All language subtitles for alis.wedding.2017.1080p.web.dl.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,125 --> 00:01:21,833 Zet het voertuig stil. 2 00:01:22,625 --> 00:01:24,025 Stop onmiddellijk. 3 00:01:24,792 --> 00:01:26,192 Ik herhaal, stop. 4 00:01:29,208 --> 00:01:32,083 Ik beveel u het voertuig stil te zetten. 5 00:01:32,208 --> 00:01:35,167 Het niet naleven van mijn bevel is een overtreding. 6 00:01:35,500 --> 00:01:36,900 Stop de tractor. 7 00:01:37,542 --> 00:01:41,542 U staat onder arrest vanwege een overtreding en diefstal. 8 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Doe niet zo stom en stop. 9 00:01:44,083 --> 00:01:46,875 Dat gaat niet, ik moet naar het vliegveld. 10 00:01:51,750 --> 00:01:54,917 POLITIE 11 00:01:59,042 --> 00:02:00,442 Oké. 12 00:02:11,667 --> 00:02:13,067 Sorry. 13 00:02:17,292 --> 00:02:18,692 Mijn vader zegt altijd: 14 00:02:23,750 --> 00:02:27,375 'Een leugen begint in de ziel en reist dan de wereld over.' 15 00:02:30,542 --> 00:02:32,000 BASRA, IRAK 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,958 Er waren drie leugens die mijn leven vormgaven. 17 00:02:35,042 --> 00:02:39,000 De eerste redde mijn vaders leven voor mijn geboorte. 18 00:02:40,958 --> 00:02:43,083 Mahdi. Baathisten. Rennen. 19 00:02:43,375 --> 00:02:45,458 Moeder, ga. 20 00:02:46,083 --> 00:02:47,542 Madhdi, kom mee. 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,833 Ik laat haar niet achter. 22 00:02:49,125 --> 00:02:50,525 Moeder, u moet gaan. 23 00:02:51,917 --> 00:02:53,042 Nee, neem mij. 24 00:02:53,292 --> 00:02:55,500 Hij is een goede jongen. - Moeder, nee. 25 00:02:55,833 --> 00:02:57,233 Laat haar met rust. 26 00:03:01,292 --> 00:03:05,167 Hij werd opgepakt door de mannen van Saddam Hoessein voor verzet. 27 00:03:09,042 --> 00:03:10,583 Hij zou zijn gedood... 28 00:03:11,708 --> 00:03:14,917 als zijn vrienden zich niet hadden voorgedaan als bewakers. 29 00:03:16,500 --> 00:03:17,900 Mahdi. 30 00:03:24,417 --> 00:03:25,817 Gestoorde idioten. 31 00:03:26,125 --> 00:03:27,525 Ze vermoorden jullie. 32 00:03:32,833 --> 00:03:35,458 Ze ontsnapten door naar Iran te gaan. 33 00:03:36,083 --> 00:03:37,750 Dat was toch een goede leugen? 34 00:03:37,833 --> 00:03:41,000 Zonder die leugen zou ik er niet eens zijn. 35 00:03:43,167 --> 00:03:47,583 De tweede leugen was dat we geloofden dat wij Irakezen in Iran konden leven. 36 00:03:47,667 --> 00:03:48,917 Wauw, Ali, kijk. 37 00:03:49,000 --> 00:03:50,750 Perzische meiden zijn knap. 38 00:03:50,833 --> 00:03:52,233 Schuif. Nu ik. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,917 Zag je dat? Ze toonde zich aan me. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,083 Goddeloze Arabische ezel. 41 00:04:00,292 --> 00:04:02,458 Ze ving mijn blik, echt waar. 42 00:04:04,625 --> 00:04:06,000 Ali, kijk daar eens. 43 00:04:06,083 --> 00:04:07,500 Waar? Ik zie niets. 44 00:04:07,625 --> 00:04:09,025 Achter die deur. 45 00:04:11,958 --> 00:04:14,667 God. Ze heeft rood haar. 46 00:04:15,542 --> 00:04:18,708 Liegbeest. Alweer? Ik zou je terug naar Saddam moeten sturen. 47 00:04:18,792 --> 00:04:21,875 Ik keek niet. Ik zweer het op de Profeet. 48 00:04:21,958 --> 00:04:25,250 We zagen in dat we het nooit zouden redden in Iran. 49 00:04:26,792 --> 00:04:31,708 We zijn net het Iraans luchtruim uit en mogen nu overal alcohol schenken. 50 00:04:31,792 --> 00:04:35,667 Ga rustig zitten en geniet van onze service naar Melbourne. 51 00:04:41,083 --> 00:04:42,483 Zo begint het. 52 00:04:43,292 --> 00:04:44,708 Omwisselen. 53 00:04:45,792 --> 00:04:48,583 Dit leidt naar mijn derde leugen, de grootste. 54 00:04:49,958 --> 00:04:52,208 Zie ik eruit als iemand die bacon eet? 55 00:04:52,292 --> 00:04:54,250 Met jou en God als getuigen... 56 00:04:54,333 --> 00:04:56,375 Wacht maar tot de Dag des Oordeels. 57 00:04:56,458 --> 00:04:58,583 Vandaag moet deze leugen eindigen. 58 00:04:58,667 --> 00:05:01,583 Vandaag zal ik je de hele waarheid vertellen. 59 00:05:08,667 --> 00:05:10,292 EEN WAARGEBEURD VERHAAL 60 00:05:10,375 --> 00:05:13,417 HELAAS 61 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Het gebed is begonnen. 62 00:05:20,792 --> 00:05:22,792 Maak ze af, Bombers. Maak ze af. 63 00:05:23,417 --> 00:05:26,625 Moge God met je zijn, Watson. Rennen. 64 00:05:27,125 --> 00:05:29,625 Goal. - Kom op, Bombers. 65 00:05:29,708 --> 00:05:31,292 Ali, studeer. 66 00:05:32,917 --> 00:05:36,083 Mineralocorticoïden... - God zij met ons. 67 00:05:36,500 --> 00:05:37,900 Om Hassan. 68 00:05:38,292 --> 00:05:40,500 Ken je Yaqoub nog, uit mijn dorp? 69 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 Mustafa kwam hem tegen in het detentiecentrum. 70 00:05:43,917 --> 00:05:48,375 Yaqoub kent de man die de winkel van mijn neef Jaasem in Basra bevoorraadt. 71 00:05:48,458 --> 00:05:50,250 Aan de kant, maffia. 72 00:05:50,333 --> 00:05:52,792 Om Hassan. - Wacht, Mohammed. 73 00:05:52,875 --> 00:05:55,792 Mam, geen zorgen. - Waar ben je mee bezig? 74 00:05:55,875 --> 00:05:58,208 De leverancier zei tegen Yaqoub... 75 00:05:59,375 --> 00:06:00,292 Om Hassan. 76 00:06:00,708 --> 00:06:01,542 Hoor eens. 77 00:06:02,125 --> 00:06:05,792 De leverancier zei tegen Yaqoub dat hij mijn moeder had gezien. 78 00:06:08,417 --> 00:06:10,208 Mijn moeder. In levende lijve. 79 00:06:11,167 --> 00:06:12,750 Ze leeft? - In Basra. 80 00:06:13,083 --> 00:06:15,167 Leeft oma nog? - Ali, studeer. 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,042 Goddank. 82 00:06:17,208 --> 00:06:20,458 Eindelijk heb ik een schoonmoeder. - Bij Gods wil. 83 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 Nog een week, zoon. 84 00:06:24,667 --> 00:06:26,333 Ga zo door. 85 00:06:26,833 --> 00:06:28,250 Dat werpt vruchten af. 86 00:06:28,333 --> 00:06:29,667 Vooruit, Bombers. 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,875 Topstudent. 88 00:06:30,958 --> 00:06:33,417 Het gebed is begonnen. - Dit is 't vierde kwart. 89 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Wat is dit? - Wetenschap. Daar snap jij niks van. 90 00:06:37,083 --> 00:06:37,917 Wat is het? 91 00:06:38,167 --> 00:06:40,375 Als je het wilt weten, de pancreas. 92 00:06:40,583 --> 00:06:41,983 Om Hassan. - Goed gegokt. 93 00:06:42,333 --> 00:06:43,733 Ga weg, Ramona. 94 00:06:44,542 --> 00:06:46,292 Tik tak 95 00:06:46,500 --> 00:06:47,900 zul je slagen? 96 00:06:48,292 --> 00:06:49,208 Of toch niet? 97 00:06:49,292 --> 00:06:50,750 Tackle. 98 00:06:50,833 --> 00:06:52,233 Baba. 99 00:06:52,583 --> 00:06:55,000 Neem je moeder mee en je toneelkostuum. 100 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Waarom zijn we voor de Bombers? Ze breken slechts mijn hart. 101 00:06:59,167 --> 00:07:00,567 Net als jij. 102 00:07:13,708 --> 00:07:16,750 Ten tijde van het kalifaat van de Omajjaden... 103 00:07:17,167 --> 00:07:20,500 liepen de prins en zijn schatmeester rond... 104 00:07:20,833 --> 00:07:25,083 toen ze een oude man tegenkwamen die een dadelzaadje plantte. 105 00:07:25,167 --> 00:07:30,625 Dit dadelzaadje zal pas vruchten voortbrengen na je dood. 106 00:07:31,917 --> 00:07:33,317 Wat levert het je op? 107 00:07:34,667 --> 00:07:37,000 Oude mannen zaaiden voor mijn bestaan... 108 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 en ik heb hun vruchten gegeten. 109 00:07:40,292 --> 00:07:42,625 De prins was hier erg door geraakt. 110 00:07:42,833 --> 00:07:44,833 Hij zei tegen zijn schatmeester: 111 00:07:44,917 --> 00:07:47,792 'Wauw, oude man, u bent zo...' 112 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ali, zoon. Niet improviseren, toe. 113 00:07:50,208 --> 00:07:51,608 Sorry. 114 00:07:52,792 --> 00:07:54,192 Zuster, toe. 115 00:07:54,583 --> 00:07:58,667 En antwoordde: - Verhevene. U stelt voor... 116 00:07:58,750 --> 00:08:01,958 De ouders van Jamal vroegen vorige week om haar hand... 117 00:08:02,500 --> 00:08:04,625 en ze hebben geen thee gedronken. 118 00:08:04,708 --> 00:08:06,125 Mam. - Wat? 119 00:08:06,208 --> 00:08:07,292 Dank je, Yomna. 120 00:08:07,375 --> 00:08:10,542 De prins richtte zich tot zijn schatmeester... 121 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 en gaf het sein voor nog een tas. 122 00:08:13,042 --> 00:08:14,792 Ik geef een sein voor 'n tas. 123 00:08:14,875 --> 00:08:17,667 Dit keer stak de schatmeester zijn hand op en zei: 124 00:08:17,750 --> 00:08:19,667 Genoeg wijsheid. 125 00:08:19,875 --> 00:08:23,083 Door dit dadelzaadje zal ons koninkrijk bankroet gaan. 126 00:08:29,333 --> 00:08:32,125 Hij denkt dat hij hier grapjes kan maken... 127 00:08:33,125 --> 00:08:36,417 en hij krijgt betaald en ik rijd taxi? 128 00:08:36,500 --> 00:08:37,900 Broeders, zusters. 129 00:08:39,708 --> 00:08:42,708 We weten niet welke vruchten onze zaden voortbrengen. 130 00:08:44,125 --> 00:08:48,125 Maar als onze harten en intenties goed zijn... 131 00:08:49,500 --> 00:08:53,333 kan de beloning duizend maal hoger zijn dan verwacht. 132 00:09:03,833 --> 00:09:08,625 De audities voor de musical van dit jaar worden gehouden na het vrijdaggebed. 133 00:09:10,500 --> 00:09:13,792 Doen we nog eens onze topshow: Laatste slag der Profeet? 134 00:09:13,875 --> 00:09:15,000 Ik ken de tekst nog. 135 00:09:15,083 --> 00:09:19,708 Hajjina, we zingen al drie jaar over de slag van de Profeet. 136 00:09:20,750 --> 00:09:23,750 Dit jaar, inshallah, schrijf ik een wat... 137 00:09:24,375 --> 00:09:25,625 modernere musical. 138 00:09:25,708 --> 00:09:27,708 Ik wacht vol spanning af. 139 00:09:27,792 --> 00:09:30,000 Het proces van Saddam Hoessein. 140 00:09:32,917 --> 00:09:34,317 Het wordt een komedie. 141 00:09:34,625 --> 00:09:37,083 De man heeft ons zo veel verdriet gedaan. 142 00:09:37,792 --> 00:09:40,042 Nu zal hij ons laten lachen. 143 00:09:42,792 --> 00:09:43,875 Hoe briljant. 144 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Sheikhna. 145 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 Je treedt in de voetsporen van een groot man. 146 00:09:48,417 --> 00:09:51,333 Moge zijn wijsheid je helpen bij je examen. 147 00:09:58,292 --> 00:09:59,333 Ayoob. - Ja? 148 00:09:59,583 --> 00:10:00,458 Dat is haar. 149 00:10:00,750 --> 00:10:02,150 Wie? 150 00:10:02,958 --> 00:10:04,458 Ik ga met haar praten. 151 00:10:04,583 --> 00:10:05,983 Niet hier. 152 00:10:07,000 --> 00:10:08,400 Ali, nee. 153 00:10:14,417 --> 00:10:17,125 Ik pak startkabels uit mijn auto. Ik help je. 154 00:10:17,208 --> 00:10:18,958 Graag. Startkabels. 155 00:10:19,042 --> 00:10:20,500 Heel erg bedankt. 156 00:10:20,625 --> 00:10:22,025 Dank je. 157 00:10:23,750 --> 00:10:25,417 Heb je vanavond melk nodig? 158 00:10:27,417 --> 00:10:29,250 Ali, jongen... 159 00:10:30,125 --> 00:10:32,292 Ben ik te laat voor je vaders wijsheid? 160 00:10:32,625 --> 00:10:34,025 Een uurtje maar. 161 00:10:35,250 --> 00:10:38,167 Het is niet mijn schuld. Het waren mijn vrouwen. 162 00:10:38,833 --> 00:10:40,233 Vooral die daar. 163 00:10:40,833 --> 00:10:42,292 Die lange. 164 00:10:42,792 --> 00:10:46,583 Ze wilde stoppen voor Nando's... 165 00:10:47,167 --> 00:10:50,708 maar ze liet het licht aan. 166 00:10:52,167 --> 00:10:53,567 Wat doe je? 167 00:10:54,292 --> 00:10:55,692 Ali. 168 00:10:57,667 --> 00:10:59,067 Kijk deze kant op. 169 00:11:00,833 --> 00:11:02,233 Startkabels. 170 00:11:06,208 --> 00:11:09,542 Hopelijk ben je klaar voor je examen, zoon van de geestelijk leider. 171 00:11:10,708 --> 00:11:13,083 Startkabels. 172 00:11:13,500 --> 00:11:16,083 Jij gaat geen geneeskunde studeren. - Wel. 173 00:11:16,167 --> 00:11:18,667 Ik heb een graad in exacte wetenschappen. - Net. 174 00:11:18,750 --> 00:11:20,917 Dat diploma heeft hij ook. 175 00:11:22,167 --> 00:11:25,500 Maar hij studeerde geen jaar voor het toelatingsexamen. 176 00:11:25,583 --> 00:11:26,417 Jij wel? 177 00:11:26,500 --> 00:11:29,625 Luister man, ik ben fysiek, emotioneel en spiritueel klaar... 178 00:11:29,708 --> 00:11:31,542 voor dit vervloekte examen. 179 00:11:31,625 --> 00:11:34,667 Wil je wel geneeskunde doen? - Hij moet het examen maken. 180 00:11:34,750 --> 00:11:37,375 Ik bestuur een heftruck. Ik moet het ook doen. 181 00:11:37,458 --> 00:11:39,583 Ik ben slim genoeg om te zien dat ik dom ben. 182 00:11:39,667 --> 00:11:41,167 Leg terug. - Tweeling. 183 00:11:41,625 --> 00:11:43,792 Ik wil het niet weten. Maak dicht. 184 00:11:43,875 --> 00:11:45,275 Is dat haar niet? 185 00:11:47,000 --> 00:11:47,833 O, ja. 186 00:11:48,458 --> 00:11:50,792 Vanavond is het zover. Ik ga met haar praten. 187 00:11:50,875 --> 00:11:53,625 Dat heb je al gedaan. - Een geweldig gesprek. 188 00:11:53,708 --> 00:11:55,500 Dit is de volgende stap. 189 00:11:55,583 --> 00:11:58,125 Niet dat gekke stemmetje. Dat snapt niemand. 190 00:12:19,833 --> 00:12:21,233 Goedenavond. 191 00:12:22,375 --> 00:12:24,042 Ik zie dat je melk komt halen. 192 00:12:25,042 --> 00:12:27,333 Ik wil je iets speciaals laten zien. 193 00:12:27,417 --> 00:12:29,250 Een speciale aanbieding. 194 00:12:29,667 --> 00:12:31,875 De Chupa Chups zijn in de aanbieding. 195 00:12:32,917 --> 00:12:35,083 Niks speciaals. Tien voor vijf dollar. 196 00:12:35,792 --> 00:12:38,250 Dus als ik 50 dollar uitgeef, geef jij me er 100? 197 00:12:39,500 --> 00:12:40,900 Zoveel hebben we niet. 198 00:12:41,458 --> 00:12:43,125 Jammer. Dat wilde ik graag. 199 00:12:44,500 --> 00:12:47,125 Zal ik helpen deze naar je vaders zaak te dragen? 200 00:12:49,167 --> 00:12:50,958 Het zijn twee flessen. - Lukt dat? 201 00:12:51,042 --> 00:12:52,442 Dat lukt wel. 202 00:12:54,500 --> 00:12:59,250 Weet je zeker dat je niet wilt dat de president van Irak... 203 00:12:59,333 --> 00:13:01,583 je helpt de melkflessen te dragen? 204 00:13:07,583 --> 00:13:08,983 Dictator. 205 00:13:11,875 --> 00:13:13,792 Dat was de stem van Saddam Hoessein. 206 00:13:14,625 --> 00:13:16,875 Zoek maar op Google. - Of niet. 207 00:13:18,000 --> 00:13:21,667 Ga je het toelatingsexamen doen? - Ja. Ik word arts. 208 00:13:23,292 --> 00:13:24,125 Charlie. 209 00:13:24,208 --> 00:13:27,417 Ik heet Ali, maar in Australië Charlie. 210 00:13:27,500 --> 00:13:29,708 Ik ken jou, zoon van de geestelijke. 211 00:13:29,792 --> 00:13:31,417 En ik ken jou ook, Dianne. 212 00:13:31,500 --> 00:13:33,625 De dochter van de fish and chips-man. 213 00:13:34,542 --> 00:13:36,750 Bedankt. Zo wil ik herinnerd worden. 214 00:13:37,625 --> 00:13:39,500 Zet maar op de rekening, goed? 215 00:13:42,750 --> 00:13:43,792 Hooroo. - Sayonara. 216 00:13:43,875 --> 00:13:44,792 Salaam aleikum. 217 00:13:45,000 --> 00:13:48,083 Sukkels. Jullie hebben het zojuist voor me verpest. 218 00:13:48,167 --> 00:13:49,417 Ik heb het verpest? 219 00:13:49,500 --> 00:13:51,417 En niet je Saddam-stemmetje? 220 00:13:51,500 --> 00:13:54,667 Je moet trouwen, net als ik. - Je trouwde per ongeluk. 221 00:13:54,750 --> 00:13:57,958 Was het een moetje? - Die theeceremonie. Een mijnenveld. 222 00:13:58,042 --> 00:14:01,083 Turken doen 't anders dan Perzen. Zij doen 't anders. 223 00:14:01,167 --> 00:14:04,708 Hoe doen jullie het? - Maakt niet uit. De seks is hetzelfde. 224 00:14:04,792 --> 00:14:06,250 Ongelooflijk. 225 00:14:06,667 --> 00:14:09,458 En mijn vrouw denkt dat ik het onder de knie krijg. 226 00:14:09,667 --> 00:14:11,067 Beest. 227 00:14:13,208 --> 00:14:14,958 Retroperitoneaal... 228 00:14:23,708 --> 00:14:25,108 Baba? 229 00:14:25,708 --> 00:14:27,833 Denk je aan je examen? - Natuurlijk. 230 00:14:29,917 --> 00:14:31,317 Ik vond dit. 231 00:14:31,875 --> 00:14:33,275 Hassans initialen. 232 00:14:34,167 --> 00:14:37,083 Die zette ik erin toen hij de wiskundeprijs won in Abadan. 233 00:14:38,250 --> 00:14:39,650 Dat weet ik nog. 234 00:14:39,792 --> 00:14:41,917 Hij zou een goede arts zijn geweest. 235 00:14:44,750 --> 00:14:48,667 Misschien brengt het geen geluk, maar wellicht biedt het wat steun. 236 00:14:52,750 --> 00:14:54,150 Kom. Ontbijten. 237 00:15:11,917 --> 00:15:13,458 Bioscoop? Ben je gek? 238 00:15:14,417 --> 00:15:15,817 Het is briljant. 239 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 We sluiten aan bij een gezin en gaan naast hun dochters zitten. 240 00:15:20,792 --> 00:15:22,292 En als het een slechte film is? 241 00:15:23,125 --> 00:15:27,625 Wat boeit de film? Meisjes. 242 00:15:28,208 --> 00:15:30,042 Ali, kijk wat ik heb gevonden. 243 00:15:53,583 --> 00:15:54,983 Ali. 244 00:16:27,667 --> 00:16:29,750 ALGEMENE INSTRUCTIES 245 00:16:29,958 --> 00:16:31,358 Charlie. 246 00:16:34,250 --> 00:16:38,000 Ik wist niet dat je geneeskunde deed. - Had ik je toestemming nodig? 247 00:16:38,542 --> 00:16:41,042 Nee, dan hadden we samen kunnen studeren. 248 00:16:46,500 --> 00:16:47,900 Je Chupa Chups zijn er. 249 00:16:48,375 --> 00:16:51,583 Ik ga een examen doen van zeven uur. Hou op met praten. 250 00:16:55,333 --> 00:16:56,733 Ali. 251 00:16:57,625 --> 00:16:59,025 Hé, Luay. 252 00:16:59,625 --> 00:17:01,025 Succes. 253 00:17:01,542 --> 00:17:02,942 Jij ook. 254 00:17:33,500 --> 00:17:35,542 Baba habib. 255 00:17:42,667 --> 00:17:45,708 Mijn leider, wat aardig dat u tijd vrijmaakt... 256 00:17:46,750 --> 00:17:49,250 voor zo'n dwaze man. - Toe, Hajjina. 257 00:17:49,667 --> 00:17:51,292 Ali zal getuige zijn. 258 00:17:52,542 --> 00:17:55,292 Wat doe je? Dat is mijn racket, sukkel. 259 00:17:55,542 --> 00:17:59,792 We moeten een voorbeeld nemen aan deze familie. 260 00:17:59,875 --> 00:18:02,875 Uw kinderen hebben zelfrespect. 261 00:18:02,958 --> 00:18:06,542 Dit gezin is precies zoals de Profeet beschreef. 262 00:18:06,625 --> 00:18:09,458 We bevinden ons allen onder Gods wijdse... 263 00:18:10,167 --> 00:18:11,958 genereuze schaduw, maar... 264 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Toe. 265 00:18:14,708 --> 00:18:16,108 Het probleem. - Sheikhna. 266 00:18:17,833 --> 00:18:22,500 De laatste dag van Ramadan gaf ik de hele dag voetballes. 267 00:18:22,583 --> 00:18:25,208 Geen water, geen eten, 38 graden. 268 00:18:25,292 --> 00:18:27,583 Ik kom thuis en het lam was aangebrand. 269 00:18:29,417 --> 00:18:31,583 De baklava was als beton. 270 00:18:33,792 --> 00:18:35,500 Thee, Haj? 271 00:18:37,083 --> 00:18:40,583 Zelfs in dit huis valt er wel eens een boos woord. 272 00:18:40,875 --> 00:18:42,275 Nee, mijn leider. 273 00:18:42,708 --> 00:18:45,708 In mijn boosheid ben ik drie keer gescheiden. 274 00:18:46,042 --> 00:18:47,917 Sprak je het drie keer uit? - Vaker. 275 00:18:48,125 --> 00:18:49,525 Het was vaker. 276 00:18:50,625 --> 00:18:53,208 Helaas ben je Hanafiet... 277 00:18:53,292 --> 00:18:56,958 en door drie keer aan God te zeggen: 'Ik ga scheiden'... 278 00:18:58,083 --> 00:18:59,458 is er geen weg terug. 279 00:18:59,542 --> 00:19:02,500 Ik verloor de mooiste vrouw ter wereld... 280 00:19:02,583 --> 00:19:04,583 om een stuk baklava. 281 00:19:15,083 --> 00:19:16,483 Ter verduidelijking. 282 00:19:18,042 --> 00:19:20,625 Toen je zei: 'Ik ga scheiden'... 283 00:19:20,708 --> 00:19:23,667 zei je: 'Ik ga scheiden' en nam je toen een douche? 284 00:19:24,375 --> 00:19:27,542 Kwam je toen terug en zei je het nogmaals? 285 00:19:27,750 --> 00:19:31,000 En maakte je een wandeling en zei het toen voor de derde keer? 286 00:19:31,125 --> 00:19:34,958 Ik zei het allemaal in één vreselijk ogenblik... 287 00:19:35,042 --> 00:19:36,708 dat me eeuwig zal achtervolgen. 288 00:19:37,708 --> 00:19:40,292 Dus het was één gedachte. 289 00:19:41,458 --> 00:19:42,858 Een continuüm. 290 00:19:43,292 --> 00:19:44,250 Eén gebeurtenis. 291 00:19:44,458 --> 00:19:46,125 Hoe bedoelt u, mijn leider? 292 00:19:46,375 --> 00:19:48,833 Bij voetbal, als Ali een goal maakt... 293 00:19:49,458 --> 00:19:51,875 roept het publiek: 'goal, goal, goal'. 294 00:19:51,958 --> 00:19:54,417 Maar hoeveel goals heeft Ali gemaakt? 295 00:19:55,292 --> 00:19:56,792 Eén. - Eén gedachte. 296 00:19:58,167 --> 00:19:59,667 Eén scheiding. 297 00:20:05,208 --> 00:20:09,167 Ga naar je vrouw en verbind je met heel je hart. 298 00:20:09,542 --> 00:20:10,942 Zelfs aan de baklava. 299 00:20:12,333 --> 00:20:14,417 U heeft mijn gezin gered. 300 00:20:18,708 --> 00:20:23,167 Moge je in zijn schaduw groeien en ons allen leiden... 301 00:20:23,250 --> 00:20:25,250 met een goede vrouw aan je zij. 302 00:20:26,708 --> 00:20:28,108 Tot bij de repetities. 303 00:20:29,208 --> 00:20:31,917 Sjeik redde wederom mijn leven 304 00:20:32,333 --> 00:20:34,625 dus ben ik bij mijn vrouw gebleven. 305 00:20:34,708 --> 00:20:36,417 Kun je je eigen regels maken? 306 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 Geloof me. 307 00:20:38,042 --> 00:20:40,792 Zelfs de Profeet had geen scheiding gewild. 308 00:20:41,250 --> 00:20:43,458 Geen man is compleet zonder huwelijk. 309 00:20:44,917 --> 00:20:46,317 Maar vertel. 310 00:20:46,458 --> 00:20:47,858 Hoe ging je examen? 311 00:20:48,583 --> 00:20:49,417 Goed. 312 00:20:49,542 --> 00:20:51,583 Heb je een topcijfer? - Zeker weten. 313 00:20:56,250 --> 00:20:59,667 Heb je pa gezegd dat je zakt? Je haalt de 80 niet eens. 314 00:20:59,750 --> 00:21:02,792 Dat weet je niet. Ik heb alle vragen beantwoord. 315 00:21:03,208 --> 00:21:06,708 Je weet dat ik van je hou? Doe niet alsof je als die ouwe bent. 316 00:21:07,292 --> 00:21:09,500 We weten allebei dat wij niet zo goed zijn. 317 00:21:10,625 --> 00:21:13,792 Johnno, stomme eikel. Dat ruim je op, klootzak. 318 00:21:13,875 --> 00:21:14,708 Mohammed. 319 00:21:15,167 --> 00:21:18,000 Dit is mijn werk, pap. Ik moet Australisch praten. 320 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 Geef me die klotesleutels die je daar had moeten leggen. 321 00:21:21,958 --> 00:21:23,358 Alsjeblieft. 322 00:21:30,875 --> 00:21:34,667 Pap. Moeten we in wonderen geloven? Gebeuren ze echt? 323 00:21:35,667 --> 00:21:38,375 Er is een raadsel. Een brug staat op instorten. 324 00:21:38,875 --> 00:21:40,833 Hij bezwijkt onder elk gewicht... 325 00:21:43,042 --> 00:21:44,442 Wat is dit? 326 00:21:46,500 --> 00:21:47,900 Je tijdelijke wagen. 327 00:21:57,125 --> 00:21:58,708 Hé, maat. Niet daarin. 328 00:22:06,667 --> 00:22:08,375 Toe, God, bewijs dat u bestaat. 329 00:22:12,833 --> 00:22:16,250 Totaalscore: 68,5. 330 00:22:32,875 --> 00:22:33,708 Hé, Ali. 331 00:22:34,000 --> 00:22:35,542 Ali, schiet op. 332 00:22:36,250 --> 00:22:40,542 Seyyed Ghaffar geeft een barbecue voor zijn zoon. 333 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 De jonge Luay haalde 96 voor zijn examen. 334 00:22:43,833 --> 00:22:46,875 96,2. Maar wat zegt een cijfer? 335 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 Je familie geeft vast een nog groter feest. 336 00:22:51,250 --> 00:22:53,667 Ik moet mijn vader spreken. Is hij binnen? 337 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 Onze leider geeft broeder Qais steun. 338 00:22:56,583 --> 00:22:58,667 Huwelijksproblemen. 339 00:22:58,750 --> 00:23:01,083 Eindelijk geen taxichauffeur. - Ach, kom. 340 00:23:01,167 --> 00:23:04,167 Mijn zoon en ik zijn slechts slaven van God. 341 00:23:04,250 --> 00:23:08,750 Als mijn zoon dokter wordt en deze gemeenschap dient... 342 00:23:08,833 --> 00:23:13,250 komt dat niet door mijn genen of mijn uren aan onderricht. 343 00:23:14,000 --> 00:23:15,400 Het komt... 344 00:23:15,917 --> 00:23:17,317 door Hem. 345 00:23:22,167 --> 00:23:24,083 Ali. Mijn goede vriend. 346 00:23:25,417 --> 00:23:27,917 Universiteit van Melbourne, we komen eraan. 347 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 96,2, hè? 348 00:23:30,167 --> 00:23:33,375 Misschien zouden we niet zo luid moeten vieren. 349 00:23:34,458 --> 00:23:38,375 We moeten beseffen dat niet iedereen van Gods glorie kan genieten. 350 00:23:39,417 --> 00:23:42,708 Ik wed dat Ali het supergoed heeft gedaan. 351 00:23:43,125 --> 00:23:46,500 Ik ook. - Had de Profeet gokken niet verboden... 352 00:23:46,583 --> 00:23:50,708 dan had ik mijn huis erom verwed dat Ali een hogere score dan Luay had. 353 00:23:57,417 --> 00:23:58,817 Dus... 354 00:23:59,208 --> 00:24:01,292 Vertel ons meer. - Kom, Ali. Vertel. 355 00:24:01,375 --> 00:24:03,625 Ik wacht vol spanning. - Zeg op. 356 00:24:03,708 --> 00:24:07,958 Er is geen wijzere man dan zijn vader. - Zijn zoon misschien. 357 00:24:10,750 --> 00:24:12,150 Ik heb ook 96. 358 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 Punt 4. 359 00:24:16,583 --> 00:24:17,983 Ik had een huis gewonnen. 360 00:24:40,333 --> 00:24:41,167 Baba. 361 00:24:41,625 --> 00:24:43,025 Wat hoor ik nu? 362 00:24:44,458 --> 00:24:47,000 Wat ze vertellen in de moskee? 363 00:24:49,333 --> 00:24:51,250 Zesennegentig punt vier. 364 00:24:53,958 --> 00:24:55,792 Geprezen zij God. 365 00:24:55,875 --> 00:24:57,833 Zesennegentig punt vier. 366 00:24:58,250 --> 00:25:01,000 Ik was bezorgd dat je de 90 niet zou halen. 367 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Alle jaren vechten in de oorlog... 368 00:25:03,292 --> 00:25:06,208 Mijn familie van de ene naar de andere hel slepen... 369 00:25:06,292 --> 00:25:08,917 Mijn domme broer is een genie. 370 00:25:09,417 --> 00:25:12,458 Mijn broeder is een genie. Een genie. 371 00:25:12,583 --> 00:25:14,542 Mijn domme broer is een genie. 372 00:25:14,625 --> 00:25:16,083 Knappe zoon. 373 00:25:16,500 --> 00:25:19,917 Je bent veel te knap om dokter te zijn. 374 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 Dit is tegen het boze oog. 375 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 Mam. 376 00:25:24,875 --> 00:25:28,875 We moeten ook twaalf schapen bestellen, als een offer. 377 00:25:28,958 --> 00:25:32,667 O, nee. Ik wil niet dat de schapen voor niks sterven. 378 00:25:32,750 --> 00:25:34,500 Voor niks? - Laat ze liever vrij. 379 00:25:34,583 --> 00:25:39,750 Wacht tot iedereen thuis het hoort. Dat mijn zoon dokter is. 380 00:25:39,833 --> 00:25:42,333 Waar is mijn broer, Ali? Die zit in de bieb 381 00:25:42,417 --> 00:25:44,917 die zit in de bieb... - Jongens, wacht even. 382 00:25:45,000 --> 00:25:45,875 Wees stil. 383 00:25:46,125 --> 00:25:47,525 Wees stil. 384 00:25:49,042 --> 00:25:51,250 Ik wil dit niet opblazen. 385 00:25:52,000 --> 00:25:54,250 Jij, geen ophef. 386 00:25:55,917 --> 00:25:59,375 De volgende student is Jamal Hilfi. 387 00:25:59,458 --> 00:26:00,667 Ongelooflijk, man. 388 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 Ik dacht dat je zo dom was als ik. Ik had 68,9. 389 00:26:03,083 --> 00:26:05,000 Je vader moet in de wolken zijn. 390 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 Aangenomen voor de paramedische studie. 391 00:26:12,042 --> 00:26:17,208 Paramedicus klinkt als een chique naam voor verpleegsters in een wagen... 392 00:26:17,750 --> 00:26:22,958 maar het belangrijkste is dat we de almachtige Schepper dienen. 393 00:26:23,417 --> 00:26:25,958 De volgende die het examen volbracht... 394 00:26:26,042 --> 00:26:29,583 is de bloedeigen zoon van deze nederige dienaar, Luay. 395 00:26:30,208 --> 00:26:32,542 Een score van 96,2. 396 00:26:39,167 --> 00:26:43,375 Met gemak toegelaten tot geneeskunde aan de Universiteit van Melbourne. 397 00:26:48,042 --> 00:26:50,292 Luay, jij bent zijn heilige zaad. 398 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 De volgende is Ayoob Maithan. 399 00:26:53,208 --> 00:26:54,608 O, jee. 400 00:26:55,625 --> 00:26:59,667 Ayoob... met een score van 68,9. 401 00:27:05,417 --> 00:27:06,817 Geen geschenk voor jou. 402 00:27:08,708 --> 00:27:11,500 Enkele van onze zusters staan ook op de lijst... 403 00:27:11,583 --> 00:27:15,750 en een van hen scoorde redelijk. 404 00:27:15,833 --> 00:27:18,167 Inderdaad, 99,1. 405 00:27:18,583 --> 00:27:20,875 Wauw. Mashallah. Geprezen zij God. 406 00:27:20,958 --> 00:27:24,833 Ze is toegelaten tot geneeskunde aan de Universiteit van Melbourne... 407 00:27:24,917 --> 00:27:30,000 en als haar vader zijn rug wil afkeren van de wegen van de Profeet... 408 00:27:30,083 --> 00:27:33,667 en haar naar de universiteit laat gaan en met westerlingen laat omgaan... 409 00:27:34,833 --> 00:27:36,833 Ze draagt gescheurde jeans. 410 00:27:36,917 --> 00:27:39,708 Zoon van onze geestelijke... - Mijn zoon. Let op. 411 00:27:39,792 --> 00:27:42,125 Had een score van 96,4. 412 00:27:42,667 --> 00:27:45,500 Goed gedaan, Ali, en alle geslaagden. 413 00:27:48,167 --> 00:27:51,750 Felicitaties voor onze zusters met hun scores. 414 00:27:51,833 --> 00:27:53,333 Met name onze topstudent. 415 00:27:53,417 --> 00:27:56,417 Als je mijn dochter was, zou ik erg trots zijn. 416 00:28:05,875 --> 00:28:07,275 Ali. Nummer één. 417 00:28:07,625 --> 00:28:09,083 Hij is een tijger. 418 00:28:09,250 --> 00:28:10,750 Hij is een wolf. 419 00:28:10,917 --> 00:28:11,958 Hij is een leeuw. 420 00:28:12,042 --> 00:28:13,083 Een toespraak. 421 00:28:13,500 --> 00:28:14,900 Topstudent. 422 00:28:15,458 --> 00:28:17,917 Jouw gezicht aanschouwen is aanbidden. 423 00:28:18,333 --> 00:28:21,708 De beste zoon van de beste geestelijke. 424 00:28:23,250 --> 00:28:25,708 Broeders en zusters... Geen echo. 425 00:28:29,250 --> 00:28:30,650 Broeders en zusters. 426 00:28:31,250 --> 00:28:32,650 Ten eerste... 427 00:28:33,167 --> 00:28:35,792 wil ik onze zuster feliciteren... 428 00:28:36,000 --> 00:28:37,542 de ware topstudent. 429 00:28:37,625 --> 00:28:39,750 Maar jij. - Jij bent een genie, broer. 430 00:28:40,125 --> 00:28:41,525 Broeders en zusters. 431 00:28:41,917 --> 00:28:44,583 We zijn natuurlijk allemaal gelijk. 432 00:28:46,250 --> 00:28:48,917 Er is een grappig Engels gezegde. 433 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 'Jij zegt zus... 434 00:28:50,417 --> 00:28:51,708 ik zeg zo.' 435 00:28:51,917 --> 00:28:54,917 Laten we zeggen dat ik 96,4 heb... 436 00:28:55,333 --> 00:28:57,875 of 68,5. 437 00:28:58,417 --> 00:28:59,542 Onmogelijk. 438 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 Ik had een huis gewonnen. 439 00:29:05,458 --> 00:29:07,042 Wat ik wil zeggen is... 440 00:29:07,125 --> 00:29:10,500 dat ik dan dezelfde persoon was. In vlees en bloed. 441 00:29:11,000 --> 00:29:13,042 Mijn hart pompt nog steeds bloed rond... 442 00:29:13,125 --> 00:29:16,417 Hij onderricht ons al met medische termen. 443 00:29:26,542 --> 00:29:27,942 Dank jullie. 444 00:29:29,083 --> 00:29:32,583 Ali, jij bent de zoon van de geestelijke 445 00:29:33,042 --> 00:29:35,583 en door jouw vaders nobele bloed 446 00:29:35,917 --> 00:29:39,083 zul je geneeskunde doen 447 00:29:39,458 --> 00:29:43,625 en ons gratis recepten voorschrijven. 448 00:29:45,625 --> 00:29:48,958 Zeg eens. Als je een patiënt hebt die Joods is... 449 00:29:49,042 --> 00:29:50,833 Zou je hem behandelen? - Natuurlijk. 450 00:29:50,917 --> 00:29:52,542 Goed zo. Brave jongen. 451 00:29:53,500 --> 00:29:55,292 Wat vind jij het belangrijkst? 452 00:29:55,375 --> 00:29:57,792 Intelligentie, uiterlijk of poetskwaliteit? 453 00:29:57,875 --> 00:29:59,167 Wat? - Naast welvaart. 454 00:29:59,250 --> 00:30:01,083 Als arts zul je goed verdienen. 455 00:30:01,167 --> 00:30:03,458 Laat maar, ik regel het. Poetsen, denk ik. 456 00:30:03,583 --> 00:30:04,983 Vraag het hem, vader. 457 00:30:05,542 --> 00:30:06,942 Ali baba. 458 00:30:08,333 --> 00:30:12,292 We hebben 'n kopie van je uitslag nodig. Niet omdat we aan je twijfelen. 459 00:30:12,375 --> 00:30:16,167 We willen hem inlijsten en de moskee sieren met je glorie. 460 00:30:18,792 --> 00:30:23,167 TOTAALSCORE: 96,4 461 00:30:28,833 --> 00:30:30,233 Je bent gezakt, hè? 462 00:30:34,208 --> 00:30:35,792 Ik had 68,5. 463 00:30:41,458 --> 00:30:43,583 Je moet het pap zeggen. - Ben je gek? 464 00:30:44,208 --> 00:30:45,708 Dat ruïneert de familie. 465 00:30:45,792 --> 00:30:47,792 Vaders reputatie. - Ben ik gek? 466 00:30:47,875 --> 00:30:50,167 Jij vertelde de grootste leugen. 467 00:30:50,250 --> 00:30:51,650 Wat dacht je? 468 00:30:54,542 --> 00:30:56,083 Ik ben slim, net als papa. 469 00:30:56,167 --> 00:30:57,567 Ik word arts. 470 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 Jij bent de idioot die dit moet oplossen. 471 00:31:12,750 --> 00:31:13,583 Wat was dat? 472 00:31:14,042 --> 00:31:15,442 Wat? 473 00:31:25,167 --> 00:31:26,625 Kom op. Is dat alles? 474 00:31:40,542 --> 00:31:42,167 De koningin. 475 00:31:43,208 --> 00:31:44,542 99,1, hè? 476 00:31:44,625 --> 00:31:46,500 Zus, zo. Wat zegt een score? 477 00:31:46,667 --> 00:31:47,500 Goed gedaan. 478 00:31:47,792 --> 00:31:49,750 Ik wist dat je geniaal was. 479 00:31:50,625 --> 00:31:52,042 Jij bent onze topstudente. 480 00:31:52,125 --> 00:31:53,625 Echt? Vind je? - Ja. 481 00:31:53,708 --> 00:31:55,458 Honderd maal gefeliciteerd. 482 00:31:55,542 --> 00:31:57,958 We gaan samen geneeskunde studeren. 483 00:31:58,167 --> 00:31:59,567 Ik ga niet. 484 00:31:59,917 --> 00:32:01,317 Waarom niet? 485 00:32:02,917 --> 00:32:03,792 Je vader? 486 00:32:03,875 --> 00:32:08,333 Ik zei dat we een moslima nodig hadden voor de vrouwen, maar helaas. 487 00:32:08,750 --> 00:32:09,792 Di, we moeten gaan. 488 00:32:09,875 --> 00:32:13,417 Hij kreeg een hartaanval als hij wist dat ik basketbalde. 489 00:32:22,583 --> 00:32:23,625 Weet je, Charlie. 490 00:32:23,708 --> 00:32:27,750 Je vader en jij waren de enigen die me feliciteerden met mijn score. 491 00:32:28,458 --> 00:32:29,858 Kom op, D. 492 00:32:36,167 --> 00:32:37,567 Dianne. 493 00:32:38,583 --> 00:32:39,983 Ja? 494 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Ja, dat heb ik al gedaan. 495 00:32:46,792 --> 00:32:48,375 Hoe gaat het? Goed? - Prima. 496 00:32:48,458 --> 00:32:49,917 Vijf aardappelkoeken. 497 00:32:51,875 --> 00:32:53,375 Hoe is 't met onze geestelijke? 498 00:32:54,000 --> 00:32:57,792 Hij heeft wat pijntjes maar zodra ik arts ben, genees ik hem. 499 00:32:57,875 --> 00:32:59,667 Wil je mij ook genezen? 500 00:32:59,750 --> 00:33:02,167 Mijn schouder, knie... Dat wil je niet weten. 501 00:33:02,250 --> 00:33:04,958 De westerse arts begrijpt het Arabische lijf niet. 502 00:33:05,042 --> 00:33:06,442 Ze weten niets. 503 00:33:07,208 --> 00:33:08,750 Gooi niet steeds wijd. 504 00:33:09,917 --> 00:33:11,317 Hoeveel runs moeten we? 505 00:33:14,833 --> 00:33:16,750 Heb je een dokter in de familie? 506 00:33:20,292 --> 00:33:24,000 Alleen mijn vrouw haar familie in Mesr. In Egypte. 507 00:33:25,708 --> 00:33:27,208 God hebbe haar ziel. 508 00:33:28,042 --> 00:33:30,583 En hier heb ik alleen mijn dochter. 509 00:33:30,958 --> 00:33:33,083 Dan moet je iemand zoeken. 510 00:33:33,167 --> 00:33:34,000 Met spoed. 511 00:33:34,083 --> 00:33:37,875 Mijn oom Adnan werd afgeschreven door elke westerse arts hier... 512 00:33:37,958 --> 00:33:41,833 maar gelukkig wijdde zijn nicht haar leven aan hem. 513 00:33:41,917 --> 00:33:45,458 Ze studeerde geneeskunde. Je zou hem eens moeten zien. 514 00:33:45,833 --> 00:33:48,333 Hij is tenniscoach, sterk als een stier. 515 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 LBW. Zinloos. Waardeloze lapzwans. 516 00:33:53,208 --> 00:33:54,608 Ali. 517 00:33:58,583 --> 00:34:00,417 Jij kent de universiteiten. 518 00:34:01,833 --> 00:34:03,233 Hoe zeggen ze... 519 00:34:04,708 --> 00:34:06,108 Hitsige mannen? 520 00:34:08,958 --> 00:34:10,358 Begrijp je? 521 00:34:11,417 --> 00:34:12,817 Ik ga naar dezelfde uni. 522 00:34:13,417 --> 00:34:16,667 Ik kan op haar passen. Het je zeggen als ik iets zie. 523 00:34:26,917 --> 00:34:28,317 Ali. 524 00:34:29,667 --> 00:34:31,067 Je aardappelkoeken. 525 00:34:32,667 --> 00:34:34,167 Wil je wat kippenzout? 526 00:34:38,458 --> 00:34:39,292 Dus... 527 00:34:39,667 --> 00:34:42,625 Mijn moeder is van Basra naar Najaf gegaan? 528 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 Naar Najaf? 529 00:34:45,208 --> 00:34:46,608 Niet? 530 00:34:48,583 --> 00:34:50,208 Naar Bagdad. - Bagdad. 531 00:34:51,417 --> 00:34:52,875 Wat zegt hij? - Daarom. 532 00:34:52,958 --> 00:34:55,417 Gaat Faiq zelf of stuurt hij iemand? 533 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 Waar in Bagdad? 534 00:34:57,042 --> 00:34:58,667 Zeg dat hij een auto huurt. 535 00:34:58,750 --> 00:35:00,083 Sorry? - Het is maar 500 km. 536 00:35:00,167 --> 00:35:02,292 Ik kan je amper horen. Zeg nog eens. 537 00:35:02,375 --> 00:35:04,875 Ali, geen geluid. Je vader kan niets horen. 538 00:35:04,958 --> 00:35:08,958 Om Hassan, ik hoor niets omdat er een dolle vrouw naast me staat. 539 00:35:09,042 --> 00:35:10,442 Praat. - Faiq? 540 00:35:11,417 --> 00:35:12,817 Hallo? 541 00:35:15,958 --> 00:35:17,358 De lijn is verbroken. 542 00:35:21,375 --> 00:35:22,775 Nog een keer. 543 00:35:23,417 --> 00:35:24,917 Misschien moet ik rijden. 544 00:35:25,000 --> 00:35:27,500 Hij heeft 'n versnellingsbak en een aparte koppeling. 545 00:35:28,000 --> 00:35:28,958 Hier afslaan. 546 00:35:29,417 --> 00:35:30,833 Ik moet je iets zeggen. 547 00:35:31,333 --> 00:35:32,167 Ik ben niet... 548 00:35:32,583 --> 00:35:35,708 Ik ben niet zo slim als iedereen denk. - Het spijt me. 549 00:35:36,375 --> 00:35:38,542 Ik wist niet dat de weg van jou was. 550 00:35:39,583 --> 00:35:41,625 Dit is een week met God. 551 00:35:42,167 --> 00:35:45,000 Mijn moeder leeft, het toneelstuk begint bijna... 552 00:35:45,083 --> 00:35:47,292 en jij wordt arts. 553 00:35:47,375 --> 00:35:48,833 Nee, pap. Ik bedoel... 554 00:35:49,333 --> 00:35:51,125 Pap, kun jij eerst uitstappen? 555 00:35:51,458 --> 00:35:53,417 Nee, we zijn er. 556 00:35:55,292 --> 00:35:57,500 Geef Barbie haar auto terug, mafkees. 557 00:35:57,583 --> 00:35:59,042 Goed zo, maat. 558 00:35:59,167 --> 00:36:01,667 Stond God het me maar toe hem op te steken. 559 00:36:02,000 --> 00:36:04,875 Pap, de garage is die kant op. Wat doen we hier? 560 00:36:04,958 --> 00:36:07,125 Er zijn vele wegen in het leven. 561 00:36:07,292 --> 00:36:08,692 Sheikhna. 562 00:36:09,208 --> 00:36:11,083 Hajjina. - Wauw. 563 00:36:15,958 --> 00:36:18,417 Wat een verrassing. - Een verrassing, ja. 564 00:36:18,500 --> 00:36:20,333 Je kent onze dochter, Yomna. 565 00:36:21,167 --> 00:36:23,167 Ze is zoals je zegt... 566 00:36:23,250 --> 00:36:25,042 Een oogappel. 567 00:36:25,708 --> 00:36:27,458 Dit is de toekomstige arts. 568 00:36:28,042 --> 00:36:29,442 Groet hem. 569 00:36:30,708 --> 00:36:32,108 Hallo. 570 00:36:32,875 --> 00:36:34,275 Goeiedag. 571 00:36:34,958 --> 00:36:37,083 Je mag hier niet stilstaan. 572 00:36:37,292 --> 00:36:38,125 We zitten. 573 00:36:38,667 --> 00:36:40,292 Sheikhna. - Hajjina. 574 00:36:42,333 --> 00:36:44,125 Ik zie je bij de training. 575 00:36:48,208 --> 00:36:50,125 Ze is aardig, vind je niet? 576 00:36:51,125 --> 00:36:52,792 Geen idee, pap. Vast wel. 577 00:36:53,583 --> 00:36:54,983 Ja. 578 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Waar heb ik op gedrukt? 579 00:37:25,583 --> 00:37:26,983 Waar is pap? 580 00:37:27,167 --> 00:37:28,667 Ik moet hem spreken. - Nee. 581 00:37:28,750 --> 00:37:30,875 Ik moet hem de waarheid zeggen. - Ali, nee. 582 00:37:30,958 --> 00:37:32,358 Hé, pap. 583 00:37:33,667 --> 00:37:35,917 Hij hoorde net dat zijn moeder dood is. 584 00:37:40,292 --> 00:37:41,692 O, pap. 585 00:37:42,583 --> 00:37:43,983 Een hartaanval. 586 00:37:45,750 --> 00:37:48,542 Het was fijn geweest als ze wist dat ik nog leefde. 587 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 Dat wist ze. Dat wist ze vast. 588 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Geef je vader wat ruimte. 589 00:37:56,417 --> 00:37:57,817 Dat is echt klote, pap. 590 00:38:05,125 --> 00:38:08,208 Wij behoren tot God en tot hem keren wij terug. 591 00:38:19,250 --> 00:38:22,000 Ze zou zo trots op je zijn, jongen. 592 00:38:49,083 --> 00:38:51,917 Ga je dit echt doen? - Dit lukt me wel. 593 00:38:52,625 --> 00:38:57,042 Ik volg alle colleges, studeer 'n jaar en doe het examen opnieuw. 594 00:38:58,083 --> 00:38:59,483 Je bent gek. 595 00:39:05,125 --> 00:39:06,525 Baba Ali. 596 00:39:09,375 --> 00:39:10,775 Laat de reis beginnen. 597 00:39:12,167 --> 00:39:14,292 Ga en keer gezond terug, mijn zoon. 598 00:39:18,042 --> 00:39:19,750 Veel gezond gedoe, broer. 599 00:39:20,875 --> 00:39:22,275 Veel succes. 600 00:39:23,875 --> 00:39:25,275 Dank jullie. 601 00:39:31,625 --> 00:39:34,708 WELKOM UNIVERSITEIT VAN MELBOURNE 602 00:39:59,625 --> 00:40:01,025 Hallo, Charlie. 603 00:40:02,625 --> 00:40:04,025 De koningin. 604 00:40:04,375 --> 00:40:05,917 Gegroet. Je bent er. 605 00:40:06,542 --> 00:40:07,942 Ik wilde je bedanken. 606 00:40:09,750 --> 00:40:11,208 Dankzij jou ben ik hier. 607 00:40:11,292 --> 00:40:14,667 Elke Arabische man heeft wel iets dat hij wil laten nakijken. 608 00:40:14,750 --> 00:40:17,583 Maar ik moet in een jaar artritis genezen. 609 00:40:17,667 --> 00:40:19,067 Geen druk. 610 00:40:20,458 --> 00:40:22,208 Ik moet naar binnen. 611 00:40:24,250 --> 00:40:25,650 Ali. 612 00:40:28,417 --> 00:40:29,817 Luay. 613 00:40:30,417 --> 00:40:31,817 Gaan we? 614 00:40:32,958 --> 00:40:34,358 We gaan. 615 00:40:35,333 --> 00:40:38,375 Plasmalemma, ook wel celmembraan genoemd... 616 00:40:38,458 --> 00:40:44,042 is opgebouwd uit fosfolipiden, proteïnen, glycolipiden en cholesterol. 617 00:40:44,500 --> 00:40:48,042 Plasmalemma wordt fosfolipiden dubbellaag genoemd... 618 00:40:48,500 --> 00:40:51,250 omdat de fosfolipiden twee verschillende lagen hebben. 619 00:40:52,375 --> 00:40:56,000 De moleculen liggen zo dat de koppen aan de buitenkant liggen... 620 00:40:56,083 --> 00:40:58,000 en de staarten aan de binnenkant. 621 00:41:00,208 --> 00:41:04,333 Ik zit in een gat wat een geroezemoes 622 00:41:04,458 --> 00:41:08,292 ik rook ganja en leef in een roes 623 00:41:08,417 --> 00:41:11,292 in een roes in een roes 624 00:41:11,375 --> 00:41:14,125 het begon met een smoes 625 00:41:14,208 --> 00:41:17,625 doei, Amerika fok jou, snoes 626 00:41:17,708 --> 00:41:20,083 in een roes in een roes 627 00:41:20,167 --> 00:41:22,458 onze president leeft in een roes. 628 00:41:22,542 --> 00:41:23,942 Stop hier. Stop. 629 00:41:24,583 --> 00:41:25,983 Heel goed. 630 00:41:26,542 --> 00:41:29,250 We moeten de dans wat minder suggestief maken. 631 00:41:29,333 --> 00:41:31,333 Kan ik met de Baathisten spreken? 632 00:41:31,417 --> 00:41:33,833 Sheikhna, zal ik mijn baard scheren? 633 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Allahu Akbar. Ik ben Saddam... 634 00:41:38,417 --> 00:41:39,817 Ali. 635 00:41:41,417 --> 00:41:44,000 Wat vond je van dat college... 636 00:41:45,167 --> 00:41:47,833 over de genetische diversiteit van immunoglobuline? 637 00:41:48,167 --> 00:41:50,167 Ik vond het... 638 00:41:51,750 --> 00:41:53,150 heftig. 639 00:41:56,000 --> 00:42:00,250 We zouden samen naar de uni kunnen gaan? 640 00:42:00,333 --> 00:42:01,733 Notities ruilen? 641 00:42:02,542 --> 00:42:03,375 Super. 642 00:42:03,542 --> 00:42:04,942 Elkaar overhoren. 643 00:42:06,417 --> 00:42:07,817 Geweldig. 644 00:42:15,500 --> 00:42:16,900 Dank je. 645 00:42:30,333 --> 00:42:31,167 Na jou. 646 00:42:31,292 --> 00:42:32,917 Nee, na jou. 647 00:42:33,000 --> 00:42:34,500 Maar jij staat rechts van me. 648 00:42:35,917 --> 00:42:37,292 Nu sta jij rechts. 649 00:42:37,375 --> 00:42:38,775 Maar, jij... 650 00:42:39,792 --> 00:42:42,208 Gaan jullie dansen of moeten jullie hier zijn? 651 00:42:43,167 --> 00:42:44,567 Ja. 652 00:42:44,958 --> 00:42:47,000 Nee, ze hebben me hierheen overgeplaatst. 653 00:42:56,292 --> 00:42:59,208 Ik zoek mijn zoon, de dokter. Ali Albasri. 654 00:42:59,292 --> 00:43:00,692 Ga hem halen. 655 00:43:01,917 --> 00:43:05,167 Je weet toch hoe we praten, als student tot student? 656 00:43:05,833 --> 00:43:10,000 Misschien kunnen we ook praten als man tot vrouw, weet je? Echt praten. 657 00:43:10,625 --> 00:43:12,958 Niet nu, maar als je klaar bent. 658 00:43:14,125 --> 00:43:16,167 Hoe weet jij wanneer ik klaar ben? 659 00:43:17,667 --> 00:43:18,500 Goedemorgen. 660 00:43:18,708 --> 00:43:19,667 Goedemorgen. 661 00:43:19,750 --> 00:43:20,583 Goed dan. 662 00:43:21,083 --> 00:43:23,542 Alicia is Patiënt X. - Hallo. 663 00:43:23,625 --> 00:43:26,875 Ik heb een vrijwilliger nodig voor haar anamnese. 664 00:43:27,500 --> 00:43:28,900 Jij. Aktetas. 665 00:43:29,750 --> 00:43:31,292 Ik herken jou niet. 666 00:43:33,167 --> 00:43:34,875 Ik werd overgeplaatst. 667 00:43:36,083 --> 00:43:37,483 Ali. 668 00:43:38,333 --> 00:43:39,792 Kom maar naar voren. 669 00:43:44,333 --> 00:43:49,958 Dit is een 26-jarige vrouw die bij de huisarts komt. 670 00:43:51,083 --> 00:43:53,625 Jij bent tweedejaars coassistent. 671 00:43:54,583 --> 00:43:55,667 Doe de anamnese. 672 00:43:55,750 --> 00:43:57,792 Ben ik de dokter? - Jij bent de dokter. 673 00:44:00,583 --> 00:44:02,792 Goedemiddag, Alicia. - Goedemiddag. 674 00:44:02,875 --> 00:44:04,708 Fijn dat u er bent. 675 00:44:06,000 --> 00:44:08,625 Wat is er aan de hand vandaag? 676 00:44:09,250 --> 00:44:11,208 Ik heb een hele rare afscheiding. 677 00:44:16,000 --> 00:44:17,400 Dat is niet goed. 678 00:44:19,500 --> 00:44:20,900 Niet goed. 679 00:44:21,417 --> 00:44:25,042 Hoe bedoel je, hij staat er niet op? Hij had de hoogste uitslag. 680 00:44:25,125 --> 00:44:27,750 Ik zoek hem zelf wel. - Sorry, daar mag u niet heen. 681 00:44:27,833 --> 00:44:29,750 Wat betreft de afscheiding... 682 00:44:29,833 --> 00:44:33,250 zag u het, rook u het of hoorde u het? 683 00:44:34,292 --> 00:44:37,542 Ik zag het en toen rook ik het maar er was geen geluid. 684 00:44:39,375 --> 00:44:40,775 Kom. 685 00:44:41,208 --> 00:44:42,167 O, shit. 686 00:44:42,250 --> 00:44:46,125 Geen wonder dat we hem niet konden vinden. Hij is aan het opereren. Zie je? 687 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Zij zeggen dat ze je niet kennen. 688 00:44:48,958 --> 00:44:51,625 Is dit je leraar? - Noodgeval in de familie. 689 00:44:51,708 --> 00:44:54,333 Is hij een goede leraar? - Een van de beste, mam. 690 00:44:54,500 --> 00:44:56,375 Vervanger, hier. 691 00:44:56,458 --> 00:44:58,375 Onze twee families drinken thee. 692 00:44:58,667 --> 00:45:00,067 Kleed je netjes aan. 693 00:45:04,833 --> 00:45:07,000 Hallo, Ayoob? Hé, broer. 694 00:45:07,625 --> 00:45:10,792 Met die theeceremonie? Wat doe ik om niet te huwen? 695 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Lepel erin of eruit? 696 00:45:12,417 --> 00:45:14,333 Drink ik de thee of niet? 697 00:45:14,417 --> 00:45:16,417 Rustig... maar luister goed. 698 00:45:16,500 --> 00:45:18,208 Je pakt de suiker. 699 00:45:18,750 --> 00:45:22,000 Ik dacht dat er geen suiker was? - Jawel. Wacht... 700 00:45:22,750 --> 00:45:24,667 Vergeet de suiker even. 701 00:45:24,750 --> 00:45:27,917 Het belangrijkste is dat als je de thee drinkt... 702 00:45:28,000 --> 00:45:31,042 Wanneer drink ik de thee? - Niet te geloven, man. 703 00:45:31,958 --> 00:45:33,358 Ayoob? 704 00:45:33,500 --> 00:45:37,250 Als je niet wilt trouwen, Ali... 705 00:45:37,333 --> 00:45:38,833 Wanneer drink ik de thee? 706 00:45:40,625 --> 00:45:42,025 Nee. 707 00:45:43,125 --> 00:45:44,917 Niet opereren tot ik haar zie. 708 00:45:56,458 --> 00:45:57,858 Hoe gaat het toneel? 709 00:45:58,167 --> 00:45:59,000 Uitstekend. 710 00:45:59,375 --> 00:46:01,167 Mijn Ali is erg getalenteerd. 711 00:46:01,250 --> 00:46:04,417 Maar het is zijn voornaamste zorg, zoals jullie zagen... 712 00:46:04,500 --> 00:46:06,417 om een goede chirurg te worden. 713 00:46:06,500 --> 00:46:08,792 Heel uitgekiend. - Inderdaad. 714 00:46:09,125 --> 00:46:10,833 Hij speelt vijf instrumenten. 715 00:46:11,167 --> 00:46:15,000 Ik had niet gedacht dat Saddam Hoessein zo knap was. 716 00:46:15,917 --> 00:46:16,917 Dat was me wat. 717 00:46:17,000 --> 00:46:20,333 Saddam was een lelijke, dikke man en mijn zoon, nou... 718 00:46:20,833 --> 00:46:22,792 Dat zie je zo. - Inderdaad. 719 00:46:23,375 --> 00:46:24,333 Mijn dochter. 720 00:46:24,583 --> 00:46:27,792 Kon zij haar schoonheid maar verbergen met 'n plaksnor. 721 00:46:29,875 --> 00:46:31,542 Over mijn lieverd gesproken. 722 00:46:33,542 --> 00:46:35,583 Ze is prachtig. - Uiteraard. 723 00:46:36,917 --> 00:46:37,750 Sheikhna. 724 00:46:38,167 --> 00:46:39,708 Toe, proef mijn baklava. 725 00:46:52,875 --> 00:46:54,275 Dank je, Yomna. 726 00:48:22,792 --> 00:48:25,417 Hij drinkt de thee, voordat ik toestemming gaf. 727 00:48:28,583 --> 00:48:31,417 Hij wil zo graag trouwen. Het is geregeld. 728 00:48:37,625 --> 00:48:40,500 Mijn zoon de dokter is verloofd. 729 00:48:47,833 --> 00:48:50,250 Erg ongebruikelijk, dat met die suiker... 730 00:48:50,875 --> 00:48:52,275 Maar goed. 731 00:49:00,875 --> 00:49:03,917 Duizend zegeningen op ons pasverloofde stel. 732 00:49:04,333 --> 00:49:06,333 Twee geloven onder één dak. 733 00:49:15,292 --> 00:49:16,125 Je bent stil. 734 00:49:16,750 --> 00:49:18,875 Onze zoon is sprakeloos van vreugde. 735 00:49:19,083 --> 00:49:21,000 Ik zal iedereen bellen vanavond. 736 00:49:21,542 --> 00:49:22,942 Vond je de thee lekker? 737 00:49:23,458 --> 00:49:24,292 Het was thee. 738 00:49:24,708 --> 00:49:28,292 Dat zal die vrouwen wat laten zien die dachten dat je vrijgezel bleef. 739 00:49:28,375 --> 00:49:29,775 Of erger. 740 00:49:31,333 --> 00:49:32,292 Mijn opleiding. 741 00:49:32,375 --> 00:49:34,958 Hoe kan ik een goede man zijn terwijl ik studeer? 742 00:49:35,042 --> 00:49:38,250 Je vader vocht in de oorlog en studeerde 20 jaar... 743 00:49:38,333 --> 00:49:40,292 terwijl hij vier kinderen kreeg. 744 00:49:40,375 --> 00:49:42,333 Ik ben niet als pa. Eén voor één. 745 00:49:42,417 --> 00:49:45,083 Misschien heeft hij gelijk. Dit is Australië. 746 00:49:45,167 --> 00:49:47,542 Mensen doen maar één ding tegelijk. 747 00:49:48,292 --> 00:49:51,583 Misschien kan ik Haj Karim en de andere getuigen overhalen... 748 00:49:51,667 --> 00:49:53,333 de aankondiging uit te stellen. 749 00:49:53,417 --> 00:49:55,625 Misschien is het beter na je eerste jaar. 750 00:49:56,792 --> 00:49:58,333 En jij, geen telefoontjes. 751 00:49:59,208 --> 00:50:00,608 Drie maar. 752 00:50:01,083 --> 00:50:02,625 Nee, nog geen halve. 753 00:50:17,542 --> 00:50:18,942 Vrouw. 754 00:50:19,542 --> 00:50:22,125 De zoon van de geestelijke zegt dat je les met hem hebt. 755 00:50:22,208 --> 00:50:23,333 Ik heet Dianne. 756 00:50:23,417 --> 00:50:24,817 Klopt dat? 757 00:50:25,042 --> 00:50:27,750 Helemaal. Mijn naam is Dianne, zie je? 758 00:50:29,792 --> 00:50:31,192 Klopt dat, Dianne? 759 00:50:31,833 --> 00:50:35,500 Wil je een officieel document? - Klopt het dat hij les heeft met je? 760 00:50:36,750 --> 00:50:38,150 Bedoel je Ali? 761 00:50:39,958 --> 00:50:41,417 Wat heb je tegen hem? 762 00:50:43,375 --> 00:50:48,042 Ik heb dag en nacht gewerkt om hier te komen. 763 00:50:48,958 --> 00:50:50,358 Ik verdien het. 764 00:50:51,083 --> 00:50:54,333 Ik zou niet willen dat hij het cadeau krijgt. 765 00:50:55,750 --> 00:50:57,167 Hij is geen goed moslim. 766 00:50:57,625 --> 00:50:59,025 Dat moet je weten. 767 00:50:59,417 --> 00:51:00,958 Ik vraag het je nog eens. 768 00:51:01,667 --> 00:51:04,042 Volgt hij les met jou, zoals hij zegt? 769 00:51:05,000 --> 00:51:06,400 Dianne. 770 00:51:07,583 --> 00:51:09,458 Ja, hij komt naar elke les. 771 00:51:10,167 --> 00:51:13,458 Hij is de op een na slimste student in mijn groep, Luay. 772 00:51:27,542 --> 00:51:30,833 Waarom hield je die zus-en-zo-toespraak in de moskee? 773 00:51:33,917 --> 00:51:35,792 Het was een spontane toespraak. 774 00:51:40,125 --> 00:51:41,958 Je had geen 96.4? 775 00:51:48,167 --> 00:51:50,667 Het is ingewikkeld. - Wat doe je hier? 776 00:51:50,917 --> 00:51:53,875 Ik volg de studie, alleen sta ik niet ingeschreven. 777 00:51:54,292 --> 00:51:58,500 En over zes jaar word je een neparts en behandel je neppatiënten? 778 00:51:58,583 --> 00:52:02,167 De Profeet zei: 'Niet het resultaat, maar de intentie telt.' 779 00:52:03,083 --> 00:52:06,708 Ik doe het voor mijn vader. Jij zou moeten weten hoe dat is. 780 00:52:07,000 --> 00:52:10,583 Dianne, sinds ik een kind ben, zien ze me als dokter Ali... 781 00:52:10,667 --> 00:52:11,750 en chirurg Ali. 782 00:52:11,833 --> 00:52:15,917 Ik kon niet zeggen dat ik sukkel Ali was, en nu moet ik deze dragen. 783 00:52:16,000 --> 00:52:17,958 Een aktetas? - Van mijn broer. 784 00:52:18,042 --> 00:52:19,083 Hij was de slimmerd. 785 00:52:19,167 --> 00:52:24,000 Hij was een goede chirurg geweest, maar hij moest weer op een mijn stappen. 786 00:52:33,125 --> 00:52:34,525 Weet je? 787 00:52:35,208 --> 00:52:36,608 Het is mijn probleem. 788 00:52:37,000 --> 00:52:39,750 Ik zal je er niet meer mee lastigvallen. 789 00:53:14,917 --> 00:53:16,317 De melk is op. 790 00:53:16,750 --> 00:53:18,500 En die 100 Chupa Chups? 791 00:53:25,750 --> 00:53:27,917 Wil je wel geneeskunde studeren? 792 00:53:30,292 --> 00:53:31,692 Dat maakt niet uit. 793 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Maar ik help graag mensen. 794 00:53:49,542 --> 00:53:50,942 Ik help je. 795 00:53:54,583 --> 00:53:55,983 Jij hielp me ook. 796 00:53:56,708 --> 00:53:58,108 Ik ga jou ook helpen. 797 00:54:00,292 --> 00:54:03,167 Welke gangbare aandoening van het autonome zenuwstelsel... 798 00:54:03,250 --> 00:54:05,208 kan de circulatie belemmeren? 799 00:54:05,667 --> 00:54:08,542 Ik weet dat het niet goed is. - Mooi. Wat regelt het? 800 00:54:09,417 --> 00:54:10,817 Het hart? 801 00:54:11,167 --> 00:54:15,125 Het was zo zwaar voor me om hier te komen. Ik kan geen tijd verspillen. 802 00:54:15,208 --> 00:54:17,500 Laat maar weten als je goed geleerd hebt. 803 00:54:21,125 --> 00:54:22,958 De meest gangbare aandoening... 804 00:54:23,042 --> 00:54:26,583 is de schade aan de autonome zenuwen door diabetes. 805 00:54:26,667 --> 00:54:28,067 Ze noemen het... 806 00:54:28,708 --> 00:54:30,667 diabetische autonome neuropathie. 807 00:54:30,750 --> 00:54:35,125 Vertel me wat er gebeurt met je cardiovasculair systeem als je opstaat. 808 00:54:36,458 --> 00:54:37,917 Geef me tot de lunch. 809 00:54:39,833 --> 00:54:42,042 Je bloeddruk zakt onmiddellijk... 810 00:54:42,125 --> 00:54:45,750 en je hart trekt samen en slaat sneller en harder... 811 00:54:45,833 --> 00:54:47,917 terwijl je aders uitzetten. 812 00:54:48,000 --> 00:54:50,167 En dan herstelt je bloeddruk zich. 813 00:54:51,542 --> 00:54:53,500 Zoals elke dag dat ik je zie. 814 00:54:59,917 --> 00:55:01,375 Dianne, het spijt me. 815 00:55:04,958 --> 00:55:07,875 Praatte je met haar? - Ja, over de laatste lezing. 816 00:55:07,958 --> 00:55:09,625 De oorzaken van cirrose? 817 00:55:10,042 --> 00:55:12,667 Wat waren ze ook weer? - Hoezo? Niet opgelet? 818 00:55:12,792 --> 00:55:15,542 Alcoholmisbruik, virussen, hepatitis A, B, C... 819 00:55:16,833 --> 00:55:18,958 Niet A, alleen B en C. 820 00:55:20,417 --> 00:55:22,208 Het spijt me. Dat was stom. 821 00:55:22,292 --> 00:55:25,417 Ik kan vanavond niet met je studeren. - Dat snap ik. 822 00:55:27,375 --> 00:55:29,875 Ik ga naar de film met mijn basketbalteam. 823 00:55:31,208 --> 00:55:33,583 Om 8.30 uur. De Dorset Cinema. 824 00:56:15,292 --> 00:56:18,625 Mam. Er is een meisje in de moskee. Erg vroom. 825 00:56:18,708 --> 00:56:21,792 Ze studeert ook geneeskunde. - Die met die Engelse naam? 826 00:56:21,875 --> 00:56:24,000 Dianne, ze is heel aardig. - Die Libanese. 827 00:56:24,083 --> 00:56:26,917 Haar moeder is Egyptische of zo. - Niet Iraaks? 828 00:56:27,000 --> 00:56:28,792 Ik zie haar soms op de uni... 829 00:56:28,875 --> 00:56:32,792 Haar vader was het daar niet mee eens, maar ze lijkt wel aardig. 830 00:56:32,875 --> 00:56:33,792 Luister, habibi. 831 00:56:33,875 --> 00:56:36,750 Layal, haar zoon zat op school met Rami en Momtaz. 832 00:56:36,833 --> 00:56:39,500 Ze heeft last van haar sinus. Jij kijkt er wel naar. 833 00:56:39,583 --> 00:56:42,000 Ik ben nog geen dokter. - Zo goed als. 834 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 Dianne wordt een dokter. Ze zou... 835 00:56:44,208 --> 00:56:47,417 Die van de antennes vraagt 200 dollar voor installatie. 836 00:56:47,500 --> 00:56:49,042 Weet je wat ik zei? 837 00:56:49,375 --> 00:56:52,583 Je nam gewoon aan dat ik zei dat ie 'm ergens kon stoppen... 838 00:56:52,667 --> 00:56:55,708 Ik installeer hem zelf wel, bespaart jullie wat cash. 839 00:56:56,250 --> 00:56:58,792 Jij bent onze spierbundel. - Dank je. 840 00:56:58,875 --> 00:57:00,458 Verstand. Kracht. 841 00:57:00,542 --> 00:57:02,292 Alles wat nodig is. 842 00:57:02,375 --> 00:57:04,625 En ik vraag slechts 100 dollar. 843 00:57:05,250 --> 00:57:07,500 Honderd dollar? - Scheelt je 100 dollar. 844 00:57:07,583 --> 00:57:09,000 Geef hem 50 dollar. 845 00:57:09,083 --> 00:57:12,333 Ooit ben ik hier weg. - Dianne is verrassend devoot. 846 00:57:12,417 --> 00:57:14,208 Zij was toch hier geboren? 847 00:57:14,750 --> 00:57:17,875 Zegt de Koran niet dat we kinderen van één wereld zijn? 848 00:57:17,958 --> 00:57:19,625 Ja, maar... 849 00:57:20,167 --> 00:57:23,458 De Koran werd geschreven voordat Australië werd ontdekt... 850 00:57:23,542 --> 00:57:26,083 en de Profeet kende deze stranden niet. 851 00:57:26,167 --> 00:57:28,417 Je weet wat ze zeggen over de meiden hier. 852 00:57:28,500 --> 00:57:29,900 Ik ben hier geboren. 853 00:57:30,625 --> 00:57:33,625 Je zus. Zij zag dingen waar ze te jong voor is. 854 00:57:33,708 --> 00:57:37,667 Mannen in zwembroeken. Mensen die kussen op tv. 855 00:57:37,750 --> 00:57:39,083 Ik hoor je nog steeds. 856 00:57:39,167 --> 00:57:40,792 Mohammed. - Ja, mam. 857 00:57:40,875 --> 00:57:43,292 Laat je zus je helpen met de antenne. 858 00:57:43,375 --> 00:57:45,333 Ik ga die gek niet helpen. - Ramona. 859 00:57:45,417 --> 00:57:48,375 Mam, Dianne is anders. - Ali, habibi. 860 00:57:48,708 --> 00:57:51,417 Meiden die hier geboren zijn zijn als onze vaatwasser. 861 00:57:51,500 --> 00:57:55,083 We dachten dat we 'n nieuwe kochten tot we erachter kwamen... 862 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 dat het een showmodel was. 863 00:57:57,333 --> 00:57:59,583 En zij is niet geschikt voor je broer. 864 00:58:00,083 --> 00:58:00,917 Voor Moe? 865 00:58:01,000 --> 00:58:03,208 Genoeg. Ze is Libanese. 866 00:58:05,292 --> 00:58:06,692 Ramona, kom hier. 867 00:58:08,000 --> 00:58:09,417 Noem jij jezelf fit? 868 00:58:09,958 --> 00:58:14,458 Ik liet jullie je kleren uittrekken in de woestijn en rondrennen als ezels. 869 00:58:16,042 --> 00:58:17,442 Wat doe je? 870 00:58:20,042 --> 00:58:21,442 Ik moet gaan. 871 00:58:21,833 --> 00:58:23,233 Ik moet gaan leren. 872 00:58:23,583 --> 00:58:25,625 De olie moet worden ververst. 873 00:58:25,708 --> 00:58:27,108 Dat doen we nooit. 874 00:58:27,583 --> 00:58:29,292 Klanten moeten worden bediend. 875 00:58:29,625 --> 00:58:32,667 Als ik de olie ververs en de hele avond help, mag ik dan? 876 00:58:34,708 --> 00:58:36,417 Toe. Ik ben om acht terug. 877 00:58:37,375 --> 00:58:39,000 Ik maak je moeders tajine. 878 00:58:40,625 --> 00:58:41,458 Ja? 879 00:58:42,125 --> 00:58:44,083 Alles nu en om zeven thuis. 880 00:58:44,458 --> 00:58:45,417 Dank je. 881 00:58:45,500 --> 00:58:46,900 Ik hou van je, pap. 882 00:58:47,250 --> 00:58:48,167 Niet roken. 883 00:58:48,583 --> 00:58:49,983 Weet ik. 884 00:58:51,125 --> 00:58:52,525 God, sta me bij. 885 00:58:54,542 --> 00:58:57,667 Ik kan mijn vader niet zeggen dat we echt praten, jij? 886 00:58:58,500 --> 00:59:00,333 Mam doet raar over Libanezen. 887 00:59:00,542 --> 00:59:04,292 Mijn pa denkt dat Irakezen de bron zijn van al het kwaad in 't Midden-Oosten. 888 00:59:06,667 --> 00:59:09,875 En mijn moeder dat jullie onze gerechten verpesten. 889 00:59:11,958 --> 00:59:13,458 Ik weet niet wat ik wil. 890 00:59:18,917 --> 00:59:20,317 Ik wel. 891 00:59:25,750 --> 00:59:27,150 Het is hier zo mooi. 892 00:59:32,458 --> 00:59:35,417 Weet je, dit is alles wat we kunnen doen. 893 00:59:38,333 --> 00:59:39,733 Dat weet ik. 894 01:00:05,458 --> 01:00:07,917 Laat ze toch. Ze zijn jong. 895 01:00:08,292 --> 01:00:10,917 Laat hem aftasten, zolang hij zijn kruit niet verschiet. 896 01:00:16,583 --> 01:00:18,042 Goed. Apart. 897 01:00:18,583 --> 01:00:20,500 We zijn een heel modern gezin. 898 01:00:21,375 --> 01:00:23,417 Ik ben beneden als het nodig is. 899 01:00:25,458 --> 01:00:27,875 Probeer je me suikerziekte te geven? 900 01:00:29,042 --> 01:00:31,875 Ik hoorde dat je een zoetekauw was. - Dat ben ik niet. 901 01:00:31,958 --> 01:00:34,125 Hoeveel kinderen wil je? 902 01:00:34,708 --> 01:00:36,667 Zoveel als jou gelukkig maakt. 903 01:00:37,417 --> 01:00:38,875 Goed. Dan geen. 904 01:00:40,500 --> 01:00:41,900 Wat? Echt? 905 01:00:42,167 --> 01:00:43,567 Ik haat kinderen. 906 01:00:44,958 --> 01:00:46,358 Ze kunnen lastig zijn. 907 01:00:46,792 --> 01:00:49,750 Ze kosten te veel. Zoveel luiers. Smerig. 908 01:00:49,833 --> 01:00:50,750 En weet je wat? 909 01:00:50,833 --> 01:00:53,542 Ik denk dat ik stop met geneeskunde. 910 01:00:53,917 --> 01:00:56,000 Ik ga gewoon de hele dag tv kijken. 911 01:00:56,333 --> 01:00:57,167 Cricket. 912 01:00:57,667 --> 01:00:59,067 Testcricket. 913 01:00:59,875 --> 01:01:03,125 Ik ga ook veel eten en dik worden. 914 01:01:03,208 --> 01:01:05,917 Ik bedoel realityshow-dik. 915 01:01:06,958 --> 01:01:09,875 Zolang jij het goed vindt, dan vind ik dat ook. 916 01:01:10,375 --> 01:01:14,375 Ringen van de beste juweliers... 917 01:01:14,750 --> 01:01:17,458 ons goud uit de woestijn... 918 01:01:17,542 --> 01:01:18,942 Te duur. 919 01:01:22,792 --> 01:01:26,208 Ik was vergeten dat je studeert en voor de toekomst spaart. 920 01:01:34,667 --> 01:01:36,500 Wat wil je me te vertellen? 921 01:01:43,333 --> 01:01:44,733 Twee. 922 01:01:47,125 --> 01:01:48,525 Ik wil twee kinderen. 923 01:01:50,417 --> 01:01:51,817 Op zijn minst. 924 01:01:52,708 --> 01:01:54,500 En drie klontjes suiker. 925 01:01:55,542 --> 01:01:57,625 Die waarmee je zit opgescheept? 926 01:01:58,500 --> 01:02:00,417 Is ze een draak? - Nee. 927 01:02:00,917 --> 01:02:03,125 Ze is knap. En aardig. 928 01:02:03,208 --> 01:02:05,875 Wat is dan het probleem? - Ze is niet de ware? 929 01:02:05,958 --> 01:02:08,292 Wie dan wel? Die van geneeskunde? 930 01:02:09,792 --> 01:02:12,500 Ongelooflijk. Hoe kon je dit verzwijgen? 931 01:02:12,583 --> 01:02:13,983 Beest. - Het is gek. 932 01:02:14,167 --> 01:02:16,625 Als ik met Dianne ben, dan ben ik mezelf, snap je? 933 01:02:16,708 --> 01:02:18,333 Het is gek omdat je verloofd bent. 934 01:02:18,417 --> 01:02:20,417 Je mag niet samen gezien worden. 935 01:02:20,500 --> 01:02:23,042 Weet Dianne dat je verloofd bent? - Natuurlijk niet. 936 01:02:23,125 --> 01:02:24,833 Zeg de verloving af. - Dat kan niet. 937 01:02:24,917 --> 01:02:27,333 Wat zouden mensen zeggen? Je vader? - Weet ik. 938 01:02:27,417 --> 01:02:30,917 Moussa's moeder, weet je nog? Twee weken in het ziekenhuis. 939 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Twee keer zo sterk. - Mogen jullie niet 72 vrouwen? 940 01:02:35,167 --> 01:02:39,083 Ze denken dat ze hem kunnen verslaan ze liegen tegen zichzelf 941 01:02:39,250 --> 01:02:42,792 terwijl ze hem willen opblazen speelt hij met onze meisjes 942 01:02:42,875 --> 01:02:46,167 terwijl Irak brandt speelt hij met twee meisjes. 943 01:02:47,000 --> 01:02:47,917 Je pistool. 944 01:02:48,000 --> 01:02:49,083 Twee maar? 945 01:02:49,333 --> 01:02:51,625 Weet je hoeveel vrouwen Saddam had? 946 01:02:52,167 --> 01:02:53,000 Meer dan jij? 947 01:02:53,083 --> 01:02:56,208 Wel 1300. Tijdelijke huwelijken uiteraard. 948 01:02:56,292 --> 01:02:58,708 Zijn tijdelijke huwelijken echt? - Jazeker. 949 01:02:59,375 --> 01:03:04,333 In mijn tienerjaren bestudeerde ik de wetten van de Koran. 950 01:03:04,833 --> 01:03:08,208 Met sommige trouw je een uur, met anderen een dag. 951 01:03:08,292 --> 01:03:11,583 En bij die met uithoudingsvermogen, laat je als een taxi... 952 01:03:12,458 --> 01:03:13,667 de meter lopen. 953 01:03:13,750 --> 01:03:15,417 Teken voor Saddam Hoessein. 954 01:03:16,375 --> 01:03:20,458 Als tijdelijke huwelijken echt waren, dan deden alle moslims dat toch? 955 01:03:20,583 --> 01:03:24,042 Ze kennen de Islamitische wetten niet zoals ik. 956 01:03:25,292 --> 01:03:26,667 Er is altijd een uitweg. 957 01:03:26,750 --> 01:03:28,917 Saddam Hoessein, 20 minuten geleden. 958 01:03:29,000 --> 01:03:32,750 FISH & CHIPS AFHAALRESTAURANT 959 01:03:38,542 --> 01:03:42,042 Wat doe jij hier? Ga weg. - Ik weet hoe we samen kunnen zijn. 960 01:03:42,667 --> 01:03:44,067 Een tijdelijk huwelijk. 961 01:03:44,417 --> 01:03:47,000 Tijdelijk huwelijk? Daarvoor kwam je hier? 962 01:03:47,083 --> 01:03:49,375 Kom op. Dat is voor hitsige Arabieren. 963 01:03:49,458 --> 01:03:51,542 Het staat in de wet geschreven. 964 01:03:51,917 --> 01:03:54,167 Een man die een tijdelijk huwelijk wil... 965 01:03:54,250 --> 01:03:57,542 moet een redelijke termijn en bruidsschat vaststellen... 966 01:03:57,625 --> 01:03:59,417 de vrouw met respect behandelen... 967 01:03:59,500 --> 01:04:00,500 Daar ben ik voor. 968 01:04:00,917 --> 01:04:03,250 Dat staat niet in de Koran. 969 01:04:03,333 --> 01:04:06,792 Maar hier wel. Zo kunnen we een echte relatie hebben. 970 01:04:07,375 --> 01:04:08,917 Maar dan tijdelijk. 971 01:04:09,292 --> 01:04:10,375 Zoals Australiërs. 972 01:04:10,542 --> 01:04:12,083 Waar hebben jullie het over? 973 01:04:12,167 --> 01:04:15,208 Je dochter vraagt me om een middel tegen artritis. 974 01:04:15,542 --> 01:04:16,942 Yalla, oké. 975 01:04:20,667 --> 01:04:23,083 Jewell Station, morgen om elf uur. 976 01:04:23,167 --> 01:04:24,567 Goed? 977 01:04:45,042 --> 01:04:47,667 Ik heb maar even. Ik moet dit bezorgen. 978 01:04:47,750 --> 01:04:49,150 Hoe werkt dit? 979 01:04:49,792 --> 01:04:51,192 Geen idee. 980 01:04:51,542 --> 01:04:54,792 Maar als we getrouwd zijn, kunnen we dingen doen. 981 01:04:54,875 --> 01:04:56,417 Ik kan met je praten. 982 01:04:57,042 --> 01:04:58,458 We kunnen nu ook praten. 983 01:04:58,667 --> 01:05:00,625 Nee, als we alleen zijn. 984 01:05:00,792 --> 01:05:04,583 Dat ik je leuk vind en als je wilt kun je zeggen dat je mij leuk vindt. 985 01:05:04,667 --> 01:05:08,833 Wat kunnen we nog meer, behalve zeggen dat we elkaar leuk vinden. 986 01:05:13,542 --> 01:05:14,942 We kunnen gaan bowlen. 987 01:05:17,042 --> 01:05:18,458 We kunnen gaan bowlen. 988 01:05:19,792 --> 01:05:22,792 We kunnen samen ijs eten. Of naar het aquarium gaan. 989 01:05:23,375 --> 01:05:26,625 Nog een film kijken. Dit keer met mijn arm om je middel. 990 01:05:27,125 --> 01:05:28,542 Hoelang trouwen we dan? 991 01:05:29,375 --> 01:05:30,625 Geneeskunde duurt zes jaar. 992 01:05:30,708 --> 01:05:33,500 En als we met zes weken beginnen? - Ja. Prima. 993 01:05:34,125 --> 01:05:35,525 Oké. 994 01:05:36,083 --> 01:05:37,483 Niemand mag het weten. 995 01:05:37,625 --> 01:05:39,417 We hebben twee getuigen nodig. 996 01:05:46,750 --> 01:05:47,833 Je bent prachtig. 997 01:05:47,917 --> 01:05:50,083 Zeg je geloften. Onze trein komt hierna. 998 01:05:50,208 --> 01:05:51,608 Goed. Ik, Ali Dianne... 999 01:05:52,708 --> 01:05:57,417 Ik, Ali Albasri, neem Dianne Mohsen als mijn religieus wettige echtgenoot. 1000 01:05:57,500 --> 01:05:59,833 Haar bruidsschat... - Fish en chips zijn prima. 1001 01:05:59,917 --> 01:06:02,083 Haar bruidsschat is 200 gram vis. - Vispartjes. 1002 01:06:02,167 --> 01:06:04,500 Je wilt onze vis niet. - Schiet op. 1003 01:06:04,833 --> 01:06:05,958 Neem je mij? 1004 01:06:06,083 --> 01:06:06,917 Dat wil ik. 1005 01:06:07,292 --> 01:06:08,692 Voor zes weken. 1006 01:06:09,000 --> 01:06:11,792 Wij waren getuige van deze plechtigheid. - Kus haar. 1007 01:06:22,917 --> 01:06:25,333 Wij zouden zo'n tijdelijk huwelijk moeten proberen. 1008 01:06:32,792 --> 01:06:36,500 Ik zal nooit worden gevangen. 1009 01:06:38,667 --> 01:06:41,500 Meester Saddam, blijf opstandig 1010 01:06:41,917 --> 01:06:45,125 u zult nooit worden gevangen 1011 01:06:45,292 --> 01:06:48,333 laat de VS en bondgenoten 1012 01:06:48,417 --> 01:06:51,250 kom, val me maar aan ik heb mensen achter me staan 1013 01:06:52,250 --> 01:06:55,292 ja meester we zullen achter u staan 1014 01:06:55,375 --> 01:06:58,083 nee, Saddam we vallen u aan. 1015 01:06:59,000 --> 01:07:00,917 Al je geheimen liggen op straat. 1016 01:07:01,792 --> 01:07:05,042 Meester Saddam, de Amerikanen zijn doorgebroken. We moeten gaan. 1017 01:07:06,500 --> 01:07:07,900 Wat gebeurt er? 1018 01:07:11,542 --> 01:07:13,208 Kom, Saddam. 1019 01:07:13,667 --> 01:07:16,458 Blaas ze weg met je macht. 1020 01:07:19,208 --> 01:07:22,167 Er zijn geen massavernietigingswapens. 1021 01:07:22,542 --> 01:07:24,750 Ik moest doen alsof... 1022 01:07:25,083 --> 01:07:26,750 tot het echt zo was. 1023 01:07:26,875 --> 01:07:29,583 Al die jaren loog hij tegen ons 1024 01:07:29,958 --> 01:07:32,417 hij loog tegen ons hij loog tegen ons. 1025 01:07:32,750 --> 01:07:35,167 Nee. Zo mag het niet eindigen. 1026 01:07:36,375 --> 01:07:42,458 Je wordt gepakt je wordt gepakt 1027 01:07:42,542 --> 01:07:47,542 je wordt gepakt. 1028 01:07:52,167 --> 01:07:53,625 We gaan naar Broadway. 1029 01:07:53,708 --> 01:07:55,542 Broadway? Niet te geloven, man. 1030 01:07:55,667 --> 01:07:57,067 Nee. 1031 01:08:00,292 --> 01:08:01,958 Niemand zei Broadway. 1032 01:08:02,542 --> 01:08:05,125 De multifunctionele zaal van Bin Khattabi. 1033 01:08:05,542 --> 01:08:07,542 Lijkt dat op Broadway? 1034 01:08:07,625 --> 01:08:10,500 Het is een gemeenschapsgebouw in Detroit. 1035 01:08:10,583 --> 01:08:11,875 Gaan we naar Detroit? 1036 01:08:11,958 --> 01:08:14,583 Detroit. Niet te geloven. - Ja. 1037 01:08:15,292 --> 01:08:17,833 Onze dierbare vriend, dr. Hasoon Albandar... 1038 01:08:17,917 --> 01:08:21,458 Hij is de schoonbroer van de Iraakse ambassadeur in de VS. 1039 01:08:22,083 --> 01:08:23,583 Hij vond de show geweldig. 1040 01:08:23,667 --> 01:08:28,000 Hij maakte één telefoontje en we mogen in Detroit optreden. 1041 01:08:32,500 --> 01:08:37,292 Sheikhna, betekent dat niet dat we het duivelse VS-regime dienen? 1042 01:08:38,292 --> 01:08:40,750 Luay hoeft niet mee. Alleen de hoofdrolspelers. 1043 01:08:40,833 --> 01:08:44,000 Zo kan je geweten vrij van schuld blijven, Seyyed. 1044 01:08:46,917 --> 01:08:48,417 Ga ik niet naar Detroit? 1045 01:08:57,833 --> 01:08:59,233 Broer, de snor. 1046 01:09:18,625 --> 01:09:20,000 Je haar is niet bedekt. 1047 01:09:20,083 --> 01:09:22,042 En jij hebt een stomme snor. 1048 01:09:22,125 --> 01:09:23,525 O, ja. Luister eens. 1049 01:09:23,667 --> 01:09:26,417 Ik weet hoe we samen kunnen blijven. - We zijn samen. 1050 01:09:26,500 --> 01:09:28,333 Echt samen. Voor altijd. 1051 01:09:28,667 --> 01:09:30,375 Het stuk gaat naar Amerika. 1052 01:09:30,458 --> 01:09:31,333 Wat? - Ja. 1053 01:09:31,417 --> 01:09:32,333 Wat geweldig. 1054 01:09:32,750 --> 01:09:34,333 Je bent zo goed. - Echt? 1055 01:09:34,417 --> 01:09:35,500 Ik was zo trots. 1056 01:09:35,583 --> 01:09:37,833 Dit is God, de auteur van het lot en de wil. 1057 01:09:37,917 --> 01:09:40,417 Hij praat tegen me. Hij stippelt onze weg uit. 1058 01:09:40,500 --> 01:09:42,833 Rustig, Charlie. - God wil dat ik verdwijn. 1059 01:09:42,917 --> 01:09:47,042 In Amerika bel ik pap, weg van de moskee, van de gemeenschap. 1060 01:09:47,125 --> 01:09:48,375 Ik zeg de waarheid. 1061 01:09:48,458 --> 01:09:50,500 Ik blijf daar en kom niet terug. 1062 01:09:50,583 --> 01:09:53,125 Ik wil niet dat je gaat. - Nee, luister. 1063 01:09:53,208 --> 01:09:56,125 Ik stop met geneeskunde... - Je bent nooit gestart. 1064 01:09:56,208 --> 01:09:58,208 Ik ga daar werken, als acteur. 1065 01:09:58,292 --> 01:10:01,167 Hollywood zoekt mensen zoals wij om terroristen te spelen. 1066 01:10:01,375 --> 01:10:02,833 En dan kom je me na. 1067 01:10:02,917 --> 01:10:06,625 Je komt, we trouwen en we blijven tot onze ouders ons vergeven. 1068 01:10:06,708 --> 01:10:09,625 Dit klinkt als jouw idee. We kunnen niet zo weglopen. 1069 01:10:10,083 --> 01:10:13,083 Ik stop niet met geneeskunde. - Nee, dat hoeft niet. 1070 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 Er zijn goeie universiteiten daar. 1071 01:10:21,583 --> 01:10:23,875 Dit is idioot. - Nee, erger nog. 1072 01:10:23,958 --> 01:10:26,042 Maar we zijn moslims. Wat moeten we dan? 1073 01:10:26,542 --> 01:10:28,458 In Amerika kunnen we leven als Australiërs. 1074 01:10:32,667 --> 01:10:34,958 Wil je echt voor altijd bij me zijn? 1075 01:10:38,875 --> 01:10:40,275 Niet doen. 1076 01:10:40,875 --> 01:10:42,275 Alsjeblieft. Charlie... 1077 01:10:42,500 --> 01:10:44,708 Dianne. Ik wil met je trouwen. 1078 01:10:46,000 --> 01:10:47,400 En niet voor even. 1079 01:10:47,667 --> 01:10:48,500 Shit. 1080 01:10:48,583 --> 01:10:49,983 Wat? - Visgraatje. 1081 01:10:51,208 --> 01:10:52,608 Dianne. 1082 01:10:52,833 --> 01:10:55,583 Ik wist nooit wat ik wilde, maar... 1083 01:10:56,667 --> 01:10:58,067 Dit weet ik wel. 1084 01:10:59,083 --> 01:11:00,625 Wil je niet met me trouwen? 1085 01:11:00,958 --> 01:11:02,958 Wat heb je met mijn bril gedaan? 1086 01:11:03,042 --> 01:11:04,750 Die staan vast op z'n kop. 1087 01:11:04,833 --> 01:11:06,500 Denk er over na. 1088 01:11:45,417 --> 01:11:47,417 Ik bel je zodra alles geregeld is. 1089 01:11:55,875 --> 01:11:57,292 Vertel het nogmaals. 1090 01:11:57,375 --> 01:11:59,292 We horen graag je Australische accent. 1091 01:11:59,375 --> 01:12:02,667 Hoe vaak moet ik het zeggen? Het is een musical, een klucht. 1092 01:12:02,750 --> 01:12:04,750 Een grappig stuk over Saddam Hoessein. 1093 01:12:04,833 --> 01:12:07,292 Wij maken geen grapjes over terrorisme. - Terrorisme? 1094 01:12:07,792 --> 01:12:09,192 Op je telefoon. 1095 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Wat hebben jullie op mijn telefoon gezet? 1096 01:12:15,542 --> 01:12:17,458 'We komen terug en maken ze af.' 1097 01:12:19,958 --> 01:12:21,358 Dat is niet van mij. 1098 01:12:22,125 --> 01:12:23,525 Jouw woorden. 1099 01:12:24,417 --> 01:12:25,958 'Ik zit op de eerste rij.' 1100 01:12:27,458 --> 01:12:29,417 Wat? - 'Ik zal ze zien lijden.' 1101 01:12:29,958 --> 01:12:33,958 'De bombers slachten je af.' Moet ik verder lezen? 1102 01:12:34,042 --> 01:12:35,442 Wie zijn de bommergooiers? 1103 01:12:36,167 --> 01:12:37,792 De Bombers. 1104 01:12:38,542 --> 01:12:40,625 De Bombers zijn een footballteam. 1105 01:12:40,958 --> 01:12:41,792 AFL. 1106 01:12:42,208 --> 01:12:45,042 De Australische competitie. Jullie hebben NFL, wij de AFL. 1107 01:12:45,125 --> 01:12:47,875 Dat waren berichtjes aan mijn vriend, Wazza. 1108 01:12:47,958 --> 01:12:49,625 Hij is een echte Magpie-fan. 1109 01:12:49,708 --> 01:12:51,625 Ik moet toegeven, deze mannen zijn sluw. 1110 01:12:52,042 --> 01:12:54,333 Ze verzinnen 'n pro-Amerikaans toneelstuk. 1111 01:12:54,417 --> 01:12:57,625 Ze verkopen alle kaarten aan duizend fanatici in Detroit... 1112 01:12:57,708 --> 01:13:00,917 en doen net alsof hun zieke terroristische berichten... 1113 01:13:01,000 --> 01:13:02,583 over football gaat. 1114 01:13:03,375 --> 01:13:04,775 Wauw. 1115 01:13:05,083 --> 01:13:05,958 Nee. 1116 01:13:06,333 --> 01:13:08,917 Ik moet naar Detroit. Ik moet verdwijnen. 1117 01:13:09,583 --> 01:13:10,983 Dat is Gods plan. 1118 01:13:13,375 --> 01:13:16,000 Dames en heren, dit is uw gezagvoerder. 1119 01:13:16,250 --> 01:13:17,792 Maak uw riemen vast. 1120 01:13:17,875 --> 01:13:20,250 Er zal turbulentie zijn bij de landing op Melbourne. 1121 01:13:20,625 --> 01:13:22,417 Wat hobbels, vrees ik. 1122 01:13:43,125 --> 01:13:44,525 Ali. 1123 01:13:51,333 --> 01:13:53,875 Ik vraag je dit maar één keer. 1124 01:13:54,833 --> 01:13:56,750 Ik wil een eerlijk antwoord. 1125 01:13:59,875 --> 01:14:01,275 Studeer je medicijnen? 1126 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 Haalde je de score die je zei? 1127 01:14:09,875 --> 01:14:12,542 Sheikhna, wees niet zo hard voor de jongen. 1128 01:14:12,875 --> 01:14:15,250 Ik wilde laten weten dat je in het buitenland was... 1129 01:14:15,333 --> 01:14:17,333 maar je stond niet ingeschreven. 1130 01:14:17,417 --> 01:14:20,583 We namen aan dat er een fout was gemaakt. 1131 01:14:21,167 --> 01:14:22,567 Maar helaas. 1132 01:14:22,750 --> 01:14:26,083 Wanneer heb ik je de indruk gegeven dat ik je vijand ben? 1133 01:14:27,333 --> 01:14:28,958 Of erger, een dictator? 1134 01:14:29,333 --> 01:14:30,733 Of... 1135 01:14:32,500 --> 01:14:35,208 Kon je niet naar me toekomen en het me zeggen? 1136 01:14:36,542 --> 01:14:37,375 Pap. 1137 01:14:37,708 --> 01:14:39,108 Ik faalde. Sorry. 1138 01:14:39,333 --> 01:14:41,000 Ik heb het geprobeerd. 1139 01:14:42,208 --> 01:14:44,167 Het spijt me, pap. - Niks, sorry. 1140 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 Je biedt je excuses aan aan de gemeenschap. 1141 01:14:47,917 --> 01:14:49,317 Ik ben klaar. 1142 01:15:00,833 --> 01:15:05,083 De Profeet zei dat liegen een zonde is... 1143 01:15:05,917 --> 01:15:10,292 die door de ziel brandt zoals vuur door hout. 1144 01:15:16,292 --> 01:15:17,692 Daarom... 1145 01:15:18,250 --> 01:15:19,917 sta ik voor jullie... 1146 01:15:20,792 --> 01:15:22,192 en voor God... 1147 01:15:26,083 --> 01:15:27,792 en betuig ik mijn spijt. 1148 01:15:39,583 --> 01:15:40,983 We hebben het gehoord. 1149 01:15:41,333 --> 01:15:44,250 Wat nu? Hoor ik u vragen. 1150 01:15:46,542 --> 01:15:50,083 Sjeik Mahdi heeft zijn kinderen goed opgevoed. 1151 01:15:50,708 --> 01:15:55,125 Ik zie geen reden dat onze sjeik meteen moet aftreden. 1152 01:15:56,333 --> 01:16:00,083 Maar als mijn zoon een leugenachtige mislukkeling was... 1153 01:16:00,167 --> 01:16:03,417 dan weet ik in mijn hart, dat ik daarmee niet kon leven. 1154 01:16:03,500 --> 01:16:06,375 Sheikhna, wat als de jongen trouwt? 1155 01:16:06,875 --> 01:16:08,750 Om te bewijzen dat hij een man is. 1156 01:16:10,208 --> 01:16:12,208 Abu Faisal. 1157 01:16:13,000 --> 01:16:14,400 Alstublieft. 1158 01:16:16,458 --> 01:16:18,000 Met pijn in het hart... 1159 01:16:19,583 --> 01:16:23,917 moet ik een nog ergere waarheid onthullen. 1160 01:16:24,625 --> 01:16:26,625 Heel toevallig kwam ik... 1161 01:16:27,417 --> 01:16:28,817 terwijl ik taxi reed... 1162 01:16:29,083 --> 01:16:32,333 Ali tegen met een losbandige moslima... 1163 01:16:32,417 --> 01:16:36,167 op plekken die niet stroken met onze religie. 1164 01:16:36,667 --> 01:16:38,067 Een bowlingcentrum. 1165 01:16:38,500 --> 01:16:39,900 Een aquarium. 1166 01:16:40,250 --> 01:16:43,625 De resolutie is niet perfect, maar als je inzoomt... 1167 01:16:45,417 --> 01:16:47,792 Waar heeft die dwaas het over? Was dit met jou? 1168 01:16:48,417 --> 01:16:49,250 Nee. 1169 01:16:49,708 --> 01:16:51,108 Haj Karim. 1170 01:16:51,292 --> 01:16:54,250 Jij boodt Ali de hand van je dochter aan... 1171 01:16:54,500 --> 01:16:57,125 en hij heeft haar bedrogen met een ander. 1172 01:16:58,375 --> 01:17:00,375 Namen noemen is voor niemand goed. 1173 01:17:00,750 --> 01:17:02,292 Het meisje weet wie ze is. 1174 01:17:02,625 --> 01:17:06,000 Dat komt ervan als we onze vrouwen laten studeren. 1175 01:17:06,125 --> 01:17:09,708 Seyyed, alsjeblieft. Waarom doe je haar dit aan? 1176 01:17:10,500 --> 01:17:13,125 Alstublieft. Het is niet haar schuld. 1177 01:17:13,500 --> 01:17:14,333 Ik smeek u. 1178 01:17:14,542 --> 01:17:17,458 Er is niets gebeurd. Ze is onschuldig. - Ik vertrouwde je. 1179 01:17:18,458 --> 01:17:20,208 Je blameert me. - Ze is onschuldig. 1180 01:17:20,292 --> 01:17:21,333 Je blameert me. 1181 01:17:21,417 --> 01:17:23,042 Jij hebt wel genoeg gezegd. 1182 01:17:36,292 --> 01:17:37,692 Dianne, wacht. 1183 01:17:37,833 --> 01:17:39,625 Ik heb Yomna nooit aangeraakt. 1184 01:17:39,875 --> 01:17:42,625 Mijn ouders, de gemeenschap... Ze hebben dit gearrangeerd. 1185 01:17:42,708 --> 01:17:43,542 Geloof me. 1186 01:17:43,625 --> 01:17:45,125 Waarom zou ik? 1187 01:17:45,208 --> 01:17:48,542 Je hebt zoveel leugens verteld, je hebt geen ziel over. 1188 01:17:48,917 --> 01:17:50,833 Alles aan jou is een leugen. 1189 01:17:50,917 --> 01:17:52,875 Nee, alles behalve jij. 1190 01:17:52,958 --> 01:17:54,708 Besef je wat je hebt gedaan? 1191 01:17:54,792 --> 01:17:56,500 Ik kan geen geneeskunde doen. 1192 01:17:56,583 --> 01:18:00,375 Hij stuurt me terug naar Libanon. Je hebt mijn leven verwoest. 1193 01:18:00,458 --> 01:18:03,083 Ik praat met je vader. - Je hebt mijn leven verpest. 1194 01:18:03,167 --> 01:18:05,083 Praat met niemand meer. 1195 01:18:05,500 --> 01:18:07,750 Breng de rest van je leven in een grot door. 1196 01:18:07,833 --> 01:18:10,042 Maar laat mij met rust. - Ik hou van je. 1197 01:18:10,542 --> 01:18:12,792 Ik haat je echt. 1198 01:18:12,875 --> 01:18:14,792 Ik haat je. Ik scheid van je. 1199 01:18:14,875 --> 01:18:17,125 Ik scheid van je. Ik scheid van je. 1200 01:18:17,708 --> 01:18:21,083 Ik scheid van je. Duizend maal. 1201 01:18:24,750 --> 01:18:26,583 Dat is maar één gedachte. 1202 01:18:46,917 --> 01:18:49,375 Deze waanzin ligt spoedig achter ons. 1203 01:18:52,292 --> 01:18:54,125 Laten we deze dag doorkomen. 1204 01:18:55,500 --> 01:18:56,900 Brave jongen. 1205 01:19:03,083 --> 01:19:07,583 Toon je een waardige echtgenoot voor Yomna, en alles wordt vergeven. 1206 01:19:08,083 --> 01:19:10,333 Niet veel meisjes hadden je vergeven. 1207 01:19:10,417 --> 01:19:14,542 Ze heeft geaccepteerd dat je de Libanese van uni kende. 1208 01:19:17,625 --> 01:19:18,458 Mohammed. 1209 01:19:18,875 --> 01:19:20,275 Ja, mam. - Binnen. 1210 01:19:20,458 --> 01:19:21,875 Red je 't wel? 1211 01:19:31,583 --> 01:19:33,083 Ali, je hebt geluk. 1212 01:19:33,167 --> 01:19:36,167 Mijn vader kocht 'n tweedehands taxi. Jij mag de nachtdienst. 1213 01:19:36,250 --> 01:19:38,458 Over twee jaar krijg je de dagdienst. 1214 01:19:38,917 --> 01:19:39,750 Dank je. 1215 01:19:39,875 --> 01:19:41,625 Hé, Az, goed opkomst. 1216 01:19:42,042 --> 01:19:45,250 Ik ga je pa groeten. Wat moet ik zeggen? Uwe Heiligheid? 1217 01:19:45,333 --> 01:19:46,733 Zeg hallo. 1218 01:19:47,250 --> 01:19:50,083 Neem één pilletje, een uur voor je naar bed gaat. 1219 01:19:51,458 --> 01:19:52,858 De raket lanceert... 1220 01:19:53,250 --> 01:19:55,000 en blijft in de lucht. 1221 01:20:16,583 --> 01:20:19,167 Ik heb al instemming van de bruid gevraagd. 1222 01:20:20,333 --> 01:20:21,733 Ali. 1223 01:20:22,875 --> 01:20:24,275 Stem jij ermee in? 1224 01:20:35,250 --> 01:20:36,650 Dat doe ik. 1225 01:20:38,042 --> 01:20:39,442 Zullen we beginnen? 1226 01:21:02,208 --> 01:21:03,608 Lachen. 1227 01:21:28,208 --> 01:21:30,292 Dans. Kom, dans. 1228 01:22:06,375 --> 01:22:08,167 Doe je stoel naar voren, ja? 1229 01:22:08,250 --> 01:22:11,750 Kon je geen normale bak nemen? - Maak je een grapje? Porsche. 1230 01:22:12,667 --> 01:22:13,500 Wat is dit? 1231 01:22:13,583 --> 01:22:16,125 Abu Ghaiths vrouw. Hij is met die Libanese, Linda. 1232 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 Ze kent Johnno van werk. Abdullah zei... 1233 01:22:18,542 --> 01:22:19,833 Van wie is die brief? 1234 01:22:19,958 --> 01:22:22,083 Ik moest wachten tot dit moment. Geen idee. 1235 01:22:29,042 --> 01:22:30,250 Moe. Moe Green. 1236 01:22:30,333 --> 01:22:31,733 In Godsnaam. 1237 01:22:37,875 --> 01:22:40,792 Deze wagen heeft geen dak want Moe Green heeft 'n zak 1238 01:22:41,625 --> 01:22:43,250 het is een schuifdak voor m'n balzak 1239 01:22:43,333 --> 01:22:45,250 het is een schuifdak voor m'n balzak 1240 01:22:45,875 --> 01:22:49,292 ik krijg wijven met gemak want Moe Green heeft 'n zak 1241 01:22:49,542 --> 01:22:51,292 het is een schuifdak voor m'n balzak. 1242 01:23:13,208 --> 01:23:14,625 Ali. 1243 01:23:17,333 --> 01:23:18,917 Dianne. 1244 01:23:21,500 --> 01:23:22,900 'Ali. 1245 01:23:23,042 --> 01:23:24,442 Je bent nu getrouwd. 1246 01:23:24,708 --> 01:23:26,108 Gefeliciteerd. 1247 01:23:26,833 --> 01:23:30,708 Yomna zal een goede vrouw zijn en jij een goede man. 1248 01:23:32,750 --> 01:23:34,500 Ik vertrek vanavond naar Libanon. 1249 01:23:35,708 --> 01:23:40,042 Ik gaf je lang de schuld, maar misschien was geneeskunde niet Gods wil. 1250 01:23:40,708 --> 01:23:42,917 We zijn beiden gevangen door familie. 1251 01:23:43,375 --> 01:23:44,875 Er is geen uitweg. 1252 01:23:45,250 --> 01:23:46,650 Alleen de plicht. 1253 01:23:55,125 --> 01:23:59,167 Pap denkt dat het goed voor me is om tijd bij zijn zussen door te brengen. 1254 01:24:01,083 --> 01:24:03,583 Dan leer ik tenminste lekkere kibbeh koken.' 1255 01:24:07,417 --> 01:24:08,458 Het is goed, pap. 1256 01:24:08,708 --> 01:24:10,108 Het is goed. 1257 01:24:13,125 --> 01:24:14,875 Het is goed. - Ik heb gefaald. 1258 01:24:19,667 --> 01:24:21,542 Vergeef me, habibti. 1259 01:24:24,042 --> 01:24:28,292 'Ik weet dat ik van je ben gescheiden. Onze zes weken waren toch bijna om. 1260 01:24:29,667 --> 01:24:33,792 Wat ik je niet heb verteld, is dat het de zes beste weken ooit waren. 1261 01:24:35,750 --> 01:24:38,542 Je bent gek, maar je durft te dromen. 1262 01:24:39,292 --> 01:24:40,692 Dat zal ik missen. 1263 01:24:44,292 --> 01:24:45,692 Dianne.' 1264 01:24:47,708 --> 01:24:51,125 Moe. Kun je even stoppen? Ik moet een luchtje scheppen. 1265 01:24:51,500 --> 01:24:54,042 Dit is een cabrio, man. - Stop gewoon. 1266 01:24:54,125 --> 01:24:55,750 We zijn er bijna. - Nee. 1267 01:24:57,208 --> 01:24:58,608 Laat hem. 1268 01:25:20,917 --> 01:25:22,333 Je ziet er prachtig uit. 1269 01:26:07,000 --> 01:26:08,400 Wat doet hij? 1270 01:26:14,917 --> 01:26:16,317 Ali, klootzak. 1271 01:26:17,542 --> 01:26:18,942 Nee. 1272 01:26:24,917 --> 01:26:26,317 Breng me terug. 1273 01:26:44,833 --> 01:26:46,233 Kom op, God. 1274 01:26:46,833 --> 01:26:49,500 Als ik naar Dianne toe moet dan geef me een echt teken. 1275 01:26:49,583 --> 01:26:51,292 Je laatste waren nogal ruk. 1276 01:26:56,792 --> 01:26:59,583 Dank je, Almachtige God. 1277 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Ik moet naar het vliegveld. 1278 01:27:06,000 --> 01:27:09,292 En dat, edelachtbare, is zo'n beetje het hele verhaal. 1279 01:27:09,833 --> 01:27:12,083 Er zijn nog andere dingen... 1280 01:27:12,167 --> 01:27:13,833 Nee, Mr. Albasri. 1281 01:27:14,375 --> 01:27:16,875 U hebt een uur gepraat... - Edelachtbare... 1282 01:27:16,958 --> 01:27:19,417 en het is meeslepend. - De handrem brak af. 1283 01:27:19,500 --> 01:27:23,458 Ja, maar je had niets te zoeken op die tractor. 1284 01:27:23,833 --> 01:27:27,125 En frauderen aan de universiteit is geen bewijs van goed gedrag. 1285 01:27:27,208 --> 01:27:28,750 Ik heb al schuld bekend. 1286 01:27:29,083 --> 01:27:32,083 Ik kan een taakstraf doen, geef me een boete... 1287 01:27:32,167 --> 01:27:33,250 Wat u maar wilt. 1288 01:27:33,500 --> 01:27:34,900 Maar alstublieft. 1289 01:27:35,417 --> 01:27:37,625 Vandaag is de dag dat Dianne vertrekt. 1290 01:27:37,708 --> 01:27:42,167 Uw Edelachtbare, ik doe een beroep op uw menselijkheid. 1291 01:27:42,792 --> 01:27:44,192 Mens tot mens. 1292 01:27:44,500 --> 01:27:46,333 U bent een vrouw. U begrijpt de liefde. 1293 01:27:46,917 --> 01:27:48,917 Toe. Ik kan het nog halen. 1294 01:27:49,375 --> 01:27:50,375 Mr. Albasri... 1295 01:27:50,458 --> 01:27:53,500 Ik ben meer een vrouw die de wet begrijpt... 1296 01:27:53,583 --> 01:27:55,583 Als ik een auto kon lenen... 1297 01:27:55,750 --> 01:27:58,250 Ik weet niet of u begrijpt... 1298 01:27:58,333 --> 01:28:01,125 Dan kan ik het redden. - hoe roekeloos uw acties zijn. 1299 01:28:01,250 --> 01:28:02,833 Ik acht de aanklacht bewezen... 1300 01:28:02,917 --> 01:28:06,583 maar gezien de buitensporige tijd die u vandaag nodig had... 1301 01:28:07,167 --> 01:28:10,292 stel ik de uitspraak uit tot maandag. 1302 01:28:25,458 --> 01:28:27,583 Ik moet je terugbrengen naar de cel. 1303 01:29:02,500 --> 01:29:06,375 De vogels in dit land zijn niet zo muzikaal. 1304 01:29:12,417 --> 01:29:13,817 En Yomna? 1305 01:29:14,833 --> 01:29:16,233 Verdrietig. 1306 01:29:16,458 --> 01:29:17,858 Beschaamd. 1307 01:29:19,208 --> 01:29:22,125 Maar misschien opgelucht. 1308 01:29:23,208 --> 01:29:25,042 Ik denk dat ik moet scheiden. 1309 01:29:26,542 --> 01:29:29,208 Als je pas anderhalf uur getrouwd bent... 1310 01:29:30,167 --> 01:29:31,708 heet dat volgens mij... 1311 01:29:32,625 --> 01:29:34,000 een nietigverklaring. 1312 01:29:34,083 --> 01:29:39,292 Om Yomna's waardigheid te beschermen, kwam Abu Faisal met een goed excuus. 1313 01:29:40,125 --> 01:29:41,525 Prima. 1314 01:29:42,292 --> 01:29:44,667 Iedereen denkt nu dat je impotent bent. 1315 01:29:48,000 --> 01:29:49,400 Geweldig. 1316 01:29:50,000 --> 01:29:51,417 Er is altijd een prijs. 1317 01:29:57,250 --> 01:29:59,542 Hoe gingen jij en Dianne uit elkaar? 1318 01:30:02,125 --> 01:30:03,525 Ze is weg. 1319 01:30:04,083 --> 01:30:07,917 Ze zei: 'Ik haat je echt, ' en scheidde duizend maal van me. 1320 01:30:12,125 --> 01:30:14,375 Een goede vrouw moet je verdienen. 1321 01:30:17,667 --> 01:30:20,125 Je krijgt nooit de zoon die je verdient. 1322 01:30:33,250 --> 01:30:35,208 Ik ben een slechte vader geweest. 1323 01:30:40,750 --> 01:30:43,125 Als ik niet heb laten weten... 1324 01:30:44,792 --> 01:30:46,333 dat we van je houden... 1325 01:30:48,833 --> 01:30:51,583 dan ben ik de mislukking. De slechte moslim. 1326 01:30:51,667 --> 01:30:53,208 Er wordt van je gehouden. 1327 01:30:55,167 --> 01:30:56,567 Onvoorwaardelijk. 1328 01:30:59,625 --> 01:31:01,025 Jij en je... 1329 01:31:02,042 --> 01:31:05,625 idiote broer en geniale zus. 1330 01:31:08,708 --> 01:31:10,108 Geliefd. 1331 01:31:15,417 --> 01:31:16,250 Ik dacht... 1332 01:31:16,750 --> 01:31:20,458 Ik dacht dat ik terug kon gaan naar Iran. Om geneeskunde te studeren. 1333 01:31:23,417 --> 01:31:25,083 Je luistert niet naar me. 1334 01:31:27,333 --> 01:31:28,792 Wat wil je doen? 1335 01:31:38,458 --> 01:31:40,542 Ik wil jou trots maken, pap. 1336 01:31:50,083 --> 01:31:51,708 Dan wees trots op jezelf. 1337 01:31:53,500 --> 01:31:56,292 Er zijn miljoenen manieren om God te dienen. 1338 01:31:57,250 --> 01:31:59,375 Dit is allemaal deel van zijn plan. 1339 01:32:00,792 --> 01:32:02,417 Het examen, uni... 1340 01:32:03,875 --> 01:32:06,500 De bruiloft, de gevangenis. Dat is Gods plan? 1341 01:32:08,000 --> 01:32:08,833 Ik denk... 1342 01:32:09,375 --> 01:32:12,708 dat ik God niet de schuld moet geven voor mijn fouten. 1343 01:32:13,083 --> 01:32:15,833 Tijd om de Almachtige wat rust te geven. 1344 01:32:24,833 --> 01:32:26,875 Wat gebeurt er met jou in de moskee? 1345 01:32:28,708 --> 01:32:31,292 Tijdens de Abbasiden-dynastie... 1346 01:32:33,042 --> 01:32:35,583 reden een man en zijn zoon op een ezel. 1347 01:32:35,958 --> 01:32:39,875 Maar toen ze Kandahar bereikten, scholden de mensen hen uit. 1348 01:32:40,458 --> 01:32:41,292 Ze zeiden: 1349 01:32:41,750 --> 01:32:44,208 'Arme ezel. Je laat hem twee man dragen.' 1350 01:32:44,542 --> 01:32:46,667 Dus reed de vader en de zoon liep. 1351 01:32:46,750 --> 01:32:50,667 Maar in het volgende stadje, joelden de mensen: 1352 01:32:50,833 --> 01:32:52,292 'Moet je die vent zien. 1353 01:32:52,375 --> 01:32:55,542 Hij sleept zijn arme, jonge zoon door de hete woestijn... 1354 01:32:55,625 --> 01:32:57,625 en hij zit daar lekker.' 1355 01:32:59,250 --> 01:33:03,292 Dus in de volgende stad zat de zoon en liep de vader... 1356 01:33:03,375 --> 01:33:05,542 maar mensen schreeuwden naar de jongen. 1357 01:33:05,958 --> 01:33:08,375 'Jij bent jong. Je bent gezond. 1358 01:33:08,708 --> 01:33:12,417 Je laat je arme, oude vader lijden. 1359 01:33:12,500 --> 01:33:14,167 Hij loopt in deze hitte.' 1360 01:33:14,917 --> 01:33:20,542 Dus besloten vader en zoon naast de ezel te lopen. 1361 01:33:21,208 --> 01:33:24,333 Terwijl ze door het volgende stadje liepen lachten de mensen. 1362 01:33:24,958 --> 01:33:28,917 'Moet je die twee zien. Waarom rijden ze niet op hun ezel?' 1363 01:33:29,000 --> 01:33:31,250 In elke stad hadden mensen kritiek. 1364 01:33:31,542 --> 01:33:34,042 Uiteindelijk zei de vader: 'Genoeg.' 1365 01:33:34,125 --> 01:33:37,083 En ze droegen de ezel op hun rug. 1366 01:33:43,958 --> 01:33:44,792 Maar... 1367 01:33:45,375 --> 01:33:48,458 We maken het onszelf zo lastig... 1368 01:33:48,542 --> 01:33:51,625 door naar het oordeel van anderen te leven. 1369 01:33:55,375 --> 01:33:59,625 Dus ik draag niet langer de ezel op mijn rug. 1370 01:34:02,000 --> 01:34:05,625 Ik heb vrede gesloten met Haj Karim en zijn fijne gezin. 1371 01:34:05,708 --> 01:34:09,417 Hajjina, je bent een toegevoegde waarde voor de moskee en je dochter ook. 1372 01:34:09,917 --> 01:34:11,542 En nu zal ik terugtreden. 1373 01:34:12,292 --> 01:34:15,500 Ik draag mijn taak over aan Seyyed Ghaffar. 1374 01:34:43,542 --> 01:34:44,942 Nee. 1375 01:34:45,292 --> 01:34:46,292 We willen hem niet. 1376 01:34:46,375 --> 01:34:47,875 Niet hem. - Hij is saai. 1377 01:34:47,958 --> 01:34:49,417 Hij is nep. - Waardeloos. 1378 01:34:49,500 --> 01:34:51,958 Wie schrijft onze musicals? Hij heeft geen verhaal. 1379 01:34:52,042 --> 01:34:53,833 We hebben allemaal domme kinderen. 1380 01:34:56,375 --> 01:34:57,208 Toe. 1381 01:34:57,292 --> 01:34:59,583 Rustig. Heb eerbied voor deze plek. 1382 01:35:00,458 --> 01:35:02,292 Sjeik Mahdi. 1383 01:35:06,542 --> 01:35:08,125 Onnozele dwazen. 1384 01:35:09,167 --> 01:35:12,208 Hij draagt de witte tulband. Hij is niets. 1385 01:35:12,417 --> 01:35:14,042 Ik draag de zwarte tulband. 1386 01:35:15,000 --> 01:35:17,208 Zijn jullie vergeten wat dat betekent? 1387 01:35:17,542 --> 01:35:20,417 Ik ben de directe afstammeling van de Profeet. 1388 01:35:21,542 --> 01:35:23,208 Ik ben ook Imam. 1389 01:35:24,083 --> 01:35:27,792 Ik heb 11 ellendige jaren gestudeerd in het seminarie. 1390 01:35:28,333 --> 01:35:30,292 Jullie zijn minderwaardig. 1391 01:35:32,333 --> 01:35:34,375 Ik richt mijn eigen moskee op. 1392 01:35:35,875 --> 01:35:37,275 Wie volgt mij? 1393 01:35:40,958 --> 01:35:42,358 Wie? 1394 01:35:44,250 --> 01:35:45,650 Wie? 1395 01:35:50,458 --> 01:35:51,958 Stelletje dwazen. 1396 01:35:57,042 --> 01:35:58,958 Sheikhna, vergeef me. 1397 01:35:59,708 --> 01:36:02,500 Twee dagen geleden verloofde ik me met zijn zus. 1398 01:36:03,000 --> 01:36:05,833 Als ik niet met hem meega... 1399 01:36:06,500 --> 01:36:08,250 Maar ik kom terug. 1400 01:36:15,708 --> 01:36:17,333 Sjeik Mahdi. 1401 01:36:26,167 --> 01:36:27,567 Ze is er. 1402 01:36:37,875 --> 01:36:39,275 Yomna. 1403 01:36:40,125 --> 01:36:41,525 Yomna, het spijt me. 1404 01:36:44,125 --> 01:36:45,542 Je verdient liefde. 1405 01:36:48,083 --> 01:36:49,483 En die krijg je. 1406 01:37:09,958 --> 01:37:11,358 Opnemen. 1407 01:37:11,542 --> 01:37:12,375 Hoi, Dianne. 1408 01:37:12,833 --> 01:37:14,233 Hoe gaat het? 1409 01:37:15,417 --> 01:37:20,542 Voordat je de stekker eruit haalt, wil ik alleen een paar dingen zeggen. 1410 01:37:21,375 --> 01:37:22,775 Als eerste... 1411 01:37:23,167 --> 01:37:24,567 Het spijt me echt. 1412 01:37:25,792 --> 01:37:27,192 Ten tweede... 1413 01:37:27,583 --> 01:37:29,583 Ik hoop dat het goed met je gaat. 1414 01:37:31,083 --> 01:37:36,208 Ten derde, en dit is eigenlijk het enige. 1415 01:37:38,167 --> 01:37:39,567 Ik hou van je. 1416 01:37:40,167 --> 01:37:41,567 Ik hou zoveel van je. 1417 01:37:44,000 --> 01:37:46,542 Mijn huwelijk duurde een uur en veertig minuten. 1418 01:37:46,625 --> 01:37:49,542 Zelfs moslims kunnen niet met iemand trouwen... 1419 01:37:49,833 --> 01:37:52,208 als hun hart aan een ander toebehoort. 1420 01:38:00,333 --> 01:38:01,733 Kijk dit eens. 1421 01:38:02,000 --> 01:38:03,400 Vijftig dollar. 1422 01:38:10,458 --> 01:38:14,875 Afgelopen jaar ging ik elke dag naar de universiteit. 1423 01:38:16,667 --> 01:38:17,500 Dit jaar... 1424 01:38:18,042 --> 01:38:23,000 ga ik elke dag naar het vliegveld en wacht ik elke vlucht uit Libanon op... 1425 01:38:23,083 --> 01:38:26,083 voor de kleine kans dat je op een van die vluchten zit. 1426 01:38:26,167 --> 01:38:27,667 Je taakstraf. 1427 01:38:28,708 --> 01:38:30,108 Shit. 1428 01:38:31,500 --> 01:38:34,875 Ik kan niet op dinsdag. Ik heb een paar maanden taakstraf. 1429 01:38:34,958 --> 01:38:36,358 Maar om de dag... 1430 01:38:36,875 --> 01:38:38,275 zal ik er zijn. 1431 01:38:38,792 --> 01:38:40,833 En je weet dat ik er gek genoeg voor ben. 1432 01:38:44,417 --> 01:38:46,750 Want wat stelt mijn leven voor... 1433 01:38:46,833 --> 01:38:50,125 als ik niet elke ochtend naast jou wakker word... 1434 01:38:51,625 --> 01:38:53,458 en jou zie met je haren los? 1435 01:39:01,417 --> 01:39:03,333 Aan de kant, maffia. 1436 01:39:03,500 --> 01:39:05,875 Ze komt niet opdagen. Libs komen nooit opdagen. 1437 01:39:07,000 --> 01:39:08,400 Salaam. 1438 01:39:09,750 --> 01:39:12,458 Mijn vrouw gaat zonder mij op reis. 1439 01:39:12,542 --> 01:39:14,458 Hoe moet ik mijn sokken vinden? 1440 01:39:14,542 --> 01:39:16,792 Wie zal me die sappige schapenkop koken? 1441 01:39:16,875 --> 01:39:17,958 Broeder Qais... 1442 01:39:18,375 --> 01:39:20,042 Het is maar voor twee weken. 1443 01:39:24,167 --> 01:39:25,567 Ramona. 1444 01:39:36,208 --> 01:39:37,608 Wacht. 1445 01:39:38,333 --> 01:39:40,417 Als ze door een wonder komt... 1446 01:39:41,875 --> 01:39:43,708 Een klein geschenk van de familie. 1447 01:39:43,833 --> 01:39:44,708 Wat is dat? 1448 01:39:45,000 --> 01:39:46,400 Een kookboek. 1449 01:39:46,958 --> 01:39:47,833 Iraaks. 1450 01:39:48,333 --> 01:39:50,125 Niet Libanees. - Bedankt, mam. 1451 01:40:22,833 --> 01:40:24,583 SORRY DEZE POMP IS NIET IN GEBRUIK 1452 01:40:28,458 --> 01:40:29,858 TERUG OVER 30 MIN 1453 01:40:34,500 --> 01:40:35,900 Sorry. 1454 01:40:37,083 --> 01:40:39,375 Ik bel uit Australië... 1455 01:40:39,458 --> 01:40:41,417 op zoek naar Dianne Mohsen. 1456 01:40:42,292 --> 01:40:43,692 Ja, ik ben Iraaks. 1457 01:40:45,875 --> 01:40:47,275 Hallo? 1458 01:40:48,667 --> 01:40:51,250 EREWOORDSYSTEEM (ALLEEN TAXI'S) 1459 01:40:51,333 --> 01:40:54,167 Mohsen, van de fish en chips-zaak in Melbourne. 1460 01:40:54,250 --> 01:40:55,667 Ik heb u gisteren gebeld. 1461 01:40:55,750 --> 01:40:57,375 Ik heet Ali. Ali Albasri. 1462 01:40:58,083 --> 01:40:59,667 Ja, de impotente. 1463 01:41:00,250 --> 01:41:01,917 Vanavond is het zover? 1464 01:41:02,500 --> 01:41:03,375 Ik voel het. 1465 01:41:03,958 --> 01:41:05,358 Succes, mijn vriend. 1466 01:41:06,000 --> 01:41:07,167 Privacybeleid? 1467 01:41:07,250 --> 01:41:09,792 Ik wil alleen maar weten of ze op de vlucht zit. 1468 01:41:09,875 --> 01:41:12,083 Het is een zaak van leven en dood. 1469 01:41:12,417 --> 01:41:14,000 Nee, dat was geen bedreiging. 1470 01:41:19,417 --> 01:41:22,083 Ze is het dorp uit? 1471 01:41:23,083 --> 01:41:23,917 Ik probeer... 1472 01:41:24,333 --> 01:41:25,733 Wacht even... 1473 01:41:27,250 --> 01:41:29,125 Is ze in Beiroet? 1474 01:41:29,792 --> 01:41:31,192 Sinds gisteren? 1475 01:41:33,125 --> 01:41:35,250 Bedankt. Duizend maal dank. 1476 01:41:36,792 --> 01:41:38,192 Vanavond is het zover. 1477 01:41:39,667 --> 01:41:41,708 Hé, man. Deze is gratis. 1478 01:42:10,417 --> 01:42:13,083 Welkom op de luchthaven van Melbourne. 1479 01:42:13,417 --> 01:42:17,542 Houd voor de veiligheid te allen tijde uw bagage bij u. 1480 01:42:17,625 --> 01:42:19,875 Onbeheerde bagage in de terminal... 1481 01:42:19,958 --> 01:42:22,375 wordt verwijderd en kan worden vernietigd. 1482 01:42:29,750 --> 01:42:31,150 Charlie. 1483 01:42:34,375 --> 01:42:35,775 Dianne. 1484 01:43:32,917 --> 01:43:35,250 Dianne maakte haar droom waar... 1485 01:43:35,333 --> 01:43:37,542 en werd arts. 1486 01:43:38,417 --> 01:43:40,333 Ali maakte zijn droom waar... 1487 01:43:40,417 --> 01:43:42,958 en speelde een terrorist in een film. 1488 01:43:49,208 --> 01:43:53,333 MIJN VADER 1489 01:43:54,583 --> 01:43:58,625 MIJN MOEDER 1490 01:43:59,958 --> 01:44:04,000 MIJN BROERS EN ZUSSEN 1491 01:44:05,333 --> 01:44:09,458 MIJN VOETBALTEAM 1492 01:44:10,583 --> 01:44:14,875 MIJN BOMBERS 1493 01:44:16,083 --> 01:44:20,167 IN DE MOSKEE 1494 01:44:21,458 --> 01:44:25,583 OPTREDEN IN MIJN VADERS TONEELSTUKKEN 1495 01:44:26,833 --> 01:44:30,917 MIJN DEPORTATIEDOSSIER 1496 01:44:32,208 --> 01:44:36,375 IK OP DE SET VAN MIJN FILM 1497 01:44:37,583 --> 01:44:43,375 TER NAGEDACHTENIS AAN MIJN VADER DR. SJEIK JAAFAAR AL-BAKIRY 1498 01:44:48,333 --> 01:44:51,750 Ondertiteld door: Cora Sendon. 1499 01:49:35,583 --> 01:49:38,042 Sjeik redde wederom mijn leven 1500 01:49:38,667 --> 01:49:41,000 dus ben ik bij mijn vrouw gebleven 107315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.