect too much.
124
00:09:46,085 --> 00:09:48,065
It's a hotel only on the outside.
125
00:09:50,289 --> 00:09:53,896
I don't look like it but I'm a poor man.
126
00:09:55,861 --> 00:09:57,101
Let's go.
127
00:09:58,064 --> 00:10:01,273
Right, I forgot!
128
00:10:08,074 --> 00:10:11,715
- Warmer than they seem, right?
- Yes, they are.
129
00:10:12,812 --> 00:10:16,487
I feel like being a magician
in these shoes.
130
00:10:24,371 --> 00:10:28,717
JULY 15TH, 1948 THE 1ST HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
131
00:10:29,095 --> 00:10:31,040
Who called you?
132
00:10:31,095 --> 00:10:33,173
- Pardon? - The man who reported this case.
133
00:10:34,196 --> 00:10:36,834
Telling he heard a gunshot
134
00:10:37,136 --> 00:10:40,345
and saw the body through
the window of the basement.
135
00:10:41,907 --> 00:10:42,907
I don't know.
136
00:10:43,042 --> 00:10:44,214
Not a clue?
137
00:10:44,377 --> 00:10:46,550
He hung up after saying that.
138
00:10:47,113 --> 00:10:49,858
In most murder cases, witnesses
are afraid of the retaliation...
139
00:10:49,882 --> 00:10:53,462
But this all started
with that telephone call.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,806
And the police haven't verified
this person's identity yet?
141
00:10:58,891 --> 00:11:00,928
Let's talk about this finger.
142
00:11:01,227 --> 00:11:03,207
When you found this
143
00:11:03,362 --> 00:11:05,103
were there other parts?
144
00:11:05,399 --> 00:11:06,547
What other parts?
145
00:11:06,572 --> 00:11:08,279
Other parts of the body.
146
00:11:08,801 --> 00:11:11,079
For example, the head or
147
00:11:11,103 --> 00:11:14,573
the organs of Choi Seung-man?
Or at least pool of blood?
148
00:11:14,674 --> 00:11:16,745
He burnt them all.
There was nothing left.
149
00:11:16,842 --> 00:11:18,947
You say as if you saw him burning.
150
00:11:19,345 --> 00:11:21,018
I did not but...
151
00:11:21,113 --> 00:11:24,060
- the circumstance is...
- Circumstance! Right on point!
152
00:11:24,216 --> 00:11:27,356
Your testimony is only circumstantial.
153
00:11:28,120 --> 00:11:30,930
Your thoughts on how
it must've happened, right?
154
00:11:31,691 --> 00:11:34,035
But we've got the evidence.
155
00:11:34,060 --> 00:11:36,004
The definite evidence
that a person was killed!
156
00:11:36,028 --> 00:11:38,235
What definite evidence?
157
00:11:39,832 --> 00:11:42,278
You mean this finger?
158
00:11:43,135 --> 00:11:45,479
Then let me ask you one last question.
159
00:11:45,871 --> 00:11:50,843
You believe a man would die
if one of his fingers is cut?
160
00:11:51,777 --> 00:11:54,280
Will you die if a finger is cut?
161
00:11:54,380 --> 00:11:55,620
Objection, your honor!
162
00:11:55,881 --> 00:11:57,481
He's forcing the witness the assumption!
163
00:11:57,550 --> 00:11:59,996
It's the prosecution
who forces the assumption.
164
00:12:00,119 --> 00:12:03,931
We need the witness or the corpse
165
00:12:03,989 --> 00:12:06,367
or the motive of the crime for the least
166
00:12:06,392 --> 00:12:08,167
to establish a murder case.
167
00:12:08,360 --> 00:12:11,637
But the prosecutor cannot
present any of these.
168
00:12:11,797 --> 00:12:14,869
It's not the attorney's job
to judge the evidence.
169
00:12:15,468 --> 00:12:18,711
I would like to remind you
170
00:12:18,838 --> 00:12:22,411
that we have shown yet
less than 10% of the evidence.
171
00:12:22,641 --> 00:12:27,090
I cannot wait
to see those evidence myself.
172
00:12:33,252 --> 00:12:34,252
Again!
173
00:12:34,386 --> 00:12:35,694
Are you a vampire or what?
174
00:12:36,021 --> 00:12:38,262
Why do you crawl into it at every night!
175
00:12:43,262 --> 00:12:44,536
Hey, who is that bitch?
176
00:12:44,930 --> 00:12:48,776
Why did she steal your room?
Do you owe her money?
177
00:12:50,369 --> 00:12:52,246
How dare you call her bitch?
178
00:12:52,505 --> 00:12:53,643
Did you knock her up?
179
00:12:54,173 --> 00:12:55,652
- Gosh!
- You bastard.
180
00:12:55,775 --> 00:12:58,654
Can a nomad magician afford that?
181
00:12:59,145 --> 00:13:01,182
I'm already worried about
the slow business.
182
00:13:01,647 --> 00:13:03,126
Don't do this to me.
183
00:13:06,719 --> 00:13:07,891
Wait!
184
00:13:08,687 --> 00:13:11,366
Shall we hire one more staff?
185
00:13:11,390 --> 00:13:13,461
You said you need a girl in the kitchen.
186
00:13:16,362 --> 00:13:18,137
I said we're losing customers!
187
00:13:35,815 --> 00:13:37,192
Stop staring at her!
188
00:13:38,551 --> 00:13:39,996
You'll make a hole in her face.
189
00:13:40,986 --> 00:13:42,522
Okay, isn't she?
190
00:13:42,855 --> 00:13:43,993
Listen, lady.
191
00:13:44,690 --> 00:13:47,193
Aren't you good at anything?
192
00:13:47,526 --> 00:13:48,526
Pardon?
193
00:13:49,061 --> 00:13:51,063
Not really...
194
00:13:51,297 --> 00:13:53,538
Why do you need a specialty
for a kitchen staff?
195
00:13:54,033 --> 00:13:57,947
Do you really want this beauty
to work in the kitchen?
196
00:13:59,171 --> 00:14:01,651
I have a better idea.
197
00:14:02,308 --> 00:14:04,879
Dancing is all about feet. The steps.
198
00:14:05,411 --> 00:14:08,153
Come here. Yes, right foot first.
199
00:14:08,480 --> 00:14:10,960
Step forward. Four...
200
00:14:11,517 --> 00:14:12,587
- Three.
- Three.
201
00:14:12,685 --> 00:14:13,857
- Two.
- Two.
202
00:14:14,053 --> 00:14:15,157
- One.
- One.
203
00:14:16,856 --> 00:14:17,994
- Get in.
- Yes.
204
00:14:23,829 --> 00:14:26,139
I never thought the stage
would be that frightening.
205
00:14:28,534 --> 00:14:32,038
Only at the beginning.
I made many mistakes at first.
206
00:14:32,304 --> 00:14:33,681
When you first became a magician?
207
00:14:35,641 --> 00:14:37,152
No, way before that.
208
00:14:37,176 --> 00:14:39,520
I worked at the circus
when I was this little.
209
00:14:40,312 --> 00:14:41,689
Circus?
210
00:14:42,147 --> 00:14:43,626
You know being a clown...
211
00:14:44,316 --> 00:14:46,023
is very sad.
212
00:14:47,553 --> 00:14:51,262
You clown around wearing a loud make-up.
213
00:14:52,725 --> 00:14:54,227
But after the show
214
00:14:55,127 --> 00:14:57,801
no one recognizes you.
215
00:14:59,365 --> 00:15:03,074
And you constantly wander around
in the cold and the hunger.
216
00:15:03,369 --> 00:15:04,973
Why didn't you just quit?
217
00:15:05,037 --> 00:15:06,448
I couldn't.
218
00:15:06,705 --> 00:15:09,151
- Why?
- I was sold to them.
219
00:15:11,143 --> 00:15:14,852
After my parents died
a man came and took me.
220
00:15:16,081 --> 00:15:18,152
And he sold me to the circus
the next day.
221
00:15:18,384 --> 00:15:19,920
Only for 10 wons, gosh.
222
00:15:28,961 --> 00:15:30,167
Ready?
223
00:15:30,396 --> 00:15:32,501
Come out and stand together.
224
00:15:36,669 --> 00:15:37,807
How do you like it?
225
00:15:44,843 --> 00:15:45,843
Beautiful.
226
00:15:46,378 --> 00:15:49,222
Exactly what I imagined.
227
00:15:50,316 --> 00:15:51,420
But your skirt is too...
228
00:15:51,483 --> 00:15:54,760
Right? I thought that too.
229
00:15:55,254 --> 00:15:56,562
- It's too long.
- Shor...
230
00:15:56,989 --> 00:15:58,525
It must be up here.
231
00:15:59,491 --> 00:16:01,334
Hey, get closer!
232
00:16:02,828 --> 00:16:04,808
Right, much better.
233
00:16:05,464 --> 00:16:09,173
Are you sure? It shows your thighs.
234
00:16:09,635 --> 00:16:11,171
Strike a pose!
235
00:16:16,375 --> 00:16:17,854
Why? What?
236
00:16:18,010 --> 00:16:19,887
Are you worried or jealous?
237
00:16:23,248 --> 00:16:24,522
You really don't know?
238
00:16:28,153 --> 00:16:29,153
Envy you.
239
00:16:29,321 --> 00:16:30,321
Stunning!
240
00:16:58,017 --> 00:16:59,496
Rock, paper, scissors!
241
00:17:05,924 --> 00:17:07,870
- Wait, please!
- Wait, sir.
242
00:17:34,620 --> 00:17:35,690
It's pretty.
243
00:17:35,888 --> 00:17:37,868
- Don't even think about it!
- But it's beautiful!
244
00:17:38,390 --> 00:17:39,401
Let's go, come on!
245
00:17:39,425 --> 00:17:40,460
I like it!
246
00:17:40,959 --> 00:17:41,959
Ta-da!
247
00:17:50,469 --> 00:17:51,469
I love you.
248
00:18:04,583 --> 00:18:08,497
JULY 22ND, 1948 THE 2ND HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
249
00:18:08,520 --> 00:18:11,433
I will show the evidence you analyzed.
250
00:18:11,723 --> 00:18:13,202
Please explain, doctor.
251
00:18:13,325 --> 00:18:17,398
It's the index finger of an adult man.
It was cut by a sharp object
252
00:18:17,629 --> 00:18:19,573
and left in the water at least for an hour.
253
00:18:19,598 --> 00:18:21,239
DOCTOR JANG JI-HO, 45
FORENSIC PATHOLOGIST
254
00:18:21,264 --> 00:18:23,039
What is the blood type of this?
255
00:18:23,669 --> 00:18:24,704
Type A.
256
00:18:25,304 --> 00:18:27,409
What did you find in the sewer
of the boiler room?
257
00:18:27,673 --> 00:18:30,813
Along with dust, grime and resin,
258
00:18:31,276 --> 00:18:32,550
we found the human blood.
259
00:18:32,578 --> 00:18:34,289
Could you figure out the blood type?
260
00:18:34,313 --> 00:18:35,417
Type A.
261
00:18:36,248 --> 00:18:38,353
It's an adze found in the basement.
262
00:18:38,717 --> 00:18:39,894
There is lots of blood on it.
263
00:18:39,918 --> 00:18:41,262
- Was it the human blood?
- Yes.
264
00:18:41,286 --> 00:18:42,731
- Blood type?
- Type A.
265
00:18:43,122 --> 00:18:44,533
You know what is in this bottle.
266
00:18:44,623 --> 00:18:47,433
The ash sample collected
at the boiler room.
267
00:18:47,559 --> 00:18:52,474
Along with cinder and wood ashes,
I detected lots of animal protein.
268
00:18:55,767 --> 00:18:56,767
No further questions.
269
00:18:57,169 --> 00:18:59,479
That animal protein you mentioned,
270
00:18:59,705 --> 00:19:04,620
can you list all the living things
containing that?
271
00:19:04,943 --> 00:19:06,616
- All?
- Yes.
272
00:19:06,845 --> 00:19:07,880
All of them.
273
00:19:12,084 --> 00:19:13,119
Humans...
274
00:19:13,552 --> 00:19:14,552
and...
275
00:19:16,788 --> 00:19:19,632
dogs, pigs, cows, foxes...
276
00:19:19,725 --> 00:19:21,369
lambs, goats, raccoons, moose...
277
00:19:21,393 --> 00:19:23,236
Thank you, doctor. That's enough.
278
00:19:23,362 --> 00:19:26,172
So among 4 types of blood
of human beings
279
00:19:26,331 --> 00:19:29,005
- which is the rarest?
- Type O.
280
00:19:29,067 --> 00:19:31,240
- And the most common is?
- Type A.
281
00:19:31,370 --> 00:19:33,111
I see.
282
00:19:33,539 --> 00:19:35,780
I'm a type A too. How about you?
283
00:19:39,611 --> 00:19:40,817
Type A myself.
284
00:19:41,313 --> 00:19:42,313
Thank you.
285
00:19:43,515 --> 00:19:44,653
No further questions.
286
00:20:05,337 --> 00:20:06,337
Ha-yeon...
287
00:20:19,484 --> 00:20:21,987
The Japanese leaving Korea
smuggles assets out of country.
288
00:20:25,257 --> 00:20:26,736
- Boo!
- Gosh! You scared me!
289
00:20:27,392 --> 00:20:29,372
You seem so focused.
What are you reading?
290
00:20:31,396 --> 00:20:32,636
How was the meeting?
291
00:20:33,398 --> 00:20:35,810
- Busan?
- Yes, your hometown.
292
00:20:36,835 --> 00:20:38,815
- Isn't it great?
- Yes, but...
293
00:20:39,371 --> 00:20:41,442
we're doing a good business here.
294
00:20:41,740 --> 00:20:43,017
That's how we do this business.
295
00:20:43,041 --> 00:20:46,454
As people get bored of
a long-run show eventually...
296
00:20:46,745 --> 00:20:48,520
Are you taking me with you?
297
00:20:48,647 --> 00:20:50,524
Of course, I am.
298
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
Why? You don't want to go?
299
00:20:55,020 --> 00:20:57,057
I do but just...
300
00:20:59,258 --> 00:21:00,828
By the way, who was she?
301
00:21:00,892 --> 00:21:01,892
Who?
302
00:21:01,994 --> 00:21:05,999
I saw you earlier from the tram.
She didn't seem ordinary.
303
00:21:06,531 --> 00:21:08,511
I saw you handing her something.
304
00:21:08,934 --> 00:21:10,038
Oh...
305
00:21:10,869 --> 00:21:13,475
She dropped something
so I returned it to her.
306
00:21:14,006 --> 00:21:15,986
Let's have good shows in Busan
307
00:21:16,174 --> 00:21:19,383
and get to the bigger stage
when we come back.
308
00:21:21,446 --> 00:21:23,153
Why isn't he coming?
309
00:21:23,515 --> 00:21:25,495
I wanted to say good-bye in person.
310
00:21:29,421 --> 00:21:30,923
Let's go. We might miss the train.
311
00:21:31,089 --> 00:21:32,261
- Let's go.
- Yes, sir.
312
00:21:37,129 --> 00:21:40,042
Seok-Jin! Ha-yeon!
313
00:21:49,508 --> 00:21:50,885
I wish you the best.
314
00:21:53,745 --> 00:21:56,123
Glad we could at least see him.
315
00:21:59,584 --> 00:22:00,756
Do not worry a thing.
316
00:22:02,054 --> 00:22:03,761
We'll do just fine there.
317
00:22:07,559 --> 00:22:10,062
ROMANTIC MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN!
318
00:22:36,722 --> 00:22:37,860
Are you alright?
319
00:22:41,026 --> 00:22:43,006
I'll manage myself for a while.
320
00:22:43,128 --> 00:22:45,108
Go to see a doctor tomorrow.
321
00:22:46,498 --> 00:22:47,498
Yes.
322
00:23:30,242 --> 00:23:33,155
- She is sick!
- It's none of my business!
323
00:23:33,378 --> 00:23:35,358
Missing the show calling sick?
324
00:23:35,614 --> 00:23:37,958
I will deduct it from the salary!
325
00:23:55,734 --> 00:23:56,974
Damn son of a bitch!
326
00:23:59,104 --> 00:24:00,104
Hey, Mr. 603!
327
00:24:00,572 --> 00:24:02,643
A man left this for the lady.
328
00:24:09,815 --> 00:24:13,729
I believe you've kept
the copperplates safe.
329
00:24:14,953 --> 00:24:19,060
Will call to the lobby at 11 PM tonight.
330
00:24:19,524 --> 00:24:20,559
Copperplate?
331
00:24:21,860 --> 00:24:23,339
Must be a wrong delivery.
332
00:25:23,722 --> 00:25:27,260
Hey. I went to the club earlier
to talk to you.
333
00:25:27,993 --> 00:25:31,031
- You know...
- Explain this to me.
334
00:25:38,503 --> 00:25:39,982
Aren't these...
335
00:25:44,709 --> 00:25:46,382
the plates for the fake bills?
336
00:25:47,779 --> 00:25:51,090
Why are these in your bag?
337
00:26:02,961 --> 00:26:04,167
Jeong Ha-yeon.
338
00:26:05,363 --> 00:26:07,570
Why do you keep such things?
339
00:26:07,832 --> 00:26:09,140
Tell me.
340
00:26:11,102 --> 00:26:12,775
Because the person who made them
341
00:26:15,907 --> 00:26:17,511
is my uncle.
342
00:26:17,943 --> 00:26:19,081
Your uncle? For what?
343
00:26:19,177 --> 00:26:21,384
I didn't plan to hide it from you.
344
00:26:22,547 --> 00:26:24,322
I was just too scared
345
00:26:25,383 --> 00:26:28,728
because of the Japanese.
346
00:26:31,356 --> 00:26:33,461
What Japanese? What do you mean?
347
00:26:33,658 --> 00:26:35,194
Tell me from the beginning.
348
00:26:39,664 --> 00:26:40,870
Okamoto...
349
00:26:41,967 --> 00:26:44,379
His name was Okamoto Shigeroo.
350
00:26:45,837 --> 00:26:50,650
He came to my uncle,
who was a chalcographer.
351
00:26:52,711 --> 00:26:54,156
Who was it?
352
00:26:55,981 --> 00:26:57,119
Uncle?
353
00:26:59,828 --> 00:27:01,605
He paid my uncle a big sum
354
00:27:01,630 --> 00:27:02,730
and discreetly ordered something.
355
00:27:02,754 --> 00:27:03,736
OKAMOTO SHIGEROO
356
00:27:03,761 --> 00:27:05,172
and discreetly
ordered something.
357
00:27:19,704 --> 00:27:20,704
Not after a long while...
358
00:27:20,739 --> 00:27:21,774
Uncle!
359
00:27:23,041 --> 00:27:25,021
My uncle was murdered.
360
00:27:25,377 --> 00:27:26,515
Oh, no.
361
00:27:30,615 --> 00:27:35,121
And I saw it was the same man
who'd come to see my uncle.
362
00:27:36,554 --> 00:27:39,296
Okamoto Shigeroo.
363
00:27:41,993 --> 00:27:44,371
Japanese detective named Abe Masayoshi
364
00:27:44,696 --> 00:27:46,198
came to investigate the case.
365
00:27:46,965 --> 00:27:50,708
He didn't give a damn
about my uncle's death.
366
00:27:51,369 --> 00:27:55,317
He only wanted to know
where the copperplates were.
367
00:27:57,575 --> 00:27:59,820
Even after the liberation,
368
00:27:59,844 --> 00:28:01,881
Abe often visited my house
369
00:28:02,213 --> 00:28:04,124
asking for the copperplates.
370
00:28:06,584 --> 00:28:11,033
When I found the copperplates
that my uncle hid
371
00:28:11,856 --> 00:28:17,169
I understood why
they were so eager to find them.
372
00:28:20,665 --> 00:28:22,008
What about this letter?
373
00:28:38,249 --> 00:28:39,557
It's him.
374
00:28:40,452 --> 00:28:42,056
Okamoto.
375
00:28:44,456 --> 00:28:46,436
He hasn't left the country.
376
00:28:47,525 --> 00:28:49,505
I should've thrown them away.
377
00:28:50,428 --> 00:28:52,408
From the very beginning.
378
00:28:53,398 --> 00:28:55,105
Calm down, will you?
379
00:28:55,600 --> 00:28:58,911
Calm down. You did it well.
380
00:29:00,972 --> 00:29:04,943
They should've hurt you
even if you'd given them.
381
00:29:05,243 --> 00:29:06,483
I'm sorry.
382
00:29:08,246 --> 00:29:10,385
- I am so sorry.
- No.
383
00:29:10,615 --> 00:29:12,959
We should not be involved in this.
384
00:29:13,485 --> 00:29:15,624
We can't keep them anymore.
385
00:29:16,054 --> 00:29:19,467
Let's give them to him and leave.
386
00:29:23,261 --> 00:29:25,935
Wait here. I'll try to talk to him.
387
00:29:39,144 --> 00:29:41,420
Do you remember the man
who left the letter?
388
00:29:43,047 --> 00:29:45,027
How could I?
389
00:29:45,150 --> 00:29:47,221
So many people come and go.
390
00:29:50,255 --> 00:29:52,235
But he looked like he is loaded.
391
00:29:53,024 --> 00:29:55,561
The hat and coat...
392
00:29:56,361 --> 00:29:57,972
looked good on him.
393
00:29:57,996 --> 00:30:00,670
He was tall and fabulous.
394
00:30:03,134 --> 00:30:04,579
I wish I were him.
395
00:30:49,214 --> 00:30:51,524
You're that magician! Right?
396
00:30:51,749 --> 00:30:53,387
Abdullah Lee!
397
00:32:42,060 --> 00:32:43,232
She's...
398
00:32:44,329 --> 00:32:45,501
dead.
399
00:32:47,398 --> 00:32:49,207
No, she is murdered.
400
00:32:51,569 --> 00:32:55,642
JULY 27TH, 1948 THE 3RD HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
401
00:32:58,443 --> 00:33:00,865
Where did you get
these two fingerprints?
402
00:33:00,890 --> 00:33:02,413
The right one is from the cut finger.
403
00:33:02,438 --> 00:33:03,801
INSPECTOR LEE TAE-HO,
37 POLICE FORENSICS DIVISION
404
00:33:03,825 --> 00:33:04,873
The right one is from the cut finger.
405
00:33:04,897 --> 00:33:07,514
The left one is from
Choi's driver's license.
406
00:33:07,585 --> 00:33:11,165
What's your opinion on
these two fingerprints?
407
00:33:11,189 --> 00:33:12,399
They match at least for 99%.
408
00:33:12,423 --> 00:33:13,424
Thank you.
409
00:33:24,135 --> 00:33:27,742
I'm sorry to keep you waiting.
410
00:33:30,274 --> 00:33:32,254
Anything you want to talk?
411
00:33:33,778 --> 00:33:37,453
I can give you a bargain
to a life sentence.
412
00:33:38,149 --> 00:33:40,595
The life sentence?
And you call it a bargain?
413
00:33:43,454 --> 00:33:44,765
I decline.
414
00:33:44,789 --> 00:33:47,768
- If you want a reduced...
- Listen, prosecutor Song.
415
00:33:47,792 --> 00:33:51,137
My experiences tell that
this is an all-or-nothing case.
416
00:33:51,362 --> 00:33:53,342
Death penalty or innocent.
417
00:33:53,898 --> 00:33:57,175
It sounds like you want to gamble
on your client's life.
418
00:33:57,335 --> 00:34:00,214
How could the judge
take this as the murder case
419
00:34:00,238 --> 00:34:02,275
when there is no corpse?
420
00:34:02,740 --> 00:34:07,689
The law never presumes the death.
421
00:34:08,413 --> 00:34:11,656
We have tons of evidence
other than the finger, so don't worry.
422
00:34:12,483 --> 00:34:14,690
Why should I worry about the case
423
00:34:14,952 --> 00:34:18,422
with no witness, no corpse
and no motivation?
424
00:34:18,589 --> 00:34:21,763
You think we didn't find out
the motive of the murder.
425
00:34:22,460 --> 00:34:26,237
To commit a torso murder
and burn the corpse,
426
00:34:26,531 --> 00:34:28,876
one must hold a big grudge.
427
00:34:28,900 --> 00:34:31,176
But there are no hard feelings
between them.
428
00:34:31,436 --> 00:34:34,713
So Nam will walk out innocent
with lack of evidence.
429
00:34:36,541 --> 00:34:37,884
Is this what you think?
430
00:34:39,277 --> 00:34:40,881
Whatever you want to guess.
431
00:34:41,245 --> 00:34:44,692
There can be thousands of reasons
other than the grudge to kill.
432
00:34:45,349 --> 00:34:48,523
And we can think of something
if necessary.
433
00:34:50,354 --> 00:34:53,665
Can we call the accused
to the stand as planned?
434
00:34:54,392 --> 00:34:57,737
I don't know what your strategies are.
435
00:34:58,863 --> 00:35:02,777
Are you waiting for the accused
to make a false confession?
436
00:35:03,267 --> 00:35:06,680
I'll be more than happy if he does so.
437
00:35:25,623 --> 00:35:28,069
A single government? Who approved it?
438
00:35:28,593 --> 00:35:31,505
Fake bills' circulation increased
amidst the disarray.
439
00:35:31,529 --> 00:35:34,609
Fake bills' circulation increased amidst
the disarray. What a shamble we have!
440
00:35:55,720 --> 00:35:59,998
Did you know that
your wife was pregnant?
441
00:36:43,367 --> 00:36:46,712
Bug off! Don't play
your drunken frenzy here!
442
00:36:47,104 --> 00:36:49,482
Don't you dare to come again!
443
00:36:53,611 --> 00:36:58,720
Damn it. You didn't have to kill her.
444
00:37:17,635 --> 00:37:18,943
Okamoto.
445
00:37:21,572 --> 00:37:23,210
Okamoto Shigeroo.
446
00:37:29,046 --> 00:37:31,652
He mustn't have returned to Japan.
447
00:37:33,818 --> 00:37:35,662
The copperplates are for
448
00:37:35,686 --> 00:37:37,688
forging bills of Bank of Korea.
449
00:37:42,393 --> 00:37:44,464
I need to find Abe Masayoshi.
450
00:37:45,763 --> 00:37:48,835
He might be the only one
letting me know about Okamoto
451
00:37:49,667 --> 00:37:51,544
or he can be Okamoto's accomplice.
452
00:38:04,782 --> 00:38:09,959
He was preparing to leave for Japan
selling his stuffs and house.
453
00:38:25,136 --> 00:38:27,980
Excuse me, but what brings you here?
454
00:38:28,139 --> 00:38:30,779
I'm here to meet Abe Masayoshi.
455
00:38:31,042 --> 00:38:33,488
Have you made an appointment?
456
00:38:34,645 --> 00:38:36,625
I think I haven't seen you before.
457
00:38:48,159 --> 00:38:49,797
Take me to Abe!
458
00:38:50,127 --> 00:38:52,107
If you go back now,
459
00:38:53,064 --> 00:38:55,203
you'll be safe.
- Shut up!
460
00:38:56,000 --> 00:38:59,573
Do you want to die?
461
00:39:06,777 --> 00:39:08,484
I'll ask you only once.
462
00:39:08,779 --> 00:39:11,555
Who sent you here?
463
00:39:14,719 --> 00:39:16,062
Okamoto Shigeroo!
464
00:39:17,888 --> 00:39:18,631
What?
465
00:39:18,656 --> 00:39:20,135
The copperplate
466
00:39:20,958 --> 00:39:23,029
for the fake bills...
467
00:39:29,433 --> 00:39:31,470
Why do you want to meet him?
468
00:39:31,836 --> 00:39:35,010
To kill that bastard!
469
00:39:35,573 --> 00:39:37,246
Kill Okamoto?
470
00:39:42,813 --> 00:39:46,955
But if that's the real reason,
471
00:39:48,219 --> 00:39:50,893
you've come to a wrong person.
472
00:39:51,655 --> 00:39:54,261
We ordered the copperplates
473
00:39:54,959 --> 00:39:59,567
and paid for them.
474
00:40:00,164 --> 00:40:07,241
But Okamoto who was the agent
got everything and ran away.
475
00:40:09,306 --> 00:40:12,116
He even killed the chalcographer!
476
00:40:13,911 --> 00:40:16,755
If you can find him, go ahead.
477
00:40:16,981 --> 00:40:18,292
I'll let you go.
478
00:40:18,315 --> 00:40:20,989
How can we trust him?
479
00:40:23,888 --> 00:40:26,528
There's not a single picture of him.
480
00:40:26,891 --> 00:40:31,806
The only thing standing out is
that he's fluent in many languages.
481
00:40:32,229 --> 00:40:36,609
Chinese, Japanese, English
and even German.
482
00:40:37,034 --> 00:40:39,674
Few Koreans are like that.
483
00:40:40,271 --> 00:40:43,115
What? Is he Korean?
484
00:40:43,307 --> 00:40:46,311
Didn't know? He's Korean.
485
00:40:47,311 --> 00:40:50,258
And one more thing!
486
00:40:51,215 --> 00:40:53,821
He was always with a woman.
487
00:40:54,752 --> 00:40:57,198
He was really into her.
488
00:40:57,354 --> 00:40:59,334
Start searching from Seoul.
489
00:40:59,723 --> 00:41:05,036
Seoul is the only city big enough
to circulate the fake bills.
490
00:41:05,663 --> 00:41:09,076
Advice from a former detective.
Let him go.
491
00:41:13,938 --> 00:41:17,977
You should pay us back
for letting you live?
492
00:41:20,611 --> 00:41:23,854
What have you done with this gun?
493
00:41:24,381 --> 00:41:27,362
I fully loaded it.
494
00:41:28,018 --> 00:41:29,998
Use them wisely.
495
00:41:36,894 --> 00:41:40,706
AUGUST 7TH, 1948 THE 4TH HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
496
00:41:42,854 --> 00:41:44,845
OFFICER, LEE JIN-WOO, 30
JONG-RO POLICE STATION
497
00:41:44,869 --> 00:41:47,389
This is the gun.
498
00:41:48,038 --> 00:41:51,110
Was the magazine full when you found it?
499
00:41:51,375 --> 00:41:53,253
It's a six-shooter and
500
00:41:53,277 --> 00:41:54,915
there was one bullet left.
501
00:41:55,880 --> 00:41:57,925
It's the first bullet
you found at the scene.
502
00:41:57,948 --> 00:41:59,025
Where did you find it?
503
00:41:59,049 --> 00:42:01,188
At the head of the bed.
504
00:42:01,418 --> 00:42:03,398
Did you find only one bullet?
505
00:42:03,921 --> 00:42:06,026
No, one in the stair railings.
506
00:42:06,724 --> 00:42:08,931
One each in the wall and
the floor of the living room.
507
00:42:09,159 --> 00:42:10,661
- And...
- And...
508
00:42:15,032 --> 00:42:17,376
Last one in the incinerator.
509
00:42:17,801 --> 00:42:20,213
Yes, total five were found at the scene.
510
00:42:31,982 --> 00:42:33,757
Thank you for everything.
511
00:42:35,052 --> 00:42:37,726
- May I ask you one thing, sir?
- What?
512
00:42:37,888 --> 00:42:41,028
On the rug under your feet,
513
00:42:41,725 --> 00:42:43,135
something is written, right?
514
00:42:43,160 --> 00:42:45,706
Well, yes. So what?
515
00:42:45,729 --> 00:42:50,343
A young gentleman looked at it
and laughed so hard.
516
00:42:50,367 --> 00:42:51,744
Did he?
517
00:42:52,069 --> 00:42:54,314
So I'm wondering
if you can tell me what it says.
518
00:42:54,338 --> 00:42:57,217
No... if it's Japanese, I could...
519
00:42:57,441 --> 00:42:59,250
it looks like English...
520
00:43:00,277 --> 00:43:01,688
Hey, you!
521
00:43:01,879 --> 00:43:04,120
You think you can read it?
522
00:43:09,286 --> 00:43:10,924
I was so sure.
523
00:43:11,288 --> 00:43:15,395
If you are a man with
an endless supply of money...
524
00:43:15,926 --> 00:43:19,135
you can never say no
to the alcohol and women.
525
00:43:21,365 --> 00:43:23,140
I had to become a clown again.
526
00:43:23,867 --> 00:43:27,781
He might remember my face
from my performances with Ha-yeon.
527
00:43:45,689 --> 00:43:49,227
And I got a night shift job
at a taxi company.
528
00:43:50,394 --> 00:43:53,238
I bribed the touts of
Seoul's luxurious clubs
529
00:43:53,364 --> 00:43:56,410
so that they could pick
rich clients for me
530
00:43:56,433 --> 00:43:59,073
saying I want to be
a chauffeur of a rich family.
531
00:44:01,705 --> 00:44:05,676
I drove many rich men and
more fake rich men
532
00:44:06,343 --> 00:44:09,984
but nobody could read
the German on the rug.
533
00:44:13,250 --> 00:44:15,890
I had to burn the large bills.
534
00:44:17,121 --> 00:44:21,035
As the fake bills would burn
with the green spark.
535
00:44:23,961 --> 00:44:26,874
So I could never make my daily quota
536
00:44:27,464 --> 00:44:30,308
thus was threatened of
being fired every day.
537
00:44:32,236 --> 00:44:36,810
But what tenured me the most
was the lapse of time.
538
00:44:38,242 --> 00:44:41,815
Time increased the distance
between me and my revenge
539
00:44:42,346 --> 00:44:47,022
and almost erased
the pain of losing her.
540
00:45:09,273 --> 00:45:11,253
That's how you do that trick?
541
00:45:15,279 --> 00:45:17,816
Gosh, it's too easy.
542
00:45:30,227 --> 00:45:34,937
Yes, it's easy.
543
00:45:38,969 --> 00:45:40,949
It just hides what is seen
544
00:45:43,073 --> 00:45:45,576
while showing the unseen.
545
00:45:46,643 --> 00:45:48,623
Do you remember
546
00:45:52,249 --> 00:45:54,559
when you gave me the ring?
547
00:45:55,919 --> 00:45:58,422
You told me something
548
00:46:03,160 --> 00:46:04,935
but I don't remember it.
549
00:46:08,265 --> 00:46:10,176
I didn't want to forget
550
00:46:14,538 --> 00:46:16,518
the time we spent together.
551
00:46:20,878 --> 00:46:23,119
Not a single moment.
552
00:46:28,819 --> 00:46:31,959
Didn't you miss me, Seok-Jin?
553
00:46:33,924 --> 00:46:35,369
Of course, I did.
554
00:46:39,263 --> 00:46:40,571
Every moment.
555
00:46:46,336 --> 00:46:47,940
Happy to hear that.
556
00:46:49,673 --> 00:46:51,983
Why aren't you looking back at me?
557
00:46:56,079 --> 00:47:02,394
'Cause I know you're not there.
558
00:47:06,623 --> 00:47:08,034
If I look back
559
00:47:12,462 --> 00:47:14,533
I'll see you are not there...
560
00:47:33,550 --> 00:47:37,430
AUGUST 11TH, 1948 THE 5TH HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
561
00:47:37,588 --> 00:47:40,266
What did you do at the mansion?
562
00:47:40,290 --> 00:47:41,234
OH SOON-IE, 19 HOUSEMAID
563
00:47:41,258 --> 00:47:44,008
I did the housework twice a week.
564
00:47:44,628 --> 00:47:46,335
Cleaning and the laundry...
565
00:47:48,298 --> 00:47:50,710
You have an episode
to tell us, don't you?
566
00:47:51,368 --> 00:47:53,348
The story you wrote in your statement.
567
00:47:55,772 --> 00:47:58,412
There was a call a few days
before the accident.
568
00:47:59,309 --> 00:48:02,119
From a Japanese man called Okamoto.
569
00:48:02,412 --> 00:48:05,120
Any special reason for you
to remember that call?
570
00:48:05,616 --> 00:48:07,527
I talked about the phone call...
571
00:48:08,185 --> 00:48:09,528
To the accused?
572
00:48:12,656 --> 00:48:13,656
Yes.
573
00:48:14,358 --> 00:48:17,999
Then his face suddenly got stiff.
574
00:48:20,464 --> 00:48:24,469
Did he mention his trip
before that phone call?
575
00:48:25,235 --> 00:48:27,213
No, he didn't.
576
00:48:27,237 --> 00:48:30,047
And as soon as he heard about it,
577
00:48:30,607 --> 00:48:32,786
he prepared his trip.
- That's right.
578
00:48:32,809 --> 00:48:35,312
- Objection, your honor.
- No further questions, thank you.
579
00:48:44,655 --> 00:48:47,761
We're here, sir.
580
00:48:48,592 --> 00:48:49,592
Gosh...
581
00:49:02,673 --> 00:49:04,653
What are you doing, sir?
582
00:49:05,475 --> 00:49:07,455
Why do you go through his wallet...
583
00:49:14,751 --> 00:49:17,561
I have a client waiting...
584
00:49:23,493 --> 00:49:24,563
Sir.
585
00:49:25,162 --> 00:49:27,438
Which direction should I take
from the crossroad ahead?
586
00:49:27,564 --> 00:49:29,544
I'm new to this part of city...
587
00:49:31,535 --> 00:49:33,344
Where did you get this rug?
588
00:49:33,737 --> 00:49:34,737
Pardon?
589
00:49:35,472 --> 00:49:37,452
Do you even know what it says?
590
00:49:43,513 --> 00:49:45,789
Pull the handle when you finish.
591
00:49:47,784 --> 00:49:49,764
It means 'Flush after you shit.'
592
00:49:56,493 --> 00:49:57,801
Keep the change.
593
00:50:23,420 --> 00:50:25,331
Thank you so much, sir.
594
00:50:25,789 --> 00:50:27,530
Welcome!
595
00:50:28,725 --> 00:50:30,466
Oh, you're here. Wait a bit.
596
00:51:05,362 --> 00:51:06,673
Are you having a good time?
597
00:51:06,696 --> 00:51:07,673
Yes!
598
00:51:07,697 --> 00:51:10,735
The real show will begin soon
599
00:51:11,368 --> 00:51:15,441
but I can't help but notice
the great allied force is bored.
600
00:51:26,349 --> 00:51:28,920
Let the real show begin!
601
00:52:20,337 --> 00:52:21,475
One...
602
00:52:22,539 --> 00:52:23,539
two...
603
00:52:24,474 --> 00:52:25,474
three...
604
00:52:28,178 --> 00:52:29,350
See you next time!
605
00:52:29,613 --> 00:52:31,718
- It's so cold!
- It was fun!
606
00:52:32,048 --> 00:52:34,688
He will bring her his home. Understood?
607
00:52:35,952 --> 00:52:37,625
He's coming.
608
00:52:38,855 --> 00:52:39,993
Sir!
609
00:53:01,545 --> 00:53:03,889
I have long waited this day to come.
610
00:53:06,483 --> 00:53:09,020
I finally got the chance to face him
611
00:53:10,787 --> 00:53:13,768
and put the bullet in his head...
612
00:53:16,426 --> 00:53:19,805
to end my long wait for the revenge.
613
00:53:26,758 --> 00:53:28,311
THE 5TH HEARING
AUGUST 11TH, 1948
614
00:53:28,336 --> 00:53:29,671
Be seated!
615
00:53:34,477 --> 00:53:37,055
You rode the taxi with the accused
616
00:53:37,080 --> 00:53:39,459
when he met Choi Seung-man
for the first time.
617
00:53:39,482 --> 00:53:40,620
Correct?
618
00:53:41,477 --> 00:53:42,314
Yes.
619
00:53:42,339 --> 00:53:43,877
HONG SE-HEE, 21 HOSTESS
AT CHUNHEE HALL
620
00:53:44,066 --> 00:53:47,741
And did you spend the night
at his mansion?
621
00:53:48,425 --> 00:53:49,368
Yes, I did.
622
00:53:49,392 --> 00:53:50,996
Tell us what you witnessed.
623
00:53:51,962 --> 00:53:54,465
While leaving the house in the morning
624
00:53:55,799 --> 00:53:58,780
I saw them talking at the front door.
625
00:54:00,837 --> 00:54:03,443
Choi begged all through the ride
626
00:54:03,873 --> 00:54:06,786
to hire him as chauffeur
the night before.
627
00:54:08,545 --> 00:54:11,617
He didn't seem to mean it
telling Choi to come back.
628
00:54:13,617 --> 00:54:14,961
But Choi turned up the next morning.
629
00:54:14,985 --> 00:54:17,397
I brought all the documents
as you said, sir.
630
00:54:17,554 --> 00:54:19,795
My birth certificate and
the proof of employment.
631
00:54:20,590 --> 00:54:22,092
I am sorry but...
632
00:54:22,859 --> 00:54:25,703
I spoke amiss last night
because I was a bit drunk.
633
00:54:26,796 --> 00:54:28,640
Let's forget the chauffeur thing.
634
00:54:28,665 --> 00:54:30,372
What do you mean, sir?
635
00:54:31,101 --> 00:54:33,081
Take this as an apology.
636
00:54:34,104 --> 00:54:34,981
Go ahead.
637
00:54:35,005 --> 00:54:37,815
I don't care about petty money.
638
00:54:39,943 --> 00:54:43,948
I believed your promise
and quit my job already!
639
00:54:44,781 --> 00:54:47,091
My goodness... This can't be true!
640
00:54:48,752 --> 00:54:51,358
Didn't it seem if Choi
approached him on purpose?
641
00:54:52,589 --> 00:54:54,967
He did seem... too persistent.
642
00:54:54,991 --> 00:54:56,527
You took the bread out of my mouth,
643
00:54:56,626 --> 00:54:59,436
- He mentioned about police.
- I should go to the police.
644
00:55:00,597 --> 00:55:01,597
Hey!
645
00:55:01,765 --> 00:55:03,039
Let's get inside and talk.
646
00:55:08,605 --> 00:55:10,016
No further questions, thank you.
647
00:55:10,640 --> 00:55:12,620
So we have one witness left?
648
00:55:13,176 --> 00:55:14,314
Yes, your honor.
649
00:55:14,611 --> 00:55:16,147
Prosecutor Song, come close.
650
00:55:17,047 --> 00:55:18,651
Are you sure about this?
651
00:55:19,115 --> 00:55:21,061
He will surely testify against you.
652
00:55:21,151 --> 00:55:22,994
I have no other choice.
653
00:55:23,119 --> 00:55:25,065
He is the only eyewitness for now.
654
00:55:25,689 --> 00:55:26,895
Alright, then.
655
00:55:28,925 --> 00:55:30,131
Continue.
656
00:55:32,395 --> 00:55:35,001
I am calling the accused to the stand.
657
00:55:35,498 --> 00:55:36,498
Sir...
658
00:55:36,833 --> 00:55:40,076
I am tired of driving taxi.
659
00:55:40,770 --> 00:55:42,909
I'll give it a thought
if you can commute.
660
00:55:43,640 --> 00:55:46,018
But moving around here
would cost quite a lot...
661
00:55:46,142 --> 00:55:47,218
It's none of my business.
662
00:55:47,243 --> 00:55:49,154
Please spare me mercy, sir.
663
00:55:49,746 --> 00:55:52,693
You never know
when you would need a car.
664
00:55:52,849 --> 00:55:53,826
And...
665
00:55:53,850 --> 00:55:55,659
I can do other errands.
666
00:55:55,819 --> 00:55:57,059
Are you an orphan?
667
00:55:59,989 --> 00:56:03,562
Yeah, it happened somehow.
668
00:56:08,898 --> 00:56:11,042
Well, I guess you might be useful.
669
00:56:11,067 --> 00:56:12,945
Thank you so much, sir.
670
00:56:12,969 --> 00:56:13,969
Thank you!
671
00:56:14,838 --> 00:56:16,579
I'm grateful, sir.
672
00:56:17,207 --> 00:56:19,551
I will offer my best service.
673
00:56:22,011 --> 00:56:23,115
By the way...
674
00:56:23,980 --> 00:56:25,084
may I ask your name?
675
00:56:26,116 --> 00:56:27,116
Why ask?
676
00:56:29,452 --> 00:56:33,457
I should at least know my master's name.
677
00:56:35,859 --> 00:56:37,896
My name is Nam Do-Jin.
678
00:56:39,195 --> 00:56:41,801
Sir Nam. Do. Jin.
679
00:56:42,732 --> 00:56:43,542
And yours?
680
00:56:43,566 --> 00:56:45,277
You don't have to know
your servant's name, sir.
681
00:56:45,301 --> 00:56:46,712
Choi...
682
00:56:47,704 --> 00:56:48,876
Seung-man?
683
00:56:50,640 --> 00:56:52,551
It's Seung-man. Choi Seung-man.
684
00:56:52,776 --> 00:56:54,983
Please call me Choi, sir.
685
00:56:56,780 --> 00:57:01,525
Your statement says you met Choi
for the first time that night.
686
00:57:02,552 --> 00:57:05,590
Let me ask again
since you take the stand now.
687
00:57:06,656 --> 00:57:09,762
Did you really meet Choi
for the first time that night?
688
00:57:10,293 --> 00:57:13,536
Have you not known him before?
689
00:57:15,932 --> 00:57:17,309
Answer me!
690
00:57:17,333 --> 00:57:20,143
You knew Choi before, didn't you?
691
00:57:20,837 --> 00:57:22,043
No, I didn't.
692
00:57:22,872 --> 00:57:25,216
Then you hired him on a whim like that?
693
00:57:27,844 --> 00:57:31,758
I was thinking about
hiring a chauffeur anyway.
694
00:57:33,183 --> 00:57:35,925
I felt sorry for him
as he seemed a bit dull.
695
00:57:36,920 --> 00:57:38,965
I felt a responsibility that
he lost his job too.
696
00:57:38,988 --> 00:57:41,195
Wasn't it because
he was going to the police?
697
00:57:42,759 --> 00:57:44,204
No way.
698
00:57:44,861 --> 00:57:46,238
It must be a misunderstanding.
699
00:57:46,262 --> 00:57:47,297
Yes...
700
00:57:48,298 --> 00:57:50,608
We can all misunderstand.
701
00:57:52,635 --> 00:57:53,841
However...
702
00:57:54,771 --> 00:57:59,743
the suspicion about your fortune
cannot be misunderstood.
703
00:58:01,277 --> 00:58:02,950
How could you
704
00:58:03,713 --> 00:58:06,057
accumulate such wealth?
705
00:58:06,216 --> 00:58:07,718
Objection, your honor!
706
00:58:08,184 --> 00:58:10,858
The defendant's accumulation
of his wealth or its size
707
00:58:11,721 --> 00:58:13,701
is irrelevant to this case.
708
00:58:13,890 --> 00:58:15,234
The accused doesn't have
709
00:58:15,258 --> 00:58:17,932
a decent enterprise
nor source of income.
710
00:58:18,294 --> 00:58:20,706
Considering the motive of
most homicides are
711
00:58:20,730 --> 00:58:25,201
either resentment or money issues,
this is a relevant issue.
712
00:58:25,902 --> 00:58:27,108
Please proceed.
713
00:58:31,374 --> 00:58:35,823
Answer me, Mr. Nam Do-Jin.
714
00:58:37,247 --> 00:58:40,285
How could you accumulate
that much of wealth
715
00:58:40,850 --> 00:58:44,229
without a decent enterprise
nor a source of income?
716
00:58:47,991 --> 00:58:51,029
You cannot answer or you will not?
717
00:58:54,230 --> 00:58:56,870
Then let me rephrase the question.
718
00:58:58,401 --> 00:59:02,008
Choi did know the secret of
your fortune, didn't he?
719
00:59:02,572 --> 00:59:04,313
And that is why you killed him!
720
00:59:04,374 --> 00:59:05,418
Your honor!
721
00:59:05,441 --> 00:59:07,421
This is not a questioning
but an interrogation!
722
00:59:07,977 --> 00:59:10,189
- I request the court to adjourn!
- Answer me, Mr. Nam!
723
00:59:10,213 --> 00:59:12,420
No, you don't have to!
Do not answer him!
724
00:59:23,993 --> 00:59:25,802
You don't have to be worried.
725
00:59:26,229 --> 00:59:30,439
The prosecutor has
no other means but shouting.
726
00:59:31,067 --> 00:59:34,071
Well, do I look worried now?
727
00:59:36,739 --> 00:59:38,719
You're doing just great.
728
00:59:40,076 --> 00:59:45,185
The prosecutor will
keep trying to provoke you.
729
00:59:45,882 --> 00:59:48,863
He waits for your slip of tongue
730
00:59:49,118 --> 00:59:51,291
as this is a case without evidence.
731
00:59:51,487 --> 00:59:54,297
I used this method quite a lot
when I was a prosecutor.
732
00:59:54,390 --> 00:59:55,334
By the way...
733
00:59:55,358 --> 00:59:57,429
Didn't they say there's an eyewitness?
734
00:59:57,760 --> 00:59:59,239
The initial reporter.
735
00:59:59,963 --> 01:00:01,909
No worries about that, either.
736
01:00:02,332 --> 01:00:06,007
If they had one he must've been brought.
737
01:00:07,370 --> 01:00:08,370
Well...
738
01:00:09,405 --> 01:00:10,850
Fair enough.
739
01:00:26,022 --> 01:00:32,997
But you should be prepared for
the issue around your property.
740
01:00:33,963 --> 01:00:35,274
What do you mean?
741
01:00:35,298 --> 01:00:37,938
Once they've found fault with it
742
01:00:38,034 --> 01:00:41,675
you will not be able to keep
your illegal fortune intact.
743
01:00:42,238 --> 01:00:43,308
Illegal?
744
01:00:45,808 --> 01:00:50,314
Feel free to find out
if I have any criminal records.
745
01:00:55,218 --> 01:00:56,697
Mr. Nam.
746
01:00:58,821 --> 01:01:01,597
I am not interested in your past.
747
01:01:04,093 --> 01:01:08,041
I don't care if you really killed
Choi Seung-man.
748
01:01:09,799 --> 01:01:12,439
As long as I serve as your attorney
749
01:01:13,503 --> 01:01:16,416
you are innocent to me.
750
01:01:21,811 --> 01:01:23,017
Then...
751
01:01:23,880 --> 01:01:25,257
What shall I do now?
752
01:01:25,348 --> 01:01:28,192
Consolidate your property first.
753
01:01:29,786 --> 01:01:34,997
Keep some cash in case
we're going for the settlement.
754
01:01:35,391 --> 01:01:36,461
Then?
755
01:01:36,693 --> 01:01:40,641
Please settle the balance
of my fee as soon as possible.
756
01:01:44,967 --> 01:01:47,208
Please don't be offended.
757
01:01:47,637 --> 01:01:52,143
You can allege your innocence
only when I stay as your attorney.
758
01:01:54,310 --> 01:01:55,414
Good.
759
01:01:55,845 --> 01:01:57,017
Suit yourself.
760
01:02:08,024 --> 01:02:10,095
I couldn't be satisfied like that.
761
01:02:13,029 --> 01:02:16,772
The desire to kill the bastard
surged up when I found him.
762
01:02:17,967 --> 01:02:19,503
But I should restrain myself.
763
01:02:22,872 --> 01:02:27,116
He didn't deserve the peace
of a sudden death.
764
01:02:32,115 --> 01:02:33,822
So I changed my plan.
765
01:02:38,454 --> 01:02:41,333
I wanted to take away
what he'd earned unlawfully
766
01:02:44,527 --> 01:02:47,201
and to witness his miserable collapse.
767
01:02:49,932 --> 01:02:52,810
So I had to find the means
to destroy him more painfully.
768
01:02:52,835 --> 01:02:53,905
Choi!
769
01:02:59,475 --> 01:03:00,852
Yes, sir!
770
01:03:02,178 --> 01:03:06,320
He entrusted the plates to a printer
and shared the profit with him.
771
01:03:09,986 --> 01:03:13,798
Madame Sung helped him traffic
fake bills to high-rank officials.
772
01:03:16,058 --> 01:03:18,163
I couldn't know exactly who they were.
773
01:03:19,195 --> 01:03:21,505
Because he didn't deal
with them directly.
774
01:03:22,398 --> 01:03:23,398
Let's go.
775
01:03:28,104 --> 01:03:29,242
Feel free to check.
776
01:03:34,076 --> 01:03:35,419
They turned out brilliant.
777
01:03:40,550 --> 01:03:41,790
From now on, I'll take 50%.
778
01:03:47,256 --> 01:03:49,702
I can't even pay
for the papers with 20%.
779
01:03:57,633 --> 01:03:59,644
Remember to whom the plates belong?
780
01:03:59,669 --> 01:04:01,376
It's not easy for me, either.
781
01:04:01,571 --> 01:04:05,781
I should print them my ass off
after my employees go home.
782
01:04:06,976 --> 01:04:07,976
Anyway,
783
01:04:08,344 --> 01:04:10,055
divide in half.
784
01:04:10,079 --> 01:04:12,218
I see Mr. Kim got a point.
785
01:04:12,381 --> 01:04:15,225
I should raise my fee, too.
786
01:04:16,953 --> 01:04:18,557
Don't you think so, Mr. Kim?
787
01:04:19,288 --> 01:04:20,358
Of course!
788
01:04:20,656 --> 01:04:22,067
You should.
789
01:04:36,405 --> 01:04:37,475
Sir.
790
01:04:39,141 --> 01:04:41,587
There was a call for you in the morning.
791
01:04:42,111 --> 01:04:43,681
From whom?
792
01:04:44,146 --> 01:04:46,956
It was Okamoto something...
793
01:04:47,350 --> 01:04:48,193
What?
794
01:04:48,217 --> 01:04:50,195
Right, Okamoto Shigeroo.
795
01:04:50,219 --> 01:04:52,199
He said you'd know the name.
796
01:04:53,089 --> 01:04:54,400
What did he say further?
797
01:04:54,423 --> 01:04:57,427
He wanted to talk to you
so I asked who he was.
798
01:04:57,593 --> 01:05:01,097
Then he just giggled and said that name
799
01:05:01,230 --> 01:05:03,042
before he hung up.
800
01:05:03,065 --> 01:05:04,409
Is it someone you know?
801
01:05:04,433 --> 01:05:06,242
No, not at all.
802
01:05:16,012 --> 01:05:17,320
Okamoto...
803
01:05:18,147 --> 01:05:20,354
I have clients waiting. Say it quickly.
804
01:05:22,451 --> 01:05:24,795
We clear up the business and leave here.
805
01:05:25,121 --> 01:05:26,259
As soon as possible.
806
01:05:30,192 --> 01:05:32,172
Someone knows who I am.
807
01:05:32,461 --> 01:05:33,963
What are you talking about?
808
01:05:37,199 --> 01:05:39,577
There was a call looking for
Okamoto Shigeroo.
809
01:05:40,303 --> 01:05:41,447
To my house.
810
01:05:41,470 --> 01:05:42,574
You thought
811
01:05:43,205 --> 01:05:45,412
you'd never be traced?
812
01:05:47,443 --> 01:05:48,581
Great.
813
01:05:49,312 --> 01:05:51,622
Let's leave. That's what I want.
814
01:05:53,082 --> 01:05:54,390
But when?
815
01:05:55,785 --> 01:05:57,765
As soon as you get the plates back.
816
01:05:58,154 --> 01:06:00,532
Do it yourself if you want them back.
817
01:06:02,325 --> 01:06:04,202
I won't do it. I can't.
818
01:06:04,593 --> 01:06:08,370
Do you really think
Kim would give them back to you?
819
01:06:10,366 --> 01:06:13,006
Do you really think I am asking you?
820
01:06:14,704 --> 01:06:20,017
Only you and I know about Okamoto.
821
01:06:21,344 --> 01:06:22,516
Right?
822
01:06:30,453 --> 01:06:34,026
Then you're threatening?
823
01:06:36,258 --> 01:06:37,737
You threatening me?
824
01:06:40,496 --> 01:06:44,535
Do you think I turned my back
against you after all this?
825
01:06:46,002 --> 01:06:49,677
Too much money should've allured
the smart brain of yours?
826
01:06:51,307 --> 01:06:55,847
You'd better look around carefully
before picking on me.
827
01:06:57,279 --> 01:06:58,781
Think what's been changed.
828
01:07:01,550 --> 01:07:03,791
Sir, did you call for me?
829
01:07:04,220 --> 01:07:06,632
Find someone to check the boiler.
830
01:07:07,256 --> 01:07:08,834
Better have it checked
before it gets cold.
831
01:07:08,858 --> 01:07:10,838
And have the car examined, too.
832
01:07:13,129 --> 01:07:15,109
Are you going on a trip, sir?
833
01:07:15,364 --> 01:07:17,342
No, I'm just arranging.
834
01:07:17,366 --> 01:07:19,378
- Let me do it for you, sir.
- No, it's okay.
835
01:07:19,402 --> 01:07:21,075
Let me do it myself.
836
01:07:22,304 --> 01:07:23,715
Go ahead and do your job.
837
01:07:59,408 --> 01:08:01,752
BIRTH CERTIFICATE
838
01:09:02,004 --> 01:09:03,608
This son of a bitch...
839
01:09:03,609 --> 01:09:05,524
THE 5TH HEARING AUGUST 11TH,
1948
840
01:09:05,549 --> 01:09:08,257
You left the house in the morning
841
01:09:08,744 --> 01:09:11,554
on the day of the murder
to go for a trip.
842
01:09:11,780 --> 01:09:13,225
Is it correct?
843
01:09:13,949 --> 01:09:14,949
Yes.
844
01:09:15,951 --> 01:09:17,931
Why did you return that night
845
01:09:18,420 --> 01:09:20,400
while you were supposed to
go for three days?
846
01:09:20,689 --> 01:09:22,225
No special reasons.
847
01:09:22,424 --> 01:09:23,630
There was a heavy storm...
848
01:09:23,826 --> 01:09:26,363
Where was your destination?
849
01:09:27,263 --> 01:09:30,972
I was going to meet a friend
I knew for business.
850
01:09:31,567 --> 01:09:32,705
Mr. Okamoto?
851
01:09:36,772 --> 01:09:38,547
Never heard that name.
852
01:09:41,810 --> 01:09:43,654
Was it for your...
853
01:09:43,679 --> 01:09:45,524
mysterious business?
854
01:09:45,548 --> 01:09:46,754
Objection, your honor!
855
01:09:47,383 --> 01:09:49,522
Abstain from emotional expressions.
856
01:09:51,487 --> 01:09:54,229
Let's return to this suspicious trip.
857
01:09:55,291 --> 01:09:56,969
What did you do for the whole day?
858
01:09:56,992 --> 01:09:59,871
Your honor, this is about
the accused's privacy
859
01:09:59,895 --> 01:10:02,239
subject to the lawful protection.
860
01:10:02,364 --> 01:10:05,509
Choi Seung-man was left
alone on that day
861
01:10:05,534 --> 01:10:07,343
because of this trip.
862
01:10:07,536 --> 01:10:11,609
It is very important to find out
if the trip was premeditated.
863
01:10:12,241 --> 01:10:16,417
Moreover, the accused remains silent
on his whereabouts
864
01:10:16,478 --> 01:10:18,583
since he left the house
till he returned.
865
01:10:18,814 --> 01:10:20,589
You can carry on.
866
01:10:21,016 --> 01:10:22,393
Thank you, your honor.
867
01:10:24,320 --> 01:10:26,823
What is the name of the friend
you were going to meet?
868
01:10:31,961 --> 01:10:37,912
Do you want me to falsely confess
that I killed Choi Seung-man?
869
01:10:38,667 --> 01:10:40,806
Answer only to the question!
870
01:10:41,904 --> 01:10:43,548
I am asking what you've done
871
01:10:43,572 --> 01:10:45,383
and where you've been
before returning home.
872
01:10:45,407 --> 01:10:47,648
I already submitted my statement.
873
01:10:48,010 --> 01:10:49,011
Listen.
874
01:10:49,511 --> 01:10:51,389
You exercise your right
to remain silent?
875
01:10:51,413 --> 01:10:53,916
Why did I have to kill Choi?
876
01:10:54,683 --> 01:10:55,957
Why on earth!
877
01:10:57,186 --> 01:10:58,688
Do you know?
878
01:10:59,488 --> 01:11:02,662
Then enlighten me why I had to kill him.
879
01:11:02,791 --> 01:11:04,302
My motive of the murder.
880
01:11:04,326 --> 01:11:05,634
Your honor.
881
01:11:05,861 --> 01:11:09,536
It is beyond my understanding
why we should go on like this.
882
01:11:10,532 --> 01:11:12,576
The prosecution pressed
the charge by force
883
01:11:12,601 --> 01:11:15,445
and forces the accused
the false testimony!
884
01:11:15,871 --> 01:11:17,509
This is a threat!
885
01:11:17,940 --> 01:11:20,477
We refuse the further statement.
886
01:11:24,380 --> 01:11:26,860
I announce the court to adjourn.
887
01:11:33,989 --> 01:11:35,229
Your honor!
888
01:11:38,994 --> 01:11:41,099
The attorney is claiming nothing wrong.
889
01:11:42,364 --> 01:11:44,844
I can't help but dismiss
the selection of witness.
890
01:11:47,503 --> 01:11:49,039
Haven't you found him yet?
891
01:11:49,805 --> 01:11:52,012
The initial reporter
claiming he saw the body.
892
01:11:53,275 --> 01:11:56,449
Remember I'd have to
dismiss the indictment
893
01:11:56,845 --> 01:11:59,758
unless you have an unfailing
witness or evidence.
894
01:12:07,489 --> 01:12:10,026
It's not easy
to fabricate the case, is it?
895
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Sir!
896
01:12:26,842 --> 01:12:27,980
Read it.
897
01:12:28,610 --> 01:12:29,610
Pardon?
898
01:12:29,712 --> 01:12:30,918
Read, I said.
899
01:12:33,849 --> 01:12:35,460
Well... at 10PM
900
01:12:35,484 --> 01:12:37,464
call 8500.
901
01:12:39,822 --> 01:12:42,735
"I got the copperplates.
Don't look for them..."
902
01:12:43,459 --> 01:12:45,837
Assume that you called 8500.
903
01:12:47,029 --> 01:12:48,029
Say it.
904
01:12:48,731 --> 01:12:49,731
Sir?
905
01:12:50,032 --> 01:12:51,773
Show me how you will say it.
906
01:12:54,436 --> 01:12:56,074
I got the copperplates.
907
01:12:56,805 --> 01:12:57,915
No, not like that.
908
01:12:57,940 --> 01:13:00,011
In a deeper voice,
like you really mean it.
909
01:13:00,109 --> 01:13:01,109
Do it again.
910
01:13:05,647 --> 01:13:08,526
I got the copperplates.
Don't look for them anymore.
911
01:13:08,717 --> 01:13:10,993
Good, you do great.
912
01:13:12,688 --> 01:13:13,962
Then you hang up.
913
01:13:14,723 --> 01:13:15,793
Understood?
914
01:13:21,230 --> 01:13:23,836
Why don't you take me
if you're away for three days?
915
01:13:23,899 --> 01:13:27,608
Stay home, You have other things to do.
916
01:13:34,076 --> 01:13:35,783
Connect me to 8500, please.
917
01:13:38,247 --> 01:13:39,858
Hotel Hong-shin, is it?
918
01:13:39,882 --> 01:13:41,193
Room 301, please.
919
01:13:41,216 --> 01:13:43,160
What? This isn't a hotel.
920
01:13:43,185 --> 01:13:44,629
Where is it then?
921
01:13:44,653 --> 01:13:47,156
It's a printing factory,
a very busy one, for god's sake!
922
01:14:02,604 --> 01:14:05,082
- We go home first then.
- Did you finish it up?
923
01:14:05,107 --> 01:14:07,018
- Yes, sir.
- Go ahead, then.
924
01:14:07,042 --> 01:14:08,646
- Good night, sir.
- Good night, sir.
925
01:14:11,947 --> 01:14:13,585
- See you tomorrow.
- Good night.
926
01:15:07,603 --> 01:15:09,344
Who the hell is it at this hour?
927
01:15:13,342 --> 01:15:14,616
Hello.
928
01:15:14,943 --> 01:15:17,321
I got the copperplates,
don't look for them anymore.
929
01:15:17,980 --> 01:15:18,980
What?
930
01:15:24,253 --> 01:15:25,493
It can't be...
931
01:15:32,661 --> 01:15:34,038
Hello, it's me.
932
01:15:34,796 --> 01:15:36,969
You got the plates safe, right?
933
01:15:39,001 --> 01:15:40,708
Go check, right now!
934
01:15:42,337 --> 01:15:45,216
No, it's just...
I got a strange phone call.
935
01:15:47,442 --> 01:15:49,285
What's all this about?
936
01:15:51,046 --> 01:15:52,423
You don't have them here?
937
01:16:25,647 --> 01:16:26,751
Yes, sir.
938
01:16:27,816 --> 01:16:29,227
Mr. Choi Seung-man?
939
01:16:30,519 --> 01:16:32,965
Yes, speaking.
940
01:16:33,789 --> 01:16:35,996
It's been a while, Mr. Magician.
941
01:16:45,267 --> 01:16:47,907
I just did what that bitch told me.
942
01:16:48,136 --> 01:16:52,209
She has the plates, you know?
She told me to call you...
943
01:16:52,307 --> 01:16:55,049
I don't even know who the hell
Okamoto is, believe me!
944
01:16:55,544 --> 01:16:57,820
Listen! I'll behave, please!
945
01:16:58,113 --> 01:16:59,353
Give me a chance, Mr. Nam!
946
01:17:15,397 --> 01:17:17,673
You should've listened to me.
947
01:17:39,087 --> 01:17:43,399
Funny how he played a smart ass
when he had a tiger under his nose.
948
01:17:45,827 --> 01:17:48,103
Don't you agree? Mr. Lee Seok-Jin?
949
01:17:54,002 --> 01:17:56,448
I have an excellent memory.
950
01:17:57,939 --> 01:18:01,284
As far as it goes with men's faces.
It's a professional instinct.
951
01:18:05,647 --> 01:18:07,251
Since when did you know?
952
01:18:09,017 --> 01:18:10,724
Does he know, too?
953
01:18:11,453 --> 01:18:13,194
What do you think?
954
01:18:17,893 --> 01:18:19,497
Say it
955
01:18:19,728 --> 01:18:21,503
unless you want to die now!
956
01:18:21,763 --> 01:18:23,299
Let go of... me!
957
01:18:24,566 --> 01:18:26,546
Whatever your plan is...
958
01:18:27,169 --> 01:18:29,214
if I scream now,
959
01:18:29,237 --> 01:18:32,184
it would go up in smoke!
960
01:18:38,280 --> 01:18:40,191
I have a proposal for you.
961
01:18:40,949 --> 01:18:42,485
I will help you.
962
01:18:43,752 --> 01:18:45,732
Kill Nam Do-Jin for me.
963
01:18:53,228 --> 01:18:56,107
You know what they are? Take them.
964
01:18:57,899 --> 01:19:00,311
Nam will chase you down
even if you don't want it.
965
01:19:01,002 --> 01:19:03,983
You are not his woman?
966
01:19:04,773 --> 01:19:05,808
No way.
967
01:19:06,441 --> 01:19:08,148
I am not his woman.
968
01:19:08,343 --> 01:19:11,153
In the past and even now
969
01:19:12,481 --> 01:19:14,154
he has only one woman.
970
01:19:16,818 --> 01:19:17,990
Jeong Ha-yeon.
971
01:19:19,187 --> 01:19:20,530
Such a fool.
972
01:19:21,990 --> 01:19:23,268
Think about it.
973
01:19:23,291 --> 01:19:28,468
Why didn't she throw them away
if she ran away from him?
974
01:19:29,531 --> 01:19:32,944
Why did she keep them
while living with you?
975
01:19:34,336 --> 01:19:37,874
Because Nam entrusted
the copperplates to her.
976
01:19:38,073 --> 01:19:40,351
They promised to meet again
when the Japs took off.
977
01:19:40,375 --> 01:19:42,013
What are you talking about?
978
01:19:44,179 --> 01:19:47,524
- Ha-Yeon was...
- Do you think you know her?
979
01:19:50,519 --> 01:19:52,556
Ha-yeon worked for me.
980
01:19:53,555 --> 01:19:59,028
God how she played excellently
being an innocent girl.
981
01:19:59,694 --> 01:20:02,868
Especially the story of
her uncle with dementia?
982
01:20:04,966 --> 01:20:10,147
That even made me cry,
who knew it was a made-up bullshit.
983
01:20:10,172 --> 01:20:11,549
Stop saying nonsense!
984
01:20:11,740 --> 01:20:14,118
We didn't know where she was.
985
01:20:14,476 --> 01:20:16,456
We were on the run, too.
986
01:20:17,612 --> 01:20:21,958
When I found her in Seoul
and came for her with Nam
987
01:20:23,351 --> 01:20:26,025
you were already left for Busan.
988
01:20:28,623 --> 01:20:31,399
Nam had no intention to kill her.
989
01:20:31,893 --> 01:20:36,273
He just planned to distract you
to bring her back.
990
01:20:40,068 --> 01:20:42,309
Well, she got pregnant.
991
01:20:43,471 --> 01:20:45,348
A child of another man!
992
01:20:45,574 --> 01:20:46,848
Shut up!
993
01:20:48,410 --> 01:20:50,412
Ha-Yeon couldn't have loved
such a bastard!
994
01:20:50,545 --> 01:20:53,685
She was frightened that night.
995
01:20:53,882 --> 01:20:55,190
Did you know that?
996
01:20:56,351 --> 01:21:00,857
Why would I lie to you at this point?
997
01:21:03,091 --> 01:21:04,934
You think you knew her?
998
01:21:05,594 --> 01:21:07,574
She even gave me a letter.
999
01:21:08,930 --> 01:21:12,571
Can you guess what she wrote?
1000
01:21:13,535 --> 01:21:17,073
That she still loved Nam Do-Jin?
1001
01:21:18,506 --> 01:21:24,286
Or she found another love
so not to find her again?
1002
01:21:32,320 --> 01:21:37,292
Better be prepared for
the truth you'll find out soon.
1003
01:22:03,885 --> 01:22:06,229
Where are the copperplates?
1004
01:22:08,657 --> 01:22:10,068
Make your choice.
1005
01:22:10,992 --> 01:22:14,030
You leave with me
giving up the plate or...
1006
01:22:17,132 --> 01:22:18,668
you will end up dead.
1007
01:22:19,968 --> 01:22:21,413
Bring me the copperplates!
1008
01:22:21,536 --> 01:22:23,516
I am truly sorry but...
1009
01:22:24,973 --> 01:22:26,680
I don't have them anymore.
1010
01:22:28,410 --> 01:22:31,391
I had a secret man behind your back.
1011
01:22:31,780 --> 01:22:34,727
He is more than willing to kill you.
1012
01:22:38,386 --> 01:22:39,626
Did you...
1013
01:22:41,089 --> 01:22:43,160
give them to my chauffeur?
1014
01:22:43,758 --> 01:22:45,601
That Choi Seung-man bastard?
1015
01:22:47,529 --> 01:22:49,975
So you put the rat in my house!
You crazy bitch!
1016
01:23:10,618 --> 01:23:15,260
Can we please go back?
1017
01:23:16,591 --> 01:23:18,264
To when you loved me?
1018
01:23:20,428 --> 01:23:22,772
It's all because of that bitch!
1019
01:23:24,032 --> 01:23:26,342
Ha-yeon took you away from me.
1020
01:23:27,535 --> 01:23:30,106
It was because of her, wasn't it?
1021
01:23:36,411 --> 01:23:39,051
Both of you live in your own fantasies.
1022
01:23:40,982 --> 01:23:46,694
Not a minute...
I've never loved any of you.
1023
01:23:50,392 --> 01:23:54,306
Do you know why I killed Ha-Yeon?
1024
01:24:00,769 --> 01:24:02,908
Because she knew me like you know me.
1025
01:25:09,437 --> 01:25:11,178
You will die tonight.
1026
01:25:12,390 --> 01:25:14,418
THE 6TH HEARING SEPTEMBER 20TH, 1948
1027
01:25:14,442 --> 01:25:17,442
I will call a new witness to the stand.
1028
01:25:19,581 --> 01:25:22,585
Well... objection, your honor.
We were not informed of it.
1029
01:25:26,054 --> 01:25:27,658
A new witness?
1030
01:25:28,223 --> 01:25:29,333
I have not heard about...
1031
01:25:29,357 --> 01:25:32,338
We found him. The initial reporter.
1032
01:25:32,827 --> 01:25:34,363
Call the new witness.
1033
01:26:00,054 --> 01:26:03,297
Your name and the reason
why you've decided to testify.
1034
01:26:05,360 --> 01:26:06,703
My name is Lee Seok-Jin.
1035
01:26:07,562 --> 01:26:09,838
I witnessed the murder
and made the report that day.
1036
01:26:13,701 --> 01:26:15,112
We cannot trust his testimony.
1037
01:26:15,670 --> 01:26:18,480
It was raining hard with thunder.
1038
01:26:18,640 --> 01:26:22,213
An ordinary person couldn't
have recognized the gunshot.
1039
01:26:22,343 --> 01:26:25,449
Mr. Lee has performed the gun magically
more than 100 times.
1040
01:26:25,613 --> 01:26:27,923
He has of course heard
the gunshot numerous times.
1041
01:26:29,918 --> 01:26:32,899
Is the witness' profession a magician?
1042
01:26:33,755 --> 01:26:35,462
Yes, it was.
1043
01:26:37,559 --> 01:26:39,937
Please take off your hat at the stand.
1044
01:26:44,365 --> 01:26:46,606
Why didn't you step forward sooner?
1045
01:26:46,834 --> 01:26:49,280
I was afraid of the retaliation.
1046
01:26:49,938 --> 01:26:51,508
You son of a bitch.
1047
01:26:52,574 --> 01:26:55,248
Are you that... magician?
1048
01:26:56,778 --> 01:26:58,451
I can see it now.
1049
01:27:03,084 --> 01:27:04,586
Your honor!
1050
01:27:05,787 --> 01:27:08,825
He is Choi Seung-man.
1051
01:27:10,792 --> 01:27:12,829
That bastard is Choi Seung-man.
1052
01:27:16,764 --> 01:27:18,243
Gosh...
1053
01:27:19,334 --> 01:27:22,872
what are you talking about?
1054
01:27:23,104 --> 01:27:24,208
The finger...
1055
01:27:25,039 --> 01:27:27,713
let them check his finger! The finger!
1056
01:27:28,243 --> 01:27:32,055
We ask your permission to check
the witness' finger, your honor.
1057
01:27:32,413 --> 01:27:33,483
Proceed.
1058
01:27:37,819 --> 01:27:40,891
Please take off your glove,
the right hand.
1059
01:27:57,939 --> 01:27:59,441
Can I put it back?
1060
01:28:02,043 --> 01:28:03,181
Crazy son of a bitch.
1061
01:28:04,312 --> 01:28:06,724
Your hand... when did it happen?
1062
01:28:09,417 --> 01:28:13,763
There was an accident
while practicing a new trick.
1063
01:28:15,690 --> 01:28:18,864
My hand meltdown in the hot steam.
1064
01:28:18,993 --> 01:28:21,371
The medical certificate
by the doctor who operated him
1065
01:28:21,396 --> 01:28:23,967
and the statement by the owner
where the accident happened.
1066
01:28:28,569 --> 01:28:29,877
It's all lies!
1067
01:28:30,571 --> 01:28:31,881
That prick!
1068
01:28:31,906 --> 01:28:33,617
He made it all up!
1069
01:28:33,641 --> 01:28:36,087
- We are all being fooled!
- I request the removal of the accused
1070
01:28:36,110 --> 01:28:38,522
for the smooth proceeding
of the hearing.
1071
01:28:39,013 --> 01:28:40,754
You crazy bastard!
1072
01:28:40,882 --> 01:28:42,862
You tried to kill me first!
1073
01:28:43,384 --> 01:28:44,727
Tell the truth!
1074
01:28:44,986 --> 01:28:47,330
Say it now!
1075
01:28:56,631 --> 01:28:58,975
You'd better give up
if you're waiting for Sung.
1076
01:28:59,500 --> 01:29:00,774
She's not coming.
1077
01:29:04,539 --> 01:29:06,985
You should've gone with these.
1078
01:29:07,442 --> 01:29:09,854
What a fool you've been
to trust a woman.
1079
01:29:11,012 --> 01:29:12,992
I want to ask you one thing.
1080
01:29:14,315 --> 01:29:15,919
Be my guest.
1081
01:29:16,918 --> 01:29:18,022
But...
1082
01:29:20,722 --> 01:29:22,827
I'm not sure if you'd tell the truth...
1083
01:29:24,025 --> 01:29:25,265
The truth?
1084
01:29:31,232 --> 01:29:32,472
Who are you?
1085
01:29:33,167 --> 01:29:36,740
You know why I've left you alive?
1086
01:30:21,215 --> 01:30:25,789
Better be prepared for
the truth you'll find out soon.
1087
01:30:31,826 --> 01:30:32,896
What is that?
1088
01:30:36,497 --> 01:30:37,805
Who the hell are you?
1089
01:30:46,607 --> 01:30:48,211
Thanks for your service, Choi.
1090
01:30:48,776 --> 01:30:50,517
Guess you've got no time to read it.
1091
01:30:59,053 --> 01:31:00,726
You bastard!
1092
01:31:27,849 --> 01:31:30,329
Son of a bitch! Die!
1093
01:32:57,905 --> 01:32:59,043
Die!
1094
01:33:09,083 --> 01:33:10,083
Then...
1095
01:33:10,885 --> 01:33:13,092
how can you explain your presence here?
1096
01:33:13,955 --> 01:33:17,630
According to you, Choi is a crazy man
who tried to kill you.
1097
01:33:18,225 --> 01:33:23,732
And you're saying he didn't kill you
after knocking you down?
1098
01:33:24,365 --> 01:33:28,245
And now he shows up
as the witness against you.
1099
01:33:28,970 --> 01:33:31,712
Do you think it makes sense?
1100
01:33:34,041 --> 01:33:35,041
Please explain.
1101
01:33:35,209 --> 01:33:37,382
Why Mr. Lee does such thing to you?
1102
01:33:37,712 --> 01:33:40,352
What are you to him?
What on earth did you do to him?
1103
01:33:44,452 --> 01:33:45,829
You bastard.
1104
01:33:49,590 --> 01:33:52,764
This is what you're after...
1105
01:33:55,763 --> 01:33:57,037
He's after what?
1106
01:33:58,132 --> 01:33:59,873
Give us your explanation.
1107
01:34:23,257 --> 01:34:24,258
Your honor.
1108
01:34:25,393 --> 01:34:28,067
- For disturbance in court...
- I will!
1109
01:34:31,766 --> 01:34:33,040
That son of a bitch!
1110
01:34:51,652 --> 01:34:53,154
That bastard...!
1111
01:34:54,221 --> 01:34:55,359
Die!
1112
01:35:50,177 --> 01:35:51,520
What shall I do...
1113
01:35:56,083 --> 01:35:58,063
What shall I do, Ha-yeon?
1114
01:36:05,192 --> 01:36:07,297
Tell me...
1115
01:36:13,067 --> 01:36:15,547
Please talk to me.
1116
01:36:38,526 --> 01:36:40,369
Sometimes I think...
1117
01:36:41,295 --> 01:36:45,801
of all the people in the world
getting to meet you
1118
01:36:47,134 --> 01:36:51,048
and falling in love with you...
1119
01:36:52,773 --> 01:36:59,019
all these might be the magic
practiced by someone.
1120
01:37:49,296 --> 01:37:51,207
Because it is this easy.
1121
01:37:53,367 --> 01:37:58,077
Hiding what is seen
while showing the unseen...
1122
01:37:59,874 --> 01:38:01,182
that's my magic.
1123
01:38:04,011 --> 01:38:05,285
For you
1124
01:38:08,015 --> 01:38:11,963
for you and me only from now on
1125
01:38:14,021 --> 01:38:15,898
I want to show you
1126
01:38:17,558 --> 01:38:22,234
only what you want to see
by your side forever.
1127
01:38:26,567 --> 01:38:31,312
I am who you see and who you think I am.
1128
01:38:36,410 --> 01:38:37,650
I love you.
1129
01:39:29,096 --> 01:39:33,306
SEPTEMBER 30TH, 1948 THE VERDICT
HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE
1130
01:39:35,636 --> 01:39:37,343
For the case no. 213,
1131
01:39:37,738 --> 01:39:41,743
stone mansion murder case
the court hereby announces the verdict.
1132
01:39:43,110 --> 01:39:48,082
The court finds
the accused Nam Do-Jin guilty
1133
01:39:48,515 --> 01:39:51,325
of the murder committed
on October 22nd, 1947.
1134
01:39:51,652 --> 01:39:55,623
The court sentences him
the life imprisonment without parole.
1135
01:39:56,523 --> 01:39:59,736
And for his other offenses
revealed during the hearings
1136
01:39:59,760 --> 01:40:03,970
including three murders
and the fabrication of fake bills,
1137
01:40:04,031 --> 01:40:07,342
the separate hearings will be held
further to the prosecution's charges.
1138
01:40:07,768 --> 01:40:09,475
- Good job.
- Thank you, sir.
1139
01:40:16,577 --> 01:40:18,386
Find yourself lucky.
1140
01:40:22,349 --> 01:40:24,056
Will you appeal?
1141
01:40:24,284 --> 01:40:26,696
I should, if the client wants.
1142
01:40:28,756 --> 01:40:31,202
But I don't want to face you again.
1143
01:40:31,358 --> 01:40:32,668
You will soon again.
1144
01:40:32,693 --> 01:40:35,333
I join the prosecution committee
for anti-national offenders.
1145
01:40:36,697 --> 01:40:38,404
I will see you there,
1146
01:40:39,266 --> 01:40:42,213
former DA Saito Mashitake.
1147
01:40:46,006 --> 01:40:47,781
Good luck with that.
1148
01:40:52,946 --> 01:40:54,789
But don't get your hopes too high.
1149
01:40:55,783 --> 01:40:57,763
Life is long.
1150
01:41:26,747 --> 01:41:28,488
Mr. Nam Do-Jin, any comment?
1151
01:41:28,549 --> 01:41:29,659
Will you appeal?
1152
01:41:29,683 --> 01:41:32,857
What're your thoughts on
the life sentence?
1153
01:41:33,020 --> 01:41:34,465
Mr. Nam Do-Jin!
1154
01:41:34,621 --> 01:41:36,430
Comments, please.
1155
01:41:43,397 --> 01:41:45,377
Prosecutor Song, any comment?
1156
01:41:46,433 --> 01:41:47,844
Wait... wait.
1157
01:41:50,504 --> 01:41:52,682
Doesn't he deserve the death sentence?
1158
01:41:52,706 --> 01:41:55,346
- What do you think?
- Say something, please!
1159
01:43:29,770 --> 01:43:31,807
Sometimes I think of that letter.
1160
01:43:34,274 --> 01:43:35,480
But now
1161
01:43:35,976 --> 01:43:40,049
I am not afraid of the truth
the letter held whatever it was.
1162
01:43:42,783 --> 01:43:46,424
There was only one truth
from the beginning.
1163
01:43:51,158 --> 01:43:52,933
That I loved her.
1164
01:43:55,329 --> 01:43:58,640
I did love her.
1165
01:44:01,568 --> 01:44:02,774
I will
1166
01:44:04,238 --> 01:44:06,844
never forget her.
83013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.