All language subtitles for doktorn.kan.komma.del.2-3499792-tv4play
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,720
DOKTORN KAN KOMMA
2
00:01:07,000 --> 00:01:12,480
-Vi ska precis starta.
-Jag tror inte att vi kan lyfta.
3
00:01:12,640 --> 00:01:17,280
-Det Àr du som Àr pilot.
-Och du Àr lÀkaren.
4
00:01:17,440 --> 00:01:21,960
-Vi kan inte flyga.
-I sÄ fall mÄste jag operera.
5
00:01:22,600 --> 00:01:26,160
Stoppa det.
Hon vet inte vad hon gör.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,760
-VarsÄgod.
-Tack, Vic.
7
00:01:50,920 --> 00:01:55,560
-Hur mycket kostar biffen?
-Ta tre spÀnn för den.
8
00:01:55,720 --> 00:02:00,000
-Har du sovit gott?
-Som en stock.
9
00:02:02,520 --> 00:02:08,560
-Du Àr uppe tidigare Àn vÀntat.
-Jag vill titta till Spencer.
10
00:02:09,000 --> 00:02:14,560
-Var natten jobbig? Du ser trött ut.
-Det Àr vÀrmen.
11
00:02:14,720 --> 00:02:20,680
-Du grubblar inte?
-Nej. Jag gjorde det som krÀvdes.
12
00:02:21,280 --> 00:02:26,320
-Spencer kommer inte att tacka mig.
-Han behöver tid att anpassa sig.
13
00:02:26,480 --> 00:02:32,240
Och byborna? De tittar pÄ mig som
om jag har för vana att amputera.
14
00:02:32,400 --> 00:02:37,920
Det Àr en liten stad. Om Spencer
Àr missnöjd vet snart alla om det.
15
00:02:38,080 --> 00:02:43,000
-Jag fÄr lÀra mig att leva med det.
-LÄt dig inte pÄverkas för mycket.
16
00:02:44,200 --> 00:02:49,000
Det Àr sÄnt man fÄr rÀkna med.
Jag kan hantera det.
17
00:02:55,240 --> 00:02:59,360
-Kan du ge mig ett handtag, Ray?
-Visst.
18
00:03:02,480 --> 00:03:08,360
-Jag uppskattar det hÀr.
-Ert hus ligger nÀstan pÄ vÀgen.
19
00:03:08,600 --> 00:03:13,600
Doktorn Àr sÀkert av
en annan mening.
20
00:03:13,800 --> 00:03:20,400
-Vad sysslar ni med, Ray?
-Lastar in mr Baxters generator.
21
00:03:20,560 --> 00:03:26,120
-Det strider mot reglerna.
-En liten omvÀg skadar inte.
22
00:03:26,280 --> 00:03:32,720
Jo, om en nödsituation skulle uppstÄ.
LÀkarplanet Àr ingen budservice.
23
00:03:32,880 --> 00:03:37,480
Om du vill ha nÄgot levererat
fÄr du ordna ett privatplan.
24
00:03:37,640 --> 00:03:43,000
-Jag har hjÀlpt lÀkarstationen.
-Vi Àr ingen budfirma.
25
00:03:43,320 --> 00:03:46,640
Du fÄr lasta ut den igen, Ray.
26
00:03:46,840 --> 00:03:50,400
Sista ordet Àr inte sagt Àn.
27
00:03:50,560 --> 00:03:53,960
Nu skrÀmde du honom rejÀlt.
28
00:03:58,320 --> 00:04:04,960
-Vad kommer att ske med honom?
-Skadan mÄste lÀka.
29
00:04:05,160 --> 00:04:09,640
Man kan inte driva
en fÄrfarm pÄ kryckor.
30
00:04:09,800 --> 00:04:13,640
Han kommer inte alltid
att anvÀnda kryckor.
31
00:04:13,800 --> 00:04:19,640
Han kommer att fÄ en protes, men
först ska han undersökas i Brisbane.
32
00:04:19,800 --> 00:04:24,960
Och hur ska vi klara oss till dess?
Hur ska det gÄ med egendomen?
33
00:04:26,040 --> 00:04:29,240
Det ordnar sig, Helen.
34
00:04:29,400 --> 00:04:36,160
-Det Àr inte rÀttvist.
-Jag vet.
35
00:04:37,440 --> 00:04:43,000
TjÀnare, kompis.
Ăr det nĂ„t jag kan göra för dig?
36
00:04:43,160 --> 00:04:47,520
Du hade otur som rÄkade pÄ
sÄdana hÀr svÄrigheter.
37
00:04:47,680 --> 00:04:52,720
Vi fÄr prata om detaljerna senare.
UrsÀkta mig.
38
00:04:52,880 --> 00:04:57,920
Callaghan borde inte
ha skickat ut en ensam kvinna.
39
00:04:58,080 --> 00:05:02,080
Han hÄller pÄ reglerna,
men bara nÀr det passar honom.
40
00:05:02,240 --> 00:05:07,600
Gjort Àr gjort.
Vi kan inte göra nÄgot Ät det nu.
41
00:05:07,760 --> 00:05:10,920
Var inte sÄ sÀker pÄ det, Helen.
42
00:05:17,040 --> 00:05:23,600
Jag tror inte att man har gjort
allt man har kunnat för honom.
43
00:05:23,840 --> 00:05:30,400
-Telefon, Jack. Colibripolisen.
-Det var en snygg operation.
44
00:05:30,560 --> 00:05:35,920
Om de hade kunnat flyga tillbaka
tidigare hade benet kunnat rÀddas.
45
00:05:36,080 --> 00:05:41,720
-Landningsbanan var för dÄlig.
-SÄ hon offrade hans ben i stÀllet.
46
00:05:41,880 --> 00:05:46,600
-Det sa jag inte.
-Det var kris. De borde ha flugit.
47
00:05:49,960 --> 00:05:53,160
Oroa dig inte. Jag tar honom.
48
00:05:53,320 --> 00:05:57,560
En fartdÄre i Colibri.
De kunde inte ta honom.
49
00:05:57,720 --> 00:06:01,120
Tror du att du kan det?
50
00:06:21,320 --> 00:06:24,320
Rast.
51
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
Du gjorde
ett förvÄnansvÀrt bra jobb.
52
00:06:49,160 --> 00:06:53,920
-Varför förvÄnansvÀrt?
-Med tanke pÄ omstÀndigheterna.
53
00:06:54,080 --> 00:06:57,720
Tack. Det var det det.
54
00:06:58,200 --> 00:07:01,600
Min första patient hÀr.
55
00:07:02,840 --> 00:07:08,120
-Hur kunde de göra sÄ mot dig?
-Hon sa att de inte hade nÄt val.
56
00:07:08,280 --> 00:07:15,560
Det kan diskuteras. I alla fall
om man ska tro Frank Turner.
57
00:07:18,120 --> 00:07:23,840
Han kunde ha rÀddat benet
om de hade flugit dÀrifrÄn.
58
00:07:24,000 --> 00:07:29,680
-VÀdret var förfÀrligt.
-Jag har flugit i vÀrre ovÀder.
59
00:07:29,840 --> 00:07:35,160
De pÄstÄr att landningsbanan
inte var i tillrÀckligt bra skick.
60
00:07:35,320 --> 00:07:40,560
-Den Àr inte sÄ dÄlig.
-De försöker mörklÀgga det hela.
61
00:07:40,720 --> 00:07:44,800
-Tror du det?
-Ja.
62
00:07:44,960 --> 00:07:50,480
-Ska vi inte prata med min advokat?
-Vad ska det tjÀna till?
63
00:07:50,640 --> 00:07:53,680
Det skulle stoppa Callaghan.
64
00:07:54,720 --> 00:08:00,440
Jag vet att det inte kan kompensera
dig, men det Àr alltid nÄgot.
65
00:08:01,200 --> 00:08:05,760
-Jag tycker att det Àr hemskt.
-Ja, det Àr fruktansvÀrt.
66
00:08:05,920 --> 00:08:08,760
FörskrÀckligt.
67
00:08:08,920 --> 00:08:14,480
-Ăr nĂ„got pĂ„ tok, Violet?
-Hur fungerar posten nuförtiden?
68
00:08:14,640 --> 00:08:20,120
-Det har kuvertet Àr alldeles lerigt.
-Det Àr till dig, doktorn.
69
00:08:20,360 --> 00:08:26,080
Det Àr sÀkert ett födelsedagskort.
Det Àr frÄn New York.
70
00:08:26,240 --> 00:08:30,840
New York i USA
eller New York i Spanien?
71
00:08:31,000 --> 00:08:37,720
USA antar jag. Jag hoppas
att det Àr frÄn en kÀr vÀn.
72
00:09:04,680 --> 00:09:07,520
Goddagens, konstapeln.
73
00:09:07,680 --> 00:09:12,160
Ăr ni medveten om
att ni körde i 130 pÄ en 100-vÀg?
74
00:09:12,320 --> 00:09:16,480
-Jösses. SÄ fort?
-FÄr jag se ert körkort, sir?
75
00:09:16,640 --> 00:09:20,840
Ni kan fÄ se
mitt registreringsbevis samtidigt.
76
00:09:21,360 --> 00:09:24,840
LÄt mig sköta snacket.
77
00:09:30,200 --> 00:09:33,440
Jag blir tvungen att anmÀla detta.
78
00:09:33,600 --> 00:09:39,480
Vill ni vara snÀll och inte luta
er mot bilen. Den Àr nylackad.
79
00:09:41,600 --> 00:09:44,760
VarsÄgod.
80
00:09:44,920 --> 00:09:49,800
-SĂ„ mycket?
-Ha inte sÄ brÄttom nÀsta gÄng.
81
00:09:49,960 --> 00:09:53,480
Ert avgasrör bullrar en hel del.
82
00:09:54,840 --> 00:09:58,120
Det skrÀmmer djuren.
83
00:09:58,280 --> 00:10:02,000
-Vad Àr det?
-Det Àr en felanmÀlan.
84
00:10:02,160 --> 00:10:06,320
Jag föreslÄr att ni lagar
ljuddÀmparen i nÀsta stad.
85
00:10:08,840 --> 00:10:12,480
-Goddagens.
-Tack detsamma.
86
00:10:17,040 --> 00:10:23,680
Varför lÀsa hjÀrtespalten nÀr det
ÀndÄ inte finns nÄgra ungkarlar hÀr?
87
00:10:26,240 --> 00:10:31,200
Jag tar tillbaka vad jag sa.
Kolla in bilen.
88
00:10:36,280 --> 00:10:40,160
-Hej.
-Hej. Schysst bil.
89
00:10:40,320 --> 00:10:43,320
Tack. Jag heter David Gibson.
90
00:10:43,480 --> 00:10:47,680
-Du Àr den nye piloten.
-Ja. Det hÀr Àr Zeplin.
91
00:10:47,840 --> 00:10:52,640
En frihetsÀlskande
och dödsföraktande sjÀl.
92
00:10:52,800 --> 00:10:58,400
-Ăntligen Ă€r ni hĂ€r. Tom Callaghan.
-Det Àr en lÄng vÀg frÄn Adelaide.
93
00:10:58,560 --> 00:11:03,920
Trots en sÄn hÀr
satte jag nytt personrekord.
94
00:11:06,040 --> 00:11:11,000
-Ja, doktor Turner?
-Jag mÄste fÄ prata med dig, Tom.
95
00:11:11,160 --> 00:11:16,120
-Visst.
-Det rör er ocksÄ, doktor Randall.
96
00:11:23,760 --> 00:11:26,880
Stig pÄ.
97
00:11:30,840 --> 00:11:36,960
Jim Spencer hotar att stÀmma
dr Randall. George ska hjÀlpa honom.
98
00:11:37,120 --> 00:11:42,160
-StÀmma mig för vad?
-Felbehandling.
99
00:11:42,360 --> 00:11:48,400
George anser att ni skulle
ha flugit Jim till sjukhuset.
100
00:11:48,560 --> 00:11:54,440
-Han har fel.
-Tack för varningen, Frank.
101
00:11:54,640 --> 00:12:01,080
-Det Àr bÀst att vara förberedd.
-Det var bra att du meddelade oss.
102
00:12:04,680 --> 00:12:08,520
Adjö, doktor Randall.
103
00:12:10,160 --> 00:12:15,640
-Vi hade alla dött om planet lyft.
-Du och jag tog beslutet gemensamt.
104
00:12:15,800 --> 00:12:20,920
Det hÀr Àr ett officiellt klagomÄl
och ska behandlas dÀrefter.
105
00:12:21,200 --> 00:12:27,120
-FÄr jag inte ens försvara mig?
-Jo, nÀr och om det blir nödvÀndigt.
106
00:12:27,280 --> 00:12:30,400
Okej, det Àr du som Àr chef.
107
00:12:42,320 --> 00:12:47,920
George, fÄr jag byta nÄgra ord
med dig i enrum?
108
00:12:59,200 --> 00:13:04,880
George, vi har haft tvister förr
och kommer att ha det igen.
109
00:13:05,040 --> 00:13:09,800
Du fÄr gÀrna attackera mig,
men gör det inte via min personal.
110
00:13:10,000 --> 00:13:15,080
-Dr Randall gjorde inte fel.
-Det kÀnner jag inte till.
111
00:13:15,280 --> 00:13:20,560
-Du var inte dÀr nÀr det hÀnde.
-Vi hade radiokontakt.
112
00:13:20,720 --> 00:13:26,840
Jag vill att eventuella brister
pÄ lÀkarstationen ÄtgÀrdas.
113
00:13:27,600 --> 00:13:33,600
Jag vill inte att sÀkerheten för
mÀnniskorna pÄ landsbygden riskeras.
114
00:13:37,840 --> 00:13:42,600
-Det hÀr borde funka.
-Jag vill ha en ny ljuddÀmpare.
115
00:13:43,040 --> 00:13:48,960
-GÄ till en annan verkstad dÄ.
-Det finns ingen annan hÀr.
116
00:13:49,120 --> 00:13:53,920
-Vem Àr Hurtle?
-Min chef. Vi Àr bra kompisar.
117
00:13:54,120 --> 00:14:00,200
-Han har rÀddat livet pÄ mig.
-Jag kanske kan prata med honom.
118
00:14:00,560 --> 00:14:06,440
Det blir svÄrt.
Han slÄr runt i Surfer's Paradise.
119
00:14:09,000 --> 00:14:16,680
Jag ska försöka fÄ tag i en ny
ljuddÀmpare. Det tar ett par dagar.
120
00:14:17,440 --> 00:14:21,160
-Visst.
-Ron!
121
00:14:21,440 --> 00:14:26,800
-Violet.
-Jag vÀntar tills ni Àr klara.
122
00:14:26,960 --> 00:14:32,440
-Den nye piloten, David Gibson.
-Trevligt att trÀffas, mr Gibson.
123
00:14:32,600 --> 00:14:37,680
-Jag heter Violet Carnegie.
-Violet, vilket vackert namn.
124
00:14:37,840 --> 00:14:42,800
Jag tÀnkte fira min ankomst genom
att bjuda laget runt pÄ puben.
125
00:14:42,960 --> 00:14:47,440
-Du kommer vÀl?
-Jag brukar inte gÄ till puben.
126
00:14:48,160 --> 00:14:53,080
-Jag lovar att ta hand om dig.
-I sÄ fall kommer jag gÀrna.
127
00:14:53,880 --> 00:14:59,240
-Du Àr ocksÄ vÀlkommen, Ron.
-Jag Àr ÀndÄ alltid dÀr.
128
00:14:59,760 --> 00:15:02,960
Vilken trevlig ung man.
129
00:15:03,120 --> 00:15:08,680
Fast han Àr inte lika snygg som Tom.
Det var Tom jag ville tala om.
130
00:15:09,200 --> 00:15:14,440
Jag hade gÀrna pratat med honom
sjÀlv, men du Àr man, Ron-
131
00:15:14,600 --> 00:15:18,880
-och med tanke pÄ situationen
Àr det bÀst att en man gör det.
132
00:15:19,040 --> 00:15:25,040
-Situationen?
-Han talar aldrig om amerikanskan.
133
00:15:25,200 --> 00:15:30,840
-Liz?
-Ja, hon försvann sÄ plötsligt.
134
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
-Det Àr hans ensak, Violet.
-Ja, men jag Àr orolig.
135
00:15:36,160 --> 00:15:40,680
Det Àr inte bra
att hÄlla allt inom sig.
136
00:15:40,840 --> 00:15:45,720
Vad ska jag göra? FrÄga varför
tjejen flydde honom som pesten?
137
00:15:45,880 --> 00:15:50,000
Man fÄr hoppas
att du Àr lite mer finkÀnslig.
138
00:15:50,160 --> 00:15:56,120
SĂ€rskilt som man utan problem kan
ta sin bil till en annan verkstad.
139
00:15:56,280 --> 00:16:01,440
-NĂ€rmaste verkstad ligger mil bort.
-Det bryr man sig inte om.
140
00:16:06,400 --> 00:16:11,520
-Ăr doktorn inne?
-Jag har inte sett honom pÄ ett tag.
141
00:16:11,760 --> 00:16:17,960
-Försök pÄ sjukhuset.
-Det var inte viktigt.
142
00:16:18,120 --> 00:16:21,040
Det kan vÀnta.
143
00:16:21,200 --> 00:16:29,160
-Du har vÀl inte fÄtt nÄn smitta?
-Jag Àr inte den sortens pojke.
144
00:16:29,800 --> 00:16:33,360
Nej, det Àr knappast troligt.
145
00:16:33,520 --> 00:16:38,480
-Vad vill du doktorn?
-Sluta. Det Àr kanske nÄt privat.
146
00:16:38,640 --> 00:16:42,600
Nej, det Àr det inte. - BerÀtta nu.
147
00:16:46,600 --> 00:16:50,920
-Det Àr nÄgon som har hotat mig.
-Vem?
148
00:16:55,080 --> 00:16:59,480
-Violet Carnegie.
-Var det inte vÀrre Àn sÄ?
149
00:16:59,720 --> 00:17:07,000
Hon tÀnker bojkotta verkstaden.
Jag Àr helt utlÀmnad Ät henne.
150
00:17:08,040 --> 00:17:12,560
Tom kan inte hjÀlpa dig.
Inte ens en ÄngvÀlt kan stoppa Vi.
151
00:17:12,720 --> 00:17:16,400
Jag vet. Jag Àr inte korkad.
152
00:17:16,560 --> 00:17:22,480
Hon vill att jag ska prata med honom
om hans före detta flickvÀn.
153
00:17:23,160 --> 00:17:28,520
-Det var den sÀmsta idé jag hört.
-Det var inte mitt förslag.
154
00:17:30,120 --> 00:17:34,800
-Varför lÀmnade Liz honom?
-Det Àr det ingen som vet.
155
00:17:35,360 --> 00:17:40,440
-Det vill Violet bra gÀrna veta.
-Det kanske hon fÄr.
156
00:17:52,080 --> 00:17:58,600
-Den hÀr drinken var stark.
-Det Àr för att den innehÄller gin.
157
00:17:59,840 --> 00:18:06,040
-Vilken vÀlkomstkommitté du har.
-Synd att polisen inte har humor.
158
00:18:06,200 --> 00:18:13,080
-Har du hört den om fortköraren?
-FÄr jag bjuda pÄ en öl?
159
00:18:14,360 --> 00:18:18,680
-Varför tror du att han Àr hÀr?
-Tre till, tack.
160
00:18:18,840 --> 00:18:24,560
-Arbetar du bÄde hÀr och pÄ sjukan?
-Jag Àr en mÄngsidig kvinna.
161
00:18:24,960 --> 00:18:29,960
Varför skickade de överhuvudtaget
ut en kvinnlig lÀkare hit?
162
00:18:30,120 --> 00:18:36,400
Varför kapade din flickvÀn av Jims
ben nÀr det inte var nödvÀndigt?
163
00:18:36,560 --> 00:18:40,800
Jag var dÀr.
Doktor Randall hade inget val.
164
00:18:40,960 --> 00:18:46,520
Det var inte hennes ben.
Hon kÀnner inte Jim Spencer.
165
00:18:50,640 --> 00:18:54,000
NĂ€r man talar om trollen...
166
00:18:57,160 --> 00:19:01,840
Chris, kul att du kunde komma.
BestÀll en drink. Jag bjuder.
167
00:19:02,000 --> 00:19:06,320
Det Àr nÄgon hÀr som vill trÀffa dig.
168
00:19:06,480 --> 00:19:11,280
-Chris. Vad vill du ha?
-En gin och tonic, tack.
169
00:19:11,440 --> 00:19:15,520
-Jag gör den sÄ snart jag kan.
-NÀsta mÄnad.
170
00:19:15,680 --> 00:19:21,520
-Jag har inget emot att vÀnta.
-Bra. Det mÄste man rÀkna med hÀr.
171
00:19:22,440 --> 00:19:28,680
DÀr Àr du.
Jag har letat efter dig överallt.
172
00:19:29,040 --> 00:19:33,400
Varför stÄr du hÀr
alldeles ensam, Kate?
173
00:19:33,560 --> 00:19:37,760
-Hej, Violet.
-Du Àr en söt flicka.
174
00:19:37,920 --> 00:19:42,600
-Visst Àr hon, Tom?
-Absolut.
175
00:19:43,280 --> 00:19:48,120
Det tycker jag ocksÄ.
Du borde bjuda ut henne.
176
00:19:48,280 --> 00:19:53,880
-Vad sÀgs om en kall lemonad?
-Jag vet inte vad jag dricker.
177
00:20:06,680 --> 00:20:10,040
-Var Àr hon?
-HĂ€r inne.
178
00:20:12,360 --> 00:20:15,880
Spring annars kapar hon av ditt ben.
179
00:20:21,920 --> 00:20:26,880
-En till?
-Nej. Det har varit en lÄng dag.
180
00:20:27,960 --> 00:20:33,360
-VarsÄgod, Ron.
-Gör det nu, Ron.
181
00:20:33,560 --> 00:20:37,320
VĂ€nta ett tag, Tom.
182
00:20:40,520 --> 00:20:45,800
Jag vill prata med dig.
Det Àr viktigt.
183
00:20:47,600 --> 00:20:51,280
Du kan inte hÄlla det
inom dig lÀngre.
184
00:20:51,520 --> 00:20:55,480
Kom till saken, Ron.
185
00:20:55,640 --> 00:21:00,360
Alla vi hÀr i staden har undrat...
186
00:21:01,200 --> 00:21:05,720
Vi har undrat varför...
187
00:21:06,880 --> 00:21:10,360
Varför flydde amerikanskan
dig som pesten?
188
00:21:10,520 --> 00:21:16,160
-Du mÄste lÀtta ditt hjÀrta.
-Talar du av erfarenhet?
189
00:21:16,320 --> 00:21:20,560
Vi Àr bÄda mÀn.
Vi borde kunna tala om tjejer.
190
00:21:20,720 --> 00:21:26,680
Visst. Du kan prata med mig om du
har problem med ditt kÀrleksliv.
191
00:21:26,840 --> 00:21:31,640
-Jag har inget kÀrleksliv.
-Det Àr det som Àr ditt problem.
192
00:21:31,800 --> 00:21:35,240
BerÀtta bara varför hon lÀmnade dig.
193
00:21:37,200 --> 00:21:41,960
Du kan inte mena allvar.
Kapa hans ben?
194
00:21:42,160 --> 00:21:47,720
-Om vi inte gör det dör din man.
-Du vet inte vad du gör.
195
00:21:50,160 --> 00:21:54,760
Jim Spencer hotar med
att stÀmma dig för felbehandling.
196
00:21:54,920 --> 00:21:59,040
Det Àr ett officiellt klagomÄl.
197
00:21:59,200 --> 00:22:04,360
Baxter anser att ni skulle ha flugit
Jim Spencer till sjukhuset.
198
00:22:04,520 --> 00:22:07,960
Felbehandling...
199
00:22:16,920 --> 00:22:19,800
Chris.
200
00:22:21,280 --> 00:22:27,440
-Ăr allt som det ska?
-Ja. Vinden blÄste omkull lampan.
201
00:22:28,960 --> 00:22:34,640
Jag vet vad Baxter tÀnker göra.
Om du behöver hjÀlp stÀller jag upp.
202
00:22:34,800 --> 00:22:37,920
Nej, det ordnar sig.
203
00:22:38,080 --> 00:22:41,360
Okej, vi ses i morgon.
204
00:23:02,200 --> 00:23:07,520
-Hej.
-Jag har bara nÄgra smÄjobb kvar.
205
00:23:07,680 --> 00:23:13,760
-Skönt för dig att slippa brÄket.
-Det rör inte mig.
206
00:23:13,920 --> 00:23:19,480
Jag har bara jobbat hÀr
som vikarie i ett par veckor.
207
00:23:19,640 --> 00:23:26,040
Förr eller senare mÄste jag landa
pÄ Spencers bana. Hur dÄlig Àr den?
208
00:23:27,000 --> 00:23:32,080
-Jag vill vara förberedd.
-Oss emellan, den Àr förfÀrlig.
209
00:23:32,240 --> 00:23:37,640
Jag förstÄr dig, jag hade inte
heller velat starta ifrÄn den.
210
00:23:37,800 --> 00:23:42,040
-Jag vill helst glömma alltihop.
-Visst.
211
00:23:43,840 --> 00:23:48,280
-Hej, mr Baxter.
-Hej, Ray. - David.
212
00:23:48,440 --> 00:23:54,000
Lycka till, kompis. Jag ska göra
min dagliga tur. - Vi ses, mr Baxter.
213
00:23:54,880 --> 00:23:57,880
Har du nÄgot annat jobb pÄ gÄng?
214
00:23:58,040 --> 00:24:04,040
-Bara lite smÄjobb.
-Du fÄr gÀrna spruta mina fÀlt.
215
00:24:04,280 --> 00:24:07,440
Tack, mr Baxter.
216
00:24:09,640 --> 00:24:13,240
Jag har pratat med advokaten.
217
00:24:13,400 --> 00:24:20,520
Vi behöver en redogörelse frÄn dig
om vad som hÀnde pÄ planet.
218
00:24:21,120 --> 00:24:26,720
Allt var sÄ förvirrande,
alla talade i munnen pÄ varandra.
219
00:24:26,880 --> 00:24:31,840
-Men du minns vÀl nÄgot?
-Jovisst, men...
220
00:24:36,960 --> 00:24:42,480
Om de hade gett mig hela bilden
hade jag kanske tagit risken.
221
00:24:49,400 --> 00:24:53,200
Jag trodde inte
att du skulle orka komma, Vi.
222
00:24:53,360 --> 00:24:58,320
Vi kanske ska ta och börja.
- VarsÄgod och sitt, Violet.
223
00:24:58,480 --> 00:25:04,480
Jag vill bara rensa luften
angÄende felbehandlingsstÀmningen.
224
00:25:04,640 --> 00:25:07,800
Borde inte George Baxter vara hÀr?
225
00:25:07,960 --> 00:25:12,360
-Varför det?
-Han Àr Jims representant.
226
00:25:12,520 --> 00:25:16,840
Borde inte Helen vara hÀr?
Hon har rÀtt att veta.
227
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Kan vi ta det en i taget?
228
00:25:30,920 --> 00:25:36,160
Kan vi ta det en i taget?
Om alla pratar pÄ en gÄng...
229
00:25:36,320 --> 00:25:41,520
-Jag har rÀtt att nÀrvara pÄ möten.
-Det hÀr Àr inget formellt möte.
230
00:25:41,680 --> 00:25:47,840
Jag har talat med Ray. Han sÀger
att han gÀrna hade flugit dÀrifrÄn.
231
00:25:48,000 --> 00:25:53,440
-Det sa han inte pÄ radion.
-BerÀtta det du berÀttade för mig.
232
00:25:53,680 --> 00:25:58,040
Att doktor Randall inte lÀt dig
fÄ veta vad som pÄgick.
233
00:25:58,200 --> 00:26:03,760
Om jag hade vetat vad som skulle
hÀnda Jim hade jag flugit dÀrifrÄn.
234
00:26:03,920 --> 00:26:09,400
-Det visste du.
-Vad sa doktor Randall till dig?
235
00:26:09,600 --> 00:26:15,560
Hon sa att ifall vi stannade
skulle hon kunna operera honom.
236
00:26:15,760 --> 00:26:22,040
-Piloten bestÀmmer i slutÀnden.
-Hon sa bara att hon skulle operera.
237
00:26:22,200 --> 00:26:27,680
Han sa aldrig
att hon skulle amputera hans ben.
238
00:26:28,040 --> 00:26:31,880
Tror ni fortfarande inte
pÄ min stÀmning?
239
00:26:33,960 --> 00:26:36,960
Hur mÄr ni i dag, mr Spencer?
240
00:26:38,240 --> 00:26:44,440
Jag vet att ni Àr upprörd, men det
hjÀlper er inte att tillfriskna.
241
00:26:49,720 --> 00:26:54,720
Du förvÀrrar bara situationen genom
att tala med Spencer.
242
00:26:54,880 --> 00:26:57,960
Jag har precis pratat med Ray.
243
00:26:58,120 --> 00:27:03,760
Han sÀger att han hade flugit om han
hade vetat att du tÀnkte amputera.
244
00:27:03,920 --> 00:27:08,720
Du mÄste berÀtta
vad du och Ray pratade om.
245
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Vad tror du? Vi pratade om vÀdret.
246
00:27:13,320 --> 00:27:18,840
Alla tycks ha glömt att han hade
dött om jag inte hade amputerat.
247
00:27:19,000 --> 00:27:25,200
Jim betyder mycket för alla hÀr.
Han Àr deras granne och vÀn.
248
00:27:25,360 --> 00:27:30,160
Tror du inte att han betydde nÄt
för mig? Jag Àr allmÀnlÀkare.
249
00:27:30,320 --> 00:27:35,720
Jag har inte
ens amputerat ett finger förut.
250
00:27:36,120 --> 00:27:41,560
Jag önskar att vi hade lyft,
men det var inte upp till mig.
251
00:27:41,960 --> 00:27:45,600
Jag Àr utled pÄ
att folk pÄstÄr att det var det.
252
00:27:45,760 --> 00:27:52,040
Jag rÀddade livet pÄ en man och
som tack vÀnder sig alla emot mig.
253
00:27:52,200 --> 00:27:55,680
Jag har inte gjort det.
254
00:28:02,920 --> 00:28:05,720
Jag missar allt spÀnnande.
255
00:28:05,880 --> 00:28:10,880
-Gillar du inte att stanna hos mig?
-Nej, inte speciellt.
256
00:28:14,440 --> 00:28:19,320
-Ska vi besöka tvÄ stÀllen i dag?
-Ja, Emora farm och Yengoona.
257
00:28:19,480 --> 00:28:24,080
-Hur mÄnga stÄr pÄ listan?
-Ett halvt dussin vid farmen.
258
00:28:24,240 --> 00:28:29,200
Yengoona dÀremot kommer
att ta hela dagen i ansprÄk.
259
00:28:29,360 --> 00:28:34,520
Ăr du redo för Ă€nnu ett dagsverke?
Vi stannar i Emora först.
260
00:28:34,680 --> 00:28:39,000
Kate och jag flyger till Yengoona.
Vi hÀmtar dig nÀsta dag.
261
00:28:39,200 --> 00:28:43,480
-Ska jag stanna över natten?
-Folk dÀr Àr vÀnliga.
262
00:28:43,640 --> 00:28:46,640
Det blir en trevlig omvÀxling.
263
00:28:47,520 --> 00:28:51,040
Var ligger det dÀr stÀllet?
264
00:28:51,600 --> 00:28:56,280
Mike Sierra Foxtrot.
Vi ligger nu pÄ noll, Ätta, noll.
265
00:28:56,440 --> 00:29:01,320
Konfirmerar flygning till Emora farm
och övernattning i Yengoona.
266
00:29:06,680 --> 00:29:10,600
Chris, kom hit och titta pÄ utsikten.
267
00:29:20,160 --> 00:29:24,440
-Det Àr jÀttevackert.
-Var det inte det jag sa?
268
00:29:27,600 --> 00:29:30,600
Det Àr min bil.
269
00:29:55,160 --> 00:29:57,840
Jack tog honom.
270
00:29:58,000 --> 00:30:03,040
Bra gjort, kompis.
Jag visste att du var en bra karl.
271
00:30:18,000 --> 00:30:22,080
Handbromsen fungerar.
272
00:30:22,240 --> 00:30:27,040
-Ska vi testa vad motorn gÄr för?
-Kanske det, Ron.
273
00:30:27,200 --> 00:30:31,160
Jag mÄste kolla
om jag har missat nÄt.
274
00:30:31,320 --> 00:30:34,720
Jag antar det.
275
00:30:35,600 --> 00:30:38,840
Gasen i botten.
276
00:30:51,960 --> 00:30:57,200
-Hej, Joanne.
-Det blir bara Chris som stannar hÀr.
277
00:30:57,360 --> 00:31:02,280
-Kate och jag har ett annat besök.
-Ni stannar vÀl och dricker te?
278
00:31:02,440 --> 00:31:07,920
SjÀlvklart. Varför tror du annars
att vi kom? Ăr allt vĂ€l med er?
279
00:31:17,480 --> 00:31:21,480
-Det lÄter som om du har hosta.
-Ja, lite grand.
280
00:31:21,640 --> 00:31:26,320
Jag ska visa dig
var du kan ta emot patienterna.
281
00:31:49,320 --> 00:31:54,760
-Var Àr axeln som Jim bestÀllde?
-DĂ€r.
282
00:31:54,920 --> 00:31:58,760
Har du nÄgot emot att hÀmta den?
283
00:31:58,920 --> 00:32:02,160
Din lata jÀkel.
284
00:32:08,480 --> 00:32:11,680
Ta emot.
285
00:32:17,520 --> 00:32:23,360
-LÀkarna tar inte med den pÄ planet.
-Jag tÀnker skicka den privat.
286
00:32:23,520 --> 00:32:28,360
-Du har stÀllt till en del problem.
-Jag gör bara min plikt.
287
00:32:28,560 --> 00:32:31,840
Sluta nu, George.
288
00:32:34,360 --> 00:32:40,320
-De har upprÀttat högkvarteret hÀr.
-Chris har det inte lÀtt.
289
00:32:40,480 --> 00:32:46,480
-Skönt för henne att slippa staden.
-Baxter kan vara en skit ibland.
290
00:32:46,640 --> 00:32:51,160
-NÄgon borde lÀra honom en lÀxa.
-Ăverger du oss?
291
00:32:51,320 --> 00:32:55,440
-Jag har en trÀff.
-Du förspiller ingen tid.
292
00:32:55,600 --> 00:32:59,760
-Med vem?
-Ron.
293
00:33:08,520 --> 00:33:12,080
-Visst blev den bra?
-Visst.
294
00:33:12,240 --> 00:33:17,560
-De extra milen syns inte.
-KilometermÀtaren krÄnglar.
295
00:33:17,720 --> 00:33:22,280
Jag sÄg dig frÄn luften.
Du har kört min bil.
296
00:33:23,040 --> 00:33:28,400
-Vilken dÄlig vakthund.
-Jag var tvungen att testköra den.
297
00:33:30,640 --> 00:33:38,000
Jag var tvungen att bli av med lite
adrenalin. Baxter gnÀller pÄ Randall.
298
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
-Menar du stÀmningen?
-Ja. Skitsnack enligt min mening.
299
00:33:43,080 --> 00:33:49,600
-Varför lyssnar alla pÄ honom?
-Han borde ha skjutits för lÀnge sen.
300
00:33:49,760 --> 00:33:54,200
Det Àr lite vÀl drastiskt,
men nÄn borde lÀra honom en lÀxa.
301
00:33:54,360 --> 00:33:58,560
-Har du nÄgot förslag?
-Jag jobbar pÄ det.
302
00:34:03,920 --> 00:34:08,800
Ni har valt en mysig plats.
Tyst och stilla.
303
00:34:08,960 --> 00:34:15,000
-Det Àr lite bullrigt dÀr inne.
-SĂ€rskilt om man vill tala allvar.
304
00:34:15,160 --> 00:34:19,880
Jag vet nog
nÀr jag inte Àr önskvÀrd.
305
00:34:20,960 --> 00:34:26,000
Och jag som trodde att det
bara var Violet, men det Àr alla.
306
00:34:26,160 --> 00:34:32,560
-Stör det dig?
-Nej. Du Àr stans bÀsta kap.
307
00:34:32,760 --> 00:34:39,640
-Det finns en som inte hÄller med.
-Liz? Hade inte du kommit över det?
308
00:34:39,800 --> 00:34:45,240
Jo. Jag fick ett födelsedagskort
frÄn henne. "HÀlsningar Liz."
309
00:34:46,080 --> 00:34:52,200
Vad hÀnde, Tom?
Ni stod varandra sÄ nÀra.
310
00:34:52,360 --> 00:34:57,360
Jag bad Liz göra uppoffringar som
jag sjÀlv inte var beredd att göra.
311
00:34:57,520 --> 00:35:02,000
-Det hÀr Àr inte New York precis.
-Det var inte det.
312
00:35:02,160 --> 00:35:06,480
I New York Àr Liz en egen person.
HĂ€r skulle hon bara vara min fru.
313
00:35:06,680 --> 00:35:09,680
Det lÄter inte sÄ tokigt.
314
00:35:09,840 --> 00:35:16,320
Samma sak skulle hÀnda mig
om jag följde med henne.
315
00:35:16,480 --> 00:35:19,720
DödlÀge. SÄ hon reste.
316
00:35:20,160 --> 00:35:26,600
-Bara sÄ dÀr?
-Det var oundvikligt.
317
00:35:26,760 --> 00:35:32,400
KvÀllen som hon bestÀmde sig
Ät vi middag hos en rik farmÀgare.
318
00:35:32,680 --> 00:35:39,360
Hon hade inget att sÀga kvinnorna
och mÀnnen ignorerade henne.
319
00:35:39,800 --> 00:35:46,000
Hon bestÀmde sig nÀr hon blev
hÀnvisad att ta hand om disken.
320
00:35:47,880 --> 00:35:52,040
-MÄr du bra nu?
-Ja. Jag Àr Àldre och klokare.
321
00:35:52,200 --> 00:35:57,480
-Du tÀnker alltsÄ inte fria till mig?
-Kanske inte den hÀr veckan.
322
00:35:57,640 --> 00:36:03,880
-Dessutom skulle du sÀga nej.
-Inte utan att övervÀga det noga.
323
00:36:11,520 --> 00:36:15,880
-Hennes krupp blir bara vÀrre.
-MÄnga barn fÄr det.
324
00:36:16,040 --> 00:36:18,840
Det Àr vÀl inte sÄ farligt?
325
00:36:20,000 --> 00:36:25,400
Hostan blir bara vÀrre, gumman.
Jag ska titta dig i halsen. Gapa.
326
00:36:25,560 --> 00:36:29,000
-Vad gör du?
-Jag vill undersöka henne.
327
00:36:29,160 --> 00:36:31,800
Jag försöker bara hjÀlpa till.
328
00:36:31,960 --> 00:36:35,320
Sa du det till Jim Spencer ocksÄ?
329
00:36:37,920 --> 00:36:43,080
Du fÄr tycka vad du vill om mig,
men riskera inte Sarahs hÀlsa.
330
00:36:55,080 --> 00:36:58,080
Tror du att det kommer att fungera?
331
00:36:58,240 --> 00:37:01,080
Det Àr vÀrt ett försök.
332
00:37:01,240 --> 00:37:05,400
-Vi ses pÄ landningsbanan.
-Okej.
333
00:37:14,000 --> 00:37:17,960
Jag hörde
att ni vill lÀmna en axel till Spencer.
334
00:37:18,120 --> 00:37:23,080
-Jag kan ta den i planet.
-Ăr det sĂ€kert?
335
00:37:23,240 --> 00:37:28,120
Javisst. Oroa er inte för chefen.
Vi har en ny policy nu.
336
00:37:28,280 --> 00:37:32,280
-Jag mÄste ocksÄ fÄ följa med.
-Inga problem.
337
00:37:32,440 --> 00:37:37,800
Ăr det den? Ge mig skjuts till
landningsbanan sÄ lastar vi in den.
338
00:37:37,960 --> 00:37:40,960
Toppen.
339
00:37:48,560 --> 00:37:53,320
SÀtt pÄ er sÀkerhetsbÀltena.
Landningen blir lite skumpig.
340
00:38:01,000 --> 00:38:06,120
-OvÀdret har förstört en del av den.
-Ja, men oroa dig inte för det.
341
00:38:14,880 --> 00:38:21,160
TyvÀrr. Jag hittade inte nÄgon
tillrÀckligt sÀker plats att landa.
342
00:38:22,960 --> 00:38:29,880
-Gör er inte besvÀr för min skull.
-Jag vet vad jag sysslar med.
343
00:38:33,960 --> 00:38:39,280
Ser ni det stora trÀdet
till höger om banan, mr Baxter?
344
00:38:39,440 --> 00:38:43,720
Jag ska hÄlla sÄ mycket
till vÀnster om det som jag kan.
345
00:38:43,880 --> 00:38:48,640
SĂ€g till om ni tappar det ur sikte
för dÄ Àr jag för lÄngt borta.
346
00:38:55,240 --> 00:38:58,960
Jag kan inte se det.
347
00:39:02,120 --> 00:39:08,160
-Jag ser det fortfarande inte.
-Jag försöker landa i alla fall.
348
00:39:08,320 --> 00:39:11,560
Gör det inte. Det Àr inte sÀkert.
349
00:39:12,120 --> 00:39:17,280
-Vad sa ni?
-Landa inte. Banan Àr inte sÀker.
350
00:39:22,680 --> 00:39:25,880
Var har jag hört de orden förut?
351
00:39:28,800 --> 00:39:33,280
-SĂ„ ja.
-Tack, doktorn.
352
00:39:39,680 --> 00:39:43,040
Det dÀr hjÀlper inte. Inte lÀngre.
353
00:39:43,240 --> 00:39:49,080
Hon kan inte andas.
Jag mÄste fÄ undersöka henne.
354
00:39:49,240 --> 00:39:52,520
Jag mÄste utföra en trakeotomi.
355
00:39:52,680 --> 00:39:58,720
-Man gör ett snitt i strupen.
-Nej, du fÄr inte operera henne.
356
00:39:58,960 --> 00:40:02,360
FÄr jag Ätminstone
anropa doktor Callaghan?
357
00:40:02,520 --> 00:40:05,960
DĂ€r borta.
358
00:40:06,960 --> 00:40:12,640
-Anropar Victor Victor Charlie.
-Chris anropar Tom.
359
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
Thomas,
Chris Randall vill tala med dig.
360
00:40:19,680 --> 00:40:22,640
Jag Àr hÀr Joe, koppla det.
361
00:40:22,800 --> 00:40:28,280
Doktor Randall hÀr. Mrs Stuarts
dotter har ett svÄrt fall av krupp.
362
00:40:28,480 --> 00:40:33,040
Hon har varit sjuk i flera dagar.
Nu kan hon knappt andas.
363
00:40:33,200 --> 00:40:39,000
Hon verkar behöva en trakeotomi.
Utför den sÄ hÀmtar vi upp er.
364
00:40:39,600 --> 00:40:43,960
-Hon vÀgrar att lÄta mig operera.
-LÄt mig tala med henne.
365
00:40:46,800 --> 00:40:50,160
Doktor Callaghan vill tala med dig.
366
00:40:52,720 --> 00:40:57,760
-Joanne Stuart hÀr.
-Sarah svÀvar i livsfara.
367
00:40:58,040 --> 00:41:02,360
Hon fÄr inte röra Sarah.
Inte efter vad hon gjorde med Jim.
368
00:41:02,520 --> 00:41:06,760
-Hon rÀddade livet pÄ Jim.
-Det Àr inte vad jag har hört.
369
00:41:08,120 --> 00:41:11,600
-Chris, Àr du dÀr?
-Ja.
370
00:41:11,760 --> 00:41:15,880
-Kan ni vÀnta tills vi kommer?
-DÄ Àr det för sent.
371
00:41:16,040 --> 00:41:18,840
VĂ€nta lite, Chris.
372
00:41:19,840 --> 00:41:25,200
Tack vare din ryktesspridning vÀgrar
en mor att lÄta sitt barn opereras.
373
00:41:25,440 --> 00:41:31,320
Antingen förhÄller du dig passiv
eller sÄ övertygar du modern.
374
00:41:39,240 --> 00:41:42,600
-George Baxter hÀr.
-Ja, mr Baxter?
375
00:41:42,760 --> 00:41:47,600
-Det hÀr Àr ett litet missförstÄnd.
-Ett fullstÀndigt missförstÄnd.
376
00:41:47,760 --> 00:41:51,600
Det har skett
ett fullstÀndigt missförstÄnd.
377
00:41:51,760 --> 00:41:58,200
-Hon Àr en mycket duktig lÀkare.
-Men hon vill operera.
378
00:41:58,400 --> 00:42:03,440
LÄt henne göra det.
Ni kan lita fullstÀndigt pÄ henne.
379
00:42:04,960 --> 00:42:08,400
Ăr ni dĂ€r, mrs Stuart?
380
00:42:10,280 --> 00:42:13,280
Ja, hon fÄr operera.
381
00:42:13,880 --> 00:42:19,960
Vi har ett akutfall pÄ Emora farm.
Vi lÀgger om kursen dit.
382
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
Jag kommer att behöva din hjÀlp.
383
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
SÀg bara vad jag ska göra.
384
00:42:32,160 --> 00:42:35,720
Tack, mr Baxter.
- Hon klarar sig, Joanne.
385
00:42:35,880 --> 00:42:39,560
Tack. Och förlÄt mig.
386
00:42:39,720 --> 00:42:42,960
-Vi har tyvÀrr ett problem.
-Vikten.
387
00:42:43,120 --> 00:42:48,280
-En av oss mÄste stanna kvar hÀr.
-Jag?
388
00:42:48,440 --> 00:42:54,040
Och den hÀr. Oroa er inte.
Vi skickar nÄgon som hÀmtar er.
389
00:42:54,640 --> 00:42:57,680
SÄ snart vi fÄr tid.
390
00:43:11,120 --> 00:43:14,680
Ni ser ut att mÄ bÀttre, mr Spencer.
391
00:43:14,840 --> 00:43:17,560
NĂ€r ska ni till Brisbane?
392
00:43:17,720 --> 00:43:20,640
Tack för att ni inte stÀmmer mig.
393
00:43:20,800 --> 00:43:26,760
Tacka inte mig
för jag kommer aldrig att tacka er.
394
00:43:36,600 --> 00:43:39,600
Vad gör du, doc?
395
00:43:39,840 --> 00:43:43,680
-Funderar.
-PĂ„ vad?
396
00:43:43,840 --> 00:43:48,520
-Jag vet inte.
-Kom och ta ett glas.
397
00:43:49,720 --> 00:43:53,800
-Krona eller klave?
-Krona.
398
00:43:53,960 --> 00:43:56,960
Otur. Din tur att bjuda.
399
00:45:07,760 --> 00:45:12,240
ĂversĂ€ttning: Ingela Jernberg
© SprÄkCentrum AB, Göteborg 1997
35546