All language subtitles for born_to_defense_vietnamese_2372116

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,782 --> 00:01:04,782 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:04,882 --> 00:01:06,874 Born To Defense (Tự Vệ) 3 00:01:31,575 --> 00:01:32,950 -Bọn chúng đến rồi! 4 00:01:33,035 --> 00:01:34,363 -Chuẩn bị! 5 00:01:50,260 --> 00:01:52,586 - Đám quỷ Nhật Bản đến rồi! - Quay lại đồn! 6 00:02:00,312 --> 00:02:02,850 Báo cáo, họ đã vào tầm nhắm! 7 00:02:03,023 --> 00:02:04,398 -Chúng ta sẽ tấn công! 8 00:02:07,111 --> 00:02:09,898 - Hãy bắn khi nghe lệnh! 9 00:02:13,534 --> 00:02:14,150 Khai pháo! 10 00:03:29,902 --> 00:03:32,274 -Được rồi, bây giờ hãy chuẩn bị! 11 00:04:34,466 --> 00:04:36,375 Không thể cản bọn chúng! 12 00:04:52,901 --> 00:04:54,894 Đại uý, mặt trận không giữ được rồi! 13 00:04:54,987 --> 00:04:57,394 Rút lui! 14 00:04:57,448 --> 00:04:59,855 -Báo cáo! chúng tôi cần chi viện. 15 00:05:21,054 --> 00:05:24,340 Hãy chuẩn bị tác chiến! Tấn công! 16 00:05:56,006 --> 00:05:56,920 Đừng, Tiểu Kiệt. 17 00:06:01,011 --> 00:06:02,838 Trương đại ca, anh bị trúng đạn à? 18 00:06:02,930 --> 00:06:03,879 - Trung uý! 19 00:06:34,128 --> 00:06:36,619 Chiến tranh đã kết thúc Nhật Bản đã đầu hàng! 20 00:06:36,672 --> 00:06:38,629 Nhật Bản đã đầu hàng! 21 00:07:00,904 --> 00:07:03,146 -Nhà ở Thanh Đảo đều màu đỏ cả à? 22 00:07:03,240 --> 00:07:03,940 -Phải. 23 00:07:04,032 --> 00:07:05,942 - Màu giống như món gà nướng ở đây. 24 00:07:06,034 --> 00:07:08,276 - Vậy, chúng ta nên thử một chút. Phải, phải. 25 00:07:10,789 --> 00:07:13,161 Cảnh tượng này thật tuyệt. 26 00:07:15,252 --> 00:07:18,372 Chúng ta đã chờ rất lâu rồi để được về nhà. 27 00:08:41,964 --> 00:08:44,537 Anh ấy ở trong đội bọn cháu... Nhưng anh ấy đã hy sinh rồi. 28 00:08:44,633 --> 00:08:45,748 -Trời ơi! 29 00:08:45,843 --> 00:08:47,752 Anh ấy đã chết. 30 00:08:52,307 --> 00:08:53,683 Này, chân anh sao rồi? 31 00:08:53,767 --> 00:08:55,427 -Không sao. -Tiểu Kiệt, bây giờ cậu đi đâu? 32 00:08:55,519 --> 00:08:57,844 -Hướng đó, để tìm đại uý Trương, 33 00:08:59,606 --> 00:09:01,599 Lui lại! Để chỗ cho lính đi. 34 00:09:01,775 --> 00:09:04,693 -Thật hạnh phúc khi được trở về nhà nhỉ?. -Phải. 35 00:09:04,820 --> 00:09:05,851 -Mấy người đó là ai vậy? 36 00:09:05,946 --> 00:09:07,488 -Chắc là họ đến để hoan nghênh chúng ta. 37 00:09:07,573 --> 00:09:09,731 -Chuẩn bị, nghiêm! 38 00:09:09,825 --> 00:09:11,983 -Tấu nhạc! 39 00:09:12,035 --> 00:09:13,150 Bước đều bước! 40 00:09:19,835 --> 00:09:23,038 Này, tránh đường. Đường này không phải để các anh đi! 41 00:09:23,922 --> 00:09:25,333 Ý anh là gì? 42 00:09:25,382 --> 00:09:26,793 Chúng tôi dọn đường để hoan nghênh anh hùng kháng chiến Nhật. 43 00:09:26,884 --> 00:09:28,342 Anh nói gì thế? 44 00:09:28,427 --> 00:09:31,381 Chúng tôi cũng là anh hùng đánh Nhật mà. 45 00:09:33,557 --> 00:09:35,715 Bỏ tay anh ra! 46 00:10:07,466 --> 00:10:10,039 Chào đại thẩm, cháu nghe nói trung uý Trương sống ở đây. 47 00:10:10,219 --> 00:10:11,796 - Cho hỏi anh ấy ở đâu ạ? 48 00:10:11,887 --> 00:10:14,212 Ở bên này? 49 00:10:14,306 --> 00:10:15,884 Bên này? 50 00:10:15,974 --> 00:10:17,718 Hay là hướng đó? 51 00:10:19,269 --> 00:10:21,891 Đại thẩm, rốt cuộc là ở đâu ạ? 52 00:10:21,980 --> 00:10:23,261 Này anh lính trẻ, 53 00:10:23,357 --> 00:10:24,899 -Anh đang tìm người à? -Dạ phải. 54 00:10:24,983 --> 00:10:27,356 Bà ấy vừa câm vừa điếc, để tôi dẫn cậu đi. 55 00:10:27,444 --> 00:10:29,353 -Tôi muốn tìm người họ Trương. - Dĩ nhiên rồi 56 00:10:29,446 --> 00:10:31,688 - Ai cũng muốn tìm họ Trương mà. Bà có thể dắt tôi lại nhà họ Trương? 57 00:10:31,782 --> 00:10:33,691 Đúng là thanh niên. Ngay ở đây. 58 00:10:33,784 --> 00:10:35,860 Lính bọn anh lúc nào cũng nôn nóng. 59 00:10:35,953 --> 00:10:36,902 Anh thuộc quân đội nào? 60 00:10:36,995 --> 00:10:37,861 Tôi thuộc hải quân. 61 00:10:37,955 --> 00:10:40,280 Lính bọn anh ai chả thích nã pháo. 62 00:10:40,457 --> 00:10:42,616 - Không phải sao?. -Tôi cần tìm người họ Trương. 63 00:10:42,668 --> 00:10:44,791 Chúng tôi có thể giải quyết tất cả nhu cầu cho anh.. 64 00:10:48,298 --> 00:10:50,208 Bà thật là tốt bụng. 65 00:10:50,300 --> 00:10:52,293 Vào đi, vào đi. 66 00:10:53,762 --> 00:10:57,048 Mời ngồi, Uống chút trà đi. 67 00:10:57,141 --> 00:10:58,884 Khi nào tôi có thể gặp ... 68 00:10:58,976 --> 00:11:00,090 -Cậu gắp thế. 69 00:11:00,185 --> 00:11:02,641 Hãy thư giản đi. 70 00:11:25,836 --> 00:11:26,951 Cái đó để làm gì. 71 00:11:27,045 --> 00:11:28,872 Bây giờ anh có thể rửa. 72 00:11:28,964 --> 00:11:31,289 Vậy là tôi có thể ... Ồ! 73 00:11:31,383 --> 00:11:33,459 Đúng là ý kiến hay. 74 00:11:37,890 --> 00:11:39,882 - Này cái đó không phải để… -Hả? 75 00:11:39,933 --> 00:11:41,891 Được rồi, được rồi. 76 00:11:45,272 --> 00:11:46,850 Sao mặn thế? 77 00:11:54,656 --> 00:11:55,819 Hả? 78 00:11:55,908 --> 00:11:57,900 Cô làm gì thế? Mau mặc quần áo vào! 79 00:11:57,993 --> 00:12:00,567 - Không phải là anh muốn .. - Chờ đã, tôi đã đến nhầm chỗ rồi! 80 00:12:00,662 --> 00:12:02,904 - Mình phải rời khỏi đây ngay! - Làm ơn đừng đi! 81 00:12:02,998 --> 00:12:04,742 -Này, cậu chưa trả tiền! 82 00:12:04,833 --> 00:12:07,324 - Đó không phải là lý do vì sao tôi đến đây.! 83 00:12:07,377 --> 00:12:09,869 - Cút ngay! Xin lỗi, tôi không có ý đó ... 84 00:12:09,963 --> 00:12:11,541 Cút ngay! 85 00:12:11,632 --> 00:12:13,459 Tôi không phải đi tìm điếm. 86 00:12:13,550 --> 00:12:15,507 Tôi tìm là một người đàn ông. 87 00:12:15,552 --> 00:12:16,466 Cô! 88 00:12:16,553 --> 00:12:18,463 Này, cút ngay đi! 89 00:12:20,140 --> 00:12:21,682 Trung uý! 90 00:12:21,767 --> 00:12:23,178 Tiểu Kiệt đây! 91 00:12:23,268 --> 00:12:26,139 -Nhìn đây -Anh không thấy sao? 92 00:12:26,230 --> 00:12:28,388 - Là em sao Tiểu Kiệt? 93 00:12:33,862 --> 00:12:35,855 - Trung uý Trương! - Tiểu Kiệt! 94 00:12:38,117 --> 00:12:39,943 Cảm ơn. 95 00:12:40,035 --> 00:12:41,944 - Hãy để em rót cho. -Cảm ơn. 96 00:12:42,037 --> 00:12:45,406 Không ngờ anh em ta còn có thể gặp lại nhau. 97 00:12:45,499 --> 00:12:48,702 Đại ca, nếu không có anh thì em đã chết lâu rồi. 98 00:12:48,794 --> 00:12:51,166 -Cạn ly. Cạn ly. 99 00:12:56,468 --> 00:12:57,499 Anh làm sao thế? 100 00:12:57,678 --> 00:13:00,003 Mảnh đạn vẫn chưa lấy ra được sao? 101 00:13:00,097 --> 00:13:01,212 Ừ. 102 00:13:01,306 --> 00:13:04,889 Bác sĩ nói lấy ra rất là nguy hiểm. 103 00:13:04,977 --> 00:13:08,262 Nó chi đôi khi bị đau thôi. 104 00:13:09,731 --> 00:13:12,685 Đây. Cái này có lẽ có thể giúp anh bớt đau. 105 00:13:13,944 --> 00:13:15,224 Là hàng tốt đấy. 106 00:13:15,320 --> 00:13:16,863 Thật không? 107 00:13:16,947 --> 00:13:18,774 Từ cái ngày anh chỉnh em, 108 00:13:18,866 --> 00:13:20,942 em không còn uống rượu mạnh nữa. 109 00:13:25,998 --> 00:13:27,825 Anh nhìn xem, 110 00:13:27,916 --> 00:13:31,120 miếng ngọc anh tặng em, giờ nó cũng đã xanh hơn trước. 111 00:13:31,211 --> 00:13:32,409 Đúng không? 112 00:13:32,588 --> 00:13:34,248 Nhìn xem, thấy chưa? 113 00:13:36,008 --> 00:13:38,677 À, con gái anh sao rồi? 114 00:13:42,598 --> 00:13:43,629 Nó đã chết rồi. 115 00:13:43,724 --> 00:13:44,922 Sao vậy? 116 00:13:46,518 --> 00:13:47,894 Anh không muốn nhắc lại chuyện đó. 117 00:13:47,978 --> 00:13:49,971 Thôi hãy đi ngủ đi. 118 00:13:51,440 --> 00:13:53,729 Tối nay chú ngủ ở trên giường, còn anh ngủ ở dưới đất. 119 00:13:53,817 --> 00:13:55,442 Không được, đại ca! 120 00:13:55,527 --> 00:13:57,899 Tại sao chúng ta không ngủ chung giường? 121 00:13:57,988 --> 00:14:00,396 Không được. Em là khách mà. 122 00:14:00,491 --> 00:14:01,866 Em sẽ ngủ dưới đất. 123 00:14:01,992 --> 00:14:03,866 Biết rồi. Nghe này. 124 00:14:03,952 --> 00:14:05,779 Em sẽ ngủ dưới đất. 125 00:14:05,871 --> 00:14:08,492 Tiếng ngáy của anh thế nào cũng làm em tĩnh giấc. 126 00:14:08,582 --> 00:14:10,907 Thôi để em ngủ dưới đất. 127 00:14:11,001 --> 00:14:12,282 Được rồi. 128 00:14:26,725 --> 00:14:27,970 Tiểu Kiệt? 129 00:14:28,060 --> 00:14:29,684 Chú làm cái trò gì đấy? 130 00:14:29,770 --> 00:14:31,513 Như thế cũng không giúp được gì đâu. 131 00:14:31,605 --> 00:14:33,183 Hãy thử uống chút nước đi. 132 00:14:33,357 --> 00:14:35,848 Uống cho nhiều nước vào. 133 00:14:38,904 --> 00:14:40,019 Đây. 134 00:14:44,368 --> 00:14:47,238 Anh nghĩ em đã uống hơi nhiều. 135 00:14:47,329 --> 00:14:49,405 Em hãy coi chừng sức khoẻ của mình. 136 00:14:49,498 --> 00:14:50,909 Vâng. 137 00:14:52,126 --> 00:14:53,584 Ngủ ngon. 138 00:15:07,474 --> 00:15:09,763 -Mấy anh có thấy đôi giày nào nhỏ thế chưa? 139 00:15:09,852 --> 00:15:11,310 Hãy nhìn kích thước bàn chân bà ấy kìa. 140 00:15:11,395 --> 00:15:13,138 Để tôi xem sao. 141 00:15:17,151 --> 00:15:19,227 Ngay cả ngón chân cái của tôi cũng không vừa. 142 00:15:19,319 --> 00:15:21,312 - Còn cái này thì sao? - Nó là đồ cổ. 143 00:15:21,405 --> 00:15:22,685 Nào. Uống đi. 144 00:15:22,781 --> 00:15:24,690 Thôi, cảm ơn đại uý, không đời nào. 145 00:15:24,783 --> 00:15:25,814 Không.. 146 00:15:26,952 --> 00:15:29,277 Dây nịt da đây, 38K. còn mới đấy. 147 00:15:29,371 --> 00:15:30,402 Điều là da thật đấy! 148 00:15:30,497 --> 00:15:31,826 - Vớ tơ dành cho phụ nữ đây! 149 00:15:31,915 --> 00:15:33,291 Chỉ có 18K 1 đôi. 150 00:15:33,375 --> 00:15:35,997 Đắt vậy. 151 00:15:36,086 --> 00:15:37,545 18K 152 00:15:37,629 --> 00:15:40,963 10K. Em chỉ có 10K thôi anh. 153 00:15:43,385 --> 00:15:44,500 - Em cái gì? 154 00:15:44,595 --> 00:15:46,053 -Anh ơi, anh mua em đi. 155 00:15:46,138 --> 00:15:47,965 Gia đình em cần tiền. 156 00:15:48,056 --> 00:15:50,927 Mua em đi. Em hứa sẽ làm việc châm chỉ. 157 00:15:51,018 --> 00:15:52,927 Mua em đi! Mua em đi! 158 00:16:00,319 --> 00:16:02,810 Coi chừng!! Tránh ra ngay! 159 00:16:02,946 --> 00:16:04,061 Này! 160 00:16:04,156 --> 00:16:05,021 Này, coi chừng! 161 00:16:09,286 --> 00:16:10,828 -Tiểu Kiệt! 162 00:16:10,913 --> 00:16:12,407 Này , cậu không sao chứ? 163 00:16:12,498 --> 00:16:13,612 - Ê tên kia! - Tôi không sao. 164 00:16:15,459 --> 00:16:17,167 Ngăn bọn chúng lại! 165 00:16:25,260 --> 00:16:26,719 Mau ra đây. Nghe không? 166 00:16:26,804 --> 00:16:29,591 -Này, hãy kéo bọn chúng ra! Ừ! ra đây mau! 167 00:16:29,681 --> 00:16:30,796 Ra đây!. 168 00:16:42,903 --> 00:16:44,979 Đừng bao giờ làm như thế lần nữa nhé. 169 00:16:45,072 --> 00:16:46,614 Lấy tiền này đi khám bác sĩ đi. 170 00:16:46,657 --> 00:16:48,199 Đây. 171 00:16:51,578 --> 00:16:52,989 Ai cần tiền của ông! 172 00:16:59,253 --> 00:17:01,922 -Đánh hắn đi! Đánh hắn đi! 173 00:17:04,800 --> 00:17:07,920 Tránh ra, tránh ra! Tránh đường. 174 00:17:10,806 --> 00:17:12,680 Đại uý, ở đây có chuyện gì xảy ra vậy? 175 00:17:14,768 --> 00:17:17,224 -Giải tán! -Đi thôi! 176 00:17:17,312 --> 00:17:19,982 Hắn đụng trúng người. 177 00:17:20,107 --> 00:17:21,815 Được rồi, chuyện gì đã xảy ra? 178 00:17:21,984 --> 00:17:23,986 Có một đại uý người Mỹ tấn công chúng tôi. 179 00:17:23,986 --> 00:17:25,528 Mọi chuyện đều ổn, không có vấn đề gì đâu. 180 00:17:25,571 --> 00:17:27,113 Hắn đánh người rồi đưa tiền. Nhưng chúng tôi không có lấy. 181 00:17:27,197 --> 00:17:28,608 Đúng thế, quả thật như lời anh ấy nói. 182 00:17:28,699 --> 00:17:31,902 Trung sĩ, chúng tôi có thể tự giải quyết chuyện này được. 183 00:17:31,994 --> 00:17:33,192 Cảm ơn! 184 00:17:33,287 --> 00:17:35,825 -Này! Này! Chờ đã! -Làm gì đi chứ. 185 00:17:35,914 --> 00:17:39,034 Ổn rồi thưa ngài, chúng ta đi thôi. 186 00:17:39,918 --> 00:17:42,836 Mày khá lắm, chúng ta sẽ gặp lại. 187 00:17:45,883 --> 00:17:48,837 Chú có nghe thấy hắn nói không? 188 00:17:48,927 --> 00:17:51,383 Các vị huynh đệ, chúng ta đốt xe của hắn đi! 189 00:17:51,472 --> 00:17:53,096 -Đốt đi! Đốt đi! -Này không được làm thế! 190 00:17:53,182 --> 00:17:54,842 -Các người làm gì thế? -Đừng! 191 00:17:55,017 --> 00:17:56,048 Tiểu Kiệt, đừng lo! 192 00:17:56,226 --> 00:17:57,804 Đừng có gây thêm rắc rối. 193 00:17:57,895 --> 00:17:59,175 Hãy để họ đốt đi. 194 00:18:23,629 --> 00:18:25,787 Nào! Ở trong đây. 195 00:18:28,634 --> 00:18:30,626 Huynh đệ làm tốt lắm. 196 00:18:30,719 --> 00:18:32,628 -Ừ, thật là đã, thật tuyệt!. 197 00:18:32,721 --> 00:18:34,714 Hãy đến quán bar uống vài ly để ăn mừng. 198 00:18:34,890 --> 00:18:35,755 Được! 199 00:18:35,849 --> 00:18:37,343 Được, đi thôi! 200 00:18:37,434 --> 00:18:38,976 Được rồi. 201 00:18:52,449 --> 00:18:54,905 Lần đầu tiên đến đây à? 202 00:18:54,993 --> 00:18:56,951 Để tôi cho cậu mở mang kiến thức. 203 00:19:16,890 --> 00:19:18,847 -Bên kia còn chỗ, đi thôi! 204 00:19:37,995 --> 00:19:39,904 -Các vị muốn uống gì? 205 00:19:39,997 --> 00:19:42,155 -Bia! Bốn chai bia! 206 00:19:42,249 --> 00:19:43,280 Bốn chai bia cho bàn này! 207 00:19:43,375 --> 00:19:44,917 Các quán bar điều như thế à? 208 00:19:45,043 --> 00:19:48,744 Vâng, Ngoài trừ võ đài. 209 00:19:48,839 --> 00:19:51,544 Họ tổ chức đánh nhau ở đây. 210 00:19:51,633 --> 00:19:53,875 Đám Mỹ sẽ cá cược vào các trận đấu. 211 00:19:53,969 --> 00:19:57,005 Và còn chơi gái nữa. 212 00:19:58,849 --> 00:20:01,007 Này cô em. 213 00:20:01,101 --> 00:20:03,426 -Chuyện gì thế? 214 00:20:03,520 --> 00:20:04,765 Này, em yêu. 215 00:20:07,274 --> 00:20:09,350 Em có muốn khiêu vũ không? 216 00:20:09,443 --> 00:20:11,435 Được thôi. 217 00:20:11,487 --> 00:20:13,444 Tại sao không? 218 00:20:21,538 --> 00:20:23,412 Ông chủ, có muốn thêm bia? 219 00:20:23,499 --> 00:20:24,909 - Được có ngay. - Đi thôi. 220 00:20:25,000 --> 00:20:27,669 Nhìn cái này xem cô em. 221 00:20:27,795 --> 00:20:28,909 Em biết cái này là gì không? 222 00:20:29,004 --> 00:20:30,202 Thôi nào, anh làm gì thế? 223 00:20:30,297 --> 00:20:32,373 -Ừ! Anh làm gì thế...? 224 00:20:32,466 --> 00:20:34,044 -Anh bị điên à? 225 00:20:34,134 --> 00:20:35,842 - Em có thể cần dùng nó đấy. Đây nè. 226 00:20:35,928 --> 00:20:37,671 Thôi mà. Cất nó vào đi. 227 00:20:37,763 --> 00:20:38,961 Thích không? 228 00:20:39,056 --> 00:20:40,087 Ngưng lại đi! 229 00:20:40,182 --> 00:20:42,720 - Hôm nay là sinh nhật của em. Đừng mà. 230 00:20:44,269 --> 00:20:47,769 Coi kìa, nhìn kìa. 231 00:20:48,649 --> 00:20:50,024 Hãy nhìn kìa. 232 00:20:50,109 --> 00:20:52,350 Mày có biết đàn ông dùng nó để làm gì không? 233 00:20:52,444 --> 00:20:54,900 Không bọn này không cần dùng nó đâu. 234 00:20:54,988 --> 00:20:58,440 Này, tên kia. Mày không biết dùng à! 235 00:20:58,492 --> 00:21:01,908 Có phải bọn mày bị đám Nhật thiến hết rồi không?. 236 00:21:01,995 --> 00:21:03,324 - Hắn nhìn có vẻ thấp đối với tôi. 237 00:21:03,414 --> 00:21:04,706 Đối với anh thì ai cũng thấp mà. 238 00:21:06,250 --> 00:21:07,744 Con đàn bà của mày có cần tao giúp không? 239 00:21:07,835 --> 00:21:09,920 Ý hắn là gì vậy? Anh có biết hắn nói gì không? 240 00:21:09,920 --> 00:21:11,913 Hắn nói anh bị thiến và hắn muốn lên giường với vợ anh. 241 00:21:12,047 --> 00:21:13,162 Hả? 242 00:21:13,298 --> 00:21:14,164 Này, này! 243 00:21:14,258 --> 00:21:16,583 Này, đụ mẹ nói làm sao? 244 00:21:16,718 --> 00:21:18,177 Fuck you. 245 00:21:18,345 --> 00:21:20,883 Ừ, fuck you. 246 00:21:21,932 --> 00:21:23,640 Cái gì? Muốn đụ tao à? 247 00:21:23,725 --> 00:21:25,884 Để xem mày phang tao như thế nào. 248 00:21:33,986 --> 00:21:36,311 Đây, đánh tay đôi nhé. 249 00:21:36,405 --> 00:21:39,738 Chúng ta không cần điếm xỉa bọn chúng. 250 00:21:42,661 --> 00:21:44,155 Mày muốn gì ? 251 00:21:55,799 --> 00:21:57,958 Thôi nào. Mày muốn đánh tao à? 252 00:22:01,513 --> 00:22:03,885 - Lu, anh có sao không? -Không sao. 253 00:22:03,974 --> 00:22:06,132 Này, này, tên kia 254 00:22:06,226 --> 00:22:07,602 Mày muốn đánh nhau à? 255 00:22:07,686 --> 00:22:09,097 Thế thì hãy đánh với tao. 256 00:22:09,188 --> 00:22:12,972 Nếu chịu được quá 3 phút, tiền này sẽ thuộc về mày! 257 00:22:14,568 --> 00:22:15,766 Cái gì? Tính sao? 258 00:22:15,861 --> 00:22:17,439 3 phút thì rất là ngắn. 259 00:22:17,529 --> 00:22:19,071 Thôi được! Hãy lấy hết tiền của hắn đi. 260 00:22:19,156 --> 00:22:20,567 Đánh hắn đi! 261 00:22:24,286 --> 00:22:25,864 -Tên Mỹ khốn này! -Được tôi sẽ đánh với hắn. 262 00:22:26,038 --> 00:22:27,947 - Phải cẩn thận đấy! 263 00:22:28,040 --> 00:22:30,032 Này, ngồi xuống đây. 264 00:22:30,125 --> 00:22:31,952 Đây sẽ là một trận đấu hay. 265 00:22:32,044 --> 00:22:33,835 - Hạ hắn cho thật nhanh nhé? Sẵn sàng chưa? 266 00:22:35,964 --> 00:22:37,756 Tao cá 50 đô mày sẽ bị hạ. 267 00:22:37,841 --> 00:22:39,252 Nhóc con mày sẽ hối hận. 268 00:22:39,343 --> 00:22:41,252 Hãy ủng hộ anh ấy. 269 00:22:41,345 --> 00:22:43,053 Chúng ta là người Trung Quốc, 270 00:22:43,138 --> 00:22:44,383 nhất định phải mua người Trung Quốc thắng. 271 00:22:44,473 --> 00:22:45,932 Thôi nào. Hãy đặt tiền đi. 272 00:22:46,016 --> 00:22:47,510 - Anh ấy sẽ thắng dễ dàng. - Rồi anh sẽ thấy! 273 00:22:47,601 --> 00:22:48,881 Ừ, em muốn bắt ai? 274 00:22:48,977 --> 00:22:50,721 -Bắt anh ta sao? -Tại sao không?! 275 00:22:50,813 --> 00:22:54,347 Vậy lát nữa em phải chiều chuộng anh đấy. 276 00:22:54,441 --> 00:22:56,979 Được, tôi mua, tôi mua! 277 00:22:57,820 --> 00:22:59,148 Hạ hắn nhe Bailey! 278 00:23:00,030 --> 00:23:01,228 Lên đây! 279 00:23:01,323 --> 00:23:02,865 Mày sợ à? 280 00:23:02,950 --> 00:23:05,655 Nếu mày sợ thì hãy biến khỏi đây. 281 00:23:05,744 --> 00:23:07,120 Về với mẹ mày đi! 282 00:23:07,204 --> 00:23:10,869 Lên đi nhóc, anh ấy sẽ đánh cho mày te tua. 283 00:23:10,958 --> 00:23:14,078 Được rồi đặt cược ở đây. Đặt 2 thắng 1 cho anh chàng Mỹ. 284 00:23:14,169 --> 00:23:15,913 Sam! Lên đây! 285 00:23:16,004 --> 00:23:18,412 Vâng. Tôi sẽ lên ngay. 286 00:23:24,930 --> 00:23:28,050 Được rồi. Ráng lên Bailey. 287 00:23:28,183 --> 00:23:29,298 Sẵn sàng chưa? 288 00:23:29,393 --> 00:23:30,935 Đánh đi! 289 00:23:32,855 --> 00:23:34,230 Đợi một lát, 290 00:23:34,356 --> 00:23:36,930 Đây là đánh bốc, nên anh cần phải nghe rõ luật. 291 00:23:37,025 --> 00:23:39,647 Anh không được đánh dưới eo, không được dùng gối. 292 00:23:39,737 --> 00:23:41,646 Hiểu chưa? 293 00:23:41,697 --> 00:23:43,606 Bắt đầu! 294 00:23:51,457 --> 00:23:53,449 Lại đây! 295 00:23:55,627 --> 00:23:56,825 Tiểu Kiệt! - Nào! 296 00:23:56,920 --> 00:23:58,830 Đứng dậy! Đứng dậy! Ráng lên! 297 00:23:58,922 --> 00:24:00,915 Đứng dậy! Đứng lên nào! 298 00:24:30,829 --> 00:24:33,664 Hạ hắn đi Bailey! Anh làm được mà! 299 00:24:37,002 --> 00:24:39,920 Này, mày đánh kiểu gì vậy? 300 00:24:40,005 --> 00:24:41,914 -Hắn dùng chân. Như thế không đúng luật. 301 00:24:42,091 --> 00:24:44,379 Đấm bốc không được dùng chân. 302 00:24:44,468 --> 00:24:45,748 Hả? Cái gì? 303 00:25:00,526 --> 00:25:03,895 Hay lắm! Tiểu Kiệt đánh hay lắm! 304 00:25:05,489 --> 00:25:07,482 Tao sẽ giết mày. 305 00:25:09,493 --> 00:25:11,201 Này Sam, nói cho hắn biết luật đi. 306 00:25:11,286 --> 00:25:12,235 Được rồi, được rồi. 307 00:25:12,329 --> 00:25:14,322 Tôi đã nói anh rồi là không được dùng cùi chỏ. 308 00:25:14,415 --> 00:25:17,830 Cùi chỏ cũng không được dùng? Thế thì đánh thế nào? 309 00:25:24,007 --> 00:25:25,881 À, đúng rồi! 310 00:25:38,313 --> 00:25:40,520 Đánh hắn đi, Bailey! 311 00:25:56,415 --> 00:25:57,874 Này! này! 312 00:25:58,917 --> 00:26:00,744 Sao anh lại ném hắn? 313 00:26:00,836 --> 00:26:02,378 Như thế là phạm quy! 314 00:26:02,421 --> 00:26:04,746 Vậy tôi có thể đánh sao? 315 00:26:04,840 --> 00:26:07,413 Không được dùng đầu, chỏ, không được đá. Vậy dùng gì được? 316 00:26:07,509 --> 00:26:09,502 Ừ, nhưng đây là đánh theo luật của Mỹ. 317 00:26:09,595 --> 00:26:10,840 Vậy tôi dùng tay không vậy. 318 00:26:10,929 --> 00:26:11,961 Không được, phải dùng găng tay. 319 00:26:12,055 --> 00:26:13,882 - Vậy tôi không đánh nữa! 320 00:26:17,186 --> 00:26:18,644 Thôi nào! 321 00:26:18,729 --> 00:26:19,927 Không phải ông nói không được dùng chân sao? 322 00:26:20,022 --> 00:26:22,311 Bây giờ thì được, hai bên đều có thể dùng chân. 323 00:26:22,399 --> 00:26:24,641 Này tên khốn mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 324 00:26:36,705 --> 00:26:41,830 1...2...3...4... 325 00:26:45,756 --> 00:26:47,250 Đánh đi, đánh đi! 326 00:26:47,299 --> 00:26:48,793 Bailey, đánh hắn đi! 327 00:26:48,884 --> 00:26:50,877 Mẹ! trận đấu kết thúc rồi! 328 00:26:50,969 --> 00:26:53,045 Thôi xong rồi. 329 00:26:54,014 --> 00:26:56,256 Được rồi, ngưng đánh! Lùi lại. 330 00:26:56,350 --> 00:27:02,020 1...2...3...4... 331 00:27:02,106 --> 00:27:03,054 5. 332 00:27:03,148 --> 00:27:05,141 Bailey, anh còn có thể tiếp tục không? 333 00:27:16,328 --> 00:27:20,705 1...2...3...4... 334 00:27:20,874 --> 00:27:23,709 5...6...7... 335 00:27:23,836 --> 00:27:25,828 8...9... 336 00:27:25,921 --> 00:27:27,380 -10! - Trận đấu kết thúc! 337 00:27:36,849 --> 00:27:38,047 Tiểu Kiệt, cậu giỏi thật! 338 00:27:38,142 --> 00:27:41,974 Đánh hay lắm! Ừ! 339 00:27:44,565 --> 00:27:46,641 Làm tốt lắm. Đánh hay lắm. 340 00:27:46,775 --> 00:27:48,056 Anh không biết đấy thôi, 341 00:27:48,152 --> 00:27:50,643 ở quê em còn có nhiều người đánh giỏi hơn em. 342 00:27:50,738 --> 00:27:51,354 Thật sao? 343 00:27:51,447 --> 00:27:52,905 -Đô-la đâu rồi? 344 00:27:52,948 --> 00:27:54,739 Đổi rồi? - Sao lại đổi? 345 00:27:54,825 --> 00:27:56,734 Ông chủ đã đưa cho em tiền nhân dân tệ. 346 00:27:56,827 --> 00:27:58,736 Đồ ngốc! Tiền đó đâu có giá trị gì. 347 00:27:58,829 --> 00:28:00,572 Có còn hơn không. 348 00:28:00,664 --> 00:28:01,945 Đây, cậu giữ đi. 349 00:28:02,040 --> 00:28:02,906 -Cho em à? Ừ! 350 00:28:03,000 --> 00:28:04,909 Vậy còn các anh? - Vẫn còn nhiều mà. 351 00:28:05,002 --> 00:28:07,160 Được, bọn anh đi đây, tạm biệt! 352 00:28:07,254 --> 00:28:09,496 Đi thôi. Hẹn gặp lại. 353 00:28:09,590 --> 00:28:10,835 -Tạm biệt! -Tạm biệt! 354 00:28:13,510 --> 00:28:17,259 -Mua em đi! Em chỉ có 8K -Mua em đi! Anh làm ơn đi 355 00:28:17,347 --> 00:28:19,423 Chưa ăn cơm à? 356 00:28:19,516 --> 00:28:20,892 Đây lấy đi mua cơm đi. 357 00:28:20,976 --> 00:28:22,719 - Đừng có chen lấn! 358 00:28:22,811 --> 00:28:24,970 - Ai cũng có phần! Từng người một! 359 00:28:25,063 --> 00:28:27,934 -Cho em! Cho em nè 360 00:28:28,025 --> 00:28:29,305 -Cho em! Cho em... -Của em, của em đây... 361 00:28:33,864 --> 00:28:35,239 Đừng! Đừng!! 362 00:28:35,324 --> 00:28:38,111 Đừng có chen lấn! Không có đủ đâu! 363 00:28:38,202 --> 00:28:39,945 Đừng có chen lấn, làm ơn... 364 00:28:46,001 --> 00:28:48,788 Chúng ta có tiền rồi! Đi thôi! Đi Thôi! 365 00:28:48,879 --> 00:28:50,872 Chúng ta có tiền rồi! 366 00:29:01,850 --> 00:29:03,095 -Đại ca! - Em đã đi đâu vậy? 367 00:29:03,143 --> 00:29:04,341 Chỉ đi đây đi đó chút thôi. 368 00:29:04,436 --> 00:29:05,895 Nào, đi thôi anh! 369 00:29:06,021 --> 00:29:08,097 Chú nên cẩn thận. 370 00:29:08,190 --> 00:29:10,681 Đừng có gây thêm rắc rối. 371 00:29:10,776 --> 00:29:12,852 Bây giờ là thời kỳ khó khăn. 372 00:29:12,945 --> 00:29:14,522 Bọn họ đốt xe hôm nay. 373 00:29:14,613 --> 00:29:15,893 Đúng là bá đạo. 374 00:29:15,989 --> 00:29:17,484 Em cũng có mặt ở đó. 375 00:29:17,574 --> 00:29:18,606 Hả? 376 00:29:18,700 --> 00:29:20,408 Em không có tham gia! 377 00:29:20,494 --> 00:29:23,365 Đại ca, hay là chúng ta tìm chút gì để uống? 378 00:29:23,414 --> 00:29:26,249 Nào, anh ngồi lên xe, để em kéo cho. 379 00:29:28,001 --> 00:29:29,875 Đổi tính rồi à? 380 00:29:43,892 --> 00:29:46,134 Coi chừng xe. 381 00:29:55,612 --> 00:29:57,356 Đừng có đi lâu nhe. 382 00:30:00,117 --> 00:30:02,110 Cảm ơn. 383 00:30:02,202 --> 00:30:05,322 Đại ca, anh xem này... 384 00:30:05,456 --> 00:30:07,247 Có chuyện gì vậy Tiểu Kiệt? 385 00:30:07,416 --> 00:30:09,159 - Vâng, Cái này bị hư rồi. 386 00:30:09,334 --> 00:30:10,663 Đây nè, anh thấy không?! 387 00:30:10,836 --> 00:30:12,745 Cần phải mua cái bánh xe mới thôi. 388 00:30:12,838 --> 00:30:15,329 Em biết phải tốn bao nhiêu không? 389 00:30:15,424 --> 00:30:17,001 Anh đã dùng 1/2 tiền giải ngũ 390 00:30:17,092 --> 00:30:18,884 để mua chiếc xe kéo này đấy. 391 00:30:19,011 --> 00:30:22,795 Ở khu bán phế vật họ có bán đồ phụ tùng cũ. 392 00:30:22,890 --> 00:30:25,178 Thật? 393 00:30:25,225 --> 00:30:27,514 Em đi mua chút gì để anh em mình nhâm nhi đi. 394 00:30:27,603 --> 00:30:28,468 Dạ được. 395 00:30:28,562 --> 00:30:30,970 - Anh có đói không? 396 00:30:31,064 --> 00:30:32,475 Không. 397 00:30:33,692 --> 00:30:34,807 Hẹn gặp lại. 398 00:30:44,870 --> 00:30:46,530 -Thôi, bỏ tay anh ra mà. 399 00:30:46,622 --> 00:30:48,116 Sao? Anh trả tiền cho em để làm gì? 400 00:30:48,207 --> 00:30:49,405 -Cô muốn đi đâu? 401 00:30:49,500 --> 00:30:51,124 Lát nữa. Từ từ mà. 402 00:30:51,210 --> 00:30:53,921 Thôi mà em yêu. Anh đâu có cắn em đâu. 403 00:30:53,921 --> 00:30:56,625 Sao thế? Ông nhìn cái gì mà nhìn! 404 00:30:56,715 --> 00:30:58,507 Mau kéo xe đi! 405 00:31:05,808 --> 00:31:07,385 Em muốn xuống xe. 406 00:31:07,476 --> 00:31:09,967 Cái gì? Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi. 407 00:31:10,020 --> 00:31:12,938 Xin lỗi. Em muốn về nhà. 408 00:31:13,023 --> 00:31:15,395 Thôi mà, chỉ hôn một cái thôi. 409 00:31:15,484 --> 00:31:17,108 Có gì mà phải lo lắng? 410 00:31:17,194 --> 00:31:19,815 Em mới ra nghề à. 411 00:31:19,905 --> 00:31:20,854 Chuyện gì thế? 412 00:31:20,948 --> 00:31:23,190 Sao em cứ nhìn ông ấy mãi? Nhìn anh nè! 413 00:31:23,283 --> 00:31:25,193 Đừng. 414 00:31:25,244 --> 00:31:27,201 Có vấn đề gì à? 415 00:31:27,287 --> 00:31:29,778 Lão kia. Kéo xe nhanh lên đi chứ. 416 00:31:31,041 --> 00:31:33,959 Tôi nói rồi? Ông không nghe à? 417 00:31:35,295 --> 00:31:38,581 Này, ông đi chậm quá đấy, nhanh lên đi! 418 00:31:40,134 --> 00:31:41,248 -Đừng mà. 419 00:31:41,301 --> 00:31:42,844 - Đừng, em sẽ trả tiền lại cho anh. 420 00:31:42,928 --> 00:31:44,755 - Em bị gì thế ?! Dừng lại! 421 00:31:44,847 --> 00:31:45,795 Anh không muốn lấy tiền lại. 422 00:31:45,889 --> 00:31:47,882 Anh chỉ muốn em thôi... kaka.. 423 00:31:47,975 --> 00:31:49,884 Anh phải có được những gì mình đã mua. 424 00:31:57,276 --> 00:32:00,810 Tốt hơn hết là mày chết đi thay vì như thế này. 425 00:32:04,825 --> 00:32:06,901 Này! Quay lại đây! 426 00:32:06,994 --> 00:32:08,488 Lão khốn kia! 427 00:32:08,579 --> 00:32:10,287 Mày làm cái đếch gì thế hả? 428 00:32:10,372 --> 00:32:11,950 Súc sinh! 429 00:34:14,288 --> 00:34:15,782 Cô muốn đi xe à? 430 00:34:22,463 --> 00:34:23,921 Đây. 431 00:34:23,964 --> 00:34:25,339 Gì thế? 432 00:34:26,383 --> 00:34:28,542 Chỗ tiền này anh đưa cho lão Trương giúp tôi. 433 00:34:28,677 --> 00:34:30,337 Cho trung uý? 434 00:34:30,387 --> 00:34:31,253 Vâng, 435 00:34:31,346 --> 00:34:32,545 Ông ấy không biết chuyện này. 436 00:34:32,639 --> 00:34:35,130 Tôi trả công cho ông ấy kéo xe, nhưng đừng cho ông ấy biết. 437 00:34:35,225 --> 00:34:36,636 Số tiền này để cho ông ấy đi khám bệnh. 438 00:34:36,810 --> 00:34:39,681 Tôi biết ông ấy không được khoẻ và cần số tiền này. 439 00:34:39,772 --> 00:34:41,645 Vậy từ giờ tôi sẽ kéo xe cho cô. 440 00:34:41,774 --> 00:34:43,316 Được rồi. Tôi ở số 8 đường Vũ Thành. 441 00:34:43,400 --> 00:34:44,776 Vâng. 442 00:34:52,701 --> 00:34:54,279 Nó có ngọt không vậy? 443 00:34:54,369 --> 00:34:56,077 -Anh có thấy Vương đại thúc không? -Không thấy. 444 00:34:56,163 --> 00:34:57,028 -Có chuyện gì thế? 445 00:34:57,122 --> 00:34:58,957 -Tôi cần trả tiền cho chú ấy. 446 00:34:58,957 --> 00:35:00,701 Tiểu Kiệt! Vợ ông ấy sắp đẻ rồi. 447 00:35:00,793 --> 00:35:01,824 -Có thấy Vương đại thúc không? -Không thấy. 448 00:35:01,919 --> 00:35:03,377 Bây giờ chúng ta nên làm gì? 449 00:35:03,462 --> 00:35:05,538 Anh mau đi tìm chú ấy, tôi đưa đại thẩm đi bệnh viện. 450 00:35:05,631 --> 00:35:06,580 Được! Tôi sẽ đi ngay. 451 00:35:12,930 --> 00:35:14,507 Vương đại thẩm ráng lên. Sắp đến rồi. 452 00:35:14,556 --> 00:35:16,098 Mau lên! 453 00:35:16,183 --> 00:35:17,974 Ngay gốc đường là đến rồi. 454 00:35:27,653 --> 00:35:29,361 Sao phải vội thế? 455 00:35:29,446 --> 00:35:31,522 Sao không quay lại quán bar nữa? 456 00:35:31,615 --> 00:35:34,153 Sợ bọn tao rồi à? 457 00:35:34,243 --> 00:35:36,152 Này, mày đánh khá đấy. 458 00:35:36,245 --> 00:35:38,652 Sao mày không đánh với tao? Chắc hắn sợ rồi. 459 00:35:38,747 --> 00:35:41,534 - Đêm đó hắn hên thôi. Thím cố chịu đi. 460 00:35:49,425 --> 00:35:51,168 Chạy, chạy tiếp đi nhóc. 461 00:35:51,260 --> 00:35:53,632 Sao vậy? Mày không muốn đánh nhau nữa sao? 462 00:35:56,723 --> 00:35:58,383 Mày đi đâu vậy? 463 00:36:04,231 --> 00:36:06,224 Nhanh lên, chặn hắn lại! 464 00:36:06,316 --> 00:36:07,775 Nào! Nào! Nào! 465 00:36:07,860 --> 00:36:09,769 Nhanh lên! Nhanh lên! 466 00:36:18,620 --> 00:36:20,831 Hướng bên kia! Bên kia! 467 00:36:23,959 --> 00:36:26,284 Đại thẩm không sao chứ? Ráng lên! 468 00:36:36,805 --> 00:36:39,141 Hắn đây rồi. 469 00:36:39,141 --> 00:36:41,466 Này! Chạy đi, chạy đi! 470 00:36:42,978 --> 00:36:44,437 Đến rồi! Đến rồi! Thím mau xuống đi! 471 00:36:44,521 --> 00:36:45,850 Cẩn thận, cẩn thận! 472 00:36:45,939 --> 00:36:48,015 Vương thúc sẽ đến đây sớm. 473 00:37:01,914 --> 00:37:04,487 Xe kéo của mày nè, sao không lấy đi? 474 00:37:04,625 --> 00:37:05,905 Này, dừng lại! 475 00:37:07,211 --> 00:37:09,129 Bọn mày làm gì vậy? 476 00:37:09,129 --> 00:37:11,038 Bọn mày định lào gì với xe kéo của tao? 477 00:37:11,131 --> 00:37:14,002 - Này dừng lại! - Mày sắp rượt kịp rồi, ráng lên! 478 00:37:21,100 --> 00:37:22,843 Xin lỗi nhe! 479 00:37:23,018 --> 00:37:24,299 Xin lỗi nhe! 480 00:37:38,826 --> 00:37:41,696 Này! -Mày muốn tìm rắc rối à? 481 00:37:41,787 --> 00:37:43,780 Xin lỗi. Biến khỏi đây mau. 482 00:37:47,960 --> 00:37:49,869 Lau cho thật sạch nhé. Còn dơ nè. 483 00:37:49,962 --> 00:37:51,789 -Sam. - Sao anh khoẻ không? 484 00:37:51,880 --> 00:37:54,122 Ông có thấy mấy thằng khốn lần trước không? 485 00:37:54,216 --> 00:37:55,165 Cậu nói ai? 486 00:37:55,259 --> 00:37:57,251 Mấy thằng Mỹ đánh nhau với tôi lần trước ấy. 487 00:37:57,344 --> 00:37:58,542 Có chuyện gì thế? 488 00:37:58,637 --> 00:38:00,464 Mẹ nó, mấy thằng khốn ấy 489 00:38:00,556 --> 00:38:02,881 lấy xe trộm xe của tôi, còn phá nát nó. 490 00:38:02,933 --> 00:38:03,964 Không! 491 00:38:04,059 --> 00:38:06,384 Tôi biết nói sao với đại ca đây ? 492 00:38:11,442 --> 00:38:13,849 Cậu đi theo tôi. 493 00:38:17,781 --> 00:38:20,272 Đem hai cốc bia ra đây. 494 00:38:20,367 --> 00:38:21,945 Ngồi xuống đi. 495 00:38:24,204 --> 00:38:26,909 Hãy mua chiếc xe mới cho cậu ta nhé? 496 00:38:26,999 --> 00:38:28,541 Cầm lấy. 497 00:38:29,752 --> 00:38:30,866 Không, tôi không thể nhận. 498 00:38:30,961 --> 00:38:32,586 Được rồi, nhận đi. 499 00:38:32,629 --> 00:38:34,172 Lão đệ, ở nhà cậy vào cha mẹ, ra ngoại cậy vào bạn bè. 500 00:38:34,298 --> 00:38:36,540 Hãy mua cho cậu Trương xe mới đi. 501 00:38:36,633 --> 00:38:37,831 Nhưng tôi... 502 00:38:37,926 --> 00:38:40,631 Nghe này, tôi ngưỡng mộ cậu là một nam tử Hán. 503 00:38:40,721 --> 00:38:42,963 Hãy xem như tôi cho anh mượn. 504 00:38:45,768 --> 00:38:47,760 Hay là để tôi làm việc cho ông?. 505 00:38:47,853 --> 00:38:49,846 - Như thế ... - Không. Cậu nhận tiền đi. 506 00:38:49,938 --> 00:38:50,852 Lão bản. 507 00:38:50,898 --> 00:38:52,771 Không có công việc nào để tôi làm sao? 508 00:38:52,858 --> 00:38:53,889 E rằng không thể nhận. 509 00:38:53,984 --> 00:38:55,893 Số tiền này tôi không lấy đâu. 510 00:38:57,905 --> 00:38:59,814 Nếu mà như thế... 511 00:38:59,907 --> 00:39:01,899 Vậy được rồi, việc thì có 512 00:39:01,992 --> 00:39:03,901 Nhưng đó là một việc khổ nhọc. 513 00:39:03,994 --> 00:39:05,453 Chỉ sợ anh không chịu được lâu. 514 00:39:05,496 --> 00:39:07,287 Khổ như thế nào? 515 00:39:08,248 --> 00:39:10,574 Đám thuỷ thủ người Mỹ tìm người chịu đòn. 516 00:39:10,667 --> 00:39:12,790 để họ giải trí trong một, hai ngày. 517 00:39:13,796 --> 00:39:15,456 Nếu cậu có hứng thú.. 518 00:39:15,547 --> 00:39:16,923 Làm người chịu đòn? 519 00:39:16,965 --> 00:39:19,801 Phải, cậu thấy không... 520 00:39:19,885 --> 00:39:22,590 Anh chàng đó bị đánh rất thảm. 521 00:39:24,223 --> 00:39:26,049 Cảm ơn. 522 00:39:29,019 --> 00:39:31,261 Có lẽ việc này thích hợp với tôi. 523 00:39:31,355 --> 00:39:32,600 Khi nào thì bắt đầu? 524 00:39:32,689 --> 00:39:33,888 Không được đánh trả. 525 00:39:33,982 --> 00:39:35,690 Đừng lo, ông biết không?. 526 00:39:35,818 --> 00:39:36,932 Ông tìm đúng người rồi. 527 00:39:37,027 --> 00:39:38,569 Được rồi. 528 00:39:38,654 --> 00:39:39,852 Vậy khi nào tôi có thể bắt đâu? 529 00:39:39,988 --> 00:39:42,314 Anh có thể bắt đầu ngay bây giờ nếu anh muốn. 530 00:39:52,835 --> 00:39:53,866 -Được chứ? - Ừ. 531 00:39:53,961 --> 00:39:55,159 Lên đi. 532 00:39:56,839 --> 00:39:59,674 - Mạnh tay nhé, đánh hắn nhé Bailey! 533 00:39:59,716 --> 00:40:01,424 Tên Bailey khốn nạn! 534 00:40:02,803 --> 00:40:04,546 -Mau đền xe cho tao! 535 00:40:04,638 --> 00:40:07,343 - Tránh ra! Ngay bây giờ! 536 00:40:23,949 --> 00:40:24,898 Chuyện gì thế? 537 00:40:24,992 --> 00:40:27,862 Sam không phải hắn lên đây chịu đòn sao? 538 00:40:27,953 --> 00:40:28,984 Tôi đã nói với anh rồi, 539 00:40:29,079 --> 00:40:31,155 làm người chịu đòn không được đánh trả. 540 00:40:31,248 --> 00:40:32,363 Bây giờ tao cảnh cáo mày. 541 00:40:32,458 --> 00:40:34,000 Hắn đánh cấp xe kéo của tôi. 542 00:40:39,506 --> 00:40:41,748 A! Không, chờ đã! 543 00:40:42,468 --> 00:40:44,959 Đừng đánh nữa. Nếu câu không dừng đánh .... 544 00:40:45,137 --> 00:40:48,007 Đừng có đánh trả! Đừng có đánh trả! 545 00:40:51,226 --> 00:40:52,685 Vậy tôi nghĩ việc. 546 00:40:52,770 --> 00:40:56,103 Cậu không thể bỏ việc. Đã muộn rồi! 547 00:40:56,190 --> 00:40:58,859 Cậu đi rồi bọn họ sẽ lấy mạng tôi mất. 548 00:40:58,942 --> 00:41:00,567 Đừng có nghỉ. 549 00:41:00,611 --> 00:41:02,235 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 550 00:41:02,279 --> 00:41:04,770 Tôi đã có ý tốt cho cậu việc làm. 551 00:41:04,823 --> 00:41:07,279 Cậu phải làm cho đến nơi đến chốn chứ. 552 00:41:07,367 --> 00:41:10,238 Bằng không chúng sẽ phá nát quán bar của tôi. 553 00:41:10,329 --> 00:41:11,989 Làm ơn đi. 554 00:41:21,965 --> 00:41:23,958 Làm ơn đừng làm thế. 555 00:41:26,845 --> 00:41:28,754 Cậu đã hứa rồi mà. 556 00:41:52,329 --> 00:41:53,871 Đứng dậy đi, thằng khốn! 557 00:41:54,039 --> 00:41:55,948 Đánh đi, đánh đi. 558 00:42:06,635 --> 00:42:07,833 Đừng đánh nữa! 559 00:42:46,091 --> 00:42:49,211 Nào. Đánh tao đi. 560 00:42:49,303 --> 00:42:51,046 Đánh tao nữa đi. 561 00:43:01,899 --> 00:43:05,268 -Được rồi. Nghe đây, thế đủ rồi. -Lại đây! 562 00:43:05,986 --> 00:43:07,729 Cậu giỏi lắm Bailey! - Được rồi! 563 00:43:07,821 --> 00:43:09,656 - Mày chịu đòn khá lắm. 564 00:43:09,656 --> 00:43:11,448 - Bailey cậu đánh kinh quá. 565 00:43:11,533 --> 00:43:14,487 Thấy tôi nói chưa. 566 00:43:46,902 --> 00:43:48,811 Này, Tiểu Kiệt, nhìn tôi xem. 567 00:43:48,904 --> 00:43:50,102 Cậu bị thương có nặng lắm không? 568 00:43:50,239 --> 00:43:53,074 Tôi thành thật xin lỗi vì chuyện này. 569 00:43:53,158 --> 00:43:56,112 Ngày mai cậu không cần phải đến. 570 00:43:57,955 --> 00:43:59,782 Nhưng tôi .. 571 00:43:59,873 --> 00:44:01,071 đã hứa .. 572 00:44:01,250 --> 00:44:02,744 với ông. 573 00:44:08,799 --> 00:44:10,377 Sam! 574 00:44:11,093 --> 00:44:13,418 Ồ cảm ơn. 575 00:44:13,512 --> 00:44:14,792 Đây là tiền của ông. 576 00:44:14,888 --> 00:44:17,510 Mai hắn có tới không? - Có cậu ta đã hứa. 577 00:44:17,599 --> 00:44:18,880 -Ông chắc chứ? - Dĩ nhiên. 578 00:44:18,976 --> 00:44:20,007 Được rồi, ông làm tốt lắm. 579 00:44:20,102 --> 00:44:21,845 Ngày mai gặp lại. 580 00:44:21,937 --> 00:44:23,479 Cám ơn! 581 00:44:32,030 --> 00:44:32,896 -Ai đấy? 582 00:44:32,990 --> 00:44:35,148 -Là tôi. 583 00:44:37,161 --> 00:44:38,869 Là cô à, mời vào nhà ngồi. 584 00:44:39,037 --> 00:44:40,282 Được. 585 00:44:42,875 --> 00:44:44,073 -Tôi có làm phiền anh? 586 00:44:44,168 --> 00:44:45,578 -Không sao. 587 00:44:47,755 --> 00:44:49,379 Tôi phải đến đây gặp anh. 588 00:44:49,465 --> 00:44:51,671 Tôi muốn hỏi anh .. 589 00:44:51,717 --> 00:44:53,959 Ngày mai anh sẽ đến quán bar đó nữa hả? 590 00:44:54,011 --> 00:44:56,253 Vâng, tôi đã hứa rồi. 591 00:44:56,346 --> 00:44:58,754 Sam đã trả tiền cho tôi rồi. 592 00:44:59,975 --> 00:45:03,095 Ông ấy sẽ coi chừng tôi. 593 00:45:03,228 --> 00:45:04,853 Lão ta là con rối của Bailey đấy. 594 00:45:04,938 --> 00:45:07,809 Lão không phải phe anh đâu. Anh bị họ gạt rồi. 595 00:45:07,900 --> 00:45:09,726 Sam? 596 00:45:09,777 --> 00:45:11,568 Họ muốn anh làm kẻ chịu đòn của Bailey đấy. 597 00:45:11,737 --> 00:45:13,813 Họ đã lên kế hoạch từ hôm qua. 598 00:45:16,658 --> 00:45:17,987 Sao? 599 00:45:18,952 --> 00:45:20,577 Được, tôi cũng có kế hoạch. 600 00:45:20,662 --> 00:45:23,284 - Ồ xem này. Bailey anh thật là vô đối. 601 00:45:23,373 --> 00:45:24,488 Xem nắm đấm này đây. 602 00:45:24,583 --> 00:45:27,121 Thôi nào. Anh có muốn nếm thử không? 603 00:45:27,211 --> 00:45:29,002 Nào! 604 00:45:29,088 --> 00:45:30,582 Tên đó hắn không biết vì sao mà trúng đòn. 605 00:45:30,672 --> 00:45:32,748 Hắn không biết né đường nào. 606 00:45:35,010 --> 00:45:36,670 Đại uý, sao lại đánh tôi? 607 00:45:36,762 --> 00:45:38,042 Mấy thằng chó đẻ. 608 00:45:38,138 --> 00:45:40,380 Muốn đánh thắng thì 609 00:45:40,474 --> 00:45:42,134 cũng đừng có dùng tiền để thuê người ta chịu đòn. 610 00:45:52,486 --> 00:45:56,151 Tiểu Kiệt, Anh không thể bỏ qua chuyện đó sao? 611 00:45:56,198 --> 00:45:59,781 Tôi nhất định phải dạy cho bọn chúng một bài học. 612 00:46:01,954 --> 00:46:05,654 Chào vị huynh đệ. Cậu đúng là người biết trọng chữ tín. 613 00:46:05,707 --> 00:46:06,822 Đừng đóng kịch nữa. 614 00:46:06,917 --> 00:46:09,159 Tôi dạy cho chúng một bài học xong, sẽ quay lại dạy ông. 615 00:46:09,253 --> 00:46:11,660 Cậu nhầm rồi, đừng có nhầm chứ. 616 00:46:12,881 --> 00:46:16,546 - Này Bailey, thằng khốn ấy kìa. Đúng giờ lắm. 617 00:46:16,718 --> 00:46:18,177 Trông mày khoẻ đấy. 618 00:46:18,303 --> 00:46:20,177 Nhưng tao không nghĩ mày có thể chịu được một quả đấm. 619 00:46:20,264 --> 00:46:21,924 Lên đây! 620 00:46:22,015 --> 00:46:24,553 Được rồi, bây giờ chơi theo luật của tao. 621 00:46:24,643 --> 00:46:26,719 - Nói với hắn đi! - Sẵn sàng chưa? 622 00:46:26,812 --> 00:46:29,137 Luật gì? Tao sẽ không đánh với mày đâu. 623 00:46:29,231 --> 00:46:31,224 Mày đánh với anh ta. 624 00:46:35,904 --> 00:46:39,024 Mày còn nhớ tao chứ nhóc? 625 00:46:39,825 --> 00:46:42,779 Mày sẽ đánh với tao, không phải Billy. 626 00:46:46,623 --> 00:46:48,166 Tôi sẽ không đánh. 627 00:46:48,250 --> 00:46:50,955 Bailey không phải đến đây hôm nay để đánh với mày. 628 00:46:51,044 --> 00:46:55,042 Hắn đã bôi nhọ bộ quân phục này, và tao không thể bỏ qua việc đó. 629 00:46:55,132 --> 00:46:56,507 -Mày là một đấu sĩ giỏi. 630 00:46:56,592 --> 00:46:59,047 Để xem mày đánh với tao ra sao. 631 00:46:59,136 --> 00:47:02,006 Trận đấu chỉ kết thúc khi có kẻ gục. 632 00:47:02,097 --> 00:47:05,632 Tao nhất định hạ mày, tao chưa từng thua. 633 00:47:05,726 --> 00:47:07,968 Anh không nhất thiết phải đánh với hắn. 634 00:47:08,061 --> 00:47:10,683 Hắn muốn giết anh. Đừng đánh với hắn Tiểu Kiệt. 635 00:47:14,151 --> 00:47:15,645 Mày không muốn đánh? 636 00:47:15,736 --> 00:47:19,271 Chắc mày là một tên khốn? 637 00:47:19,364 --> 00:47:21,108 Mày quyết định sao? 638 00:47:21,283 --> 00:47:22,943 Vậy mày có muốn đánh không? 639 00:47:25,204 --> 00:47:28,158 Mày mới là tên khốn. 640 00:47:30,125 --> 00:47:31,703 Vậy thì chứng minh đi. 641 00:47:35,798 --> 00:47:36,746 Được tao đánh. 642 00:47:55,359 --> 00:47:57,932 Trận đấu chuẩn bị bắt đầu. Hãy xem kìa. 643 00:48:02,908 --> 00:48:04,984 Quý ông quá bà. 644 00:48:05,077 --> 00:48:08,031 Chỉ uy Hayes sẽ đại diện cho Hải Quân Mỹ. 645 00:48:08,122 --> 00:48:11,870 Anh ấy là nhà vô địch hạng nặng 646 00:48:11,959 --> 00:48:13,916 với thành tích bất bại sau 41 trận. 647 00:48:13,961 --> 00:48:16,547 - Chỉ uy Hayes! 648 00:48:16,547 --> 00:48:19,038 Nào hãy cổ vũ cho anh ấy, 649 00:48:19,133 --> 00:48:23,841 để anh ấy hạ tên ác quỷ Trung Quốc. 650 00:48:28,809 --> 00:48:30,600 Đánh đi! Đứng lên! 651 00:48:51,832 --> 00:48:53,659 Hạ gục hắn đi! Nào! 652 00:49:03,051 --> 00:49:04,427 Ừ! 653 00:49:21,904 --> 00:49:23,184 Đứng dậy! 654 00:49:23,280 --> 00:49:25,771 1.2.3... 655 00:49:25,866 --> 00:49:27,444 Chờ đã, Ông không sao chứ? 656 00:49:41,340 --> 00:49:43,332 Đứng dậy! Đứng dậy! 657 00:49:43,509 --> 00:49:45,964 2.3... 658 00:49:46,053 --> 00:49:47,677 4- 659 00:49:57,856 --> 00:50:00,478 Không, không. Ông không được đánh anh ấy lúc này. 660 00:50:00,567 --> 00:50:04,019 -1.2.3... - Này đánh với anh ấy đi! 661 00:50:05,072 --> 00:50:07,610 -Đánh đi -Đứng dậy! Đứng dậy đi! 662 00:50:09,493 --> 00:50:12,198 Được rồi, đánh đi! 663 00:50:12,287 --> 00:50:14,363 Không! 664 00:50:14,415 --> 00:50:16,454 Làm ơn đừng đánh nữa. 665 00:50:16,625 --> 00:50:19,330 Đừng đánh nữa, Đừng có đánh anh ấy nữa! 666 00:50:19,461 --> 00:50:20,920 Dừng trận đấu lại đi! 667 00:50:20,963 --> 00:50:22,623 Cậu có sao không? 668 00:50:33,934 --> 00:50:35,559 Cái quái gì thế? 669 00:51:04,173 --> 00:51:05,797 Đợi đã, đợi đã- Đừng đánh nữa. 670 00:51:05,883 --> 00:51:07,875 1.2... 671 00:51:07,968 --> 00:51:10,839 3...4. 672 00:51:40,417 --> 00:51:42,825 Mang dù đến đây! 673 00:51:56,725 --> 00:51:59,596 Đứng dậy mau! Tiếp tục đi. 674 00:52:41,937 --> 00:52:43,396 Không được đánh, không, thưa ông. 675 00:52:43,480 --> 00:52:47,015 1.2.3... 676 00:52:47,109 --> 00:52:51,818 4.5.6. 677 00:52:55,492 --> 00:52:57,818 Đứng dậy. 678 00:53:20,225 --> 00:53:22,384 Không! Không được đánh dưới võ đài. 679 00:53:22,478 --> 00:53:24,138 Không, dừng lại! 680 00:53:26,857 --> 00:53:29,430 U.S.A vô đối! 681 00:53:29,526 --> 00:53:30,308 Không! 682 00:53:36,575 --> 00:53:39,861 Đã biết lợi hại của tao chưa, thằng chó đẻ! 683 00:53:39,912 --> 00:53:43,162 U.S.A ! Tôi đã hạ hắn! 684 00:53:43,248 --> 00:53:46,582 Tôi đã cho đám ngoại quốc đó biết ai mới là nhà vô địch. 685 00:53:46,668 --> 00:53:49,338 U.S.A.! U.S.A.! 686 00:53:49,421 --> 00:53:51,414 Ừ! Tôi đã hạ hắn. 687 00:53:51,590 --> 00:53:52,835 U.S.A.! U.S.A.! 688 00:53:52,925 --> 00:53:54,300 U.S.A.! 689 00:53:54,384 --> 00:53:56,710 U.S.A.! 690 00:54:05,062 --> 00:54:08,016 Nhớ năm đó khi chúng tôi chiến đấu ở Thập Lý Phố 691 00:54:08,107 --> 00:54:11,558 Nói cho cậu biết lúc ấy nguy hiểm lắm 692 00:54:11,693 --> 00:54:13,152 viên đạn ấy bay qua đầu tôi... 693 00:54:13,237 --> 00:54:15,146 Hình như Tiểu Kiệt đang đánh nhau với người ta ở bên kia. 694 00:54:15,239 --> 00:54:18,026 Thằng Kiệt đánh nhau hả? Mau qua bên ấy xem! 695 00:54:30,879 --> 00:54:33,287 Tao vẫn chưa thua, tao vẫn đang đứng đây! 696 00:54:50,065 --> 00:54:52,770 Nào, nào! Nhanh lên! 697 00:55:00,325 --> 00:55:01,820 Đứng lên! Đánh tiếp đi. 698 00:55:05,372 --> 00:55:08,326 Đụ tao sẽ đập chết mày! 699 00:55:16,925 --> 00:55:19,796 Chú đánh tôi! Chú làm gì thế? 700 00:55:19,887 --> 00:55:22,378 Xin lồi chỉ uy, Đụ mẹ thằng chó đẻ! 701 00:55:22,473 --> 00:55:25,427 Em không có ý đánh ngài, Em thề đấy. 702 00:55:25,517 --> 00:55:26,549 Em thề em không có cố ý. 703 00:55:26,643 --> 00:55:29,016 Thôi bỏ trốn cho chắc. - Lại đây! 704 00:55:29,104 --> 00:55:30,135 Lại đây! 705 00:55:35,527 --> 00:55:37,354 Tiểu Kiệt, ném hắn xuống đây! 706 00:55:45,954 --> 00:55:47,781 Ừ! 707 00:55:57,758 --> 00:55:59,750 Đại uý đứng dậy đi. Đứng dậy!. 708 00:55:59,843 --> 00:56:01,919 Ngài có thể hạ hắn mà. Ráng lên chỉ uy. 709 00:56:02,012 --> 00:56:04,171 Hạ gục hắn đi! 710 00:56:26,954 --> 00:56:29,030 Đánh hay lắm, Tiểu Kiệt! Đánh hay lắm! 711 00:56:29,123 --> 00:56:31,495 Quay trở lại đây! Coi chừng! 712 00:57:18,839 --> 00:57:21,875 Các anh đừng đánh nữa! Tôi van các anh đừng đánh nữa! 713 00:57:21,967 --> 00:57:23,794 Nếu không quán rượu của tôi sẽ tan nát hết! 714 00:57:23,886 --> 00:57:26,922 Đừng đánh nữa, còn đánh nữa quán rượu của tôi sẽ tan nát hết! 715 00:57:34,938 --> 00:57:37,180 Chào, Trung sĩ? Vâng, đây là Sam Song. 716 00:57:37,274 --> 00:57:40,394 Có bạo động ở quán bar của tôi. 717 00:57:40,486 --> 00:57:43,771 Đám thuỷ thủ Mỹ đánh nhau với đám dân mình. Làm ơn nhanh lên! 718 00:58:08,972 --> 00:58:09,838 -Mẹ kiếp mày! 719 00:58:09,932 --> 00:58:12,423 - Mày nói tao à? Ừ mày đấy tên khỉ. 720 00:58:24,363 --> 00:58:25,987 Đừng, Đừng đánh nữa! 721 00:58:26,115 --> 00:58:28,866 Các anh phá nát quán tôi rồi. 722 00:58:29,993 --> 00:58:31,571 Tất cả mọi người đứng yên! 723 00:58:34,248 --> 00:58:36,454 Được rồi, giải tán ra. 724 00:58:36,542 --> 00:58:38,084 Lùi lại!. Lùi lại! 725 00:58:38,168 --> 00:58:40,327 Anh đứng qua bên kia! 726 00:58:40,421 --> 00:58:41,666 Tất cả dừng lại! 727 00:58:44,425 --> 00:58:46,583 Chúng ta đi khỏi đây! Mau lên! 728 00:58:59,898 --> 00:59:02,057 Đi thôi! 729 00:59:03,360 --> 00:59:04,854 Xong rồi! 730 00:59:12,244 --> 00:59:14,486 Xong thật rồi! 731 00:59:18,333 --> 00:59:20,907 Đúng là thảm họa. 732 01:00:18,977 --> 01:00:20,258 Đền xe cho tao... 733 01:00:23,941 --> 01:00:25,933 Đền xe cho tao... 734 01:00:28,946 --> 01:00:30,356 Đền xe cho tao 735 01:00:31,615 --> 01:00:33,240 Đền xe cho tao, 736 01:00:33,242 --> 01:00:34,866 Mày sẽ trả giá! 737 01:00:36,870 --> 01:00:40,785 Tao sẽ bắt mày trả giá. 738 01:00:40,874 --> 01:00:42,582 Tao sẽ bắt mày trả giá. 739 01:00:42,709 --> 01:00:44,252 Tao sẽ bắt mày trả giá. 740 01:00:58,517 --> 01:01:00,842 Tiền viện phí đã trả. Anh có thể đi rồi. 741 01:01:00,936 --> 01:01:02,311 Ông Trương? 742 01:01:02,396 --> 01:01:04,934 -Vâng. Cám ơn 743 01:01:08,944 --> 01:01:11,980 Cám ơn anh đã đua ông ấy đi bác sĩ. 744 01:01:21,540 --> 01:01:23,533 Có gặp thằng Tiểu Kiệt không? 745 01:01:23,584 --> 01:01:25,623 Không có gặp. 746 01:01:25,711 --> 01:01:27,787 Tôi có gặp. 747 01:01:32,926 --> 01:01:35,168 Tiểu Kiệt đang bị thương. 748 01:01:36,847 --> 01:01:39,172 Anh ấy đang ở nhà con. 749 01:01:45,856 --> 01:01:47,267 -Tiểu Kiệt! 750 01:01:47,357 --> 01:01:48,816 -Đại ca! 751 01:01:50,986 --> 01:01:52,101 Đại ca, anh khoẻ rồi à? 752 01:01:52,279 --> 01:01:54,114 Anh không sao. 753 01:01:54,114 --> 01:01:55,941 Chuyện gì đã xảy ra? 754 01:01:56,033 --> 01:01:59,236 Em đưa Vương đại thẩm đến bệnh viện sinh con, 755 01:01:59,328 --> 01:02:00,526 mấy thằng khốn khiếp vô cớ gây sự với em 756 01:02:00,621 --> 01:02:02,530 Còn phá hỏng xe nữa. 757 01:02:02,623 --> 01:02:03,951 Anh nói có tức không? 758 01:02:04,041 --> 01:02:06,033 Chỉ là chiếc xe kéo thôi. Thôi bỏ đi. 759 01:02:06,126 --> 01:02:10,076 Xe hỏng thì không lo, người không bị gì là tốt rồi. 760 01:02:11,840 --> 01:02:13,299 Chúng ta về đến nhà rồi nói tiếp. 761 01:02:15,219 --> 01:02:16,333 Tại sao? 762 01:02:17,513 --> 01:02:18,711 Con. 763 01:02:18,806 --> 01:02:20,514 Đại ca, sao anh lại đánh cô ấy? 764 01:02:20,599 --> 01:02:22,675 Vì nó là con điếm. Đi thôi. 765 01:02:22,810 --> 01:02:24,886 Này, đi thôi. Đại ca, em sẽ ở lại! 766 01:02:24,978 --> 01:02:27,220 Đại ca làm gì vậy? 767 01:02:27,272 --> 01:02:29,479 Dừng lại! 768 01:02:32,069 --> 01:02:34,939 Đại ca, anh bỏ em ra! Kéo như thế xấu hỗ chết! 769 01:02:35,030 --> 01:02:37,984 Có chuyện gì bỏ em ra rồi hẵng nói. 770 01:02:38,951 --> 01:02:41,738 Sao em lại đến chỗ đứa con gái thối tha đó. 771 01:02:41,829 --> 01:02:42,943 -Xấu xa cái gì? 772 01:02:43,038 --> 01:02:44,698 Em biết anh nói gì mà. 773 01:02:44,790 --> 01:02:45,905 Đừng có hành động điên khùng như thế được không? 774 01:02:45,999 --> 01:02:47,909 Hãy bình tĩnh đi. 775 01:02:48,001 --> 01:02:51,038 Anh không có lý do gì để đánh cô ấy. 776 01:02:51,463 --> 01:02:54,998 Cô ấy đã cứu mạng em. Chúng ta nên cảm ơn cô ấy. 777 01:02:55,050 --> 01:02:57,719 Thay vì thế thì anh lại còn đánh cô ấy. 778 01:02:57,886 --> 01:02:59,546 Nói cho em biết tại sao anh đánh cô ấy? 779 01:02:59,638 --> 01:03:01,714 Vì nó là con gái của tao. 780 01:03:01,890 --> 01:03:05,722 Vậy thì sao? Cô ấy là con gái anh thì sao? 781 01:03:05,811 --> 01:03:07,519 Như thế nghĩa là anh được đánh cô ấy sao? 782 01:03:07,563 --> 01:03:09,271 Em nhớ ra rồi. Anh... 783 01:03:09,356 --> 01:03:11,183 Lúc trên đảo anh đã nói, 784 01:03:11,275 --> 01:03:13,018 anh cố gắng để sống cho đến ngày nay 785 01:03:13,110 --> 01:03:15,601 là vì anh muốn gặp lại con gái mình. 786 01:03:15,696 --> 01:03:17,854 Đi đâu? Chờ ở đó! 787 01:03:17,948 --> 01:03:20,735 Hoả ra anh nói dối em. 788 01:03:20,826 --> 01:03:22,569 Anh bảo cô ấy đã chết. 789 01:03:22,661 --> 01:03:24,903 Nên em đã tin. Sao anh có thể nói dối em? 790 01:03:24,997 --> 01:03:26,574 Nói đủ chưa? 791 01:03:28,375 --> 01:03:30,831 Làm điếm thì sao? Làm điếm không phải là người à? 792 01:03:31,962 --> 01:03:34,535 Cô ấy làm điếm nhưng, có một sự thật không thể thay đổi, 793 01:03:34,631 --> 01:03:36,042 cô ấy vẫn là con gái của anh. 794 01:03:37,259 --> 01:03:40,545 Mày gào đi, gào đi, mày gào to lên đi. 795 01:03:40,637 --> 01:03:41,918 Bây giờ ai cũng biết con tao làm điếm. 796 01:03:41,972 --> 01:03:45,341 Con gái tôi làm điếm. Mọi người nghe chưa? 797 01:03:45,434 --> 01:03:47,676 Sao mày không nói cho cả thế giới biết luôn? 798 01:03:50,022 --> 01:03:51,516 Có gì khác đâu? 799 01:03:51,607 --> 01:03:53,932 Cô ấy mãi vẫn là con của anh. 800 01:03:54,985 --> 01:03:57,310 Tại sao anh đối xử với cô ấy thế? 801 01:03:57,404 --> 01:03:58,519 -Anh đúng là... 802 01:03:58,614 --> 01:04:00,606 già lẩm cẩm. 803 01:04:00,657 --> 01:04:02,697 Là lão con rùa .. 804 01:04:03,494 --> 01:04:05,154 Lão gì? 805 01:04:05,245 --> 01:04:07,487 Lão hồ đồ. Đúng vậy. 806 01:04:07,581 --> 01:04:09,906 Mày cút ngay, mày là cái gì mà dám giáo huấn tao. 807 01:04:10,000 --> 01:04:11,494 Cút, cút ngay! 808 01:04:11,585 --> 01:04:15,120 Đồ của mày đây! Đừng bao giờ quay lại! 809 01:04:16,381 --> 01:04:18,255 Được, vậy em đi. 810 01:04:18,342 --> 01:04:20,631 Anh muốn em đi khỏi, được thôi. 811 01:04:20,719 --> 01:04:22,344 Vĩnh biệt! 812 01:04:33,315 --> 01:04:36,684 Xem con chạy đi đâu được? 813 01:04:36,860 --> 01:04:38,520 Cha sẽ bắt con đây. 814 01:04:40,072 --> 01:04:41,899 Con gái của cha đã lớn rồi. 815 01:04:49,998 --> 01:04:53,118 Hồi còn nhỏ, cha của em rất thích đưa em ra bờ biển. 816 01:04:56,255 --> 01:04:58,497 Em 817 01:04:58,549 --> 01:05:00,755 Khi xưa em và cha rất hạnh phúc. 818 01:05:00,843 --> 01:05:02,845 Chúng em rất thân. 819 01:05:02,845 --> 01:05:04,754 Cha .. 820 01:05:06,932 --> 01:05:09,423 Cha rất yêu mến em. 821 01:05:10,936 --> 01:05:12,845 Thật ư? 822 01:05:14,773 --> 01:05:16,932 Ông ấy chắc là đau lòng lắm. 823 01:05:17,025 --> 01:05:19,351 Khi nhìn thấy con gái mình làm điếm. 824 01:05:21,029 --> 01:05:23,781 Có quá nhiều việc đã thay đổi. 825 01:05:24,742 --> 01:05:26,568 Trước tiên là mẹ qua đời. 826 01:05:27,536 --> 01:05:28,995 Sau đó lại chiến tranh. 827 01:05:29,788 --> 01:05:31,864 Nếu những chuyện đó không xảy ra thì tốt biết mấy. 828 01:05:31,957 --> 01:05:35,160 Sẽ có cách để anh ấy thay đổi cách nhìn của mình. 829 01:05:43,093 --> 01:05:44,967 Đại ca! có trong đó không? 830 01:05:47,765 --> 01:05:50,006 Chào! 831 01:05:51,059 --> 01:05:53,218 Đại ca, em có việc muốn thương lượng với anh. 832 01:05:53,312 --> 01:05:55,304 Còn chuyện gì để thương lượng? 833 01:05:55,397 --> 01:05:57,306 Anh đuổi em đi, 834 01:05:57,399 --> 01:05:59,558 không có nghĩa là em không thể quay trở lại đây. 835 01:05:59,610 --> 01:06:01,768 Bỏ qua chuyện đó đi. 836 01:06:01,862 --> 01:06:02,893 Nghe này .. 837 01:06:03,947 --> 01:06:05,572 Có việc em muốn nhờ anh làm chủ. 838 01:06:06,450 --> 01:06:09,486 Mày muốn hỏi ý kiến tao? Có chuyện gì. 839 01:06:10,788 --> 01:06:14,702 Đại ca, em đã yêu một người con gái. 840 01:06:15,834 --> 01:06:17,210 Thật sao?. 841 01:06:17,336 --> 01:06:19,044 Vâng, anh phải chịu trách nhiệm đấy. 842 01:06:19,129 --> 01:06:21,834 Nếu anh không đuổi em đi thì em đã không gặp được cô ấy. 843 01:06:22,007 --> 01:06:24,249 Đúng là thiên duyên tiền định. 844 01:06:24,343 --> 01:06:27,130 Anh có thể xem như là ông mai của bọn em. 845 01:06:31,809 --> 01:06:34,928 Vậy chú phải cám ơn anh mới phải. 846 01:06:35,020 --> 01:06:37,891 Anh biết không, cô ấy xinh đẹp lắm. 847 01:06:37,981 --> 01:06:40,769 Đôi mắt cô ấy to tròn như cái bát này đây. 848 01:06:40,859 --> 01:06:44,691 Ngực cô ấy to như cái bánh bao này. 849 01:06:44,780 --> 01:06:46,856 Cái mũi cô ấy rất nhỏ. 850 01:06:48,242 --> 01:06:49,902 Giống như hạt đậu này. 851 01:06:49,993 --> 01:06:51,737 Chú vừa mới ăn của mũi cô ấy rồi. 852 01:06:51,912 --> 01:06:54,866 Còn mông của cô ấy... to như thế này nè! 853 01:06:55,040 --> 01:06:57,958 Đúng là loại mà em khoái khẩu. 854 01:06:59,211 --> 01:07:00,753 Nhưng mà... 855 01:07:01,713 --> 01:07:02,912 Nhưng mà cái gì? 856 01:07:03,006 --> 01:07:04,501 Cô ấy làm điếm. 857 01:07:05,008 --> 01:07:06,040 Ồ! 858 01:07:09,638 --> 01:07:11,631 Kỳ thực cô ấy cũng chỉ vì hoàn cảnh đưa đẩy. 859 01:07:11,723 --> 01:07:14,049 Cô ấy đã từng đi học, nhưng cũng vì chiến tranh. 860 01:07:14,143 --> 01:07:16,384 Cô ấy bị ép phải bán thân. 861 01:07:17,688 --> 01:07:19,016 Nhưng mà anh biết không? 862 01:07:19,857 --> 01:07:21,933 … cô ấy hứa với em sau này không làm nữa. 863 01:07:24,403 --> 01:07:26,810 Vậy thì tốt. 864 01:07:28,824 --> 01:07:32,489 Thật ra không ai muốn .. 865 01:07:32,578 --> 01:07:34,451 làm điếm cả. 866 01:07:36,832 --> 01:07:42,538 Cô ấy thực lòng muốn làm người tốt, 867 01:07:43,172 --> 01:07:46,872 thì em hãy cho cô ấy một cơ hội. 868 01:07:46,967 --> 01:07:50,301 Đúng, đúng lắm, phải cho cô ấy một cơ hội. 869 01:07:50,387 --> 01:07:53,507 Đại ca, khi nào thì em đưa cô ấy đến ra mắt được? 870 01:07:53,599 --> 01:07:55,057 Tuỳ chú thôi. 871 01:07:55,142 --> 01:07:58,012 Cô ấy đang ở bên ngoài, để em đưa cô ấy vào. 872 01:08:03,776 --> 01:08:05,852 Đại ca, 873 01:08:05,944 --> 01:08:06,976 anh xem. 874 01:08:13,410 --> 01:08:14,869 Chuyện gì? 875 01:08:14,953 --> 01:08:17,409 Mày làm gì ở đây ? 876 01:08:17,498 --> 01:08:19,040 Cút ngay! 877 01:08:19,124 --> 01:08:20,951 -Này, đừng -Cút ngay! 878 01:08:21,043 --> 01:08:23,201 Dừng lại! 879 01:08:23,754 --> 01:08:25,663 Đại ca dừng lại! Anh làm gì vậy? 880 01:08:25,756 --> 01:08:26,787 Đem nó đi ra khỏi đây ngay! 881 01:08:28,425 --> 01:08:29,456 Đừng đi! 882 01:08:29,551 --> 01:08:32,256 Đại ca, anh quên những gì anh mới nói sao? 883 01:08:32,346 --> 01:08:34,837 Tại sao không cho cô ấy thêm một cơ hội? 884 01:08:34,932 --> 01:08:37,304 Chỉ vì cô ấy là con gái của anh? 885 01:08:37,392 --> 01:08:40,678 Tại sao anh thể thấy được? 886 01:08:40,771 --> 01:08:44,056 Anh nghĩ cô ấy muốn đi làm gái sao? 887 01:08:46,610 --> 01:08:49,183 Tại sao anh không thể tha thứ cho cô ấy? 888 01:08:49,279 --> 01:08:50,857 Tại sao anh cố chấp vậy? 889 01:08:58,664 --> 01:09:00,656 Bố! 890 01:09:08,590 --> 01:09:10,916 Bố! 891 01:09:22,729 --> 01:09:24,058 Tiểu Kiệt! 892 01:09:24,982 --> 01:09:26,809 Em rồi, em vào đây. 893 01:09:36,285 --> 01:09:37,945 Đừng có buồn rầu thế chứ. 894 01:09:40,831 --> 01:09:42,824 Hãy ngồi xuống ăn cơm đi. 895 01:09:43,959 --> 01:09:46,913 Phải, chú xem, anh biến cái nhà ra như thế này... 896 01:09:47,004 --> 01:09:49,411 Vẫn còn may, bàn ăn chưa bị đổ. 897 01:09:49,757 --> 01:09:51,251 Để em thu dọn cho. 898 01:09:51,341 --> 01:09:52,884 Cha ... 899 01:09:52,968 --> 01:09:56,551 để con đi mua ít rượu, và đồ nhấm. 900 01:09:56,638 --> 01:09:57,670 Được, con đi đi. 901 01:09:57,765 --> 01:10:00,256 -Chờ đã! - Chọn loại tốt nhất nhe. 902 01:10:00,350 --> 01:10:03,138 Dĩ nhiên. -Con còn nhớ cha thích loại nào mà. 903 01:10:07,775 --> 01:10:08,889 -Xin lỗi, cô mua gì? 904 01:10:08,984 --> 01:10:11,653 -Cho tôi một bình rượu cao lương, và một con gà quay. 905 01:10:11,820 --> 01:10:12,769 - Có ngay. Cảm ơn. 906 01:10:13,989 --> 01:10:15,567 Cô em! Lại đây! 907 01:10:15,657 --> 01:10:17,899 Các người làm gì vậy? 908 01:10:17,993 --> 01:10:19,737 -Đi theo bọn tôi Bỏ tôi ra! 909 01:10:19,828 --> 01:10:21,488 -Tôi bắt được cô ta rồi. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 910 01:10:21,580 --> 01:10:23,371 Đừng có phá cô ta! 911 01:10:23,499 --> 01:10:24,744 -Đấy không phải con gái lão Trương sao? 912 01:10:24,792 --> 01:10:25,990 -Phải. 913 01:10:26,085 --> 01:10:29,039 Bác đi báo với lão Trương. Cháu tìm cách chặn chúng lại. 914 01:10:30,881 --> 01:10:31,912 Đừng! 915 01:10:33,217 --> 01:10:35,126 Đem cái xe kéo mày tránh ra. Đem đi ra. 916 01:10:37,387 --> 01:10:39,214 Lão Trương! 917 01:10:39,306 --> 01:10:40,587 Lão Trương! 918 01:10:41,975 --> 01:10:43,007 Lão Trương! 919 01:10:43,185 --> 01:10:44,348 -Có chuyện gì thế? 920 01:10:44,436 --> 01:10:46,927 -Con gái anh bị bọn lính Mỹ bắt đi rồi. 921 01:10:47,022 --> 01:10:48,766 Cái gì? Đi nhanh lên thôi. 922 01:10:54,655 --> 01:10:55,734 -Con gái tôi đâu? 923 01:10:55,823 --> 01:10:59,357 Bọn Mỹ bắt cô ấy là nhà kho rồi. 924 01:11:00,077 --> 01:11:01,357 Tôi sẽ đi tìm người giúp. 925 01:11:01,453 --> 01:11:03,539 -Anh đi không? -Đây, cầm lấy. 926 01:11:05,624 --> 01:11:07,782 Cứu mạng! Thả tôi ra! 927 01:11:07,876 --> 01:11:09,869 Thả tôi ra! 928 01:11:11,880 --> 01:11:13,873 -Dừng lại! 929 01:11:14,049 --> 01:11:15,793 Nào! 930 01:11:15,884 --> 01:11:18,292 Mày lái xe kiểu gì đấy? 931 01:11:18,387 --> 01:11:21,341 Đuổi theo nó! 932 01:11:22,224 --> 01:11:23,599 Khốn nạn! 933 01:11:32,025 --> 01:11:35,229 Lối này. 934 01:11:54,006 --> 01:11:55,334 Đừng! 935 01:12:01,680 --> 01:12:02,711 -Con bé đây rồi. 936 01:12:02,806 --> 01:12:05,476 -Này cô em! 937 01:12:10,981 --> 01:12:12,606 - Em đây rồi. 938 01:12:12,691 --> 01:12:14,518 Sao em lại sợ thế? 939 01:12:14,610 --> 01:12:16,519 Sợ anh làm em đau sao? 940 01:12:17,321 --> 01:12:19,230 Em làm gì nằm dưới đất vậy? 941 01:12:19,323 --> 01:12:20,603 -Đứng lên! -Đứng lên. 942 01:12:20,699 --> 01:12:23,570 Tao đã bảo với mày đừng có đùa với tao... 943 01:12:23,744 --> 01:12:25,286 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 944 01:12:25,412 --> 01:12:26,326 Dừng lại! 945 01:12:32,002 --> 01:12:33,283 Nào, nhanh lên! 946 01:12:34,421 --> 01:12:35,370 -Đại ca, 947 01:12:35,464 --> 01:12:37,706 Đi cứu Tiểu Thuỵ đi. Anh ổn chứ? 948 01:12:37,800 --> 01:12:38,914 Nhanh lên! 949 01:12:44,932 --> 01:12:46,592 Chờ đấy! 950 01:12:53,816 --> 01:12:55,191 Tiểu Thuỵ đâu? 951 01:12:55,275 --> 01:12:57,102 Lần trước chúng ta vẫn chưa phân thắng bại, 952 01:12:57,194 --> 01:12:58,736 giờ hoàn tất đi! 953 01:12:58,862 --> 01:13:00,654 Cô ấy đâu? 954 01:13:04,576 --> 01:13:05,952 Đừng, thả tôi ra! 955 01:13:06,036 --> 01:13:07,696 Đừng mà, làm ơn! 956 01:13:08,997 --> 01:13:10,907 Câm mồm! 957 01:13:10,999 --> 01:13:12,909 Nếu không im thì tao sẽ đánh mày. 958 01:13:13,001 --> 01:13:14,377 Tao nói "Câm mồm!" 959 01:13:28,809 --> 01:13:30,885 Hãy cho anh xem cái! Cởi ra đi. 960 01:13:30,978 --> 01:13:32,555 Ừ, cởi áo nó ra. 961 01:13:52,624 --> 01:13:53,905 Ăn đòn nè! 962 01:13:54,001 --> 01:13:55,744 Cái lão già kia! 963 01:13:55,836 --> 01:13:58,790 Đụ mẹ muốn đánh tao à? 964 01:13:58,881 --> 01:13:59,912 Đánh đi, đánh đi! 965 01:14:09,308 --> 01:14:12,095 Cha! 966 01:14:14,688 --> 01:14:15,886 Đại ca! 967 01:14:19,318 --> 01:14:21,560 Trời ơi! 968 01:14:24,698 --> 01:14:26,073 Ai đã làm vậy? 969 01:14:26,158 --> 01:14:28,400 Ai đã làm vậy? 970 01:14:29,828 --> 01:14:31,026 Đại ca! 971 01:14:33,457 --> 01:14:35,533 Đại ca! 972 01:14:35,626 --> 01:14:36,575 Đại ca! 973 01:14:38,003 --> 01:14:39,996 Trời đất! 974 01:14:41,965 --> 01:14:43,875 Bọn mày đã làm gì vậy? 975 01:14:43,967 --> 01:14:46,126 -Là thằng Billy. Là hắn làm, hắn bị điên đấy. 976 01:14:46,178 --> 01:14:48,135 -Bọn em không thể ngăn hắn. - Đừng có nói!. 977 01:14:48,222 --> 01:14:49,965 -Là mày làm mà Câm miệng! 978 01:15:18,919 --> 01:15:19,868 Ngồi dậy! 979 01:15:19,962 --> 01:15:22,038 Sao mày có thích không? 980 01:15:22,131 --> 01:15:25,001 Mẹ kiếp, mày làm bọn tao gặp nhiều rắc rối. 981 01:15:35,769 --> 01:15:38,474 Mày nghĩ mày đánh giỏi lắm à? 982 01:15:38,564 --> 01:15:39,678 Đánh đi! 983 01:15:40,899 --> 01:15:44,185 Nhóc, mày có thể đánh giỏi, 984 01:15:44,278 --> 01:15:45,392 nhưng ở đây tao mới là chủ. 985 01:15:45,571 --> 01:15:48,690 -Sao ông không làm gì đám sát nhân đó đi? 986 01:15:48,824 --> 01:15:50,104 Câm miệng! 987 01:16:09,928 --> 01:16:12,598 Được rồi, mọi việc điều ổn thỏa. 988 01:16:12,681 --> 01:16:13,844 -Thật ư -Vâng. 989 01:16:13,932 --> 01:16:15,925 - Có muốn hút thuốc không? - Cảm ơn. 990 01:16:16,018 --> 01:16:16,967 Hút đi. 991 01:16:18,771 --> 01:16:20,099 -Của Mỹ à? -Đúng. 992 01:16:20,189 --> 01:16:21,980 Thơm quá. 993 01:16:42,002 --> 01:16:43,793 Nghiêm! 994 01:16:44,671 --> 01:16:46,047 Chỉ uy, bọn họ đã 995 01:16:46,173 --> 01:16:48,746 điều tra được sự việc tối qua. 996 01:16:48,842 --> 01:16:50,928 Đó là một hiểu lầm thôi. 997 01:16:50,928 --> 01:16:52,755 Chỉ vậy thôi. Mọi chuyện đã được giải quyết. 998 01:16:52,805 --> 01:16:54,596 Tôi đã lo xong rồi! 999 01:16:54,765 --> 01:16:55,963 Xin mời. 1000 01:17:00,771 --> 01:17:03,262 Mấy người đang làm gì vậy? 1001 01:17:03,357 --> 01:17:05,017 Không thể thả bọn chúng đi. 1002 01:17:05,109 --> 01:17:07,516 Bọn chúng chính là kẻ sát nhân. 1003 01:17:07,611 --> 01:17:10,019 Không thể để bọn chúng đi. Làm cái gì đi chứ. 1004 01:17:10,155 --> 01:17:11,863 Ở đây ai nắm quyền? 1005 01:17:11,949 --> 01:17:14,025 Chính phủ Trung Quốc hay quân lính Mỹ? 1006 01:17:14,118 --> 01:17:15,944 Nước này là của ai? Của chúng ta hay của họ ? 1007 01:17:16,036 --> 01:17:17,696 Thả tôi ra! 1008 01:17:17,788 --> 01:17:20,908 -Kệ hắn, hút thuốc đi. -Cho tao một điếu. 1009 01:17:20,999 --> 01:17:23,870 Đám người đó là những kẻ sát nhân. Bọn chúng đáng bị giết. 1010 01:17:23,961 --> 01:17:26,368 Tôi muốn trả thù! 1011 01:17:26,547 --> 01:17:29,963 Trả thù! Trả thù! 1012 01:18:29,985 --> 01:18:31,894 Chỉ uy, nghe này, đấy không phải lỗi của em. 1013 01:18:31,987 --> 01:18:34,063 Tên già ấy ổng nổi cơn điên. 1014 01:18:34,156 --> 01:18:36,861 -Lão bị vấp té rơi xuống đất! Em đâu có thể làm gì được. 1015 01:18:36,950 --> 01:18:38,231 -Câm miệng lại! 1016 01:18:38,327 --> 01:18:39,441 Khốn nạn. 1017 01:18:39,536 --> 01:18:41,280 Những gì em nói là sự thật đấy. 1018 01:18:41,371 --> 01:18:42,830 Đó là những gì đã xảy ra. 1019 01:18:46,168 --> 01:18:47,710 Khốn nạn thật! 1020 01:18:47,795 --> 01:18:49,372 Đi nào! 1021 01:18:52,216 --> 01:18:54,125 Mày cầm đầu kia! 1022 01:18:54,218 --> 01:18:56,044 Được chưa? Nào bắt đầu! 1023 01:18:58,388 --> 01:19:00,844 Đại uý, chúng em cần giúp một tay! 1024 01:19:05,354 --> 01:19:06,931 Nào bắt đầu! 1025 01:19:12,986 --> 01:19:15,608 Này! Coi chừng! 1026 01:19:21,870 --> 01:19:24,657 Hắn đang ở kho hàng đấy! 1027 01:19:28,544 --> 01:19:30,370 Mẹ nó! Nào bắt đầu!Hắn trốn đâu rồi? 1028 01:19:32,548 --> 01:19:35,003 Cái quái gì thế? 1029 01:19:35,092 --> 01:19:38,093 Đại uý, chúng ta mau đi tìm thằng khốn ấy. 1030 01:19:38,220 --> 01:19:39,762 Chia ra hai đầu, đi thôi! 1031 01:19:39,847 --> 01:19:41,839 - Hãy đi bắt hắn. -Được rồi, em đi đây. 1032 01:19:54,987 --> 01:19:56,896 Mày đâu rồi? 1033 01:19:56,989 --> 01:19:59,562 Tao biết mày ở quanh đây thôi. 1034 01:19:59,658 --> 01:20:00,607 Thôi nào! 1035 01:20:06,623 --> 01:20:08,331 Sao thế này? -Đừng! Đừng! 1036 01:20:08,459 --> 01:20:10,250 -Đừng đụng tao! -Bình tĩnh lại, giữ im lặng! 1037 01:20:10,335 --> 01:20:11,498 - Hắn đâu rồi? 1038 01:20:12,880 --> 01:20:14,160 Mẹ kiếp! Im coi! 1039 01:20:26,101 --> 01:20:27,975 Đụ mẹ tao sẽ giết mày! 1040 01:20:28,061 --> 01:20:29,971 Thả tao xuống! 1041 01:20:31,190 --> 01:20:33,478 Được rồi, chờ đấy. 1042 01:20:36,236 --> 01:20:37,731 Không, đừng có đụng vào dây thừng! 1043 01:20:37,821 --> 01:20:40,312 -Tao sẽ tìm cách đưa mày xuống! - Nhanh lên! 1044 01:20:42,868 --> 01:20:44,825 Nhanh lên! 1045 01:21:29,164 --> 01:21:31,951 Tụi bây là người khơi lên cuộc chiến này. 1046 01:21:32,042 --> 01:21:34,367 Không phải tao. 1047 01:21:34,461 --> 01:21:37,248 Lần này tụi bây phải trả giá cho những gì tụi bây đã làm. 1048 01:21:39,049 --> 01:21:40,080 Đừng! 1049 01:21:44,096 --> 01:21:46,883 Đừng! 1050 01:21:46,974 --> 01:21:48,966 Đừng! Mày không thể làm thế! 1051 01:21:49,059 --> 01:21:51,384 Tao là lính hải quân của Mỹ! 1052 01:22:58,587 --> 01:23:00,663 HDVietNam.com - Jellkeen - Dịch lại theo bản tiếng Anh Web. 1053 01:29:13,962 --> 01:29:16,038 - Dùng bản tiếng Việt của (nhungong) để tham khảo. 1054 01:29:16,138 --> 01:29:26,138 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net78108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.