Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,125 --> 00:01:21,833
Zet het voertuig stil.
2
00:01:22,625 --> 00:01:24,025
Stop onmiddellijk.
3
00:01:24,792 --> 00:01:26,192
Ik herhaal, stop.
4
00:01:29,208 --> 00:01:32,083
Ik beveel u
het voertuig stil te zetten.
5
00:01:32,208 --> 00:01:35,167
Het niet naleven van mijn bevel
is een overtreding.
6
00:01:35,500 --> 00:01:36,900
Stop de tractor.
7
00:01:37,542 --> 00:01:41,542
U staat onder arrest
vanwege een overtreding en diefstal.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Doe niet zo stom en stop.
9
00:01:44,083 --> 00:01:46,875
Dat gaat niet,
ik moet naar het vliegveld.
10
00:01:51,750 --> 00:01:54,917
POLITIE
11
00:01:59,042 --> 00:02:00,442
Oké.
12
00:02:11,667 --> 00:02:13,067
Sorry.
13
00:02:17,292 --> 00:02:18,692
Mijn vader zegt altijd:
14
00:02:23,750 --> 00:02:27,375
'Een leugen begint in de ziel
en reist dan de wereld over.'
15
00:02:30,542 --> 00:02:32,000
BASRA, IRAK
16
00:02:32,083 --> 00:02:34,958
Er waren drie leugens
die mijn leven vormgaven.
17
00:02:35,042 --> 00:02:39,000
De eerste redde mijn vaders leven
voor mijn geboorte.
18
00:02:40,958 --> 00:02:43,083
Mahdi. Baathisten. Rennen.
19
00:02:43,375 --> 00:02:45,458
Moeder, ga.
20
00:02:46,083 --> 00:02:47,542
Madhdi, kom mee.
21
00:02:47,625 --> 00:02:48,833
Ik laat haar niet achter.
22
00:02:49,125 --> 00:02:50,525
Moeder, u moet gaan.
23
00:02:51,917 --> 00:02:53,042
Nee, neem mij.
24
00:02:53,292 --> 00:02:55,500
Hij is een goede jongen.
- Moeder, nee.
25
00:02:55,833 --> 00:02:57,233
Laat haar met rust.
26
00:03:01,292 --> 00:03:05,167
Hij werd opgepakt door de mannen
van Saddam Hoessein voor verzet.
27
00:03:09,042 --> 00:03:10,583
Hij zou zijn gedood...
28
00:03:11,708 --> 00:03:14,917
als zijn vrienden zich niet
hadden voorgedaan als bewakers.
29
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
Mahdi.
30
00:03:24,417 --> 00:03:25,817
Gestoorde idioten.
31
00:03:26,125 --> 00:03:27,525
Ze vermoorden jullie.
32
00:03:32,833 --> 00:03:35,458
Ze ontsnapten
door naar Iran te gaan.
33
00:03:36,083 --> 00:03:37,750
Dat was toch een goede leugen?
34
00:03:37,833 --> 00:03:41,000
Zonder die leugen
zou ik er niet eens zijn.
35
00:03:43,167 --> 00:03:47,583
De tweede leugen was dat we geloofden
dat wij Irakezen in Iran konden leven.
36
00:03:47,667 --> 00:03:48,917
Wauw, Ali, kijk.
37
00:03:49,000 --> 00:03:50,750
Perzische meiden zijn knap.
38
00:03:50,833 --> 00:03:52,233
Schuif. Nu ik.
39
00:03:55,250 --> 00:03:57,917
Zag je dat?
Ze toonde zich aan me.
40
00:03:58,000 --> 00:04:00,083
Goddeloze Arabische ezel.
41
00:04:00,292 --> 00:04:02,458
Ze ving mijn blik, echt waar.
42
00:04:04,625 --> 00:04:06,000
Ali, kijk daar eens.
43
00:04:06,083 --> 00:04:07,500
Waar? Ik zie niets.
44
00:04:07,625 --> 00:04:09,025
Achter die deur.
45
00:04:11,958 --> 00:04:14,667
God. Ze heeft rood haar.
46
00:04:15,542 --> 00:04:18,708
Liegbeest. Alweer?
Ik zou je terug naar Saddam moeten sturen.
47
00:04:18,792 --> 00:04:21,875
Ik keek niet. Ik zweer het op de Profeet.
48
00:04:21,958 --> 00:04:25,250
We zagen in
dat we het nooit zouden redden in Iran.
49
00:04:26,792 --> 00:04:31,708
We zijn net het Iraans luchtruim uit
en mogen nu overal alcohol schenken.
50
00:04:31,792 --> 00:04:35,667
Ga rustig zitten en geniet
van onze service naar Melbourne.
51
00:04:41,083 --> 00:04:42,483
Zo begint het.
52
00:04:43,292 --> 00:04:44,708
Omwisselen.
53
00:04:45,792 --> 00:04:48,583
Dit leidt naar mijn derde leugen,
de grootste.
54
00:04:49,958 --> 00:04:52,208
Zie ik eruit als iemand die bacon eet?
55
00:04:52,292 --> 00:04:54,250
Met jou en God als getuigen...
56
00:04:54,333 --> 00:04:56,375
Wacht maar tot de Dag des Oordeels.
57
00:04:56,458 --> 00:04:58,583
Vandaag moet deze leugen eindigen.
58
00:04:58,667 --> 00:05:01,583
Vandaag zal ik je
de hele waarheid vertellen.
59
00:05:08,667 --> 00:05:10,292
EEN WAARGEBEURD VERHAAL
60
00:05:10,375 --> 00:05:13,417
HELAAS
61
00:05:19,458 --> 00:05:20,708
Het gebed is begonnen.
62
00:05:20,792 --> 00:05:22,792
Maak ze af, Bombers. Maak ze af.
63
00:05:23,417 --> 00:05:26,625
Moge God met je zijn, Watson. Rennen.
64
00:05:27,125 --> 00:05:29,625
Goal.
- Kom op, Bombers.
65
00:05:29,708 --> 00:05:31,292
Ali, studeer.
66
00:05:32,917 --> 00:05:36,083
Mineralocorticoïden...
- God zij met ons.
67
00:05:36,500 --> 00:05:37,900
Om Hassan.
68
00:05:38,292 --> 00:05:40,500
Ken je Yaqoub nog, uit mijn dorp?
69
00:05:40,833 --> 00:05:43,625
Mustafa kwam hem tegen
in het detentiecentrum.
70
00:05:43,917 --> 00:05:48,375
Yaqoub kent de man die de winkel
van mijn neef Jaasem in Basra bevoorraadt.
71
00:05:48,458 --> 00:05:50,250
Aan de kant, maffia.
72
00:05:50,333 --> 00:05:52,792
Om Hassan.
- Wacht, Mohammed.
73
00:05:52,875 --> 00:05:55,792
Mam, geen zorgen.
- Waar ben je mee bezig?
74
00:05:55,875 --> 00:05:58,208
De leverancier zei tegen Yaqoub...
75
00:05:59,375 --> 00:06:00,292
Om Hassan.
76
00:06:00,708 --> 00:06:01,542
Hoor eens.
77
00:06:02,125 --> 00:06:05,792
De leverancier zei tegen Yaqoub
dat hij mijn moeder had gezien.
78
00:06:08,417 --> 00:06:10,208
Mijn moeder. In levende lijve.
79
00:06:11,167 --> 00:06:12,750
Ze leeft?
- In Basra.
80
00:06:13,083 --> 00:06:15,167
Leeft oma nog?
- Ali, studeer.
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,042
Goddank.
82
00:06:17,208 --> 00:06:20,458
Eindelijk heb ik een schoonmoeder.
- Bij Gods wil.
83
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
Nog een week, zoon.
84
00:06:24,667 --> 00:06:26,333
Ga zo door.
85
00:06:26,833 --> 00:06:28,250
Dat werpt vruchten af.
86
00:06:28,333 --> 00:06:29,667
Vooruit, Bombers.
87
00:06:29,750 --> 00:06:30,875
Topstudent.
88
00:06:30,958 --> 00:06:33,417
Het gebed is begonnen.
- Dit is 't vierde kwart.
89
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Wat is dit?
- Wetenschap. Daar snap jij niks van.
90
00:06:37,083 --> 00:06:37,917
Wat is het?
91
00:06:38,167 --> 00:06:40,375
Als je het wilt weten, de pancreas.
92
00:06:40,583 --> 00:06:41,983
Om Hassan.
- Goed gegokt.
93
00:06:42,333 --> 00:06:43,733
Ga weg, Ramona.
94
00:06:44,542 --> 00:06:46,292
Tik tak
95
00:06:46,500 --> 00:06:47,900
zul je slagen?
96
00:06:48,292 --> 00:06:49,208
Of toch niet?
97
00:06:49,292 --> 00:06:50,750
Tackle.
98
00:06:50,833 --> 00:06:52,233
Baba.
99
00:06:52,583 --> 00:06:55,000
Neem je moeder mee
en je toneelkostuum.
100
00:06:55,083 --> 00:06:58,625
Waarom zijn we voor de Bombers?
Ze breken slechts mijn hart.
101
00:06:59,167 --> 00:07:00,567
Net als jij.
102
00:07:13,708 --> 00:07:16,750
Ten tijde van
het kalifaat van de Omajjaden...
103
00:07:17,167 --> 00:07:20,500
liepen de prins
en zijn schatmeester rond...
104
00:07:20,833 --> 00:07:25,083
toen ze een oude man tegenkwamen
die een dadelzaadje plantte.
105
00:07:25,167 --> 00:07:30,625
Dit dadelzaadje zal pas vruchten
voortbrengen na je dood.
106
00:07:31,917 --> 00:07:33,317
Wat levert het je op?
107
00:07:34,667 --> 00:07:37,000
Oude mannen zaaiden
voor mijn bestaan...
108
00:07:37,625 --> 00:07:40,000
en ik heb hun vruchten gegeten.
109
00:07:40,292 --> 00:07:42,625
De prins was hier erg door geraakt.
110
00:07:42,833 --> 00:07:44,833
Hij zei tegen zijn schatmeester:
111
00:07:44,917 --> 00:07:47,792
'Wauw, oude man, u bent zo...'
112
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Ali, zoon. Niet improviseren, toe.
113
00:07:50,208 --> 00:07:51,608
Sorry.
114
00:07:52,792 --> 00:07:54,192
Zuster, toe.
115
00:07:54,583 --> 00:07:58,667
En antwoordde:
- Verhevene. U stelt voor...
116
00:07:58,750 --> 00:08:01,958
De ouders van Jamal
vroegen vorige week om haar hand...
117
00:08:02,500 --> 00:08:04,625
en ze hebben geen thee gedronken.
118
00:08:04,708 --> 00:08:06,125
Mam.
- Wat?
119
00:08:06,208 --> 00:08:07,292
Dank je, Yomna.
120
00:08:07,375 --> 00:08:10,542
De prins richtte zich
tot zijn schatmeester...
121
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
en gaf het sein voor nog een tas.
122
00:08:13,042 --> 00:08:14,792
Ik geef een sein voor 'n tas.
123
00:08:14,875 --> 00:08:17,667
Dit keer stak de schatmeester
zijn hand op en zei:
124
00:08:17,750 --> 00:08:19,667
Genoeg wijsheid.
125
00:08:19,875 --> 00:08:23,083
Door dit dadelzaadje zal
ons koninkrijk bankroet gaan.
126
00:08:29,333 --> 00:08:32,125
Hij denkt
dat hij hier grapjes kan maken...
127
00:08:33,125 --> 00:08:36,417
en hij krijgt betaald en ik rijd taxi?
128
00:08:36,500 --> 00:08:37,900
Broeders, zusters.
129
00:08:39,708 --> 00:08:42,708
We weten niet
welke vruchten onze zaden voortbrengen.
130
00:08:44,125 --> 00:08:48,125
Maar als onze harten
en intenties goed zijn...
131
00:08:49,500 --> 00:08:53,333
kan de beloning
duizend maal hoger zijn dan verwacht.
132
00:09:03,833 --> 00:09:08,625
De audities voor de musical van dit jaar
worden gehouden na het vrijdaggebed.
133
00:09:10,500 --> 00:09:13,792
Doen we nog eens onze topshow:
Laatste slag der Profeet?
134
00:09:13,875 --> 00:09:15,000
Ik ken de tekst nog.
135
00:09:15,083 --> 00:09:19,708
Hajjina, we zingen al drie jaar
over de slag van de Profeet.
136
00:09:20,750 --> 00:09:23,750
Dit jaar, inshallah,
schrijf ik een wat...
137
00:09:24,375 --> 00:09:25,625
modernere musical.
138
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
Ik wacht vol spanning af.
139
00:09:27,792 --> 00:09:30,000
Het proces van Saddam Hoessein.
140
00:09:32,917 --> 00:09:34,317
Het wordt een komedie.
141
00:09:34,625 --> 00:09:37,083
De man heeft ons zo veel verdriet gedaan.
142
00:09:37,792 --> 00:09:40,042
Nu zal hij ons laten lachen.
143
00:09:42,792 --> 00:09:43,875
Hoe briljant.
144
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Sheikhna.
145
00:09:45,333 --> 00:09:47,833
Je treedt in de voetsporen
van een groot man.
146
00:09:48,417 --> 00:09:51,333
Moge zijn wijsheid
je helpen bij je examen.
147
00:09:58,292 --> 00:09:59,333
Ayoob.
- Ja?
148
00:09:59,583 --> 00:10:00,458
Dat is haar.
149
00:10:00,750 --> 00:10:02,150
Wie?
150
00:10:02,958 --> 00:10:04,458
Ik ga met haar praten.
151
00:10:04,583 --> 00:10:05,983
Niet hier.
152
00:10:07,000 --> 00:10:08,400
Ali, nee.
153
00:10:14,417 --> 00:10:17,125
Ik pak startkabels uit mijn auto.
Ik help je.
154
00:10:17,208 --> 00:10:18,958
Graag. Startkabels.
155
00:10:19,042 --> 00:10:20,500
Heel erg bedankt.
156
00:10:20,625 --> 00:10:22,025
Dank je.
157
00:10:23,750 --> 00:10:25,417
Heb je vanavond melk nodig?
158
00:10:27,417 --> 00:10:29,250
Ali, jongen...
159
00:10:30,125 --> 00:10:32,292
Ben ik te laat voor je vaders wijsheid?
160
00:10:32,625 --> 00:10:34,025
Een uurtje maar.
161
00:10:35,250 --> 00:10:38,167
Het is niet mijn schuld.
Het waren mijn vrouwen.
162
00:10:38,833 --> 00:10:40,233
Vooral die daar.
163
00:10:40,833 --> 00:10:42,292
Die lange.
164
00:10:42,792 --> 00:10:46,583
Ze wilde stoppen voor Nando's...
165
00:10:47,167 --> 00:10:50,708
maar ze liet het licht aan.
166
00:10:52,167 --> 00:10:53,567
Wat doe je?
167
00:10:54,292 --> 00:10:55,692
Ali.
168
00:10:57,667 --> 00:10:59,067
Kijk deze kant op.
169
00:11:00,833 --> 00:11:02,233
Startkabels.
170
00:11:06,208 --> 00:11:09,542
Hopelijk ben je klaar voor je examen,
zoon van de geestelijk leider.
171
00:11:10,708 --> 00:11:13,083
Startkabels.
172
00:11:13,500 --> 00:11:16,083
Jij gaat geen geneeskunde studeren.
- Wel.
173
00:11:16,167 --> 00:11:18,667
Ik heb een graad in exacte wetenschappen.
- Net.
174
00:11:18,750 --> 00:11:20,917
Dat diploma heeft hij ook.
175
00:11:22,167 --> 00:11:25,500
Maar hij studeerde geen jaar
voor het toelatingsexamen.
176
00:11:25,583 --> 00:11:26,417
Jij wel?
177
00:11:26,500 --> 00:11:29,625
Luister man, ik ben fysiek,
emotioneel en spiritueel klaar...
178
00:11:29,708 --> 00:11:31,542
voor dit vervloekte examen.
179
00:11:31,625 --> 00:11:34,667
Wil je wel geneeskunde doen?
- Hij moet het examen maken.
180
00:11:34,750 --> 00:11:37,375
Ik bestuur een heftruck.
Ik moet het ook doen.
181
00:11:37,458 --> 00:11:39,583
Ik ben slim genoeg
om te zien dat ik dom ben.
182
00:11:39,667 --> 00:11:41,167
Leg terug.
- Tweeling.
183
00:11:41,625 --> 00:11:43,792
Ik wil het niet weten. Maak dicht.
184
00:11:43,875 --> 00:11:45,275
Is dat haar niet?
185
00:11:47,000 --> 00:11:47,833
O, ja.
186
00:11:48,458 --> 00:11:50,792
Vanavond is het zover.
Ik ga met haar praten.
187
00:11:50,875 --> 00:11:53,625
Dat heb je al gedaan.
- Een geweldig gesprek.
188
00:11:53,708 --> 00:11:55,500
Dit is de volgende stap.
189
00:11:55,583 --> 00:11:58,125
Niet dat gekke stemmetje.
Dat snapt niemand.
190
00:12:19,833 --> 00:12:21,233
Goedenavond.
191
00:12:22,375 --> 00:12:24,042
Ik zie dat je melk komt halen.
192
00:12:25,042 --> 00:12:27,333
Ik wil je iets speciaals laten zien.
193
00:12:27,417 --> 00:12:29,250
Een speciale aanbieding.
194
00:12:29,667 --> 00:12:31,875
De Chupa Chups zijn in de aanbieding.
195
00:12:32,917 --> 00:12:35,083
Niks speciaals. Tien voor vijf dollar.
196
00:12:35,792 --> 00:12:38,250
Dus als ik 50 dollar uitgeef,
geef jij me er 100?
197
00:12:39,500 --> 00:12:40,900
Zoveel hebben we niet.
198
00:12:41,458 --> 00:12:43,125
Jammer. Dat wilde ik graag.
199
00:12:44,500 --> 00:12:47,125
Zal ik helpen
deze naar je vaders zaak te dragen?
200
00:12:49,167 --> 00:12:50,958
Het zijn twee flessen.
- Lukt dat?
201
00:12:51,042 --> 00:12:52,442
Dat lukt wel.
202
00:12:54,500 --> 00:12:59,250
Weet je zeker dat je niet wilt
dat de president van Irak...
203
00:12:59,333 --> 00:13:01,583
je helpt de melkflessen te dragen?
204
00:13:07,583 --> 00:13:08,983
Dictator.
205
00:13:11,875 --> 00:13:13,792
Dat was de stem van Saddam Hoessein.
206
00:13:14,625 --> 00:13:16,875
Zoek maar op Google.
- Of niet.
207
00:13:18,000 --> 00:13:21,667
Ga je het toelatingsexamen doen?
- Ja. Ik word arts.
208
00:13:23,292 --> 00:13:24,125
Charlie.
209
00:13:24,208 --> 00:13:27,417
Ik heet Ali,
maar in Australië Charlie.
210
00:13:27,500 --> 00:13:29,708
Ik ken jou,
zoon van de geestelijke.
211
00:13:29,792 --> 00:13:31,417
En ik ken jou ook, Dianne.
212
00:13:31,500 --> 00:13:33,625
De dochter van de fish and chips-man.
213
00:13:34,542 --> 00:13:36,750
Bedankt. Zo wil ik herinnerd worden.
214
00:13:37,625 --> 00:13:39,500
Zet maar op de rekening, goed?
215
00:13:42,750 --> 00:13:43,792
Hooroo.
- Sayonara.
216
00:13:43,875 --> 00:13:44,792
Salaam aleikum.
217
00:13:45,000 --> 00:13:48,083
Sukkels. Jullie hebben het
zojuist voor me verpest.
218
00:13:48,167 --> 00:13:49,417
Ik heb het verpest?
219
00:13:49,500 --> 00:13:51,417
En niet je Saddam-stemmetje?
220
00:13:51,500 --> 00:13:54,667
Je moet trouwen, net als ik.
- Je trouwde per ongeluk.
221
00:13:54,750 --> 00:13:57,958
Was het een moetje?
- Die theeceremonie. Een mijnenveld.
222
00:13:58,042 --> 00:14:01,083
Turken doen 't anders dan Perzen.
Zij doen 't anders.
223
00:14:01,167 --> 00:14:04,708
Hoe doen jullie het?
- Maakt niet uit. De seks is hetzelfde.
224
00:14:04,792 --> 00:14:06,250
Ongelooflijk.
225
00:14:06,667 --> 00:14:09,458
En mijn vrouw denkt
dat ik het onder de knie krijg.
226
00:14:09,667 --> 00:14:11,067
Beest.
227
00:14:13,208 --> 00:14:14,958
Retroperitoneaal...
228
00:14:23,708 --> 00:14:25,108
Baba?
229
00:14:25,708 --> 00:14:27,833
Denk je aan je examen?
- Natuurlijk.
230
00:14:29,917 --> 00:14:31,317
Ik vond dit.
231
00:14:31,875 --> 00:14:33,275
Hassans initialen.
232
00:14:34,167 --> 00:14:37,083
Die zette ik erin
toen hij de wiskundeprijs won in Abadan.
233
00:14:38,250 --> 00:14:39,650
Dat weet ik nog.
234
00:14:39,792 --> 00:14:41,917
Hij zou een goede arts zijn geweest.
235
00:14:44,750 --> 00:14:48,667
Misschien brengt het geen geluk,
maar wellicht biedt het wat steun.
236
00:14:52,750 --> 00:14:54,150
Kom. Ontbijten.
237
00:15:11,917 --> 00:15:13,458
Bioscoop? Ben je gek?
238
00:15:14,417 --> 00:15:15,817
Het is briljant.
239
00:15:17,458 --> 00:15:20,500
We sluiten aan bij een gezin
en gaan naast hun dochters zitten.
240
00:15:20,792 --> 00:15:22,292
En als het een slechte film is?
241
00:15:23,125 --> 00:15:27,625
Wat boeit de film? Meisjes.
242
00:15:28,208 --> 00:15:30,042
Ali, kijk wat ik heb gevonden.
243
00:15:53,583 --> 00:15:54,983
Ali.
244
00:16:27,667 --> 00:16:29,750
ALGEMENE INSTRUCTIES
245
00:16:29,958 --> 00:16:31,358
Charlie.
246
00:16:34,250 --> 00:16:38,000
Ik wist niet dat je geneeskunde deed.
- Had ik je toestemming nodig?
247
00:16:38,542 --> 00:16:41,042
Nee, dan hadden we samen kunnen studeren.
248
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Je Chupa Chups zijn er.
249
00:16:48,375 --> 00:16:51,583
Ik ga een examen doen van zeven uur.
Hou op met praten.
250
00:16:55,333 --> 00:16:56,733
Ali.
251
00:16:57,625 --> 00:16:59,025
Hé, Luay.
252
00:16:59,625 --> 00:17:01,025
Succes.
253
00:17:01,542 --> 00:17:02,942
Jij ook.
254
00:17:33,500 --> 00:17:35,542
Baba habib.
255
00:17:42,667 --> 00:17:45,708
Mijn leider, wat aardig
dat u tijd vrijmaakt...
256
00:17:46,750 --> 00:17:49,250
voor zo'n dwaze man.
- Toe, Hajjina.
257
00:17:49,667 --> 00:17:51,292
Ali zal getuige zijn.
258
00:17:52,542 --> 00:17:55,292
Wat doe je?
Dat is mijn racket, sukkel.
259
00:17:55,542 --> 00:17:59,792
We moeten een voorbeeld nemen
aan deze familie.
260
00:17:59,875 --> 00:18:02,875
Uw kinderen hebben zelfrespect.
261
00:18:02,958 --> 00:18:06,542
Dit gezin is precies
zoals de Profeet beschreef.
262
00:18:06,625 --> 00:18:09,458
We bevinden ons allen onder Gods wijdse...
263
00:18:10,167 --> 00:18:11,958
genereuze schaduw, maar...
264
00:18:13,375 --> 00:18:14,208
Toe.
265
00:18:14,708 --> 00:18:16,108
Het probleem.
- Sheikhna.
266
00:18:17,833 --> 00:18:22,500
De laatste dag van Ramadan
gaf ik de hele dag voetballes.
267
00:18:22,583 --> 00:18:25,208
Geen water, geen eten, 38 graden.
268
00:18:25,292 --> 00:18:27,583
Ik kom thuis
en het lam was aangebrand.
269
00:18:29,417 --> 00:18:31,583
De baklava was als beton.
270
00:18:33,792 --> 00:18:35,500
Thee, Haj?
271
00:18:37,083 --> 00:18:40,583
Zelfs in dit huis
valt er wel eens een boos woord.
272
00:18:40,875 --> 00:18:42,275
Nee, mijn leider.
273
00:18:42,708 --> 00:18:45,708
In mijn boosheid
ben ik drie keer gescheiden.
274
00:18:46,042 --> 00:18:47,917
Sprak je het drie keer uit?
- Vaker.
275
00:18:48,125 --> 00:18:49,525
Het was vaker.
276
00:18:50,625 --> 00:18:53,208
Helaas ben je Hanafiet...
277
00:18:53,292 --> 00:18:56,958
en door drie keer
aan God te zeggen: 'Ik ga scheiden'...
278
00:18:58,083 --> 00:18:59,458
is er geen weg terug.
279
00:18:59,542 --> 00:19:02,500
Ik verloor de mooiste vrouw ter wereld...
280
00:19:02,583 --> 00:19:04,583
om een stuk baklava.
281
00:19:15,083 --> 00:19:16,483
Ter verduidelijking.
282
00:19:18,042 --> 00:19:20,625
Toen je zei: 'Ik ga scheiden'...
283
00:19:20,708 --> 00:19:23,667
zei je: 'Ik ga scheiden'
en nam je toen een douche?
284
00:19:24,375 --> 00:19:27,542
Kwam je toen terug en zei je het nogmaals?
285
00:19:27,750 --> 00:19:31,000
En maakte je een wandeling
en zei het toen voor de derde keer?
286
00:19:31,125 --> 00:19:34,958
Ik zei het allemaal
in één vreselijk ogenblik...
287
00:19:35,042 --> 00:19:36,708
dat me eeuwig zal achtervolgen.
288
00:19:37,708 --> 00:19:40,292
Dus het was één gedachte.
289
00:19:41,458 --> 00:19:42,858
Een continuüm.
290
00:19:43,292 --> 00:19:44,250
Eén gebeurtenis.
291
00:19:44,458 --> 00:19:46,125
Hoe bedoelt u, mijn leider?
292
00:19:46,375 --> 00:19:48,833
Bij voetbal, als Ali een goal maakt...
293
00:19:49,458 --> 00:19:51,875
roept het publiek: 'goal, goal, goal'.
294
00:19:51,958 --> 00:19:54,417
Maar hoeveel goals heeft Ali gemaakt?
295
00:19:55,292 --> 00:19:56,792
Eén.
- Eén gedachte.
296
00:19:58,167 --> 00:19:59,667
Eén scheiding.
297
00:20:05,208 --> 00:20:09,167
Ga naar je vrouw
en verbind je met heel je hart.
298
00:20:09,542 --> 00:20:10,942
Zelfs aan de baklava.
299
00:20:12,333 --> 00:20:14,417
U heeft mijn gezin gered.
300
00:20:18,708 --> 00:20:23,167
Moge je in zijn schaduw groeien
en ons allen leiden...
301
00:20:23,250 --> 00:20:25,250
met een goede vrouw aan je zij.
302
00:20:26,708 --> 00:20:28,108
Tot bij de repetities.
303
00:20:29,208 --> 00:20:31,917
Sjeik redde wederom mijn leven
304
00:20:32,333 --> 00:20:34,625
dus ben ik bij mijn vrouw gebleven.
305
00:20:34,708 --> 00:20:36,417
Kun je je eigen regels maken?
306
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
Geloof me.
307
00:20:38,042 --> 00:20:40,792
Zelfs de Profeet
had geen scheiding gewild.
308
00:20:41,250 --> 00:20:43,458
Geen man is compleet zonder huwelijk.
309
00:20:44,917 --> 00:20:46,317
Maar vertel.
310
00:20:46,458 --> 00:20:47,858
Hoe ging je examen?
311
00:20:48,583 --> 00:20:49,417
Goed.
312
00:20:49,542 --> 00:20:51,583
Heb je een topcijfer?
- Zeker weten.
313
00:20:56,250 --> 00:20:59,667
Heb je pa gezegd dat je zakt?
Je haalt de 80 niet eens.
314
00:20:59,750 --> 00:21:02,792
Dat weet je niet.
Ik heb alle vragen beantwoord.
315
00:21:03,208 --> 00:21:06,708
Je weet dat ik van je hou?
Doe niet alsof je als die ouwe bent.
316
00:21:07,292 --> 00:21:09,500
We weten allebei
dat wij niet zo goed zijn.
317
00:21:10,625 --> 00:21:13,792
Johnno, stomme eikel.
Dat ruim je op, klootzak.
318
00:21:13,875 --> 00:21:14,708
Mohammed.
319
00:21:15,167 --> 00:21:18,000
Dit is mijn werk, pap.
Ik moet Australisch praten.
320
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
Geef me die klotesleutels
die je daar had moeten leggen.
321
00:21:21,958 --> 00:21:23,358
Alsjeblieft.
322
00:21:30,875 --> 00:21:34,667
Pap. Moeten we in wonderen geloven?
Gebeuren ze echt?
323
00:21:35,667 --> 00:21:38,375
Er is een raadsel.
Een brug staat op instorten.
324
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
Hij bezwijkt onder elk gewicht...
325
00:21:43,042 --> 00:21:44,442
Wat is dit?
326
00:21:46,500 --> 00:21:47,900
Je tijdelijke wagen.
327
00:21:57,125 --> 00:21:58,708
Hé, maat. Niet daarin.
328
00:22:06,667 --> 00:22:08,375
Toe, God, bewijs dat u bestaat.
329
00:22:12,833 --> 00:22:16,250
Totaalscore: 68,5.
330
00:22:32,875 --> 00:22:33,708
Hé, Ali.
331
00:22:34,000 --> 00:22:35,542
Ali, schiet op.
332
00:22:36,250 --> 00:22:40,542
Seyyed Ghaffar geeft een barbecue
voor zijn zoon.
333
00:22:41,333 --> 00:22:43,750
De jonge Luay haalde 96 voor zijn examen.
334
00:22:43,833 --> 00:22:46,875
96,2. Maar wat zegt een cijfer?
335
00:22:47,208 --> 00:22:49,958
Je familie geeft vast
een nog groter feest.
336
00:22:51,250 --> 00:22:53,667
Ik moet mijn vader spreken.
Is hij binnen?
337
00:22:54,000 --> 00:22:56,500
Onze leider geeft broeder Qais steun.
338
00:22:56,583 --> 00:22:58,667
Huwelijksproblemen.
339
00:22:58,750 --> 00:23:01,083
Eindelijk geen taxichauffeur.
- Ach, kom.
340
00:23:01,167 --> 00:23:04,167
Mijn zoon en ik
zijn slechts slaven van God.
341
00:23:04,250 --> 00:23:08,750
Als mijn zoon dokter wordt
en deze gemeenschap dient...
342
00:23:08,833 --> 00:23:13,250
komt dat niet door mijn genen
of mijn uren aan onderricht.
343
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Het komt...
344
00:23:15,917 --> 00:23:17,317
door Hem.
345
00:23:22,167 --> 00:23:24,083
Ali. Mijn goede vriend.
346
00:23:25,417 --> 00:23:27,917
Universiteit van Melbourne,
we komen eraan.
347
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
96,2, hè?
348
00:23:30,167 --> 00:23:33,375
Misschien zouden we
niet zo luid moeten vieren.
349
00:23:34,458 --> 00:23:38,375
We moeten beseffen dat niet iedereen
van Gods glorie kan genieten.
350
00:23:39,417 --> 00:23:42,708
Ik wed dat Ali het supergoed heeft gedaan.
351
00:23:43,125 --> 00:23:46,500
Ik ook.
- Had de Profeet gokken niet verboden...
352
00:23:46,583 --> 00:23:50,708
dan had ik mijn huis erom verwed
dat Ali een hogere score dan Luay had.
353
00:23:57,417 --> 00:23:58,817
Dus...
354
00:23:59,208 --> 00:24:01,292
Vertel ons meer.
- Kom, Ali. Vertel.
355
00:24:01,375 --> 00:24:03,625
Ik wacht vol spanning.
- Zeg op.
356
00:24:03,708 --> 00:24:07,958
Er is geen wijzere man dan zijn vader.
- Zijn zoon misschien.
357
00:24:10,750 --> 00:24:12,150
Ik heb ook 96.
358
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
Punt 4.
359
00:24:16,583 --> 00:24:17,983
Ik had een huis gewonnen.
360
00:24:40,333 --> 00:24:41,167
Baba.
361
00:24:41,625 --> 00:24:43,025
Wat hoor ik nu?
362
00:24:44,458 --> 00:24:47,000
Wat ze vertellen in de moskee?
363
00:24:49,333 --> 00:24:51,250
Zesennegentig punt vier.
364
00:24:53,958 --> 00:24:55,792
Geprezen zij God.
365
00:24:55,875 --> 00:24:57,833
Zesennegentig punt vier.
366
00:24:58,250 --> 00:25:01,000
Ik was bezorgd
dat je de 90 niet zou halen.
367
00:25:01,083 --> 00:25:03,208
Alle jaren vechten in de oorlog...
368
00:25:03,292 --> 00:25:06,208
Mijn familie van de ene
naar de andere hel slepen...
369
00:25:06,292 --> 00:25:08,917
Mijn domme broer is een genie.
370
00:25:09,417 --> 00:25:12,458
Mijn broeder is een genie. Een genie.
371
00:25:12,583 --> 00:25:14,542
Mijn domme broer is een genie.
372
00:25:14,625 --> 00:25:16,083
Knappe zoon.
373
00:25:16,500 --> 00:25:19,917
Je bent veel te knap om dokter te zijn.
374
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
Dit is tegen het boze oog.
375
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
Mam.
376
00:25:24,875 --> 00:25:28,875
We moeten ook twaalf schapen
bestellen, als een offer.
377
00:25:28,958 --> 00:25:32,667
O, nee. Ik wil niet dat de schapen
voor niks sterven.
378
00:25:32,750 --> 00:25:34,500
Voor niks?
- Laat ze liever vrij.
379
00:25:34,583 --> 00:25:39,750
Wacht tot iedereen thuis het hoort.
Dat mijn zoon dokter is.
380
00:25:39,833 --> 00:25:42,333
Waar is mijn broer, Ali?
Die zit in de bieb
381
00:25:42,417 --> 00:25:44,917
die zit in de bieb...
- Jongens, wacht even.
382
00:25:45,000 --> 00:25:45,875
Wees stil.
383
00:25:46,125 --> 00:25:47,525
Wees stil.
384
00:25:49,042 --> 00:25:51,250
Ik wil dit niet opblazen.
385
00:25:52,000 --> 00:25:54,250
Jij, geen ophef.
386
00:25:55,917 --> 00:25:59,375
De volgende student is Jamal Hilfi.
387
00:25:59,458 --> 00:26:00,667
Ongelooflijk, man.
388
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Ik dacht dat je zo dom was als ik.
Ik had 68,9.
389
00:26:03,083 --> 00:26:05,000
Je vader moet in de wolken zijn.
390
00:26:05,083 --> 00:26:07,583
Aangenomen voor de paramedische studie.
391
00:26:12,042 --> 00:26:17,208
Paramedicus klinkt als een chique naam
voor verpleegsters in een wagen...
392
00:26:17,750 --> 00:26:22,958
maar het belangrijkste is
dat we de almachtige Schepper dienen.
393
00:26:23,417 --> 00:26:25,958
De volgende die het examen volbracht...
394
00:26:26,042 --> 00:26:29,583
is de bloedeigen zoon
van deze nederige dienaar, Luay.
395
00:26:30,208 --> 00:26:32,542
Een score van 96,2.
396
00:26:39,167 --> 00:26:43,375
Met gemak toegelaten tot geneeskunde
aan de Universiteit van Melbourne.
397
00:26:48,042 --> 00:26:50,292
Luay, jij bent zijn heilige zaad.
398
00:26:50,375 --> 00:26:52,375
De volgende is Ayoob Maithan.
399
00:26:53,208 --> 00:26:54,608
O, jee.
400
00:26:55,625 --> 00:26:59,667
Ayoob... met een score van 68,9.
401
00:27:05,417 --> 00:27:06,817
Geen geschenk voor jou.
402
00:27:08,708 --> 00:27:11,500
Enkele van onze zusters
staan ook op de lijst...
403
00:27:11,583 --> 00:27:15,750
en een van hen scoorde redelijk.
404
00:27:15,833 --> 00:27:18,167
Inderdaad, 99,1.
405
00:27:18,583 --> 00:27:20,875
Wauw. Mashallah. Geprezen zij God.
406
00:27:20,958 --> 00:27:24,833
Ze is toegelaten tot geneeskunde
aan de Universiteit van Melbourne...
407
00:27:24,917 --> 00:27:30,000
en als haar vader zijn rug wil afkeren
van de wegen van de Profeet...
408
00:27:30,083 --> 00:27:33,667
en haar naar de universiteit laat gaan
en met westerlingen laat omgaan...
409
00:27:34,833 --> 00:27:36,833
Ze draagt gescheurde jeans.
410
00:27:36,917 --> 00:27:39,708
Zoon van onze geestelijke...
- Mijn zoon. Let op.
411
00:27:39,792 --> 00:27:42,125
Had een score van 96,4.
412
00:27:42,667 --> 00:27:45,500
Goed gedaan, Ali, en alle geslaagden.
413
00:27:48,167 --> 00:27:51,750
Felicitaties voor onze zusters
met hun scores.
414
00:27:51,833 --> 00:27:53,333
Met name onze topstudent.
415
00:27:53,417 --> 00:27:56,417
Als je mijn dochter was,
zou ik erg trots zijn.
416
00:28:05,875 --> 00:28:07,275
Ali. Nummer één.
417
00:28:07,625 --> 00:28:09,083
Hij is een tijger.
418
00:28:09,250 --> 00:28:10,750
Hij is een wolf.
419
00:28:10,917 --> 00:28:11,958
Hij is een leeuw.
420
00:28:12,042 --> 00:28:13,083
Een toespraak.
421
00:28:13,500 --> 00:28:14,900
Topstudent.
422
00:28:15,458 --> 00:28:17,917
Jouw gezicht aanschouwen is aanbidden.
423
00:28:18,333 --> 00:28:21,708
De beste zoon van de beste geestelijke.
424
00:28:23,250 --> 00:28:25,708
Broeders en zusters...
Geen echo.
425
00:28:29,250 --> 00:28:30,650
Broeders en zusters.
426
00:28:31,250 --> 00:28:32,650
Ten eerste...
427
00:28:33,167 --> 00:28:35,792
wil ik onze zuster feliciteren...
428
00:28:36,000 --> 00:28:37,542
de ware topstudent.
429
00:28:37,625 --> 00:28:39,750
Maar jij.
- Jij bent een genie, broer.
430
00:28:40,125 --> 00:28:41,525
Broeders en zusters.
431
00:28:41,917 --> 00:28:44,583
We zijn natuurlijk allemaal gelijk.
432
00:28:46,250 --> 00:28:48,917
Er is een grappig Engels gezegde.
433
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
'Jij zegt zus...
434
00:28:50,417 --> 00:28:51,708
ik zeg zo.'
435
00:28:51,917 --> 00:28:54,917
Laten we zeggen dat ik 96,4 heb...
436
00:28:55,333 --> 00:28:57,875
of 68,5.
437
00:28:58,417 --> 00:28:59,542
Onmogelijk.
438
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Ik had een huis gewonnen.
439
00:29:05,458 --> 00:29:07,042
Wat ik wil zeggen is...
440
00:29:07,125 --> 00:29:10,500
dat ik dan dezelfde persoon was.
In vlees en bloed.
441
00:29:11,000 --> 00:29:13,042
Mijn hart pompt nog steeds bloed rond...
442
00:29:13,125 --> 00:29:16,417
Hij onderricht ons al met medische termen.
443
00:29:26,542 --> 00:29:27,942
Dank jullie.
444
00:29:29,083 --> 00:29:32,583
Ali, jij bent de zoon van de geestelijke
445
00:29:33,042 --> 00:29:35,583
en door jouw vaders nobele bloed
446
00:29:35,917 --> 00:29:39,083
zul je geneeskunde doen
447
00:29:39,458 --> 00:29:43,625
en ons gratis recepten voorschrijven.
448
00:29:45,625 --> 00:29:48,958
Zeg eens.
Als je een patiënt hebt die Joods is...
449
00:29:49,042 --> 00:29:50,833
Zou je hem behandelen?
- Natuurlijk.
450
00:29:50,917 --> 00:29:52,542
Goed zo. Brave jongen.
451
00:29:53,500 --> 00:29:55,292
Wat vind jij het belangrijkst?
452
00:29:55,375 --> 00:29:57,792
Intelligentie, uiterlijk
of poetskwaliteit?
453
00:29:57,875 --> 00:29:59,167
Wat?
- Naast welvaart.
454
00:29:59,250 --> 00:30:01,083
Als arts zul je goed verdienen.
455
00:30:01,167 --> 00:30:03,458
Laat maar, ik regel het.
Poetsen, denk ik.
456
00:30:03,583 --> 00:30:04,983
Vraag het hem, vader.
457
00:30:05,542 --> 00:30:06,942
Ali baba.
458
00:30:08,333 --> 00:30:12,292
We hebben 'n kopie van je uitslag nodig.
Niet omdat we aan je twijfelen.
459
00:30:12,375 --> 00:30:16,167
We willen hem inlijsten
en de moskee sieren met je glorie.
460
00:30:18,792 --> 00:30:23,167
TOTAALSCORE: 96,4
461
00:30:28,833 --> 00:30:30,233
Je bent gezakt, hè?
462
00:30:34,208 --> 00:30:35,792
Ik had 68,5.
463
00:30:41,458 --> 00:30:43,583
Je moet het pap zeggen.
- Ben je gek?
464
00:30:44,208 --> 00:30:45,708
Dat ruïneert de familie.
465
00:30:45,792 --> 00:30:47,792
Vaders reputatie.
- Ben ik gek?
466
00:30:47,875 --> 00:30:50,167
Jij vertelde de grootste leugen.
467
00:30:50,250 --> 00:30:51,650
Wat dacht je?
468
00:30:54,542 --> 00:30:56,083
Ik ben slim, net als papa.
469
00:30:56,167 --> 00:30:57,567
Ik word arts.
470
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
Jij bent de idioot
die dit moet oplossen.
471
00:31:12,750 --> 00:31:13,583
Wat was dat?
472
00:31:14,042 --> 00:31:15,442
Wat?
473
00:31:25,167 --> 00:31:26,625
Kom op. Is dat alles?
474
00:31:40,542 --> 00:31:42,167
De koningin.
475
00:31:43,208 --> 00:31:44,542
99,1, hè?
476
00:31:44,625 --> 00:31:46,500
Zus, zo. Wat zegt een score?
477
00:31:46,667 --> 00:31:47,500
Goed gedaan.
478
00:31:47,792 --> 00:31:49,750
Ik wist dat je geniaal was.
479
00:31:50,625 --> 00:31:52,042
Jij bent onze topstudente.
480
00:31:52,125 --> 00:31:53,625
Echt? Vind je?
- Ja.
481
00:31:53,708 --> 00:31:55,458
Honderd maal gefeliciteerd.
482
00:31:55,542 --> 00:31:57,958
We gaan samen geneeskunde studeren.
483
00:31:58,167 --> 00:31:59,567
Ik ga niet.
484
00:31:59,917 --> 00:32:01,317
Waarom niet?
485
00:32:02,917 --> 00:32:03,792
Je vader?
486
00:32:03,875 --> 00:32:08,333
Ik zei dat we een moslima nodig hadden
voor de vrouwen, maar helaas.
487
00:32:08,750 --> 00:32:09,792
Di, we moeten gaan.
488
00:32:09,875 --> 00:32:13,417
Hij kreeg een hartaanval
als hij wist dat ik basketbalde.
489
00:32:22,583 --> 00:32:23,625
Weet je, Charlie.
490
00:32:23,708 --> 00:32:27,750
Je vader en jij waren de enigen
die me feliciteerden met mijn score.
491
00:32:28,458 --> 00:32:29,858
Kom op, D.
492
00:32:36,167 --> 00:32:37,567
Dianne.
493
00:32:38,583 --> 00:32:39,983
Ja?
494
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Ja, dat heb ik al gedaan.
495
00:32:46,792 --> 00:32:48,375
Hoe gaat het? Goed?
- Prima.
496
00:32:48,458 --> 00:32:49,917
Vijf aardappelkoeken.
497
00:32:51,875 --> 00:32:53,375
Hoe is 't met onze geestelijke?
498
00:32:54,000 --> 00:32:57,792
Hij heeft wat pijntjes
maar zodra ik arts ben, genees ik hem.
499
00:32:57,875 --> 00:32:59,667
Wil je mij ook genezen?
500
00:32:59,750 --> 00:33:02,167
Mijn schouder, knie...
Dat wil je niet weten.
501
00:33:02,250 --> 00:33:04,958
De westerse arts
begrijpt het Arabische lijf niet.
502
00:33:05,042 --> 00:33:06,442
Ze weten niets.
503
00:33:07,208 --> 00:33:08,750
Gooi niet steeds wijd.
504
00:33:09,917 --> 00:33:11,317
Hoeveel runs moeten we?
505
00:33:14,833 --> 00:33:16,750
Heb je een dokter in de familie?
506
00:33:20,292 --> 00:33:24,000
Alleen mijn vrouw haar familie in Mesr.
In Egypte.
507
00:33:25,708 --> 00:33:27,208
God hebbe haar ziel.
508
00:33:28,042 --> 00:33:30,583
En hier heb ik alleen mijn dochter.
509
00:33:30,958 --> 00:33:33,083
Dan moet je iemand zoeken.
510
00:33:33,167 --> 00:33:34,000
Met spoed.
511
00:33:34,083 --> 00:33:37,875
Mijn oom Adnan werd afgeschreven
door elke westerse arts hier...
512
00:33:37,958 --> 00:33:41,833
maar gelukkig wijdde zijn nicht
haar leven aan hem.
513
00:33:41,917 --> 00:33:45,458
Ze studeerde geneeskunde.
Je zou hem eens moeten zien.
514
00:33:45,833 --> 00:33:48,333
Hij is tenniscoach, sterk als een stier.
515
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
LBW. Zinloos.
Waardeloze lapzwans.
516
00:33:53,208 --> 00:33:54,608
Ali.
517
00:33:58,583 --> 00:34:00,417
Jij kent de universiteiten.
518
00:34:01,833 --> 00:34:03,233
Hoe zeggen ze...
519
00:34:04,708 --> 00:34:06,108
Hitsige mannen?
520
00:34:08,958 --> 00:34:10,358
Begrijp je?
521
00:34:11,417 --> 00:34:12,817
Ik ga naar dezelfde uni.
522
00:34:13,417 --> 00:34:16,667
Ik kan op haar passen.
Het je zeggen als ik iets zie.
523
00:34:26,917 --> 00:34:28,317
Ali.
524
00:34:29,667 --> 00:34:31,067
Je aardappelkoeken.
525
00:34:32,667 --> 00:34:34,167
Wil je wat kippenzout?
526
00:34:38,458 --> 00:34:39,292
Dus...
527
00:34:39,667 --> 00:34:42,625
Mijn moeder is van Basra
naar Najaf gegaan?
528
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
Naar Najaf?
529
00:34:45,208 --> 00:34:46,608
Niet?
530
00:34:48,583 --> 00:34:50,208
Naar Bagdad.
- Bagdad.
531
00:34:51,417 --> 00:34:52,875
Wat zegt hij?
- Daarom.
532
00:34:52,958 --> 00:34:55,417
Gaat Faiq zelf of stuurt hij iemand?
533
00:34:55,500 --> 00:34:56,958
Waar in Bagdad?
534
00:34:57,042 --> 00:34:58,667
Zeg dat hij een auto huurt.
535
00:34:58,750 --> 00:35:00,083
Sorry?
- Het is maar 500 km.
536
00:35:00,167 --> 00:35:02,292
Ik kan je amper horen.
Zeg nog eens.
537
00:35:02,375 --> 00:35:04,875
Ali, geen geluid.
Je vader kan niets horen.
538
00:35:04,958 --> 00:35:08,958
Om Hassan, ik hoor niets
omdat er een dolle vrouw naast me staat.
539
00:35:09,042 --> 00:35:10,442
Praat.
- Faiq?
540
00:35:11,417 --> 00:35:12,817
Hallo?
541
00:35:15,958 --> 00:35:17,358
De lijn is verbroken.
542
00:35:21,375 --> 00:35:22,775
Nog een keer.
543
00:35:23,417 --> 00:35:24,917
Misschien moet ik rijden.
544
00:35:25,000 --> 00:35:27,500
Hij heeft 'n versnellingsbak
en een aparte koppeling.
545
00:35:28,000 --> 00:35:28,958
Hier afslaan.
546
00:35:29,417 --> 00:35:30,833
Ik moet je iets zeggen.
547
00:35:31,333 --> 00:35:32,167
Ik ben niet...
548
00:35:32,583 --> 00:35:35,708
Ik ben niet zo slim als iedereen denk.
- Het spijt me.
549
00:35:36,375 --> 00:35:38,542
Ik wist niet dat de weg van jou was.
550
00:35:39,583 --> 00:35:41,625
Dit is een week met God.
551
00:35:42,167 --> 00:35:45,000
Mijn moeder leeft,
het toneelstuk begint bijna...
552
00:35:45,083 --> 00:35:47,292
en jij wordt arts.
553
00:35:47,375 --> 00:35:48,833
Nee, pap. Ik bedoel...
554
00:35:49,333 --> 00:35:51,125
Pap, kun jij eerst uitstappen?
555
00:35:51,458 --> 00:35:53,417
Nee, we zijn er.
556
00:35:55,292 --> 00:35:57,500
Geef Barbie haar auto terug, mafkees.
557
00:35:57,583 --> 00:35:59,042
Goed zo, maat.
558
00:35:59,167 --> 00:36:01,667
Stond God het me maar toe
hem op te steken.
559
00:36:02,000 --> 00:36:04,875
Pap, de garage is die kant op.
Wat doen we hier?
560
00:36:04,958 --> 00:36:07,125
Er zijn vele wegen in het leven.
561
00:36:07,292 --> 00:36:08,692
Sheikhna.
562
00:36:09,208 --> 00:36:11,083
Hajjina.
- Wauw.
563
00:36:15,958 --> 00:36:18,417
Wat een verrassing.
- Een verrassing, ja.
564
00:36:18,500 --> 00:36:20,333
Je kent onze dochter, Yomna.
565
00:36:21,167 --> 00:36:23,167
Ze is zoals je zegt...
566
00:36:23,250 --> 00:36:25,042
Een oogappel.
567
00:36:25,708 --> 00:36:27,458
Dit is de toekomstige arts.
568
00:36:28,042 --> 00:36:29,442
Groet hem.
569
00:36:30,708 --> 00:36:32,108
Hallo.
570
00:36:32,875 --> 00:36:34,275
Goeiedag.
571
00:36:34,958 --> 00:36:37,083
Je mag hier niet stilstaan.
572
00:36:37,292 --> 00:36:38,125
We zitten.
573
00:36:38,667 --> 00:36:40,292
Sheikhna.
- Hajjina.
574
00:36:42,333 --> 00:36:44,125
Ik zie je bij de training.
575
00:36:48,208 --> 00:36:50,125
Ze is aardig, vind je niet?
576
00:36:51,125 --> 00:36:52,792
Geen idee, pap. Vast wel.
577
00:36:53,583 --> 00:36:54,983
Ja.
578
00:36:57,083 --> 00:36:58,483
Waar heb ik op gedrukt?
579
00:37:25,583 --> 00:37:26,983
Waar is pap?
580
00:37:27,167 --> 00:37:28,667
Ik moet hem spreken.
- Nee.
581
00:37:28,750 --> 00:37:30,875
Ik moet hem de waarheid zeggen.
- Ali, nee.
582
00:37:30,958 --> 00:37:32,358
Hé, pap.
583
00:37:33,667 --> 00:37:35,917
Hij hoorde net dat zijn moeder dood is.
584
00:37:40,292 --> 00:37:41,692
O, pap.
585
00:37:42,583 --> 00:37:43,983
Een hartaanval.
586
00:37:45,750 --> 00:37:48,542
Het was fijn geweest
als ze wist dat ik nog leefde.
587
00:37:48,625 --> 00:37:50,750
Dat wist ze. Dat wist ze vast.
588
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
Geef je vader wat ruimte.
589
00:37:56,417 --> 00:37:57,817
Dat is echt klote, pap.
590
00:38:05,125 --> 00:38:08,208
Wij behoren tot God
en tot hem keren wij terug.
591
00:38:19,250 --> 00:38:22,000
Ze zou zo trots op je zijn, jongen.
592
00:38:49,083 --> 00:38:51,917
Ga je dit echt doen?
- Dit lukt me wel.
593
00:38:52,625 --> 00:38:57,042
Ik volg alle colleges,
studeer 'n jaar en doe het examen opnieuw.
594
00:38:58,083 --> 00:38:59,483
Je bent gek.
595
00:39:05,125 --> 00:39:06,525
Baba Ali.
596
00:39:09,375 --> 00:39:10,775
Laat de reis beginnen.
597
00:39:12,167 --> 00:39:14,292
Ga en keer gezond terug, mijn zoon.
598
00:39:18,042 --> 00:39:19,750
Veel gezond gedoe, broer.
599
00:39:20,875 --> 00:39:22,275
Veel succes.
600
00:39:23,875 --> 00:39:25,275
Dank jullie.
601
00:39:31,625 --> 00:39:34,708
WELKOM
UNIVERSITEIT VAN MELBOURNE
602
00:39:59,625 --> 00:40:01,025
Hallo, Charlie.
603
00:40:02,625 --> 00:40:04,025
De koningin.
604
00:40:04,375 --> 00:40:05,917
Gegroet. Je bent er.
605
00:40:06,542 --> 00:40:07,942
Ik wilde je bedanken.
606
00:40:09,750 --> 00:40:11,208
Dankzij jou ben ik hier.
607
00:40:11,292 --> 00:40:14,667
Elke Arabische man heeft wel iets
dat hij wil laten nakijken.
608
00:40:14,750 --> 00:40:17,583
Maar ik moet in een jaar artritis genezen.
609
00:40:17,667 --> 00:40:19,067
Geen druk.
610
00:40:20,458 --> 00:40:22,208
Ik moet naar binnen.
611
00:40:24,250 --> 00:40:25,650
Ali.
612
00:40:28,417 --> 00:40:29,817
Luay.
613
00:40:30,417 --> 00:40:31,817
Gaan we?
614
00:40:32,958 --> 00:40:34,358
We gaan.
615
00:40:35,333 --> 00:40:38,375
Plasmalemma,
ook wel celmembraan genoemd...
616
00:40:38,458 --> 00:40:44,042
is opgebouwd uit fosfolipiden,
proteïnen, glycolipiden en cholesterol.
617
00:40:44,500 --> 00:40:48,042
Plasmalemma wordt
fosfolipiden dubbellaag genoemd...
618
00:40:48,500 --> 00:40:51,250
omdat de fosfolipiden
twee verschillende lagen hebben.
619
00:40:52,375 --> 00:40:56,000
De moleculen liggen zo
dat de koppen aan de buitenkant liggen...
620
00:40:56,083 --> 00:40:58,000
en de staarten aan de binnenkant.
621
00:41:00,208 --> 00:41:04,333
Ik zit in een gat
wat een geroezemoes
622
00:41:04,458 --> 00:41:08,292
ik rook ganja en leef in een roes
623
00:41:08,417 --> 00:41:11,292
in een roes in een roes
624
00:41:11,375 --> 00:41:14,125
het begon met een smoes
625
00:41:14,208 --> 00:41:17,625
doei, Amerika fok jou, snoes
626
00:41:17,708 --> 00:41:20,083
in een roes in een roes
627
00:41:20,167 --> 00:41:22,458
onze president leeft in een roes.
628
00:41:22,542 --> 00:41:23,942
Stop hier. Stop.
629
00:41:24,583 --> 00:41:25,983
Heel goed.
630
00:41:26,542 --> 00:41:29,250
We moeten de dans
wat minder suggestief maken.
631
00:41:29,333 --> 00:41:31,333
Kan ik met de Baathisten spreken?
632
00:41:31,417 --> 00:41:33,833
Sheikhna, zal ik mijn baard scheren?
633
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
Allahu Akbar. Ik ben Saddam...
634
00:41:38,417 --> 00:41:39,817
Ali.
635
00:41:41,417 --> 00:41:44,000
Wat vond je van dat college...
636
00:41:45,167 --> 00:41:47,833
over de genetische diversiteit
van immunoglobuline?
637
00:41:48,167 --> 00:41:50,167
Ik vond het...
638
00:41:51,750 --> 00:41:53,150
heftig.
639
00:41:56,000 --> 00:42:00,250
We zouden samen naar de uni kunnen gaan?
640
00:42:00,333 --> 00:42:01,733
Notities ruilen?
641
00:42:02,542 --> 00:42:03,375
Super.
642
00:42:03,542 --> 00:42:04,942
Elkaar overhoren.
643
00:42:06,417 --> 00:42:07,817
Geweldig.
644
00:42:15,500 --> 00:42:16,900
Dank je.
645
00:42:30,333 --> 00:42:31,167
Na jou.
646
00:42:31,292 --> 00:42:32,917
Nee, na jou.
647
00:42:33,000 --> 00:42:34,500
Maar jij staat rechts van me.
648
00:42:35,917 --> 00:42:37,292
Nu sta jij rechts.
649
00:42:37,375 --> 00:42:38,775
Maar, jij...
650
00:42:39,792 --> 00:42:42,208
Gaan jullie dansen
of moeten jullie hier zijn?
651
00:42:43,167 --> 00:42:44,567
Ja.
652
00:42:44,958 --> 00:42:47,000
Nee, ze hebben me
hierheen overgeplaatst.
653
00:42:56,292 --> 00:42:59,208
Ik zoek mijn zoon, de dokter.
Ali Albasri.
654
00:42:59,292 --> 00:43:00,692
Ga hem halen.
655
00:43:01,917 --> 00:43:05,167
Je weet toch hoe we praten,
als student tot student?
656
00:43:05,833 --> 00:43:10,000
Misschien kunnen we ook praten
als man tot vrouw, weet je? Echt praten.
657
00:43:10,625 --> 00:43:12,958
Niet nu, maar als je klaar bent.
658
00:43:14,125 --> 00:43:16,167
Hoe weet jij wanneer ik klaar ben?
659
00:43:17,667 --> 00:43:18,500
Goedemorgen.
660
00:43:18,708 --> 00:43:19,667
Goedemorgen.
661
00:43:19,750 --> 00:43:20,583
Goed dan.
662
00:43:21,083 --> 00:43:23,542
Alicia is Patiënt X.
- Hallo.
663
00:43:23,625 --> 00:43:26,875
Ik heb een vrijwilliger nodig
voor haar anamnese.
664
00:43:27,500 --> 00:43:28,900
Jij. Aktetas.
665
00:43:29,750 --> 00:43:31,292
Ik herken jou niet.
666
00:43:33,167 --> 00:43:34,875
Ik werd overgeplaatst.
667
00:43:36,083 --> 00:43:37,483
Ali.
668
00:43:38,333 --> 00:43:39,792
Kom maar naar voren.
669
00:43:44,333 --> 00:43:49,958
Dit is een 26-jarige vrouw
die bij de huisarts komt.
670
00:43:51,083 --> 00:43:53,625
Jij bent tweedejaars coassistent.
671
00:43:54,583 --> 00:43:55,667
Doe de anamnese.
672
00:43:55,750 --> 00:43:57,792
Ben ik de dokter?
- Jij bent de dokter.
673
00:44:00,583 --> 00:44:02,792
Goedemiddag, Alicia.
- Goedemiddag.
674
00:44:02,875 --> 00:44:04,708
Fijn dat u er bent.
675
00:44:06,000 --> 00:44:08,625
Wat is er aan de hand vandaag?
676
00:44:09,250 --> 00:44:11,208
Ik heb een hele rare afscheiding.
677
00:44:16,000 --> 00:44:17,400
Dat is niet goed.
678
00:44:19,500 --> 00:44:20,900
Niet goed.
679
00:44:21,417 --> 00:44:25,042
Hoe bedoel je, hij staat er niet op?
Hij had de hoogste uitslag.
680
00:44:25,125 --> 00:44:27,750
Ik zoek hem zelf wel.
- Sorry, daar mag u niet heen.
681
00:44:27,833 --> 00:44:29,750
Wat betreft de afscheiding...
682
00:44:29,833 --> 00:44:33,250
zag u het, rook u het
of hoorde u het?
683
00:44:34,292 --> 00:44:37,542
Ik zag het en toen rook ik het
maar er was geen geluid.
684
00:44:39,375 --> 00:44:40,775
Kom.
685
00:44:41,208 --> 00:44:42,167
O, shit.
686
00:44:42,250 --> 00:44:46,125
Geen wonder dat we hem niet konden vinden.
Hij is aan het opereren. Zie je?
687
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Zij zeggen dat ze je niet kennen.
688
00:44:48,958 --> 00:44:51,625
Is dit je leraar?
- Noodgeval in de familie.
689
00:44:51,708 --> 00:44:54,333
Is hij een goede leraar?
- Een van de beste, mam.
690
00:44:54,500 --> 00:44:56,375
Vervanger, hier.
691
00:44:56,458 --> 00:44:58,375
Onze twee families drinken thee.
692
00:44:58,667 --> 00:45:00,067
Kleed je netjes aan.
693
00:45:04,833 --> 00:45:07,000
Hallo, Ayoob? Hé, broer.
694
00:45:07,625 --> 00:45:10,792
Met die theeceremonie?
Wat doe ik om niet te huwen?
695
00:45:10,875 --> 00:45:12,333
Lepel erin of eruit?
696
00:45:12,417 --> 00:45:14,333
Drink ik de thee of niet?
697
00:45:14,417 --> 00:45:16,417
Rustig... maar luister goed.
698
00:45:16,500 --> 00:45:18,208
Je pakt de suiker.
699
00:45:18,750 --> 00:45:22,000
Ik dacht dat er geen suiker was?
- Jawel. Wacht...
700
00:45:22,750 --> 00:45:24,667
Vergeet de suiker even.
701
00:45:24,750 --> 00:45:27,917
Het belangrijkste is
dat als je de thee drinkt...
702
00:45:28,000 --> 00:45:31,042
Wanneer drink ik de thee?
- Niet te geloven, man.
703
00:45:31,958 --> 00:45:33,358
Ayoob?
704
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
Als je niet wilt trouwen, Ali...
705
00:45:37,333 --> 00:45:38,833
Wanneer drink ik de thee?
706
00:45:40,625 --> 00:45:42,025
Nee.
707
00:45:43,125 --> 00:45:44,917
Niet opereren tot ik haar zie.
708
00:45:56,458 --> 00:45:57,858
Hoe gaat het toneel?
709
00:45:58,167 --> 00:45:59,000
Uitstekend.
710
00:45:59,375 --> 00:46:01,167
Mijn Ali is erg getalenteerd.
711
00:46:01,250 --> 00:46:04,417
Maar het is zijn voornaamste zorg,
zoals jullie zagen...
712
00:46:04,500 --> 00:46:06,417
om een goede chirurg te worden.
713
00:46:06,500 --> 00:46:08,792
Heel uitgekiend.
- Inderdaad.
714
00:46:09,125 --> 00:46:10,833
Hij speelt vijf instrumenten.
715
00:46:11,167 --> 00:46:15,000
Ik had niet gedacht
dat Saddam Hoessein zo knap was.
716
00:46:15,917 --> 00:46:16,917
Dat was me wat.
717
00:46:17,000 --> 00:46:20,333
Saddam was een lelijke, dikke man
en mijn zoon, nou...
718
00:46:20,833 --> 00:46:22,792
Dat zie je zo.
- Inderdaad.
719
00:46:23,375 --> 00:46:24,333
Mijn dochter.
720
00:46:24,583 --> 00:46:27,792
Kon zij haar schoonheid
maar verbergen met 'n plaksnor.
721
00:46:29,875 --> 00:46:31,542
Over mijn lieverd gesproken.
722
00:46:33,542 --> 00:46:35,583
Ze is prachtig.
- Uiteraard.
723
00:46:36,917 --> 00:46:37,750
Sheikhna.
724
00:46:38,167 --> 00:46:39,708
Toe, proef mijn baklava.
725
00:46:52,875 --> 00:46:54,275
Dank je, Yomna.
726
00:48:22,792 --> 00:48:25,417
Hij drinkt de thee,
voordat ik toestemming gaf.
727
00:48:28,583 --> 00:48:31,417
Hij wil zo graag trouwen.
Het is geregeld.
728
00:48:37,625 --> 00:48:40,500
Mijn zoon de dokter is verloofd.
729
00:48:47,833 --> 00:48:50,250
Erg ongebruikelijk, dat met die suiker...
730
00:48:50,875 --> 00:48:52,275
Maar goed.
731
00:49:00,875 --> 00:49:03,917
Duizend zegeningen
op ons pasverloofde stel.
732
00:49:04,333 --> 00:49:06,333
Twee geloven onder één dak.
733
00:49:15,292 --> 00:49:16,125
Je bent stil.
734
00:49:16,750 --> 00:49:18,875
Onze zoon is sprakeloos van vreugde.
735
00:49:19,083 --> 00:49:21,000
Ik zal iedereen bellen vanavond.
736
00:49:21,542 --> 00:49:22,942
Vond je de thee lekker?
737
00:49:23,458 --> 00:49:24,292
Het was thee.
738
00:49:24,708 --> 00:49:28,292
Dat zal die vrouwen wat laten zien
die dachten dat je vrijgezel bleef.
739
00:49:28,375 --> 00:49:29,775
Of erger.
740
00:49:31,333 --> 00:49:32,292
Mijn opleiding.
741
00:49:32,375 --> 00:49:34,958
Hoe kan ik een goede man zijn
terwijl ik studeer?
742
00:49:35,042 --> 00:49:38,250
Je vader vocht in de oorlog
en studeerde 20 jaar...
743
00:49:38,333 --> 00:49:40,292
terwijl hij vier kinderen kreeg.
744
00:49:40,375 --> 00:49:42,333
Ik ben niet als pa. Eén voor één.
745
00:49:42,417 --> 00:49:45,083
Misschien heeft hij gelijk.
Dit is Australië.
746
00:49:45,167 --> 00:49:47,542
Mensen doen maar één ding tegelijk.
747
00:49:48,292 --> 00:49:51,583
Misschien kan ik Haj Karim
en de andere getuigen overhalen...
748
00:49:51,667 --> 00:49:53,333
de aankondiging uit te stellen.
749
00:49:53,417 --> 00:49:55,625
Misschien is het beter na je eerste jaar.
750
00:49:56,792 --> 00:49:58,333
En jij, geen telefoontjes.
751
00:49:59,208 --> 00:50:00,608
Drie maar.
752
00:50:01,083 --> 00:50:02,625
Nee, nog geen halve.
753
00:50:17,542 --> 00:50:18,942
Vrouw.
754
00:50:19,542 --> 00:50:22,125
De zoon van de geestelijke zegt
dat je les met hem hebt.
755
00:50:22,208 --> 00:50:23,333
Ik heet Dianne.
756
00:50:23,417 --> 00:50:24,817
Klopt dat?
757
00:50:25,042 --> 00:50:27,750
Helemaal. Mijn naam is Dianne, zie je?
758
00:50:29,792 --> 00:50:31,192
Klopt dat, Dianne?
759
00:50:31,833 --> 00:50:35,500
Wil je een officieel document?
- Klopt het dat hij les heeft met je?
760
00:50:36,750 --> 00:50:38,150
Bedoel je Ali?
761
00:50:39,958 --> 00:50:41,417
Wat heb je tegen hem?
762
00:50:43,375 --> 00:50:48,042
Ik heb dag en nacht
gewerkt om hier te komen.
763
00:50:48,958 --> 00:50:50,358
Ik verdien het.
764
00:50:51,083 --> 00:50:54,333
Ik zou niet willen
dat hij het cadeau krijgt.
765
00:50:55,750 --> 00:50:57,167
Hij is geen goed moslim.
766
00:50:57,625 --> 00:50:59,025
Dat moet je weten.
767
00:50:59,417 --> 00:51:00,958
Ik vraag het je nog eens.
768
00:51:01,667 --> 00:51:04,042
Volgt hij les met jou, zoals hij zegt?
769
00:51:05,000 --> 00:51:06,400
Dianne.
770
00:51:07,583 --> 00:51:09,458
Ja, hij komt naar elke les.
771
00:51:10,167 --> 00:51:13,458
Hij is de op een na slimste student
in mijn groep, Luay.
772
00:51:27,542 --> 00:51:30,833
Waarom hield je
die zus-en-zo-toespraak in de moskee?
773
00:51:33,917 --> 00:51:35,792
Het was een spontane toespraak.
774
00:51:40,125 --> 00:51:41,958
Je had geen 96.4?
775
00:51:48,167 --> 00:51:50,667
Het is ingewikkeld.
- Wat doe je hier?
776
00:51:50,917 --> 00:51:53,875
Ik volg de studie,
alleen sta ik niet ingeschreven.
777
00:51:54,292 --> 00:51:58,500
En over zes jaar word je een neparts
en behandel je neppatiënten?
778
00:51:58,583 --> 00:52:02,167
De Profeet zei: 'Niet het resultaat,
maar de intentie telt.'
779
00:52:03,083 --> 00:52:06,708
Ik doe het voor mijn vader.
Jij zou moeten weten hoe dat is.
780
00:52:07,000 --> 00:52:10,583
Dianne, sinds ik een kind ben,
zien ze me als dokter Ali...
781
00:52:10,667 --> 00:52:11,750
en chirurg Ali.
782
00:52:11,833 --> 00:52:15,917
Ik kon niet zeggen dat ik sukkel Ali was,
en nu moet ik deze dragen.
783
00:52:16,000 --> 00:52:17,958
Een aktetas?
- Van mijn broer.
784
00:52:18,042 --> 00:52:19,083
Hij was de slimmerd.
785
00:52:19,167 --> 00:52:24,000
Hij was een goede chirurg geweest,
maar hij moest weer op een mijn stappen.
786
00:52:33,125 --> 00:52:34,525
Weet je?
787
00:52:35,208 --> 00:52:36,608
Het is mijn probleem.
788
00:52:37,000 --> 00:52:39,750
Ik zal je er niet meer mee lastigvallen.
789
00:53:14,917 --> 00:53:16,317
De melk is op.
790
00:53:16,750 --> 00:53:18,500
En die 100 Chupa Chups?
791
00:53:25,750 --> 00:53:27,917
Wil je wel geneeskunde studeren?
792
00:53:30,292 --> 00:53:31,692
Dat maakt niet uit.
793
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Maar ik help graag mensen.
794
00:53:49,542 --> 00:53:50,942
Ik help je.
795
00:53:54,583 --> 00:53:55,983
Jij hielp me ook.
796
00:53:56,708 --> 00:53:58,108
Ik ga jou ook helpen.
797
00:54:00,292 --> 00:54:03,167
Welke gangbare aandoening
van het autonome zenuwstelsel...
798
00:54:03,250 --> 00:54:05,208
kan de circulatie belemmeren?
799
00:54:05,667 --> 00:54:08,542
Ik weet dat het niet goed is.
- Mooi. Wat regelt het?
800
00:54:09,417 --> 00:54:10,817
Het hart?
801
00:54:11,167 --> 00:54:15,125
Het was zo zwaar voor me om hier te komen.
Ik kan geen tijd verspillen.
802
00:54:15,208 --> 00:54:17,500
Laat maar weten als je goed geleerd hebt.
803
00:54:21,125 --> 00:54:22,958
De meest gangbare aandoening...
804
00:54:23,042 --> 00:54:26,583
is de schade aan de autonome zenuwen
door diabetes.
805
00:54:26,667 --> 00:54:28,067
Ze noemen het...
806
00:54:28,708 --> 00:54:30,667
diabetische autonome neuropathie.
807
00:54:30,750 --> 00:54:35,125
Vertel me wat er gebeurt met
je cardiovasculair systeem als je opstaat.
808
00:54:36,458 --> 00:54:37,917
Geef me tot de lunch.
809
00:54:39,833 --> 00:54:42,042
Je bloeddruk zakt onmiddellijk...
810
00:54:42,125 --> 00:54:45,750
en je hart trekt samen
en slaat sneller en harder...
811
00:54:45,833 --> 00:54:47,917
terwijl je aders uitzetten.
812
00:54:48,000 --> 00:54:50,167
En dan herstelt je bloeddruk zich.
813
00:54:51,542 --> 00:54:53,500
Zoals elke dag dat ik je zie.
814
00:54:59,917 --> 00:55:01,375
Dianne, het spijt me.
815
00:55:04,958 --> 00:55:07,875
Praatte je met haar?
- Ja, over de laatste lezing.
816
00:55:07,958 --> 00:55:09,625
De oorzaken van cirrose?
817
00:55:10,042 --> 00:55:12,667
Wat waren ze ook weer?
- Hoezo? Niet opgelet?
818
00:55:12,792 --> 00:55:15,542
Alcoholmisbruik, virussen,
hepatitis A, B, C...
819
00:55:16,833 --> 00:55:18,958
Niet A, alleen B en C.
820
00:55:20,417 --> 00:55:22,208
Het spijt me. Dat was stom.
821
00:55:22,292 --> 00:55:25,417
Ik kan vanavond niet met je studeren.
- Dat snap ik.
822
00:55:27,375 --> 00:55:29,875
Ik ga naar de film met mijn basketbalteam.
823
00:55:31,208 --> 00:55:33,583
Om 8.30 uur. De Dorset Cinema.
824
00:56:15,292 --> 00:56:18,625
Mam. Er is een meisje in de moskee.
Erg vroom.
825
00:56:18,708 --> 00:56:21,792
Ze studeert ook geneeskunde.
- Die met die Engelse naam?
826
00:56:21,875 --> 00:56:24,000
Dianne, ze is heel aardig.
- Die Libanese.
827
00:56:24,083 --> 00:56:26,917
Haar moeder is Egyptische of zo.
- Niet Iraaks?
828
00:56:27,000 --> 00:56:28,792
Ik zie haar soms op de uni...
829
00:56:28,875 --> 00:56:32,792
Haar vader was het daar niet mee eens,
maar ze lijkt wel aardig.
830
00:56:32,875 --> 00:56:33,792
Luister, habibi.
831
00:56:33,875 --> 00:56:36,750
Layal, haar zoon zat op school
met Rami en Momtaz.
832
00:56:36,833 --> 00:56:39,500
Ze heeft last van haar sinus.
Jij kijkt er wel naar.
833
00:56:39,583 --> 00:56:42,000
Ik ben nog geen dokter.
- Zo goed als.
834
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
Dianne wordt een dokter.
Ze zou...
835
00:56:44,208 --> 00:56:47,417
Die van de antennes vraagt
200 dollar voor installatie.
836
00:56:47,500 --> 00:56:49,042
Weet je wat ik zei?
837
00:56:49,375 --> 00:56:52,583
Je nam gewoon aan dat ik zei
dat ie 'm ergens kon stoppen...
838
00:56:52,667 --> 00:56:55,708
Ik installeer hem zelf wel,
bespaart jullie wat cash.
839
00:56:56,250 --> 00:56:58,792
Jij bent onze spierbundel.
- Dank je.
840
00:56:58,875 --> 00:57:00,458
Verstand. Kracht.
841
00:57:00,542 --> 00:57:02,292
Alles wat nodig is.
842
00:57:02,375 --> 00:57:04,625
En ik vraag slechts 100 dollar.
843
00:57:05,250 --> 00:57:07,500
Honderd dollar?
- Scheelt je 100 dollar.
844
00:57:07,583 --> 00:57:09,000
Geef hem 50 dollar.
845
00:57:09,083 --> 00:57:12,333
Ooit ben ik hier weg.
- Dianne is verrassend devoot.
846
00:57:12,417 --> 00:57:14,208
Zij was toch hier geboren?
847
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
Zegt de Koran niet
dat we kinderen van één wereld zijn?
848
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
Ja, maar...
849
00:57:20,167 --> 00:57:23,458
De Koran werd geschreven
voordat Australië werd ontdekt...
850
00:57:23,542 --> 00:57:26,083
en de Profeet kende deze stranden niet.
851
00:57:26,167 --> 00:57:28,417
Je weet wat ze zeggen over de meiden hier.
852
00:57:28,500 --> 00:57:29,900
Ik ben hier geboren.
853
00:57:30,625 --> 00:57:33,625
Je zus. Zij zag dingen
waar ze te jong voor is.
854
00:57:33,708 --> 00:57:37,667
Mannen in zwembroeken.
Mensen die kussen op tv.
855
00:57:37,750 --> 00:57:39,083
Ik hoor je nog steeds.
856
00:57:39,167 --> 00:57:40,792
Mohammed.
- Ja, mam.
857
00:57:40,875 --> 00:57:43,292
Laat je zus je helpen met de antenne.
858
00:57:43,375 --> 00:57:45,333
Ik ga die gek niet helpen.
- Ramona.
859
00:57:45,417 --> 00:57:48,375
Mam, Dianne is anders.
- Ali, habibi.
860
00:57:48,708 --> 00:57:51,417
Meiden die hier geboren zijn
zijn als onze vaatwasser.
861
00:57:51,500 --> 00:57:55,083
We dachten dat we 'n nieuwe kochten
tot we erachter kwamen...
862
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
dat het een showmodel was.
863
00:57:57,333 --> 00:57:59,583
En zij is niet geschikt voor je broer.
864
00:58:00,083 --> 00:58:00,917
Voor Moe?
865
00:58:01,000 --> 00:58:03,208
Genoeg. Ze is Libanese.
866
00:58:05,292 --> 00:58:06,692
Ramona, kom hier.
867
00:58:08,000 --> 00:58:09,417
Noem jij jezelf fit?
868
00:58:09,958 --> 00:58:14,458
Ik liet jullie je kleren uittrekken
in de woestijn en rondrennen als ezels.
869
00:58:16,042 --> 00:58:17,442
Wat doe je?
870
00:58:20,042 --> 00:58:21,442
Ik moet gaan.
871
00:58:21,833 --> 00:58:23,233
Ik moet gaan leren.
872
00:58:23,583 --> 00:58:25,625
De olie moet worden ververst.
873
00:58:25,708 --> 00:58:27,108
Dat doen we nooit.
874
00:58:27,583 --> 00:58:29,292
Klanten moeten worden bediend.
875
00:58:29,625 --> 00:58:32,667
Als ik de olie ververs
en de hele avond help, mag ik dan?
876
00:58:34,708 --> 00:58:36,417
Toe. Ik ben om acht terug.
877
00:58:37,375 --> 00:58:39,000
Ik maak je moeders tajine.
878
00:58:40,625 --> 00:58:41,458
Ja?
879
00:58:42,125 --> 00:58:44,083
Alles nu en om zeven thuis.
880
00:58:44,458 --> 00:58:45,417
Dank je.
881
00:58:45,500 --> 00:58:46,900
Ik hou van je, pap.
882
00:58:47,250 --> 00:58:48,167
Niet roken.
883
00:58:48,583 --> 00:58:49,983
Weet ik.
884
00:58:51,125 --> 00:58:52,525
God, sta me bij.
885
00:58:54,542 --> 00:58:57,667
Ik kan mijn vader niet zeggen
dat we echt praten, jij?
886
00:58:58,500 --> 00:59:00,333
Mam doet raar over Libanezen.
887
00:59:00,542 --> 00:59:04,292
Mijn pa denkt dat Irakezen de bron zijn
van al het kwaad in 't Midden-Oosten.
888
00:59:06,667 --> 00:59:09,875
En mijn moeder
dat jullie onze gerechten verpesten.
889
00:59:11,958 --> 00:59:13,458
Ik weet niet wat ik wil.
890
00:59:18,917 --> 00:59:20,317
Ik wel.
891
00:59:25,750 --> 00:59:27,150
Het is hier zo mooi.
892
00:59:32,458 --> 00:59:35,417
Weet je, dit is alles wat we kunnen doen.
893
00:59:38,333 --> 00:59:39,733
Dat weet ik.
894
01:00:05,458 --> 01:00:07,917
Laat ze toch. Ze zijn jong.
895
01:00:08,292 --> 01:00:10,917
Laat hem aftasten,
zolang hij zijn kruit niet verschiet.
896
01:00:16,583 --> 01:00:18,042
Goed. Apart.
897
01:00:18,583 --> 01:00:20,500
We zijn een heel modern gezin.
898
01:00:21,375 --> 01:00:23,417
Ik ben beneden als het nodig is.
899
01:00:25,458 --> 01:00:27,875
Probeer je me suikerziekte te geven?
900
01:00:29,042 --> 01:00:31,875
Ik hoorde dat je een zoetekauw was.
- Dat ben ik niet.
901
01:00:31,958 --> 01:00:34,125
Hoeveel kinderen wil je?
902
01:00:34,708 --> 01:00:36,667
Zoveel als jou gelukkig maakt.
903
01:00:37,417 --> 01:00:38,875
Goed. Dan geen.
904
01:00:40,500 --> 01:00:41,900
Wat? Echt?
905
01:00:42,167 --> 01:00:43,567
Ik haat kinderen.
906
01:00:44,958 --> 01:00:46,358
Ze kunnen lastig zijn.
907
01:00:46,792 --> 01:00:49,750
Ze kosten te veel.
Zoveel luiers. Smerig.
908
01:00:49,833 --> 01:00:50,750
En weet je wat?
909
01:00:50,833 --> 01:00:53,542
Ik denk dat ik stop met geneeskunde.
910
01:00:53,917 --> 01:00:56,000
Ik ga gewoon de hele dag tv kijken.
911
01:00:56,333 --> 01:00:57,167
Cricket.
912
01:00:57,667 --> 01:00:59,067
Testcricket.
913
01:00:59,875 --> 01:01:03,125
Ik ga ook veel eten en dik worden.
914
01:01:03,208 --> 01:01:05,917
Ik bedoel realityshow-dik.
915
01:01:06,958 --> 01:01:09,875
Zolang jij het goed vindt,
dan vind ik dat ook.
916
01:01:10,375 --> 01:01:14,375
Ringen van de beste juweliers...
917
01:01:14,750 --> 01:01:17,458
ons goud uit de woestijn...
918
01:01:17,542 --> 01:01:18,942
Te duur.
919
01:01:22,792 --> 01:01:26,208
Ik was vergeten dat je studeert
en voor de toekomst spaart.
920
01:01:34,667 --> 01:01:36,500
Wat wil je me te vertellen?
921
01:01:43,333 --> 01:01:44,733
Twee.
922
01:01:47,125 --> 01:01:48,525
Ik wil twee kinderen.
923
01:01:50,417 --> 01:01:51,817
Op zijn minst.
924
01:01:52,708 --> 01:01:54,500
En drie klontjes suiker.
925
01:01:55,542 --> 01:01:57,625
Die waarmee je zit opgescheept?
926
01:01:58,500 --> 01:02:00,417
Is ze een draak?
- Nee.
927
01:02:00,917 --> 01:02:03,125
Ze is knap. En aardig.
928
01:02:03,208 --> 01:02:05,875
Wat is dan het probleem?
- Ze is niet de ware?
929
01:02:05,958 --> 01:02:08,292
Wie dan wel? Die van geneeskunde?
930
01:02:09,792 --> 01:02:12,500
Ongelooflijk.
Hoe kon je dit verzwijgen?
931
01:02:12,583 --> 01:02:13,983
Beest.
- Het is gek.
932
01:02:14,167 --> 01:02:16,625
Als ik met Dianne ben,
dan ben ik mezelf, snap je?
933
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Het is gek omdat je verloofd bent.
934
01:02:18,417 --> 01:02:20,417
Je mag niet samen gezien worden.
935
01:02:20,500 --> 01:02:23,042
Weet Dianne dat je verloofd bent?
- Natuurlijk niet.
936
01:02:23,125 --> 01:02:24,833
Zeg de verloving af.
- Dat kan niet.
937
01:02:24,917 --> 01:02:27,333
Wat zouden mensen zeggen? Je vader?
- Weet ik.
938
01:02:27,417 --> 01:02:30,917
Moussa's moeder, weet je nog?
Twee weken in het ziekenhuis.
939
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Twee keer zo sterk.
- Mogen jullie niet 72 vrouwen?
940
01:02:35,167 --> 01:02:39,083
Ze denken dat ze hem kunnen verslaan
ze liegen tegen zichzelf
941
01:02:39,250 --> 01:02:42,792
terwijl ze hem willen opblazen
speelt hij met onze meisjes
942
01:02:42,875 --> 01:02:46,167
terwijl Irak brandt
speelt hij met twee meisjes.
943
01:02:47,000 --> 01:02:47,917
Je pistool.
944
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
Twee maar?
945
01:02:49,333 --> 01:02:51,625
Weet je hoeveel vrouwen Saddam had?
946
01:02:52,167 --> 01:02:53,000
Meer dan jij?
947
01:02:53,083 --> 01:02:56,208
Wel 1300. Tijdelijke huwelijken uiteraard.
948
01:02:56,292 --> 01:02:58,708
Zijn tijdelijke huwelijken echt?
- Jazeker.
949
01:02:59,375 --> 01:03:04,333
In mijn tienerjaren
bestudeerde ik de wetten van de Koran.
950
01:03:04,833 --> 01:03:08,208
Met sommige trouw je een uur,
met anderen een dag.
951
01:03:08,292 --> 01:03:11,583
En bij die met uithoudingsvermogen,
laat je als een taxi...
952
01:03:12,458 --> 01:03:13,667
de meter lopen.
953
01:03:13,750 --> 01:03:15,417
Teken voor Saddam Hoessein.
954
01:03:16,375 --> 01:03:20,458
Als tijdelijke huwelijken echt waren,
dan deden alle moslims dat toch?
955
01:03:20,583 --> 01:03:24,042
Ze kennen de Islamitische wetten
niet zoals ik.
956
01:03:25,292 --> 01:03:26,667
Er is altijd een uitweg.
957
01:03:26,750 --> 01:03:28,917
Saddam Hoessein, 20 minuten geleden.
958
01:03:29,000 --> 01:03:32,750
FISH & CHIPS
AFHAALRESTAURANT
959
01:03:38,542 --> 01:03:42,042
Wat doe jij hier? Ga weg.
- Ik weet hoe we samen kunnen zijn.
960
01:03:42,667 --> 01:03:44,067
Een tijdelijk huwelijk.
961
01:03:44,417 --> 01:03:47,000
Tijdelijk huwelijk?
Daarvoor kwam je hier?
962
01:03:47,083 --> 01:03:49,375
Kom op.
Dat is voor hitsige Arabieren.
963
01:03:49,458 --> 01:03:51,542
Het staat in de wet geschreven.
964
01:03:51,917 --> 01:03:54,167
Een man die een tijdelijk huwelijk wil...
965
01:03:54,250 --> 01:03:57,542
moet een redelijke termijn
en bruidsschat vaststellen...
966
01:03:57,625 --> 01:03:59,417
de vrouw met respect behandelen...
967
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
Daar ben ik voor.
968
01:04:00,917 --> 01:04:03,250
Dat staat niet in de Koran.
969
01:04:03,333 --> 01:04:06,792
Maar hier wel.
Zo kunnen we een echte relatie hebben.
970
01:04:07,375 --> 01:04:08,917
Maar dan tijdelijk.
971
01:04:09,292 --> 01:04:10,375
Zoals Australiërs.
972
01:04:10,542 --> 01:04:12,083
Waar hebben jullie het over?
973
01:04:12,167 --> 01:04:15,208
Je dochter vraagt me
om een middel tegen artritis.
974
01:04:15,542 --> 01:04:16,942
Yalla, oké.
975
01:04:20,667 --> 01:04:23,083
Jewell Station, morgen om elf uur.
976
01:04:23,167 --> 01:04:24,567
Goed?
977
01:04:45,042 --> 01:04:47,667
Ik heb maar even.
Ik moet dit bezorgen.
978
01:04:47,750 --> 01:04:49,150
Hoe werkt dit?
979
01:04:49,792 --> 01:04:51,192
Geen idee.
980
01:04:51,542 --> 01:04:54,792
Maar als we getrouwd zijn,
kunnen we dingen doen.
981
01:04:54,875 --> 01:04:56,417
Ik kan met je praten.
982
01:04:57,042 --> 01:04:58,458
We kunnen nu ook praten.
983
01:04:58,667 --> 01:05:00,625
Nee, als we alleen zijn.
984
01:05:00,792 --> 01:05:04,583
Dat ik je leuk vind en als je wilt
kun je zeggen dat je mij leuk vindt.
985
01:05:04,667 --> 01:05:08,833
Wat kunnen we nog meer,
behalve zeggen dat we elkaar leuk vinden.
986
01:05:13,542 --> 01:05:14,942
We kunnen gaan bowlen.
987
01:05:17,042 --> 01:05:18,458
We kunnen gaan bowlen.
988
01:05:19,792 --> 01:05:22,792
We kunnen samen ijs eten.
Of naar het aquarium gaan.
989
01:05:23,375 --> 01:05:26,625
Nog een film kijken.
Dit keer met mijn arm om je middel.
990
01:05:27,125 --> 01:05:28,542
Hoelang trouwen we dan?
991
01:05:29,375 --> 01:05:30,625
Geneeskunde duurt zes jaar.
992
01:05:30,708 --> 01:05:33,500
En als we met zes weken beginnen?
- Ja. Prima.
993
01:05:34,125 --> 01:05:35,525
Oké.
994
01:05:36,083 --> 01:05:37,483
Niemand mag het weten.
995
01:05:37,625 --> 01:05:39,417
We hebben twee getuigen nodig.
996
01:05:46,750 --> 01:05:47,833
Je bent prachtig.
997
01:05:47,917 --> 01:05:50,083
Zeg je geloften.
Onze trein komt hierna.
998
01:05:50,208 --> 01:05:51,608
Goed. Ik, Ali Dianne...
999
01:05:52,708 --> 01:05:57,417
Ik, Ali Albasri, neem Dianne Mohsen
als mijn religieus wettige echtgenoot.
1000
01:05:57,500 --> 01:05:59,833
Haar bruidsschat...
- Fish en chips zijn prima.
1001
01:05:59,917 --> 01:06:02,083
Haar bruidsschat is 200 gram vis.
- Vispartjes.
1002
01:06:02,167 --> 01:06:04,500
Je wilt onze vis niet.
- Schiet op.
1003
01:06:04,833 --> 01:06:05,958
Neem je mij?
1004
01:06:06,083 --> 01:06:06,917
Dat wil ik.
1005
01:06:07,292 --> 01:06:08,692
Voor zes weken.
1006
01:06:09,000 --> 01:06:11,792
Wij waren getuige van deze plechtigheid.
- Kus haar.
1007
01:06:22,917 --> 01:06:25,333
Wij zouden zo'n tijdelijk huwelijk
moeten proberen.
1008
01:06:32,792 --> 01:06:36,500
Ik zal nooit worden gevangen.
1009
01:06:38,667 --> 01:06:41,500
Meester Saddam, blijf opstandig
1010
01:06:41,917 --> 01:06:45,125
u zult nooit worden gevangen
1011
01:06:45,292 --> 01:06:48,333
laat de VS en bondgenoten
1012
01:06:48,417 --> 01:06:51,250
kom, val me maar aan
ik heb mensen achter me staan
1013
01:06:52,250 --> 01:06:55,292
ja meester
we zullen achter u staan
1014
01:06:55,375 --> 01:06:58,083
nee, Saddam we vallen u aan.
1015
01:06:59,000 --> 01:07:00,917
Al je geheimen liggen op straat.
1016
01:07:01,792 --> 01:07:05,042
Meester Saddam, de Amerikanen
zijn doorgebroken. We moeten gaan.
1017
01:07:06,500 --> 01:07:07,900
Wat gebeurt er?
1018
01:07:11,542 --> 01:07:13,208
Kom, Saddam.
1019
01:07:13,667 --> 01:07:16,458
Blaas ze weg met je macht.
1020
01:07:19,208 --> 01:07:22,167
Er zijn geen massavernietigingswapens.
1021
01:07:22,542 --> 01:07:24,750
Ik moest doen alsof...
1022
01:07:25,083 --> 01:07:26,750
tot het echt zo was.
1023
01:07:26,875 --> 01:07:29,583
Al die jaren loog hij tegen ons
1024
01:07:29,958 --> 01:07:32,417
hij loog tegen ons
hij loog tegen ons.
1025
01:07:32,750 --> 01:07:35,167
Nee. Zo mag het niet eindigen.
1026
01:07:36,375 --> 01:07:42,458
Je wordt gepakt je wordt gepakt
1027
01:07:42,542 --> 01:07:47,542
je wordt gepakt.
1028
01:07:52,167 --> 01:07:53,625
We gaan naar Broadway.
1029
01:07:53,708 --> 01:07:55,542
Broadway? Niet te geloven, man.
1030
01:07:55,667 --> 01:07:57,067
Nee.
1031
01:08:00,292 --> 01:08:01,958
Niemand zei Broadway.
1032
01:08:02,542 --> 01:08:05,125
De multifunctionele zaal van Bin Khattabi.
1033
01:08:05,542 --> 01:08:07,542
Lijkt dat op Broadway?
1034
01:08:07,625 --> 01:08:10,500
Het is een gemeenschapsgebouw in Detroit.
1035
01:08:10,583 --> 01:08:11,875
Gaan we naar Detroit?
1036
01:08:11,958 --> 01:08:14,583
Detroit. Niet te geloven.
- Ja.
1037
01:08:15,292 --> 01:08:17,833
Onze dierbare vriend,
dr. Hasoon Albandar...
1038
01:08:17,917 --> 01:08:21,458
Hij is de schoonbroer
van de Iraakse ambassadeur in de VS.
1039
01:08:22,083 --> 01:08:23,583
Hij vond de show geweldig.
1040
01:08:23,667 --> 01:08:28,000
Hij maakte één telefoontje
en we mogen in Detroit optreden.
1041
01:08:32,500 --> 01:08:37,292
Sheikhna, betekent dat niet
dat we het duivelse VS-regime dienen?
1042
01:08:38,292 --> 01:08:40,750
Luay hoeft niet mee.
Alleen de hoofdrolspelers.
1043
01:08:40,833 --> 01:08:44,000
Zo kan je geweten
vrij van schuld blijven, Seyyed.
1044
01:08:46,917 --> 01:08:48,417
Ga ik niet naar Detroit?
1045
01:08:57,833 --> 01:08:59,233
Broer, de snor.
1046
01:09:18,625 --> 01:09:20,000
Je haar is niet bedekt.
1047
01:09:20,083 --> 01:09:22,042
En jij hebt een stomme snor.
1048
01:09:22,125 --> 01:09:23,525
O, ja. Luister eens.
1049
01:09:23,667 --> 01:09:26,417
Ik weet hoe we samen kunnen blijven.
- We zijn samen.
1050
01:09:26,500 --> 01:09:28,333
Echt samen. Voor altijd.
1051
01:09:28,667 --> 01:09:30,375
Het stuk gaat naar Amerika.
1052
01:09:30,458 --> 01:09:31,333
Wat?
- Ja.
1053
01:09:31,417 --> 01:09:32,333
Wat geweldig.
1054
01:09:32,750 --> 01:09:34,333
Je bent zo goed.
- Echt?
1055
01:09:34,417 --> 01:09:35,500
Ik was zo trots.
1056
01:09:35,583 --> 01:09:37,833
Dit is God,
de auteur van het lot en de wil.
1057
01:09:37,917 --> 01:09:40,417
Hij praat tegen me.
Hij stippelt onze weg uit.
1058
01:09:40,500 --> 01:09:42,833
Rustig, Charlie.
- God wil dat ik verdwijn.
1059
01:09:42,917 --> 01:09:47,042
In Amerika bel ik pap,
weg van de moskee, van de gemeenschap.
1060
01:09:47,125 --> 01:09:48,375
Ik zeg de waarheid.
1061
01:09:48,458 --> 01:09:50,500
Ik blijf daar en kom niet terug.
1062
01:09:50,583 --> 01:09:53,125
Ik wil niet dat je gaat.
- Nee, luister.
1063
01:09:53,208 --> 01:09:56,125
Ik stop met geneeskunde...
- Je bent nooit gestart.
1064
01:09:56,208 --> 01:09:58,208
Ik ga daar werken, als acteur.
1065
01:09:58,292 --> 01:10:01,167
Hollywood zoekt mensen zoals wij
om terroristen te spelen.
1066
01:10:01,375 --> 01:10:02,833
En dan kom je me na.
1067
01:10:02,917 --> 01:10:06,625
Je komt, we trouwen en we blijven
tot onze ouders ons vergeven.
1068
01:10:06,708 --> 01:10:09,625
Dit klinkt als jouw idee.
We kunnen niet zo weglopen.
1069
01:10:10,083 --> 01:10:13,083
Ik stop niet met geneeskunde.
- Nee, dat hoeft niet.
1070
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
Er zijn goeie universiteiten daar.
1071
01:10:21,583 --> 01:10:23,875
Dit is idioot.
- Nee, erger nog.
1072
01:10:23,958 --> 01:10:26,042
Maar we zijn moslims.
Wat moeten we dan?
1073
01:10:26,542 --> 01:10:28,458
In Amerika
kunnen we leven als Australiërs.
1074
01:10:32,667 --> 01:10:34,958
Wil je echt voor altijd bij me zijn?
1075
01:10:38,875 --> 01:10:40,275
Niet doen.
1076
01:10:40,875 --> 01:10:42,275
Alsjeblieft. Charlie...
1077
01:10:42,500 --> 01:10:44,708
Dianne. Ik wil met je trouwen.
1078
01:10:46,000 --> 01:10:47,400
En niet voor even.
1079
01:10:47,667 --> 01:10:48,500
Shit.
1080
01:10:48,583 --> 01:10:49,983
Wat?
- Visgraatje.
1081
01:10:51,208 --> 01:10:52,608
Dianne.
1082
01:10:52,833 --> 01:10:55,583
Ik wist nooit wat ik wilde, maar...
1083
01:10:56,667 --> 01:10:58,067
Dit weet ik wel.
1084
01:10:59,083 --> 01:11:00,625
Wil je niet met me trouwen?
1085
01:11:00,958 --> 01:11:02,958
Wat heb je met mijn bril gedaan?
1086
01:11:03,042 --> 01:11:04,750
Die staan vast op z'n kop.
1087
01:11:04,833 --> 01:11:06,500
Denk er over na.
1088
01:11:45,417 --> 01:11:47,417
Ik bel je zodra alles geregeld is.
1089
01:11:55,875 --> 01:11:57,292
Vertel het nogmaals.
1090
01:11:57,375 --> 01:11:59,292
We horen graag je Australische accent.
1091
01:11:59,375 --> 01:12:02,667
Hoe vaak moet ik het zeggen?
Het is een musical, een klucht.
1092
01:12:02,750 --> 01:12:04,750
Een grappig stuk over Saddam Hoessein.
1093
01:12:04,833 --> 01:12:07,292
Wij maken geen grapjes over terrorisme.
- Terrorisme?
1094
01:12:07,792 --> 01:12:09,192
Op je telefoon.
1095
01:12:12,958 --> 01:12:15,250
Wat hebben jullie
op mijn telefoon gezet?
1096
01:12:15,542 --> 01:12:17,458
'We komen terug en maken ze af.'
1097
01:12:19,958 --> 01:12:21,358
Dat is niet van mij.
1098
01:12:22,125 --> 01:12:23,525
Jouw woorden.
1099
01:12:24,417 --> 01:12:25,958
'Ik zit op de eerste rij.'
1100
01:12:27,458 --> 01:12:29,417
Wat?
- 'Ik zal ze zien lijden.'
1101
01:12:29,958 --> 01:12:33,958
'De bombers slachten je af.'
Moet ik verder lezen?
1102
01:12:34,042 --> 01:12:35,442
Wie zijn de bommergooiers?
1103
01:12:36,167 --> 01:12:37,792
De Bombers.
1104
01:12:38,542 --> 01:12:40,625
De Bombers zijn een footballteam.
1105
01:12:40,958 --> 01:12:41,792
AFL.
1106
01:12:42,208 --> 01:12:45,042
De Australische competitie.
Jullie hebben NFL, wij de AFL.
1107
01:12:45,125 --> 01:12:47,875
Dat waren berichtjes
aan mijn vriend, Wazza.
1108
01:12:47,958 --> 01:12:49,625
Hij is een echte Magpie-fan.
1109
01:12:49,708 --> 01:12:51,625
Ik moet toegeven,
deze mannen zijn sluw.
1110
01:12:52,042 --> 01:12:54,333
Ze verzinnen 'n pro-Amerikaans toneelstuk.
1111
01:12:54,417 --> 01:12:57,625
Ze verkopen alle kaarten aan
duizend fanatici in Detroit...
1112
01:12:57,708 --> 01:13:00,917
en doen net alsof
hun zieke terroristische berichten...
1113
01:13:01,000 --> 01:13:02,583
over football gaat.
1114
01:13:03,375 --> 01:13:04,775
Wauw.
1115
01:13:05,083 --> 01:13:05,958
Nee.
1116
01:13:06,333 --> 01:13:08,917
Ik moet naar Detroit.
Ik moet verdwijnen.
1117
01:13:09,583 --> 01:13:10,983
Dat is Gods plan.
1118
01:13:13,375 --> 01:13:16,000
Dames en heren, dit is uw gezagvoerder.
1119
01:13:16,250 --> 01:13:17,792
Maak uw riemen vast.
1120
01:13:17,875 --> 01:13:20,250
Er zal turbulentie zijn
bij de landing op Melbourne.
1121
01:13:20,625 --> 01:13:22,417
Wat hobbels, vrees ik.
1122
01:13:43,125 --> 01:13:44,525
Ali.
1123
01:13:51,333 --> 01:13:53,875
Ik vraag je dit maar één keer.
1124
01:13:54,833 --> 01:13:56,750
Ik wil een eerlijk antwoord.
1125
01:13:59,875 --> 01:14:01,275
Studeer je medicijnen?
1126
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
Haalde je de score die je zei?
1127
01:14:09,875 --> 01:14:12,542
Sheikhna, wees niet zo hard
voor de jongen.
1128
01:14:12,875 --> 01:14:15,250
Ik wilde laten weten
dat je in het buitenland was...
1129
01:14:15,333 --> 01:14:17,333
maar je stond niet ingeschreven.
1130
01:14:17,417 --> 01:14:20,583
We namen aan dat er een fout was gemaakt.
1131
01:14:21,167 --> 01:14:22,567
Maar helaas.
1132
01:14:22,750 --> 01:14:26,083
Wanneer heb ik je de indruk gegeven
dat ik je vijand ben?
1133
01:14:27,333 --> 01:14:28,958
Of erger, een dictator?
1134
01:14:29,333 --> 01:14:30,733
Of...
1135
01:14:32,500 --> 01:14:35,208
Kon je niet naar me toekomen
en het me zeggen?
1136
01:14:36,542 --> 01:14:37,375
Pap.
1137
01:14:37,708 --> 01:14:39,108
Ik faalde. Sorry.
1138
01:14:39,333 --> 01:14:41,000
Ik heb het geprobeerd.
1139
01:14:42,208 --> 01:14:44,167
Het spijt me, pap.
- Niks, sorry.
1140
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
Je biedt je excuses aan
aan de gemeenschap.
1141
01:14:47,917 --> 01:14:49,317
Ik ben klaar.
1142
01:15:00,833 --> 01:15:05,083
De Profeet zei dat liegen een zonde is...
1143
01:15:05,917 --> 01:15:10,292
die door de ziel brandt
zoals vuur door hout.
1144
01:15:16,292 --> 01:15:17,692
Daarom...
1145
01:15:18,250 --> 01:15:19,917
sta ik voor jullie...
1146
01:15:20,792 --> 01:15:22,192
en voor God...
1147
01:15:26,083 --> 01:15:27,792
en betuig ik mijn spijt.
1148
01:15:39,583 --> 01:15:40,983
We hebben het gehoord.
1149
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
Wat nu? Hoor ik u vragen.
1150
01:15:46,542 --> 01:15:50,083
Sjeik Mahdi
heeft zijn kinderen goed opgevoed.
1151
01:15:50,708 --> 01:15:55,125
Ik zie geen reden
dat onze sjeik meteen moet aftreden.
1152
01:15:56,333 --> 01:16:00,083
Maar als mijn zoon
een leugenachtige mislukkeling was...
1153
01:16:00,167 --> 01:16:03,417
dan weet ik in mijn hart,
dat ik daarmee niet kon leven.
1154
01:16:03,500 --> 01:16:06,375
Sheikhna, wat als de jongen trouwt?
1155
01:16:06,875 --> 01:16:08,750
Om te bewijzen dat hij een man is.
1156
01:16:10,208 --> 01:16:12,208
Abu Faisal.
1157
01:16:13,000 --> 01:16:14,400
Alstublieft.
1158
01:16:16,458 --> 01:16:18,000
Met pijn in het hart...
1159
01:16:19,583 --> 01:16:23,917
moet ik
een nog ergere waarheid onthullen.
1160
01:16:24,625 --> 01:16:26,625
Heel toevallig kwam ik...
1161
01:16:27,417 --> 01:16:28,817
terwijl ik taxi reed...
1162
01:16:29,083 --> 01:16:32,333
Ali tegen met een losbandige moslima...
1163
01:16:32,417 --> 01:16:36,167
op plekken
die niet stroken met onze religie.
1164
01:16:36,667 --> 01:16:38,067
Een bowlingcentrum.
1165
01:16:38,500 --> 01:16:39,900
Een aquarium.
1166
01:16:40,250 --> 01:16:43,625
De resolutie is niet perfect,
maar als je inzoomt...
1167
01:16:45,417 --> 01:16:47,792
Waar heeft die dwaas het over?
Was dit met jou?
1168
01:16:48,417 --> 01:16:49,250
Nee.
1169
01:16:49,708 --> 01:16:51,108
Haj Karim.
1170
01:16:51,292 --> 01:16:54,250
Jij boodt Ali de hand
van je dochter aan...
1171
01:16:54,500 --> 01:16:57,125
en hij heeft haar bedrogen
met een ander.
1172
01:16:58,375 --> 01:17:00,375
Namen noemen is voor niemand goed.
1173
01:17:00,750 --> 01:17:02,292
Het meisje weet wie ze is.
1174
01:17:02,625 --> 01:17:06,000
Dat komt ervan
als we onze vrouwen laten studeren.
1175
01:17:06,125 --> 01:17:09,708
Seyyed, alsjeblieft.
Waarom doe je haar dit aan?
1176
01:17:10,500 --> 01:17:13,125
Alstublieft. Het is niet haar schuld.
1177
01:17:13,500 --> 01:17:14,333
Ik smeek u.
1178
01:17:14,542 --> 01:17:17,458
Er is niets gebeurd. Ze is onschuldig.
- Ik vertrouwde je.
1179
01:17:18,458 --> 01:17:20,208
Je blameert me.
- Ze is onschuldig.
1180
01:17:20,292 --> 01:17:21,333
Je blameert me.
1181
01:17:21,417 --> 01:17:23,042
Jij hebt wel genoeg gezegd.
1182
01:17:36,292 --> 01:17:37,692
Dianne, wacht.
1183
01:17:37,833 --> 01:17:39,625
Ik heb Yomna nooit aangeraakt.
1184
01:17:39,875 --> 01:17:42,625
Mijn ouders, de gemeenschap...
Ze hebben dit gearrangeerd.
1185
01:17:42,708 --> 01:17:43,542
Geloof me.
1186
01:17:43,625 --> 01:17:45,125
Waarom zou ik?
1187
01:17:45,208 --> 01:17:48,542
Je hebt zoveel leugens verteld,
je hebt geen ziel over.
1188
01:17:48,917 --> 01:17:50,833
Alles aan jou is een leugen.
1189
01:17:50,917 --> 01:17:52,875
Nee, alles behalve jij.
1190
01:17:52,958 --> 01:17:54,708
Besef je wat je hebt gedaan?
1191
01:17:54,792 --> 01:17:56,500
Ik kan geen geneeskunde doen.
1192
01:17:56,583 --> 01:18:00,375
Hij stuurt me terug naar Libanon.
Je hebt mijn leven verwoest.
1193
01:18:00,458 --> 01:18:03,083
Ik praat met je vader.
- Je hebt mijn leven verpest.
1194
01:18:03,167 --> 01:18:05,083
Praat met niemand meer.
1195
01:18:05,500 --> 01:18:07,750
Breng de rest van je leven
in een grot door.
1196
01:18:07,833 --> 01:18:10,042
Maar laat mij met rust.
- Ik hou van je.
1197
01:18:10,542 --> 01:18:12,792
Ik haat je echt.
1198
01:18:12,875 --> 01:18:14,792
Ik haat je. Ik scheid van je.
1199
01:18:14,875 --> 01:18:17,125
Ik scheid van je. Ik scheid van je.
1200
01:18:17,708 --> 01:18:21,083
Ik scheid van je. Duizend maal.
1201
01:18:24,750 --> 01:18:26,583
Dat is maar één gedachte.
1202
01:18:46,917 --> 01:18:49,375
Deze waanzin ligt spoedig achter ons.
1203
01:18:52,292 --> 01:18:54,125
Laten we deze dag doorkomen.
1204
01:18:55,500 --> 01:18:56,900
Brave jongen.
1205
01:19:03,083 --> 01:19:07,583
Toon je een waardige echtgenoot
voor Yomna, en alles wordt vergeven.
1206
01:19:08,083 --> 01:19:10,333
Niet veel meisjes hadden je vergeven.
1207
01:19:10,417 --> 01:19:14,542
Ze heeft geaccepteerd
dat je de Libanese van uni kende.
1208
01:19:17,625 --> 01:19:18,458
Mohammed.
1209
01:19:18,875 --> 01:19:20,275
Ja, mam.
- Binnen.
1210
01:19:20,458 --> 01:19:21,875
Red je 't wel?
1211
01:19:31,583 --> 01:19:33,083
Ali, je hebt geluk.
1212
01:19:33,167 --> 01:19:36,167
Mijn vader kocht 'n tweedehands taxi.
Jij mag de nachtdienst.
1213
01:19:36,250 --> 01:19:38,458
Over twee jaar krijg je de dagdienst.
1214
01:19:38,917 --> 01:19:39,750
Dank je.
1215
01:19:39,875 --> 01:19:41,625
Hé, Az, goed opkomst.
1216
01:19:42,042 --> 01:19:45,250
Ik ga je pa groeten.
Wat moet ik zeggen? Uwe Heiligheid?
1217
01:19:45,333 --> 01:19:46,733
Zeg hallo.
1218
01:19:47,250 --> 01:19:50,083
Neem één pilletje,
een uur voor je naar bed gaat.
1219
01:19:51,458 --> 01:19:52,858
De raket lanceert...
1220
01:19:53,250 --> 01:19:55,000
en blijft in de lucht.
1221
01:20:16,583 --> 01:20:19,167
Ik heb al instemming
van de bruid gevraagd.
1222
01:20:20,333 --> 01:20:21,733
Ali.
1223
01:20:22,875 --> 01:20:24,275
Stem jij ermee in?
1224
01:20:35,250 --> 01:20:36,650
Dat doe ik.
1225
01:20:38,042 --> 01:20:39,442
Zullen we beginnen?
1226
01:21:02,208 --> 01:21:03,608
Lachen.
1227
01:21:28,208 --> 01:21:30,292
Dans. Kom, dans.
1228
01:22:06,375 --> 01:22:08,167
Doe je stoel naar voren, ja?
1229
01:22:08,250 --> 01:22:11,750
Kon je geen normale bak nemen?
- Maak je een grapje? Porsche.
1230
01:22:12,667 --> 01:22:13,500
Wat is dit?
1231
01:22:13,583 --> 01:22:16,125
Abu Ghaiths vrouw.
Hij is met die Libanese, Linda.
1232
01:22:16,208 --> 01:22:18,458
Ze kent Johnno van werk.
Abdullah zei...
1233
01:22:18,542 --> 01:22:19,833
Van wie is die brief?
1234
01:22:19,958 --> 01:22:22,083
Ik moest wachten tot dit moment.
Geen idee.
1235
01:22:29,042 --> 01:22:30,250
Moe. Moe Green.
1236
01:22:30,333 --> 01:22:31,733
In Godsnaam.
1237
01:22:37,875 --> 01:22:40,792
Deze wagen heeft geen dak
want Moe Green heeft 'n zak
1238
01:22:41,625 --> 01:22:43,250
het is een schuifdak
voor m'n balzak
1239
01:22:43,333 --> 01:22:45,250
het is een schuifdak
voor m'n balzak
1240
01:22:45,875 --> 01:22:49,292
ik krijg wijven met gemak
want Moe Green heeft 'n zak
1241
01:22:49,542 --> 01:22:51,292
het is een schuifdak
voor m'n balzak.
1242
01:23:13,208 --> 01:23:14,625
Ali.
1243
01:23:17,333 --> 01:23:18,917
Dianne.
1244
01:23:21,500 --> 01:23:22,900
'Ali.
1245
01:23:23,042 --> 01:23:24,442
Je bent nu getrouwd.
1246
01:23:24,708 --> 01:23:26,108
Gefeliciteerd.
1247
01:23:26,833 --> 01:23:30,708
Yomna zal een goede vrouw zijn
en jij een goede man.
1248
01:23:32,750 --> 01:23:34,500
Ik vertrek vanavond naar Libanon.
1249
01:23:35,708 --> 01:23:40,042
Ik gaf je lang de schuld, maar misschien
was geneeskunde niet Gods wil.
1250
01:23:40,708 --> 01:23:42,917
We zijn beiden gevangen door familie.
1251
01:23:43,375 --> 01:23:44,875
Er is geen uitweg.
1252
01:23:45,250 --> 01:23:46,650
Alleen de plicht.
1253
01:23:55,125 --> 01:23:59,167
Pap denkt dat het goed voor me is
om tijd bij zijn zussen door te brengen.
1254
01:24:01,083 --> 01:24:03,583
Dan leer ik tenminste
lekkere kibbeh koken.'
1255
01:24:07,417 --> 01:24:08,458
Het is goed, pap.
1256
01:24:08,708 --> 01:24:10,108
Het is goed.
1257
01:24:13,125 --> 01:24:14,875
Het is goed.
- Ik heb gefaald.
1258
01:24:19,667 --> 01:24:21,542
Vergeef me, habibti.
1259
01:24:24,042 --> 01:24:28,292
'Ik weet dat ik van je ben gescheiden.
Onze zes weken waren toch bijna om.
1260
01:24:29,667 --> 01:24:33,792
Wat ik je niet heb verteld,
is dat het de zes beste weken ooit waren.
1261
01:24:35,750 --> 01:24:38,542
Je bent gek,
maar je durft te dromen.
1262
01:24:39,292 --> 01:24:40,692
Dat zal ik missen.
1263
01:24:44,292 --> 01:24:45,692
Dianne.'
1264
01:24:47,708 --> 01:24:51,125
Moe. Kun je even stoppen?
Ik moet een luchtje scheppen.
1265
01:24:51,500 --> 01:24:54,042
Dit is een cabrio, man.
- Stop gewoon.
1266
01:24:54,125 --> 01:24:55,750
We zijn er bijna.
- Nee.
1267
01:24:57,208 --> 01:24:58,608
Laat hem.
1268
01:25:20,917 --> 01:25:22,333
Je ziet er prachtig uit.
1269
01:26:07,000 --> 01:26:08,400
Wat doet hij?
1270
01:26:14,917 --> 01:26:16,317
Ali, klootzak.
1271
01:26:17,542 --> 01:26:18,942
Nee.
1272
01:26:24,917 --> 01:26:26,317
Breng me terug.
1273
01:26:44,833 --> 01:26:46,233
Kom op, God.
1274
01:26:46,833 --> 01:26:49,500
Als ik naar Dianne toe moet
dan geef me een echt teken.
1275
01:26:49,583 --> 01:26:51,292
Je laatste waren nogal ruk.
1276
01:26:56,792 --> 01:26:59,583
Dank je, Almachtige God.
1277
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Ik moet naar het vliegveld.
1278
01:27:06,000 --> 01:27:09,292
En dat, edelachtbare,
is zo'n beetje het hele verhaal.
1279
01:27:09,833 --> 01:27:12,083
Er zijn nog andere dingen...
1280
01:27:12,167 --> 01:27:13,833
Nee, Mr. Albasri.
1281
01:27:14,375 --> 01:27:16,875
U hebt een uur gepraat...
- Edelachtbare...
1282
01:27:16,958 --> 01:27:19,417
en het is meeslepend.
- De handrem brak af.
1283
01:27:19,500 --> 01:27:23,458
Ja, maar je had niets te zoeken
op die tractor.
1284
01:27:23,833 --> 01:27:27,125
En frauderen aan de universiteit
is geen bewijs van goed gedrag.
1285
01:27:27,208 --> 01:27:28,750
Ik heb al schuld bekend.
1286
01:27:29,083 --> 01:27:32,083
Ik kan een taakstraf doen,
geef me een boete...
1287
01:27:32,167 --> 01:27:33,250
Wat u maar wilt.
1288
01:27:33,500 --> 01:27:34,900
Maar alstublieft.
1289
01:27:35,417 --> 01:27:37,625
Vandaag is de dag dat Dianne vertrekt.
1290
01:27:37,708 --> 01:27:42,167
Uw Edelachtbare,
ik doe een beroep op uw menselijkheid.
1291
01:27:42,792 --> 01:27:44,192
Mens tot mens.
1292
01:27:44,500 --> 01:27:46,333
U bent een vrouw. U begrijpt de liefde.
1293
01:27:46,917 --> 01:27:48,917
Toe. Ik kan het nog halen.
1294
01:27:49,375 --> 01:27:50,375
Mr. Albasri...
1295
01:27:50,458 --> 01:27:53,500
Ik ben meer een vrouw
die de wet begrijpt...
1296
01:27:53,583 --> 01:27:55,583
Als ik een auto kon lenen...
1297
01:27:55,750 --> 01:27:58,250
Ik weet niet of u begrijpt...
1298
01:27:58,333 --> 01:28:01,125
Dan kan ik het redden.
- hoe roekeloos uw acties zijn.
1299
01:28:01,250 --> 01:28:02,833
Ik acht de aanklacht bewezen...
1300
01:28:02,917 --> 01:28:06,583
maar gezien de buitensporige tijd
die u vandaag nodig had...
1301
01:28:07,167 --> 01:28:10,292
stel ik de uitspraak uit tot maandag.
1302
01:28:25,458 --> 01:28:27,583
Ik moet je terugbrengen naar de cel.
1303
01:29:02,500 --> 01:29:06,375
De vogels in dit land
zijn niet zo muzikaal.
1304
01:29:12,417 --> 01:29:13,817
En Yomna?
1305
01:29:14,833 --> 01:29:16,233
Verdrietig.
1306
01:29:16,458 --> 01:29:17,858
Beschaamd.
1307
01:29:19,208 --> 01:29:22,125
Maar misschien opgelucht.
1308
01:29:23,208 --> 01:29:25,042
Ik denk dat ik moet scheiden.
1309
01:29:26,542 --> 01:29:29,208
Als je pas anderhalf uur getrouwd bent...
1310
01:29:30,167 --> 01:29:31,708
heet dat volgens mij...
1311
01:29:32,625 --> 01:29:34,000
een nietigverklaring.
1312
01:29:34,083 --> 01:29:39,292
Om Yomna's waardigheid te beschermen,
kwam Abu Faisal met een goed excuus.
1313
01:29:40,125 --> 01:29:41,525
Prima.
1314
01:29:42,292 --> 01:29:44,667
Iedereen denkt nu dat je impotent bent.
1315
01:29:48,000 --> 01:29:49,400
Geweldig.
1316
01:29:50,000 --> 01:29:51,417
Er is altijd een prijs.
1317
01:29:57,250 --> 01:29:59,542
Hoe gingen jij en Dianne uit elkaar?
1318
01:30:02,125 --> 01:30:03,525
Ze is weg.
1319
01:30:04,083 --> 01:30:07,917
Ze zei: 'Ik haat je echt, '
en scheidde duizend maal van me.
1320
01:30:12,125 --> 01:30:14,375
Een goede vrouw moet je verdienen.
1321
01:30:17,667 --> 01:30:20,125
Je krijgt nooit de zoon die je verdient.
1322
01:30:33,250 --> 01:30:35,208
Ik ben een slechte vader geweest.
1323
01:30:40,750 --> 01:30:43,125
Als ik niet heb laten weten...
1324
01:30:44,792 --> 01:30:46,333
dat we van je houden...
1325
01:30:48,833 --> 01:30:51,583
dan ben ik de mislukking.
De slechte moslim.
1326
01:30:51,667 --> 01:30:53,208
Er wordt van je gehouden.
1327
01:30:55,167 --> 01:30:56,567
Onvoorwaardelijk.
1328
01:30:59,625 --> 01:31:01,025
Jij en je...
1329
01:31:02,042 --> 01:31:05,625
idiote broer en geniale zus.
1330
01:31:08,708 --> 01:31:10,108
Geliefd.
1331
01:31:15,417 --> 01:31:16,250
Ik dacht...
1332
01:31:16,750 --> 01:31:20,458
Ik dacht dat ik terug kon gaan naar Iran.
Om geneeskunde te studeren.
1333
01:31:23,417 --> 01:31:25,083
Je luistert niet naar me.
1334
01:31:27,333 --> 01:31:28,792
Wat wil je doen?
1335
01:31:38,458 --> 01:31:40,542
Ik wil jou trots maken, pap.
1336
01:31:50,083 --> 01:31:51,708
Dan wees trots op jezelf.
1337
01:31:53,500 --> 01:31:56,292
Er zijn miljoenen manieren
om God te dienen.
1338
01:31:57,250 --> 01:31:59,375
Dit is allemaal deel van zijn plan.
1339
01:32:00,792 --> 01:32:02,417
Het examen, uni...
1340
01:32:03,875 --> 01:32:06,500
De bruiloft, de gevangenis.
Dat is Gods plan?
1341
01:32:08,000 --> 01:32:08,833
Ik denk...
1342
01:32:09,375 --> 01:32:12,708
dat ik God niet de schuld
moet geven voor mijn fouten.
1343
01:32:13,083 --> 01:32:15,833
Tijd om de Almachtige wat rust te geven.
1344
01:32:24,833 --> 01:32:26,875
Wat gebeurt er met jou in de moskee?
1345
01:32:28,708 --> 01:32:31,292
Tijdens de Abbasiden-dynastie...
1346
01:32:33,042 --> 01:32:35,583
reden een man en zijn zoon op een ezel.
1347
01:32:35,958 --> 01:32:39,875
Maar toen ze Kandahar bereikten,
scholden de mensen hen uit.
1348
01:32:40,458 --> 01:32:41,292
Ze zeiden:
1349
01:32:41,750 --> 01:32:44,208
'Arme ezel.
Je laat hem twee man dragen.'
1350
01:32:44,542 --> 01:32:46,667
Dus reed de vader en de zoon liep.
1351
01:32:46,750 --> 01:32:50,667
Maar in het volgende stadje,
joelden de mensen:
1352
01:32:50,833 --> 01:32:52,292
'Moet je die vent zien.
1353
01:32:52,375 --> 01:32:55,542
Hij sleept zijn arme, jonge zoon
door de hete woestijn...
1354
01:32:55,625 --> 01:32:57,625
en hij zit daar lekker.'
1355
01:32:59,250 --> 01:33:03,292
Dus in de volgende stad
zat de zoon en liep de vader...
1356
01:33:03,375 --> 01:33:05,542
maar mensen schreeuwden
naar de jongen.
1357
01:33:05,958 --> 01:33:08,375
'Jij bent jong. Je bent gezond.
1358
01:33:08,708 --> 01:33:12,417
Je laat je arme, oude vader lijden.
1359
01:33:12,500 --> 01:33:14,167
Hij loopt in deze hitte.'
1360
01:33:14,917 --> 01:33:20,542
Dus besloten vader en zoon
naast de ezel te lopen.
1361
01:33:21,208 --> 01:33:24,333
Terwijl ze door het volgende stadje liepen
lachten de mensen.
1362
01:33:24,958 --> 01:33:28,917
'Moet je die twee zien.
Waarom rijden ze niet op hun ezel?'
1363
01:33:29,000 --> 01:33:31,250
In elke stad hadden mensen kritiek.
1364
01:33:31,542 --> 01:33:34,042
Uiteindelijk zei de vader:
'Genoeg.'
1365
01:33:34,125 --> 01:33:37,083
En ze droegen de ezel op hun rug.
1366
01:33:43,958 --> 01:33:44,792
Maar...
1367
01:33:45,375 --> 01:33:48,458
We maken het onszelf zo lastig...
1368
01:33:48,542 --> 01:33:51,625
door naar het oordeel
van anderen te leven.
1369
01:33:55,375 --> 01:33:59,625
Dus ik draag niet langer
de ezel op mijn rug.
1370
01:34:02,000 --> 01:34:05,625
Ik heb vrede gesloten met Haj Karim
en zijn fijne gezin.
1371
01:34:05,708 --> 01:34:09,417
Hajjina, je bent een toegevoegde waarde
voor de moskee en je dochter ook.
1372
01:34:09,917 --> 01:34:11,542
En nu zal ik terugtreden.
1373
01:34:12,292 --> 01:34:15,500
Ik draag mijn taak over
aan Seyyed Ghaffar.
1374
01:34:43,542 --> 01:34:44,942
Nee.
1375
01:34:45,292 --> 01:34:46,292
We willen hem niet.
1376
01:34:46,375 --> 01:34:47,875
Niet hem.
- Hij is saai.
1377
01:34:47,958 --> 01:34:49,417
Hij is nep.
- Waardeloos.
1378
01:34:49,500 --> 01:34:51,958
Wie schrijft onze musicals?
Hij heeft geen verhaal.
1379
01:34:52,042 --> 01:34:53,833
We hebben allemaal domme kinderen.
1380
01:34:56,375 --> 01:34:57,208
Toe.
1381
01:34:57,292 --> 01:34:59,583
Rustig. Heb eerbied voor deze plek.
1382
01:35:00,458 --> 01:35:02,292
Sjeik Mahdi.
1383
01:35:06,542 --> 01:35:08,125
Onnozele dwazen.
1384
01:35:09,167 --> 01:35:12,208
Hij draagt de witte tulband.
Hij is niets.
1385
01:35:12,417 --> 01:35:14,042
Ik draag de zwarte tulband.
1386
01:35:15,000 --> 01:35:17,208
Zijn jullie vergeten wat dat betekent?
1387
01:35:17,542 --> 01:35:20,417
Ik ben de directe afstammeling
van de Profeet.
1388
01:35:21,542 --> 01:35:23,208
Ik ben ook Imam.
1389
01:35:24,083 --> 01:35:27,792
Ik heb 11 ellendige jaren
gestudeerd in het seminarie.
1390
01:35:28,333 --> 01:35:30,292
Jullie zijn minderwaardig.
1391
01:35:32,333 --> 01:35:34,375
Ik richt mijn eigen moskee op.
1392
01:35:35,875 --> 01:35:37,275
Wie volgt mij?
1393
01:35:40,958 --> 01:35:42,358
Wie?
1394
01:35:44,250 --> 01:35:45,650
Wie?
1395
01:35:50,458 --> 01:35:51,958
Stelletje dwazen.
1396
01:35:57,042 --> 01:35:58,958
Sheikhna, vergeef me.
1397
01:35:59,708 --> 01:36:02,500
Twee dagen geleden
verloofde ik me met zijn zus.
1398
01:36:03,000 --> 01:36:05,833
Als ik niet met hem meega...
1399
01:36:06,500 --> 01:36:08,250
Maar ik kom terug.
1400
01:36:15,708 --> 01:36:17,333
Sjeik Mahdi.
1401
01:36:26,167 --> 01:36:27,567
Ze is er.
1402
01:36:37,875 --> 01:36:39,275
Yomna.
1403
01:36:40,125 --> 01:36:41,525
Yomna, het spijt me.
1404
01:36:44,125 --> 01:36:45,542
Je verdient liefde.
1405
01:36:48,083 --> 01:36:49,483
En die krijg je.
1406
01:37:09,958 --> 01:37:11,358
Opnemen.
1407
01:37:11,542 --> 01:37:12,375
Hoi, Dianne.
1408
01:37:12,833 --> 01:37:14,233
Hoe gaat het?
1409
01:37:15,417 --> 01:37:20,542
Voordat je de stekker eruit haalt,
wil ik alleen een paar dingen zeggen.
1410
01:37:21,375 --> 01:37:22,775
Als eerste...
1411
01:37:23,167 --> 01:37:24,567
Het spijt me echt.
1412
01:37:25,792 --> 01:37:27,192
Ten tweede...
1413
01:37:27,583 --> 01:37:29,583
Ik hoop dat het goed met je gaat.
1414
01:37:31,083 --> 01:37:36,208
Ten derde,
en dit is eigenlijk het enige.
1415
01:37:38,167 --> 01:37:39,567
Ik hou van je.
1416
01:37:40,167 --> 01:37:41,567
Ik hou zoveel van je.
1417
01:37:44,000 --> 01:37:46,542
Mijn huwelijk
duurde een uur en veertig minuten.
1418
01:37:46,625 --> 01:37:49,542
Zelfs moslims kunnen
niet met iemand trouwen...
1419
01:37:49,833 --> 01:37:52,208
als hun hart
aan een ander toebehoort.
1420
01:38:00,333 --> 01:38:01,733
Kijk dit eens.
1421
01:38:02,000 --> 01:38:03,400
Vijftig dollar.
1422
01:38:10,458 --> 01:38:14,875
Afgelopen jaar ging ik elke dag
naar de universiteit.
1423
01:38:16,667 --> 01:38:17,500
Dit jaar...
1424
01:38:18,042 --> 01:38:23,000
ga ik elke dag naar het vliegveld
en wacht ik elke vlucht uit Libanon op...
1425
01:38:23,083 --> 01:38:26,083
voor de kleine kans
dat je op een van die vluchten zit.
1426
01:38:26,167 --> 01:38:27,667
Je taakstraf.
1427
01:38:28,708 --> 01:38:30,108
Shit.
1428
01:38:31,500 --> 01:38:34,875
Ik kan niet op dinsdag.
Ik heb een paar maanden taakstraf.
1429
01:38:34,958 --> 01:38:36,358
Maar om de dag...
1430
01:38:36,875 --> 01:38:38,275
zal ik er zijn.
1431
01:38:38,792 --> 01:38:40,833
En je weet
dat ik er gek genoeg voor ben.
1432
01:38:44,417 --> 01:38:46,750
Want wat stelt mijn leven voor...
1433
01:38:46,833 --> 01:38:50,125
als ik niet elke ochtend
naast jou wakker word...
1434
01:38:51,625 --> 01:38:53,458
en jou zie met je haren los?
1435
01:39:01,417 --> 01:39:03,333
Aan de kant, maffia.
1436
01:39:03,500 --> 01:39:05,875
Ze komt niet opdagen.
Libs komen nooit opdagen.
1437
01:39:07,000 --> 01:39:08,400
Salaam.
1438
01:39:09,750 --> 01:39:12,458
Mijn vrouw gaat zonder mij op reis.
1439
01:39:12,542 --> 01:39:14,458
Hoe moet ik mijn sokken vinden?
1440
01:39:14,542 --> 01:39:16,792
Wie zal me
die sappige schapenkop koken?
1441
01:39:16,875 --> 01:39:17,958
Broeder Qais...
1442
01:39:18,375 --> 01:39:20,042
Het is maar voor twee weken.
1443
01:39:24,167 --> 01:39:25,567
Ramona.
1444
01:39:36,208 --> 01:39:37,608
Wacht.
1445
01:39:38,333 --> 01:39:40,417
Als ze door een wonder komt...
1446
01:39:41,875 --> 01:39:43,708
Een klein geschenk van de familie.
1447
01:39:43,833 --> 01:39:44,708
Wat is dat?
1448
01:39:45,000 --> 01:39:46,400
Een kookboek.
1449
01:39:46,958 --> 01:39:47,833
Iraaks.
1450
01:39:48,333 --> 01:39:50,125
Niet Libanees.
- Bedankt, mam.
1451
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
SORRY
DEZE POMP IS NIET IN GEBRUIK
1452
01:40:28,458 --> 01:40:29,858
TERUG OVER 30 MIN
1453
01:40:34,500 --> 01:40:35,900
Sorry.
1454
01:40:37,083 --> 01:40:39,375
Ik bel uit Australië...
1455
01:40:39,458 --> 01:40:41,417
op zoek naar Dianne Mohsen.
1456
01:40:42,292 --> 01:40:43,692
Ja, ik ben Iraaks.
1457
01:40:45,875 --> 01:40:47,275
Hallo?
1458
01:40:48,667 --> 01:40:51,250
EREWOORDSYSTEEM
(ALLEEN TAXI'S)
1459
01:40:51,333 --> 01:40:54,167
Mohsen,
van de fish en chips-zaak in Melbourne.
1460
01:40:54,250 --> 01:40:55,667
Ik heb u gisteren gebeld.
1461
01:40:55,750 --> 01:40:57,375
Ik heet Ali. Ali Albasri.
1462
01:40:58,083 --> 01:40:59,667
Ja, de impotente.
1463
01:41:00,250 --> 01:41:01,917
Vanavond is het zover?
1464
01:41:02,500 --> 01:41:03,375
Ik voel het.
1465
01:41:03,958 --> 01:41:05,358
Succes, mijn vriend.
1466
01:41:06,000 --> 01:41:07,167
Privacybeleid?
1467
01:41:07,250 --> 01:41:09,792
Ik wil alleen maar weten
of ze op de vlucht zit.
1468
01:41:09,875 --> 01:41:12,083
Het is een zaak
van leven en dood.
1469
01:41:12,417 --> 01:41:14,000
Nee, dat was geen bedreiging.
1470
01:41:19,417 --> 01:41:22,083
Ze is het dorp uit?
1471
01:41:23,083 --> 01:41:23,917
Ik probeer...
1472
01:41:24,333 --> 01:41:25,733
Wacht even...
1473
01:41:27,250 --> 01:41:29,125
Is ze in Beiroet?
1474
01:41:29,792 --> 01:41:31,192
Sinds gisteren?
1475
01:41:33,125 --> 01:41:35,250
Bedankt. Duizend maal dank.
1476
01:41:36,792 --> 01:41:38,192
Vanavond is het zover.
1477
01:41:39,667 --> 01:41:41,708
Hé, man. Deze is gratis.
1478
01:42:10,417 --> 01:42:13,083
Welkom op
de luchthaven van Melbourne.
1479
01:42:13,417 --> 01:42:17,542
Houd voor de veiligheid
te allen tijde uw bagage bij u.
1480
01:42:17,625 --> 01:42:19,875
Onbeheerde bagage in de terminal...
1481
01:42:19,958 --> 01:42:22,375
wordt verwijderd
en kan worden vernietigd.
1482
01:42:29,750 --> 01:42:31,150
Charlie.
1483
01:42:34,375 --> 01:42:35,775
Dianne.
1484
01:43:32,917 --> 01:43:35,250
Dianne maakte haar droom waar...
1485
01:43:35,333 --> 01:43:37,542
en werd arts.
1486
01:43:38,417 --> 01:43:40,333
Ali maakte zijn droom waar...
1487
01:43:40,417 --> 01:43:42,958
en speelde een terrorist in een film.
1488
01:43:49,208 --> 01:43:53,333
MIJN VADER
1489
01:43:54,583 --> 01:43:58,625
MIJN MOEDER
1490
01:43:59,958 --> 01:44:04,000
MIJN BROERS EN ZUSSEN
1491
01:44:05,333 --> 01:44:09,458
MIJN VOETBALTEAM
1492
01:44:10,583 --> 01:44:14,875
MIJN BOMBERS
1493
01:44:16,083 --> 01:44:20,167
IN DE MOSKEE
1494
01:44:21,458 --> 01:44:25,583
OPTREDEN IN MIJN VADERS TONEELSTUKKEN
1495
01:44:26,833 --> 01:44:30,917
MIJN DEPORTATIEDOSSIER
1496
01:44:32,208 --> 01:44:36,375
IK OP DE SET VAN MIJN FILM
1497
01:44:37,583 --> 01:44:43,375
TER NAGEDACHTENIS AAN MIJN VADER
DR. SJEIK JAAFAAR AL-BAKIRY
1498
01:44:48,333 --> 01:44:51,750
Ondertiteld door: Cora Sendon.
1499
01:49:35,583 --> 01:49:38,042
Sjeik redde wederom mijn leven
1500
01:49:38,667 --> 01:49:41,000
dus ben ik bij mijn vrouw gebleven
107315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.