All language subtitles for doktorn.kan.komma.del.2-3499792-tv4play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,720 DOKTORN KAN KOMMA 2 00:01:07,000 --> 00:01:12,480 -Vi ska precis starta. -Jag tror inte att vi kan lyfta. 3 00:01:12,640 --> 00:01:17,280 -Det Ă€r du som Ă€r pilot. -Och du Ă€r lĂ€karen. 4 00:01:17,440 --> 00:01:21,960 -Vi kan inte flyga. -I sĂ„ fall mĂ„ste jag operera. 5 00:01:22,600 --> 00:01:26,160 Stoppa det. Hon vet inte vad hon gör. 6 00:01:47,920 --> 00:01:50,760 -VarsĂ„god. -Tack, Vic. 7 00:01:50,920 --> 00:01:55,560 -Hur mycket kostar biffen? -Ta tre spĂ€nn för den. 8 00:01:55,720 --> 00:02:00,000 -Har du sovit gott? -Som en stock. 9 00:02:02,520 --> 00:02:08,560 -Du Ă€r uppe tidigare Ă€n vĂ€ntat. -Jag vill titta till Spencer. 10 00:02:09,000 --> 00:02:14,560 -Var natten jobbig? Du ser trött ut. -Det Ă€r vĂ€rmen. 11 00:02:14,720 --> 00:02:20,680 -Du grubblar inte? -Nej. Jag gjorde det som krĂ€vdes. 12 00:02:21,280 --> 00:02:26,320 -Spencer kommer inte att tacka mig. -Han behöver tid att anpassa sig. 13 00:02:26,480 --> 00:02:32,240 Och byborna? De tittar pĂ„ mig som om jag har för vana att amputera. 14 00:02:32,400 --> 00:02:37,920 Det Ă€r en liten stad. Om Spencer Ă€r missnöjd vet snart alla om det. 15 00:02:38,080 --> 00:02:43,000 -Jag fĂ„r lĂ€ra mig att leva med det. -LĂ„t dig inte pĂ„verkas för mycket. 16 00:02:44,200 --> 00:02:49,000 Det Ă€r sĂ„nt man fĂ„r rĂ€kna med. Jag kan hantera det. 17 00:02:55,240 --> 00:02:59,360 -Kan du ge mig ett handtag, Ray? -Visst. 18 00:03:02,480 --> 00:03:08,360 -Jag uppskattar det hĂ€r. -Ert hus ligger nĂ€stan pĂ„ vĂ€gen. 19 00:03:08,600 --> 00:03:13,600 Doktorn Ă€r sĂ€kert av en annan mening. 20 00:03:13,800 --> 00:03:20,400 -Vad sysslar ni med, Ray? -Lastar in mr Baxters generator. 21 00:03:20,560 --> 00:03:26,120 -Det strider mot reglerna. -En liten omvĂ€g skadar inte. 22 00:03:26,280 --> 00:03:32,720 Jo, om en nödsituation skulle uppstĂ„. LĂ€karplanet Ă€r ingen budservice. 23 00:03:32,880 --> 00:03:37,480 Om du vill ha nĂ„got levererat fĂ„r du ordna ett privatplan. 24 00:03:37,640 --> 00:03:43,000 -Jag har hjĂ€lpt lĂ€karstationen. -Vi Ă€r ingen budfirma. 25 00:03:43,320 --> 00:03:46,640 Du fĂ„r lasta ut den igen, Ray. 26 00:03:46,840 --> 00:03:50,400 Sista ordet Ă€r inte sagt Ă€n. 27 00:03:50,560 --> 00:03:53,960 Nu skrĂ€mde du honom rejĂ€lt. 28 00:03:58,320 --> 00:04:04,960 -Vad kommer att ske med honom? -Skadan mĂ„ste lĂ€ka. 29 00:04:05,160 --> 00:04:09,640 Man kan inte driva en fĂ„rfarm pĂ„ kryckor. 30 00:04:09,800 --> 00:04:13,640 Han kommer inte alltid att anvĂ€nda kryckor. 31 00:04:13,800 --> 00:04:19,640 Han kommer att fĂ„ en protes, men först ska han undersökas i Brisbane. 32 00:04:19,800 --> 00:04:24,960 Och hur ska vi klara oss till dess? Hur ska det gĂ„ med egendomen? 33 00:04:26,040 --> 00:04:29,240 Det ordnar sig, Helen. 34 00:04:29,400 --> 00:04:36,160 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Jag vet. 35 00:04:37,440 --> 00:04:43,000 TjĂ€nare, kompis. Är det nĂ„t jag kan göra för dig? 36 00:04:43,160 --> 00:04:47,520 Du hade otur som rĂ„kade pĂ„ sĂ„dana hĂ€r svĂ„righeter. 37 00:04:47,680 --> 00:04:52,720 Vi fĂ„r prata om detaljerna senare. UrsĂ€kta mig. 38 00:04:52,880 --> 00:04:57,920 Callaghan borde inte ha skickat ut en ensam kvinna. 39 00:04:58,080 --> 00:05:02,080 Han hĂ„ller pĂ„ reglerna, men bara nĂ€r det passar honom. 40 00:05:02,240 --> 00:05:07,600 Gjort Ă€r gjort. Vi kan inte göra nĂ„got Ă„t det nu. 41 00:05:07,760 --> 00:05:10,920 Var inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det, Helen. 42 00:05:17,040 --> 00:05:23,600 Jag tror inte att man har gjort allt man har kunnat för honom. 43 00:05:23,840 --> 00:05:30,400 -Telefon, Jack. Colibripolisen. -Det var en snygg operation. 44 00:05:30,560 --> 00:05:35,920 Om de hade kunnat flyga tillbaka tidigare hade benet kunnat rĂ€ddas. 45 00:05:36,080 --> 00:05:41,720 -Landningsbanan var för dĂ„lig. -SĂ„ hon offrade hans ben i stĂ€llet. 46 00:05:41,880 --> 00:05:46,600 -Det sa jag inte. -Det var kris. De borde ha flugit. 47 00:05:49,960 --> 00:05:53,160 Oroa dig inte. Jag tar honom. 48 00:05:53,320 --> 00:05:57,560 En fartdĂ„re i Colibri. De kunde inte ta honom. 49 00:05:57,720 --> 00:06:01,120 Tror du att du kan det? 50 00:06:21,320 --> 00:06:24,320 Rast. 51 00:06:45,480 --> 00:06:49,000 Du gjorde ett förvĂ„nansvĂ€rt bra jobb. 52 00:06:49,160 --> 00:06:53,920 -Varför förvĂ„nansvĂ€rt? -Med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna. 53 00:06:54,080 --> 00:06:57,720 Tack. Det var det det. 54 00:06:58,200 --> 00:07:01,600 Min första patient hĂ€r. 55 00:07:02,840 --> 00:07:08,120 -Hur kunde de göra sĂ„ mot dig? -Hon sa att de inte hade nĂ„t val. 56 00:07:08,280 --> 00:07:15,560 Det kan diskuteras. I alla fall om man ska tro Frank Turner. 57 00:07:18,120 --> 00:07:23,840 Han kunde ha rĂ€ddat benet om de hade flugit dĂ€rifrĂ„n. 58 00:07:24,000 --> 00:07:29,680 -VĂ€dret var förfĂ€rligt. -Jag har flugit i vĂ€rre ovĂ€der. 59 00:07:29,840 --> 00:07:35,160 De pĂ„stĂ„r att landningsbanan inte var i tillrĂ€ckligt bra skick. 60 00:07:35,320 --> 00:07:40,560 -Den Ă€r inte sĂ„ dĂ„lig. -De försöker mörklĂ€gga det hela. 61 00:07:40,720 --> 00:07:44,800 -Tror du det? -Ja. 62 00:07:44,960 --> 00:07:50,480 -Ska vi inte prata med min advokat? -Vad ska det tjĂ€na till? 63 00:07:50,640 --> 00:07:53,680 Det skulle stoppa Callaghan. 64 00:07:54,720 --> 00:08:00,440 Jag vet att det inte kan kompensera dig, men det Ă€r alltid nĂ„got. 65 00:08:01,200 --> 00:08:05,760 -Jag tycker att det Ă€r hemskt. -Ja, det Ă€r fruktansvĂ€rt. 66 00:08:05,920 --> 00:08:08,760 FörskrĂ€ckligt. 67 00:08:08,920 --> 00:08:14,480 -Är nĂ„got pĂ„ tok, Violet? -Hur fungerar posten nuförtiden? 68 00:08:14,640 --> 00:08:20,120 -Det har kuvertet Ă€r alldeles lerigt. -Det Ă€r till dig, doktorn. 69 00:08:20,360 --> 00:08:26,080 Det Ă€r sĂ€kert ett födelsedagskort. Det Ă€r frĂ„n New York. 70 00:08:26,240 --> 00:08:30,840 New York i USA eller New York i Spanien? 71 00:08:31,000 --> 00:08:37,720 USA antar jag. Jag hoppas att det Ă€r frĂ„n en kĂ€r vĂ€n. 72 00:09:04,680 --> 00:09:07,520 Goddagens, konstapeln. 73 00:09:07,680 --> 00:09:12,160 Är ni medveten om att ni körde i 130 pĂ„ en 100-vĂ€g? 74 00:09:12,320 --> 00:09:16,480 -Jösses. SĂ„ fort? -FĂ„r jag se ert körkort, sir? 75 00:09:16,640 --> 00:09:20,840 Ni kan fĂ„ se mitt registreringsbevis samtidigt. 76 00:09:21,360 --> 00:09:24,840 LĂ„t mig sköta snacket. 77 00:09:30,200 --> 00:09:33,440 Jag blir tvungen att anmĂ€la detta. 78 00:09:33,600 --> 00:09:39,480 Vill ni vara snĂ€ll och inte luta er mot bilen. Den Ă€r nylackad. 79 00:09:41,600 --> 00:09:44,760 VarsĂ„god. 80 00:09:44,920 --> 00:09:49,800 -SĂ„ mycket? -Ha inte sĂ„ brĂ„ttom nĂ€sta gĂ„ng. 81 00:09:49,960 --> 00:09:53,480 Ert avgasrör bullrar en hel del. 82 00:09:54,840 --> 00:09:58,120 Det skrĂ€mmer djuren. 83 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 -Vad Ă€r det? -Det Ă€r en felanmĂ€lan. 84 00:10:02,160 --> 00:10:06,320 Jag föreslĂ„r att ni lagar ljuddĂ€mparen i nĂ€sta stad. 85 00:10:08,840 --> 00:10:12,480 -Goddagens. -Tack detsamma. 86 00:10:17,040 --> 00:10:23,680 Varför lĂ€sa hjĂ€rtespalten nĂ€r det Ă€ndĂ„ inte finns nĂ„gra ungkarlar hĂ€r? 87 00:10:26,240 --> 00:10:31,200 Jag tar tillbaka vad jag sa. Kolla in bilen. 88 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 -Hej. -Hej. Schysst bil. 89 00:10:40,320 --> 00:10:43,320 Tack. Jag heter David Gibson. 90 00:10:43,480 --> 00:10:47,680 -Du Ă€r den nye piloten. -Ja. Det hĂ€r Ă€r Zeplin. 91 00:10:47,840 --> 00:10:52,640 En frihetsĂ€lskande och dödsföraktande sjĂ€l. 92 00:10:52,800 --> 00:10:58,400 -Äntligen Ă€r ni hĂ€r. Tom Callaghan. -Det Ă€r en lĂ„ng vĂ€g frĂ„n Adelaide. 93 00:10:58,560 --> 00:11:03,920 Trots en sĂ„n hĂ€r satte jag nytt personrekord. 94 00:11:06,040 --> 00:11:11,000 -Ja, doktor Turner? -Jag mĂ„ste fĂ„ prata med dig, Tom. 95 00:11:11,160 --> 00:11:16,120 -Visst. -Det rör er ocksĂ„, doktor Randall. 96 00:11:23,760 --> 00:11:26,880 Stig pĂ„. 97 00:11:30,840 --> 00:11:36,960 Jim Spencer hotar att stĂ€mma dr Randall. George ska hjĂ€lpa honom. 98 00:11:37,120 --> 00:11:42,160 -StĂ€mma mig för vad? -Felbehandling. 99 00:11:42,360 --> 00:11:48,400 George anser att ni skulle ha flugit Jim till sjukhuset. 100 00:11:48,560 --> 00:11:54,440 -Han har fel. -Tack för varningen, Frank. 101 00:11:54,640 --> 00:12:01,080 -Det Ă€r bĂ€st att vara förberedd. -Det var bra att du meddelade oss. 102 00:12:04,680 --> 00:12:08,520 Adjö, doktor Randall. 103 00:12:10,160 --> 00:12:15,640 -Vi hade alla dött om planet lyft. -Du och jag tog beslutet gemensamt. 104 00:12:15,800 --> 00:12:20,920 Det hĂ€r Ă€r ett officiellt klagomĂ„l och ska behandlas dĂ€refter. 105 00:12:21,200 --> 00:12:27,120 -FĂ„r jag inte ens försvara mig? -Jo, nĂ€r och om det blir nödvĂ€ndigt. 106 00:12:27,280 --> 00:12:30,400 Okej, det Ă€r du som Ă€r chef. 107 00:12:42,320 --> 00:12:47,920 George, fĂ„r jag byta nĂ„gra ord med dig i enrum? 108 00:12:59,200 --> 00:13:04,880 George, vi har haft tvister förr och kommer att ha det igen. 109 00:13:05,040 --> 00:13:09,800 Du fĂ„r gĂ€rna attackera mig, men gör det inte via min personal. 110 00:13:10,000 --> 00:13:15,080 -Dr Randall gjorde inte fel. -Det kĂ€nner jag inte till. 111 00:13:15,280 --> 00:13:20,560 -Du var inte dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde. -Vi hade radiokontakt. 112 00:13:20,720 --> 00:13:26,840 Jag vill att eventuella brister pĂ„ lĂ€karstationen Ă„tgĂ€rdas. 113 00:13:27,600 --> 00:13:33,600 Jag vill inte att sĂ€kerheten för mĂ€nniskorna pĂ„ landsbygden riskeras. 114 00:13:37,840 --> 00:13:42,600 -Det hĂ€r borde funka. -Jag vill ha en ny ljuddĂ€mpare. 115 00:13:43,040 --> 00:13:48,960 -GĂ„ till en annan verkstad dĂ„. -Det finns ingen annan hĂ€r. 116 00:13:49,120 --> 00:13:53,920 -Vem Ă€r Hurtle? -Min chef. Vi Ă€r bra kompisar. 117 00:13:54,120 --> 00:14:00,200 -Han har rĂ€ddat livet pĂ„ mig. -Jag kanske kan prata med honom. 118 00:14:00,560 --> 00:14:06,440 Det blir svĂ„rt. Han slĂ„r runt i Surfer's Paradise. 119 00:14:09,000 --> 00:14:16,680 Jag ska försöka fĂ„ tag i en ny ljuddĂ€mpare. Det tar ett par dagar. 120 00:14:17,440 --> 00:14:21,160 -Visst. -Ron! 121 00:14:21,440 --> 00:14:26,800 -Violet. -Jag vĂ€ntar tills ni Ă€r klara. 122 00:14:26,960 --> 00:14:32,440 -Den nye piloten, David Gibson. -Trevligt att trĂ€ffas, mr Gibson. 123 00:14:32,600 --> 00:14:37,680 -Jag heter Violet Carnegie. -Violet, vilket vackert namn. 124 00:14:37,840 --> 00:14:42,800 Jag tĂ€nkte fira min ankomst genom att bjuda laget runt pĂ„ puben. 125 00:14:42,960 --> 00:14:47,440 -Du kommer vĂ€l? -Jag brukar inte gĂ„ till puben. 126 00:14:48,160 --> 00:14:53,080 -Jag lovar att ta hand om dig. -I sĂ„ fall kommer jag gĂ€rna. 127 00:14:53,880 --> 00:14:59,240 -Du Ă€r ocksĂ„ vĂ€lkommen, Ron. -Jag Ă€r Ă€ndĂ„ alltid dĂ€r. 128 00:14:59,760 --> 00:15:02,960 Vilken trevlig ung man. 129 00:15:03,120 --> 00:15:08,680 Fast han Ă€r inte lika snygg som Tom. Det var Tom jag ville tala om. 130 00:15:09,200 --> 00:15:14,440 Jag hade gĂ€rna pratat med honom sjĂ€lv, men du Ă€r man, Ron- 131 00:15:14,600 --> 00:15:18,880 -och med tanke pĂ„ situationen Ă€r det bĂ€st att en man gör det. 132 00:15:19,040 --> 00:15:25,040 -Situationen? -Han talar aldrig om amerikanskan. 133 00:15:25,200 --> 00:15:30,840 -Liz? -Ja, hon försvann sĂ„ plötsligt. 134 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 -Det Ă€r hans ensak, Violet. -Ja, men jag Ă€r orolig. 135 00:15:36,160 --> 00:15:40,680 Det Ă€r inte bra att hĂ„lla allt inom sig. 136 00:15:40,840 --> 00:15:45,720 Vad ska jag göra? FrĂ„ga varför tjejen flydde honom som pesten? 137 00:15:45,880 --> 00:15:50,000 Man fĂ„r hoppas att du Ă€r lite mer finkĂ€nslig. 138 00:15:50,160 --> 00:15:56,120 SĂ€rskilt som man utan problem kan ta sin bil till en annan verkstad. 139 00:15:56,280 --> 00:16:01,440 -NĂ€rmaste verkstad ligger mil bort. -Det bryr man sig inte om. 140 00:16:06,400 --> 00:16:11,520 -Är doktorn inne? -Jag har inte sett honom pĂ„ ett tag. 141 00:16:11,760 --> 00:16:17,960 -Försök pĂ„ sjukhuset. -Det var inte viktigt. 142 00:16:18,120 --> 00:16:21,040 Det kan vĂ€nta. 143 00:16:21,200 --> 00:16:29,160 -Du har vĂ€l inte fĂ„tt nĂ„n smitta? -Jag Ă€r inte den sortens pojke. 144 00:16:29,800 --> 00:16:33,360 Nej, det Ă€r knappast troligt. 145 00:16:33,520 --> 00:16:38,480 -Vad vill du doktorn? -Sluta. Det Ă€r kanske nĂ„t privat. 146 00:16:38,640 --> 00:16:42,600 Nej, det Ă€r det inte. - BerĂ€tta nu. 147 00:16:46,600 --> 00:16:50,920 -Det Ă€r nĂ„gon som har hotat mig. -Vem? 148 00:16:55,080 --> 00:16:59,480 -Violet Carnegie. -Var det inte vĂ€rre Ă€n sĂ„? 149 00:16:59,720 --> 00:17:07,000 Hon tĂ€nker bojkotta verkstaden. Jag Ă€r helt utlĂ€mnad Ă„t henne. 150 00:17:08,040 --> 00:17:12,560 Tom kan inte hjĂ€lpa dig. Inte ens en Ă„ngvĂ€lt kan stoppa Vi. 151 00:17:12,720 --> 00:17:16,400 Jag vet. Jag Ă€r inte korkad. 152 00:17:16,560 --> 00:17:22,480 Hon vill att jag ska prata med honom om hans före detta flickvĂ€n. 153 00:17:23,160 --> 00:17:28,520 -Det var den sĂ€msta idĂ© jag hört. -Det var inte mitt förslag. 154 00:17:30,120 --> 00:17:34,800 -Varför lĂ€mnade Liz honom? -Det Ă€r det ingen som vet. 155 00:17:35,360 --> 00:17:40,440 -Det vill Violet bra gĂ€rna veta. -Det kanske hon fĂ„r. 156 00:17:52,080 --> 00:17:58,600 -Den hĂ€r drinken var stark. -Det Ă€r för att den innehĂ„ller gin. 157 00:17:59,840 --> 00:18:06,040 -Vilken vĂ€lkomstkommittĂ© du har. -Synd att polisen inte har humor. 158 00:18:06,200 --> 00:18:13,080 -Har du hört den om fortköraren? -FĂ„r jag bjuda pĂ„ en öl? 159 00:18:14,360 --> 00:18:18,680 -Varför tror du att han Ă€r hĂ€r? -Tre till, tack. 160 00:18:18,840 --> 00:18:24,560 -Arbetar du bĂ„de hĂ€r och pĂ„ sjukan? -Jag Ă€r en mĂ„ngsidig kvinna. 161 00:18:24,960 --> 00:18:29,960 Varför skickade de överhuvudtaget ut en kvinnlig lĂ€kare hit? 162 00:18:30,120 --> 00:18:36,400 Varför kapade din flickvĂ€n av Jims ben nĂ€r det inte var nödvĂ€ndigt? 163 00:18:36,560 --> 00:18:40,800 Jag var dĂ€r. Doktor Randall hade inget val. 164 00:18:40,960 --> 00:18:46,520 Det var inte hennes ben. Hon kĂ€nner inte Jim Spencer. 165 00:18:50,640 --> 00:18:54,000 NĂ€r man talar om trollen... 166 00:18:57,160 --> 00:19:01,840 Chris, kul att du kunde komma. BestĂ€ll en drink. Jag bjuder. 167 00:19:02,000 --> 00:19:06,320 Det Ă€r nĂ„gon hĂ€r som vill trĂ€ffa dig. 168 00:19:06,480 --> 00:19:11,280 -Chris. Vad vill du ha? -En gin och tonic, tack. 169 00:19:11,440 --> 00:19:15,520 -Jag gör den sĂ„ snart jag kan. -NĂ€sta mĂ„nad. 170 00:19:15,680 --> 00:19:21,520 -Jag har inget emot att vĂ€nta. -Bra. Det mĂ„ste man rĂ€kna med hĂ€r. 171 00:19:22,440 --> 00:19:28,680 DĂ€r Ă€r du. Jag har letat efter dig överallt. 172 00:19:29,040 --> 00:19:33,400 Varför stĂ„r du hĂ€r alldeles ensam, Kate? 173 00:19:33,560 --> 00:19:37,760 -Hej, Violet. -Du Ă€r en söt flicka. 174 00:19:37,920 --> 00:19:42,600 -Visst Ă€r hon, Tom? -Absolut. 175 00:19:43,280 --> 00:19:48,120 Det tycker jag ocksĂ„. Du borde bjuda ut henne. 176 00:19:48,280 --> 00:19:53,880 -Vad sĂ€gs om en kall lemonad? -Jag vet inte vad jag dricker. 177 00:20:06,680 --> 00:20:10,040 -Var Ă€r hon? -HĂ€r inne. 178 00:20:12,360 --> 00:20:15,880 Spring annars kapar hon av ditt ben. 179 00:20:21,920 --> 00:20:26,880 -En till? -Nej. Det har varit en lĂ„ng dag. 180 00:20:27,960 --> 00:20:33,360 -VarsĂ„god, Ron. -Gör det nu, Ron. 181 00:20:33,560 --> 00:20:37,320 VĂ€nta ett tag, Tom. 182 00:20:40,520 --> 00:20:45,800 Jag vill prata med dig. Det Ă€r viktigt. 183 00:20:47,600 --> 00:20:51,280 Du kan inte hĂ„lla det inom dig lĂ€ngre. 184 00:20:51,520 --> 00:20:55,480 Kom till saken, Ron. 185 00:20:55,640 --> 00:21:00,360 Alla vi hĂ€r i staden har undrat... 186 00:21:01,200 --> 00:21:05,720 Vi har undrat varför... 187 00:21:06,880 --> 00:21:10,360 Varför flydde amerikanskan dig som pesten? 188 00:21:10,520 --> 00:21:16,160 -Du mĂ„ste lĂ€tta ditt hjĂ€rta. -Talar du av erfarenhet? 189 00:21:16,320 --> 00:21:20,560 Vi Ă€r bĂ„da mĂ€n. Vi borde kunna tala om tjejer. 190 00:21:20,720 --> 00:21:26,680 Visst. Du kan prata med mig om du har problem med ditt kĂ€rleksliv. 191 00:21:26,840 --> 00:21:31,640 -Jag har inget kĂ€rleksliv. -Det Ă€r det som Ă€r ditt problem. 192 00:21:31,800 --> 00:21:35,240 BerĂ€tta bara varför hon lĂ€mnade dig. 193 00:21:37,200 --> 00:21:41,960 Du kan inte mena allvar. Kapa hans ben? 194 00:21:42,160 --> 00:21:47,720 -Om vi inte gör det dör din man. -Du vet inte vad du gör. 195 00:21:50,160 --> 00:21:54,760 Jim Spencer hotar med att stĂ€mma dig för felbehandling. 196 00:21:54,920 --> 00:21:59,040 Det Ă€r ett officiellt klagomĂ„l. 197 00:21:59,200 --> 00:22:04,360 Baxter anser att ni skulle ha flugit Jim Spencer till sjukhuset. 198 00:22:04,520 --> 00:22:07,960 Felbehandling... 199 00:22:16,920 --> 00:22:19,800 Chris. 200 00:22:21,280 --> 00:22:27,440 -Är allt som det ska? -Ja. Vinden blĂ„ste omkull lampan. 201 00:22:28,960 --> 00:22:34,640 Jag vet vad Baxter tĂ€nker göra. Om du behöver hjĂ€lp stĂ€ller jag upp. 202 00:22:34,800 --> 00:22:37,920 Nej, det ordnar sig. 203 00:22:38,080 --> 00:22:41,360 Okej, vi ses i morgon. 204 00:23:02,200 --> 00:23:07,520 -Hej. -Jag har bara nĂ„gra smĂ„jobb kvar. 205 00:23:07,680 --> 00:23:13,760 -Skönt för dig att slippa brĂ„ket. -Det rör inte mig. 206 00:23:13,920 --> 00:23:19,480 Jag har bara jobbat hĂ€r som vikarie i ett par veckor. 207 00:23:19,640 --> 00:23:26,040 Förr eller senare mĂ„ste jag landa pĂ„ Spencers bana. Hur dĂ„lig Ă€r den? 208 00:23:27,000 --> 00:23:32,080 -Jag vill vara förberedd. -Oss emellan, den Ă€r förfĂ€rlig. 209 00:23:32,240 --> 00:23:37,640 Jag förstĂ„r dig, jag hade inte heller velat starta ifrĂ„n den. 210 00:23:37,800 --> 00:23:42,040 -Jag vill helst glömma alltihop. -Visst. 211 00:23:43,840 --> 00:23:48,280 -Hej, mr Baxter. -Hej, Ray. - David. 212 00:23:48,440 --> 00:23:54,000 Lycka till, kompis. Jag ska göra min dagliga tur. - Vi ses, mr Baxter. 213 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Har du nĂ„got annat jobb pĂ„ gĂ„ng? 214 00:23:58,040 --> 00:24:04,040 -Bara lite smĂ„jobb. -Du fĂ„r gĂ€rna spruta mina fĂ€lt. 215 00:24:04,280 --> 00:24:07,440 Tack, mr Baxter. 216 00:24:09,640 --> 00:24:13,240 Jag har pratat med advokaten. 217 00:24:13,400 --> 00:24:20,520 Vi behöver en redogörelse frĂ„n dig om vad som hĂ€nde pĂ„ planet. 218 00:24:21,120 --> 00:24:26,720 Allt var sĂ„ förvirrande, alla talade i munnen pĂ„ varandra. 219 00:24:26,880 --> 00:24:31,840 -Men du minns vĂ€l nĂ„got? -Jovisst, men... 220 00:24:36,960 --> 00:24:42,480 Om de hade gett mig hela bilden hade jag kanske tagit risken. 221 00:24:49,400 --> 00:24:53,200 Jag trodde inte att du skulle orka komma, Vi. 222 00:24:53,360 --> 00:24:58,320 Vi kanske ska ta och börja. - VarsĂ„god och sitt, Violet. 223 00:24:58,480 --> 00:25:04,480 Jag vill bara rensa luften angĂ„ende felbehandlingsstĂ€mningen. 224 00:25:04,640 --> 00:25:07,800 Borde inte George Baxter vara hĂ€r? 225 00:25:07,960 --> 00:25:12,360 -Varför det? -Han Ă€r Jims representant. 226 00:25:12,520 --> 00:25:16,840 Borde inte Helen vara hĂ€r? Hon har rĂ€tt att veta. 227 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Kan vi ta det en i taget? 228 00:25:30,920 --> 00:25:36,160 Kan vi ta det en i taget? Om alla pratar pĂ„ en gĂ„ng... 229 00:25:36,320 --> 00:25:41,520 -Jag har rĂ€tt att nĂ€rvara pĂ„ möten. -Det hĂ€r Ă€r inget formellt möte. 230 00:25:41,680 --> 00:25:47,840 Jag har talat med Ray. Han sĂ€ger att han gĂ€rna hade flugit dĂ€rifrĂ„n. 231 00:25:48,000 --> 00:25:53,440 -Det sa han inte pĂ„ radion. -BerĂ€tta det du berĂ€ttade för mig. 232 00:25:53,680 --> 00:25:58,040 Att doktor Randall inte lĂ€t dig fĂ„ veta vad som pĂ„gick. 233 00:25:58,200 --> 00:26:03,760 Om jag hade vetat vad som skulle hĂ€nda Jim hade jag flugit dĂ€rifrĂ„n. 234 00:26:03,920 --> 00:26:09,400 -Det visste du. -Vad sa doktor Randall till dig? 235 00:26:09,600 --> 00:26:15,560 Hon sa att ifall vi stannade skulle hon kunna operera honom. 236 00:26:15,760 --> 00:26:22,040 -Piloten bestĂ€mmer i slutĂ€nden. -Hon sa bara att hon skulle operera. 237 00:26:22,200 --> 00:26:27,680 Han sa aldrig att hon skulle amputera hans ben. 238 00:26:28,040 --> 00:26:31,880 Tror ni fortfarande inte pĂ„ min stĂ€mning? 239 00:26:33,960 --> 00:26:36,960 Hur mĂ„r ni i dag, mr Spencer? 240 00:26:38,240 --> 00:26:44,440 Jag vet att ni Ă€r upprörd, men det hjĂ€lper er inte att tillfriskna. 241 00:26:49,720 --> 00:26:54,720 Du förvĂ€rrar bara situationen genom att tala med Spencer. 242 00:26:54,880 --> 00:26:57,960 Jag har precis pratat med Ray. 243 00:26:58,120 --> 00:27:03,760 Han sĂ€ger att han hade flugit om han hade vetat att du tĂ€nkte amputera. 244 00:27:03,920 --> 00:27:08,720 Du mĂ„ste berĂ€tta vad du och Ray pratade om. 245 00:27:08,880 --> 00:27:13,160 Vad tror du? Vi pratade om vĂ€dret. 246 00:27:13,320 --> 00:27:18,840 Alla tycks ha glömt att han hade dött om jag inte hade amputerat. 247 00:27:19,000 --> 00:27:25,200 Jim betyder mycket för alla hĂ€r. Han Ă€r deras granne och vĂ€n. 248 00:27:25,360 --> 00:27:30,160 Tror du inte att han betydde nĂ„t för mig? Jag Ă€r allmĂ€nlĂ€kare. 249 00:27:30,320 --> 00:27:35,720 Jag har inte ens amputerat ett finger förut. 250 00:27:36,120 --> 00:27:41,560 Jag önskar att vi hade lyft, men det var inte upp till mig. 251 00:27:41,960 --> 00:27:45,600 Jag Ă€r utled pĂ„ att folk pĂ„stĂ„r att det var det. 252 00:27:45,760 --> 00:27:52,040 Jag rĂ€ddade livet pĂ„ en man och som tack vĂ€nder sig alla emot mig. 253 00:27:52,200 --> 00:27:55,680 Jag har inte gjort det. 254 00:28:02,920 --> 00:28:05,720 Jag missar allt spĂ€nnande. 255 00:28:05,880 --> 00:28:10,880 -Gillar du inte att stanna hos mig? -Nej, inte speciellt. 256 00:28:14,440 --> 00:28:19,320 -Ska vi besöka tvĂ„ stĂ€llen i dag? -Ja, Emora farm och Yengoona. 257 00:28:19,480 --> 00:28:24,080 -Hur mĂ„nga stĂ„r pĂ„ listan? -Ett halvt dussin vid farmen. 258 00:28:24,240 --> 00:28:29,200 Yengoona dĂ€remot kommer att ta hela dagen i ansprĂ„k. 259 00:28:29,360 --> 00:28:34,520 Är du redo för Ă€nnu ett dagsverke? Vi stannar i Emora först. 260 00:28:34,680 --> 00:28:39,000 Kate och jag flyger till Yengoona. Vi hĂ€mtar dig nĂ€sta dag. 261 00:28:39,200 --> 00:28:43,480 -Ska jag stanna över natten? -Folk dĂ€r Ă€r vĂ€nliga. 262 00:28:43,640 --> 00:28:46,640 Det blir en trevlig omvĂ€xling. 263 00:28:47,520 --> 00:28:51,040 Var ligger det dĂ€r stĂ€llet? 264 00:28:51,600 --> 00:28:56,280 Mike Sierra Foxtrot. Vi ligger nu pĂ„ noll, Ă„tta, noll. 265 00:28:56,440 --> 00:29:01,320 Konfirmerar flygning till Emora farm och övernattning i Yengoona. 266 00:29:06,680 --> 00:29:10,600 Chris, kom hit och titta pĂ„ utsikten. 267 00:29:20,160 --> 00:29:24,440 -Det Ă€r jĂ€ttevackert. -Var det inte det jag sa? 268 00:29:27,600 --> 00:29:30,600 Det Ă€r min bil. 269 00:29:55,160 --> 00:29:57,840 Jack tog honom. 270 00:29:58,000 --> 00:30:03,040 Bra gjort, kompis. Jag visste att du var en bra karl. 271 00:30:18,000 --> 00:30:22,080 Handbromsen fungerar. 272 00:30:22,240 --> 00:30:27,040 -Ska vi testa vad motorn gĂ„r för? -Kanske det, Ron. 273 00:30:27,200 --> 00:30:31,160 Jag mĂ„ste kolla om jag har missat nĂ„t. 274 00:30:31,320 --> 00:30:34,720 Jag antar det. 275 00:30:35,600 --> 00:30:38,840 Gasen i botten. 276 00:30:51,960 --> 00:30:57,200 -Hej, Joanne. -Det blir bara Chris som stannar hĂ€r. 277 00:30:57,360 --> 00:31:02,280 -Kate och jag har ett annat besök. -Ni stannar vĂ€l och dricker te? 278 00:31:02,440 --> 00:31:07,920 SjĂ€lvklart. Varför tror du annars att vi kom? Är allt vĂ€l med er? 279 00:31:17,480 --> 00:31:21,480 -Det lĂ„ter som om du har hosta. -Ja, lite grand. 280 00:31:21,640 --> 00:31:26,320 Jag ska visa dig var du kan ta emot patienterna. 281 00:31:49,320 --> 00:31:54,760 -Var Ă€r axeln som Jim bestĂ€llde? -DĂ€r. 282 00:31:54,920 --> 00:31:58,760 Har du nĂ„got emot att hĂ€mta den? 283 00:31:58,920 --> 00:32:02,160 Din lata jĂ€kel. 284 00:32:08,480 --> 00:32:11,680 Ta emot. 285 00:32:17,520 --> 00:32:23,360 -LĂ€karna tar inte med den pĂ„ planet. -Jag tĂ€nker skicka den privat. 286 00:32:23,520 --> 00:32:28,360 -Du har stĂ€llt till en del problem. -Jag gör bara min plikt. 287 00:32:28,560 --> 00:32:31,840 Sluta nu, George. 288 00:32:34,360 --> 00:32:40,320 -De har upprĂ€ttat högkvarteret hĂ€r. -Chris har det inte lĂ€tt. 289 00:32:40,480 --> 00:32:46,480 -Skönt för henne att slippa staden. -Baxter kan vara en skit ibland. 290 00:32:46,640 --> 00:32:51,160 -NĂ„gon borde lĂ€ra honom en lĂ€xa. -Överger du oss? 291 00:32:51,320 --> 00:32:55,440 -Jag har en trĂ€ff. -Du förspiller ingen tid. 292 00:32:55,600 --> 00:32:59,760 -Med vem? -Ron. 293 00:33:08,520 --> 00:33:12,080 -Visst blev den bra? -Visst. 294 00:33:12,240 --> 00:33:17,560 -De extra milen syns inte. -KilometermĂ€taren krĂ„nglar. 295 00:33:17,720 --> 00:33:22,280 Jag sĂ„g dig frĂ„n luften. Du har kört min bil. 296 00:33:23,040 --> 00:33:28,400 -Vilken dĂ„lig vakthund. -Jag var tvungen att testköra den. 297 00:33:30,640 --> 00:33:38,000 Jag var tvungen att bli av med lite adrenalin. Baxter gnĂ€ller pĂ„ Randall. 298 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 -Menar du stĂ€mningen? -Ja. Skitsnack enligt min mening. 299 00:33:43,080 --> 00:33:49,600 -Varför lyssnar alla pĂ„ honom? -Han borde ha skjutits för lĂ€nge sen. 300 00:33:49,760 --> 00:33:54,200 Det Ă€r lite vĂ€l drastiskt, men nĂ„n borde lĂ€ra honom en lĂ€xa. 301 00:33:54,360 --> 00:33:58,560 -Har du nĂ„got förslag? -Jag jobbar pĂ„ det. 302 00:34:03,920 --> 00:34:08,800 Ni har valt en mysig plats. Tyst och stilla. 303 00:34:08,960 --> 00:34:15,000 -Det Ă€r lite bullrigt dĂ€r inne. -SĂ€rskilt om man vill tala allvar. 304 00:34:15,160 --> 00:34:19,880 Jag vet nog nĂ€r jag inte Ă€r önskvĂ€rd. 305 00:34:20,960 --> 00:34:26,000 Och jag som trodde att det bara var Violet, men det Ă€r alla. 306 00:34:26,160 --> 00:34:32,560 -Stör det dig? -Nej. Du Ă€r stans bĂ€sta kap. 307 00:34:32,760 --> 00:34:39,640 -Det finns en som inte hĂ„ller med. -Liz? Hade inte du kommit över det? 308 00:34:39,800 --> 00:34:45,240 Jo. Jag fick ett födelsedagskort frĂ„n henne. "HĂ€lsningar Liz." 309 00:34:46,080 --> 00:34:52,200 Vad hĂ€nde, Tom? Ni stod varandra sĂ„ nĂ€ra. 310 00:34:52,360 --> 00:34:57,360 Jag bad Liz göra uppoffringar som jag sjĂ€lv inte var beredd att göra. 311 00:34:57,520 --> 00:35:02,000 -Det hĂ€r Ă€r inte New York precis. -Det var inte det. 312 00:35:02,160 --> 00:35:06,480 I New York Ă€r Liz en egen person. HĂ€r skulle hon bara vara min fru. 313 00:35:06,680 --> 00:35:09,680 Det lĂ„ter inte sĂ„ tokigt. 314 00:35:09,840 --> 00:35:16,320 Samma sak skulle hĂ€nda mig om jag följde med henne. 315 00:35:16,480 --> 00:35:19,720 DödlĂ€ge. SĂ„ hon reste. 316 00:35:20,160 --> 00:35:26,600 -Bara sĂ„ dĂ€r? -Det var oundvikligt. 317 00:35:26,760 --> 00:35:32,400 KvĂ€llen som hon bestĂ€mde sig Ă„t vi middag hos en rik farmĂ€gare. 318 00:35:32,680 --> 00:35:39,360 Hon hade inget att sĂ€ga kvinnorna och mĂ€nnen ignorerade henne. 319 00:35:39,800 --> 00:35:46,000 Hon bestĂ€mde sig nĂ€r hon blev hĂ€nvisad att ta hand om disken. 320 00:35:47,880 --> 00:35:52,040 -MĂ„r du bra nu? -Ja. Jag Ă€r Ă€ldre och klokare. 321 00:35:52,200 --> 00:35:57,480 -Du tĂ€nker alltsĂ„ inte fria till mig? -Kanske inte den hĂ€r veckan. 322 00:35:57,640 --> 00:36:03,880 -Dessutom skulle du sĂ€ga nej. -Inte utan att övervĂ€ga det noga. 323 00:36:11,520 --> 00:36:15,880 -Hennes krupp blir bara vĂ€rre. -MĂ„nga barn fĂ„r det. 324 00:36:16,040 --> 00:36:18,840 Det Ă€r vĂ€l inte sĂ„ farligt? 325 00:36:20,000 --> 00:36:25,400 Hostan blir bara vĂ€rre, gumman. Jag ska titta dig i halsen. Gapa. 326 00:36:25,560 --> 00:36:29,000 -Vad gör du? -Jag vill undersöka henne. 327 00:36:29,160 --> 00:36:31,800 Jag försöker bara hjĂ€lpa till. 328 00:36:31,960 --> 00:36:35,320 Sa du det till Jim Spencer ocksĂ„? 329 00:36:37,920 --> 00:36:43,080 Du fĂ„r tycka vad du vill om mig, men riskera inte Sarahs hĂ€lsa. 330 00:36:55,080 --> 00:36:58,080 Tror du att det kommer att fungera? 331 00:36:58,240 --> 00:37:01,080 Det Ă€r vĂ€rt ett försök. 332 00:37:01,240 --> 00:37:05,400 -Vi ses pĂ„ landningsbanan. -Okej. 333 00:37:14,000 --> 00:37:17,960 Jag hörde att ni vill lĂ€mna en axel till Spencer. 334 00:37:18,120 --> 00:37:23,080 -Jag kan ta den i planet. -Är det sĂ€kert? 335 00:37:23,240 --> 00:37:28,120 Javisst. Oroa er inte för chefen. Vi har en ny policy nu. 336 00:37:28,280 --> 00:37:32,280 -Jag mĂ„ste ocksĂ„ fĂ„ följa med. -Inga problem. 337 00:37:32,440 --> 00:37:37,800 Är det den? Ge mig skjuts till landningsbanan sĂ„ lastar vi in den. 338 00:37:37,960 --> 00:37:40,960 Toppen. 339 00:37:48,560 --> 00:37:53,320 SĂ€tt pĂ„ er sĂ€kerhetsbĂ€ltena. Landningen blir lite skumpig. 340 00:38:01,000 --> 00:38:06,120 -OvĂ€dret har förstört en del av den. -Ja, men oroa dig inte för det. 341 00:38:14,880 --> 00:38:21,160 TyvĂ€rr. Jag hittade inte nĂ„gon tillrĂ€ckligt sĂ€ker plats att landa. 342 00:38:22,960 --> 00:38:29,880 -Gör er inte besvĂ€r för min skull. -Jag vet vad jag sysslar med. 343 00:38:33,960 --> 00:38:39,280 Ser ni det stora trĂ€det till höger om banan, mr Baxter? 344 00:38:39,440 --> 00:38:43,720 Jag ska hĂ„lla sĂ„ mycket till vĂ€nster om det som jag kan. 345 00:38:43,880 --> 00:38:48,640 SĂ€g till om ni tappar det ur sikte för dĂ„ Ă€r jag för lĂ„ngt borta. 346 00:38:55,240 --> 00:38:58,960 Jag kan inte se det. 347 00:39:02,120 --> 00:39:08,160 -Jag ser det fortfarande inte. -Jag försöker landa i alla fall. 348 00:39:08,320 --> 00:39:11,560 Gör det inte. Det Ă€r inte sĂ€kert. 349 00:39:12,120 --> 00:39:17,280 -Vad sa ni? -Landa inte. Banan Ă€r inte sĂ€ker. 350 00:39:22,680 --> 00:39:25,880 Var har jag hört de orden förut? 351 00:39:28,800 --> 00:39:33,280 -SĂ„ ja. -Tack, doktorn. 352 00:39:39,680 --> 00:39:43,040 Det dĂ€r hjĂ€lper inte. Inte lĂ€ngre. 353 00:39:43,240 --> 00:39:49,080 Hon kan inte andas. Jag mĂ„ste fĂ„ undersöka henne. 354 00:39:49,240 --> 00:39:52,520 Jag mĂ„ste utföra en trakeotomi. 355 00:39:52,680 --> 00:39:58,720 -Man gör ett snitt i strupen. -Nej, du fĂ„r inte operera henne. 356 00:39:58,960 --> 00:40:02,360 FĂ„r jag Ă„tminstone anropa doktor Callaghan? 357 00:40:02,520 --> 00:40:05,960 DĂ€r borta. 358 00:40:06,960 --> 00:40:12,640 -Anropar Victor Victor Charlie. -Chris anropar Tom. 359 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 Thomas, Chris Randall vill tala med dig. 360 00:40:19,680 --> 00:40:22,640 Jag Ă€r hĂ€r Joe, koppla det. 361 00:40:22,800 --> 00:40:28,280 Doktor Randall hĂ€r. Mrs Stuarts dotter har ett svĂ„rt fall av krupp. 362 00:40:28,480 --> 00:40:33,040 Hon har varit sjuk i flera dagar. Nu kan hon knappt andas. 363 00:40:33,200 --> 00:40:39,000 Hon verkar behöva en trakeotomi. Utför den sĂ„ hĂ€mtar vi upp er. 364 00:40:39,600 --> 00:40:43,960 -Hon vĂ€grar att lĂ„ta mig operera. -LĂ„t mig tala med henne. 365 00:40:46,800 --> 00:40:50,160 Doktor Callaghan vill tala med dig. 366 00:40:52,720 --> 00:40:57,760 -Joanne Stuart hĂ€r. -Sarah svĂ€var i livsfara. 367 00:40:58,040 --> 00:41:02,360 Hon fĂ„r inte röra Sarah. Inte efter vad hon gjorde med Jim. 368 00:41:02,520 --> 00:41:06,760 -Hon rĂ€ddade livet pĂ„ Jim. -Det Ă€r inte vad jag har hört. 369 00:41:08,120 --> 00:41:11,600 -Chris, Ă€r du dĂ€r? -Ja. 370 00:41:11,760 --> 00:41:15,880 -Kan ni vĂ€nta tills vi kommer? -DĂ„ Ă€r det för sent. 371 00:41:16,040 --> 00:41:18,840 VĂ€nta lite, Chris. 372 00:41:19,840 --> 00:41:25,200 Tack vare din ryktesspridning vĂ€grar en mor att lĂ„ta sitt barn opereras. 373 00:41:25,440 --> 00:41:31,320 Antingen förhĂ„ller du dig passiv eller sĂ„ övertygar du modern. 374 00:41:39,240 --> 00:41:42,600 -George Baxter hĂ€r. -Ja, mr Baxter? 375 00:41:42,760 --> 00:41:47,600 -Det hĂ€r Ă€r ett litet missförstĂ„nd. -Ett fullstĂ€ndigt missförstĂ„nd. 376 00:41:47,760 --> 00:41:51,600 Det har skett ett fullstĂ€ndigt missförstĂ„nd. 377 00:41:51,760 --> 00:41:58,200 -Hon Ă€r en mycket duktig lĂ€kare. -Men hon vill operera. 378 00:41:58,400 --> 00:42:03,440 LĂ„t henne göra det. Ni kan lita fullstĂ€ndigt pĂ„ henne. 379 00:42:04,960 --> 00:42:08,400 Är ni dĂ€r, mrs Stuart? 380 00:42:10,280 --> 00:42:13,280 Ja, hon fĂ„r operera. 381 00:42:13,880 --> 00:42:19,960 Vi har ett akutfall pĂ„ Emora farm. Vi lĂ€gger om kursen dit. 382 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 Jag kommer att behöva din hjĂ€lp. 383 00:42:24,560 --> 00:42:28,360 SĂ€g bara vad jag ska göra. 384 00:42:32,160 --> 00:42:35,720 Tack, mr Baxter. - Hon klarar sig, Joanne. 385 00:42:35,880 --> 00:42:39,560 Tack. Och förlĂ„t mig. 386 00:42:39,720 --> 00:42:42,960 -Vi har tyvĂ€rr ett problem. -Vikten. 387 00:42:43,120 --> 00:42:48,280 -En av oss mĂ„ste stanna kvar hĂ€r. -Jag? 388 00:42:48,440 --> 00:42:54,040 Och den hĂ€r. Oroa er inte. Vi skickar nĂ„gon som hĂ€mtar er. 389 00:42:54,640 --> 00:42:57,680 SĂ„ snart vi fĂ„r tid. 390 00:43:11,120 --> 00:43:14,680 Ni ser ut att mĂ„ bĂ€ttre, mr Spencer. 391 00:43:14,840 --> 00:43:17,560 NĂ€r ska ni till Brisbane? 392 00:43:17,720 --> 00:43:20,640 Tack för att ni inte stĂ€mmer mig. 393 00:43:20,800 --> 00:43:26,760 Tacka inte mig för jag kommer aldrig att tacka er. 394 00:43:36,600 --> 00:43:39,600 Vad gör du, doc? 395 00:43:39,840 --> 00:43:43,680 -Funderar. -PĂ„ vad? 396 00:43:43,840 --> 00:43:48,520 -Jag vet inte. -Kom och ta ett glas. 397 00:43:49,720 --> 00:43:53,800 -Krona eller klave? -Krona. 398 00:43:53,960 --> 00:43:56,960 Otur. Din tur att bjuda. 399 00:45:07,760 --> 00:45:12,240 ÖversĂ€ttning: Ingela Jernberg © SprĂ„kCentrum AB, Göteborg 1997 35546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.