All language subtitles for Without a Trace - 1x07 - Snatch Back_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:15,048 --> 00:00:18,404
Jâai dit Ă Consuela de pas lui rĂ©pondre
si elle veut garder son boulot,
3
00:00:18,488 --> 00:00:20,080
quelles que soient ses remarques.
4
00:00:20,168 --> 00:00:23,843
Elle oblige Consuela Ă porter des tenues
osées, sexy, tu sais, pour son mari.
5
00:00:23,928 --> 00:00:26,806
Elle nâa quâĂ penser quâau bien du bĂ©bĂ©,
câest tout.
6
00:00:26,888 --> 00:00:28,207
Je peux avoir du jus dâorange ?
7
00:00:28,288 --> 00:00:32,600
Non, tu as bu assez de jus dâorange,
ma chĂ©rie. Trop de sucre, ce nâest pas bon.
8
00:00:48,728 --> 00:00:52,403
Ay, qué banita !Rosa, regarde.
Oh, elle est si petite.
9
00:00:53,688 --> 00:00:55,644
Oh, comme elle est jolie!
10
00:01:11,968 --> 00:01:15,199
Il faut vous calmer, racontezâmOi
ce qui sâest passĂ© depuis le dĂ©but.
11
00:01:15,288 --> 00:01:17,597
Jâen sais rien,
je me suis dĂ©tournĂ©e quâun instant.
12
00:01:17,688 --> 00:01:19,918
Un jeune enfant disparaĂźt
brusquement dans un parc
13
00:01:20,008 --> 00:01:22,761
et un cauchemar urbain
se transforme en horrible réalité.
14
00:01:22,848 --> 00:01:24,042
Ăa sâest produit ce matin.
15
00:01:24,128 --> 00:01:26,596
- De qui sâagit-il ?
- Abby Buckman. ĂgĂ©e de trois ans.
16
00:01:26,688 --> 00:01:29,043
Son pĂšre est professeur Ă Columbia
Ă la fac de droit.
17
00:01:29,128 --> 00:01:30,766
Sa mĂšre est Angela Buckman.
18
00:01:30,848 --> 00:01:33,157
Lâassistante du Procureur. Je la connais.
19
00:01:33,248 --> 00:01:35,284
- Agent Johnson.
- Excuse-moi.
20
00:01:36,728 --> 00:01:39,003
Eh ? Ăa va faire du bruit, hein, Jack ?
21
00:01:39,088 --> 00:01:40,316
On le dirait.
22
00:01:40,408 --> 00:01:42,968
- Tu es prĂȘt Ă faire une dĂ©claration ?
- Pas encore.
23
00:01:43,048 --> 00:01:46,438
- Tu mâappelles quand tu es prĂȘt ?
- Je le fais pas toujours ?
24
00:01:51,328 --> 00:01:53,125
Ce sera bientĂŽt le cirque.
25
00:01:56,088 --> 00:01:59,558
- Que sâest-il passĂ© ?
- Je ne sais pas, chérie, je ne sais pas.
26
00:02:14,088 --> 00:02:19,037
F.B.l. : Portés disparus
27
00:02:45,128 --> 00:02:47,039
Nous avons un panoramique
de lâaire de jeux.
28
00:02:47,128 --> 00:02:50,279
En dehors des enfants, il y avait
un employé de maintenance du parc,
29
00:02:50,368 --> 00:02:53,599
deux autres nounous, un pĂšre avec son fils
et un Vendeur de hotâdogs.
30
00:02:53,688 --> 00:02:57,044
On les a interrogĂ©s et ils nâont rien vu
qui sortait de lâordinaire.
31
00:02:57,128 --> 00:02:58,243
Et ils nâont rien entendu ?
32
00:02:58,328 --> 00:03:00,398
Une fillette de trois ans a dĂ» crier, non ?
33
00:03:00,488 --> 00:03:03,400
Sauf si câĂ©tait quelquâun
quâelle connaissait. Et sa nounou ?
34
00:03:03,488 --> 00:03:07,322
Martin dit quâelle Ă©tait vraiment affolĂ©e.
Je vais retourner lâinterroger.
35
00:03:07,408 --> 00:03:08,761
La camarade de jeux dâAbby ?
36
00:03:08,848 --> 00:03:11,567
On fait Venir une psychologue
pour en tirer quelque chose.
37
00:03:11,648 --> 00:03:13,923
Jâai commencĂ© Ă plancher
sur les détraqués sexuels.
38
00:03:14,008 --> 00:03:17,398
Six cent soixante-cinq noms
recensés dans Manhattan uniquement.
39
00:03:17,488 --> 00:03:21,163
Oui, enfin, je nây crois pas trOp.
Câest peut-ĂȘtre mĂȘme pas pour la fille.
40
00:03:21,248 --> 00:03:22,567
Tu penses quâon visait sa mĂšre ?
41
00:03:22,648 --> 00:03:26,004
Elle est sans pitiĂ©. Elle sâest fait
beaucoup dâennemis avec les annĂ©es.
42
00:03:26,088 --> 00:03:27,965
On dirait que vous avez
déjà bossé ensemble.
43
00:03:28,048 --> 00:03:29,401
Une douzaine de fois depuis 96.
44
00:03:29,488 --> 00:03:31,843
Bien. Elle nous laissera chercher
dans ses affaires.
45
00:03:31,928 --> 00:03:33,805
- Avec discrétion.
- Bien sûr.
46
00:03:37,168 --> 00:03:38,521
Nous avons le signalement
47
00:03:38,608 --> 00:03:43,204
dâun homme dâun certain Ăąge avec une fille
correspondant Ă la description dâAbby, ici.
48
00:03:43,408 --> 00:03:47,606
Une femme de soixanteâdix ans
avec une étole de Vison et Abby, ici...
49
00:03:47,848 --> 00:03:50,408
et un jeune skinhead avec Abby, ici.
50
00:03:51,248 --> 00:03:54,399
Lâaire de jeux nâa quâune seule entrĂ©e, ici.
Pas dâautres passages.
51
00:03:54,488 --> 00:03:57,400
Le ravisseur dâAbby
a probablement dĂ» faire le tour par la
52
00:03:57,488 --> 00:03:59,046
et ressortir dans Central Park West.
53
00:03:59,128 --> 00:04:02,165
OĂč il y a des taxis, le mĂ©tro,
des places de parking.
54
00:04:02,248 --> 00:04:06,764
Il est aussi possible quâils soient repartis
par le parc lui-mĂȘme, de ce cĂŽtĂ©âlĂ .
55
00:04:06,848 --> 00:04:09,043
- Vers Harlem ?
- Les bois du cÎté nord,
56
00:04:09,128 --> 00:04:11,403
pratiques pour se cacher.
Les chiens les fouillent.
57
00:04:11,488 --> 00:04:13,843
Abby est parfaite
pour le marchĂ© de lâadoption.
58
00:04:13,928 --> 00:04:15,759
Y a un marché noir
pour les bébés à Vendre.
59
00:04:15,848 --> 00:04:19,443
Une blonde aux yeux bleus, ça doit
rapporter un paquet dans ce milieu.
60
00:04:19,528 --> 00:04:22,440
Une pourriture lui offre
des bonbons ou un chiot perdu,
61
00:04:22,528 --> 00:04:24,564
elle ne se rend pas compte
de ce qui lâattend.
62
00:04:24,648 --> 00:04:25,842
Viv, tu peux Venir avec moi ?
63
00:04:25,928 --> 00:04:29,682
Les Buckman sont Ă leur appartement.
On fait une conférence de presse à midi.
64
00:04:29,768 --> 00:04:32,202
- Elle est prĂȘte ?
- Comment savoir ?
65
00:04:32,528 --> 00:04:34,519
Disparue depuis 2 heures
66
00:04:35,088 --> 00:04:37,363
Elle est si petite, Jack, si fragile.
67
00:04:38,608 --> 00:04:41,759
Je sens encore sa présence ici...
dans ses affaires.
68
00:04:43,248 --> 00:04:44,283
Ou mĂȘme sa couverture,
69
00:04:44,928 --> 00:04:47,522
comme si elle était ici a' cÎté de nous.
70
00:04:48,328 --> 00:04:50,558
Je sais que ça doit ĂȘtre dur, Angela.
71
00:04:50,768 --> 00:04:53,282
Je ne ferai mĂȘme pas semblant
de savoir ce que ça fait.
72
00:04:53,368 --> 00:04:55,643
Ăcoute, je veux que
tu me promettes quelque chose.
73
00:04:55,728 --> 00:04:59,243
Il faut que tu me dises tout.
Je sais que ça ne doit pas ĂȘtre Ă©vident.
74
00:04:59,328 --> 00:05:01,080
Je ferai ce que je pourrai.
75
00:05:01,728 --> 00:05:04,720
Je suis contente que tu sois la...
et que ce soit toi.
76
00:05:09,248 --> 00:05:12,877
- Quâest-ce que tu veux savoir ?
- Depuis quand Rosa travaille pour vous ?
77
00:05:12,968 --> 00:05:15,960
- Depuis la naissance de ma fille.
- Que sais-tu sur elle ?
78
00:05:16,048 --> 00:05:18,323
Jâai fait une petite enquĂȘte sur elle
avant de lâengager.
79
00:05:18,408 --> 00:05:21,764
Il y a une autre piste quâon devrait suivre ?
Ceux que tu as coincés ?
80
00:05:21,848 --> 00:05:24,726
Je sais quâil y a pas mal de types
qui aimeraient me tuer.
81
00:05:24,808 --> 00:05:27,003
On tâa dit une chose
qui sortait de lâordinaire ?
82
00:05:27,088 --> 00:05:29,238
Il y a bien eu ce type, il y a huit jours,
83
00:05:29,328 --> 00:05:31,319
il mâa fait plus peur que dâhabitude.
84
00:05:31,688 --> 00:05:35,442
Coucou, mon ange ! Comment
va ma petite fille préférée, hein ?
85
00:05:36,368 --> 00:05:38,438
Comment allez-Vous ? Bonjour, Rosa.
86
00:05:38,888 --> 00:05:41,800
Je suppose que vous devez
avoir envie de pavoiser, câest ça !
87
00:05:41,888 --> 00:05:45,164
Vous avez mis mon frĂšre en taule
pour Vingt ans pour des broutilles.
88
00:05:45,248 --> 00:05:47,125
Et vous vous étes trouvée
une nounou, hein ?
89
00:05:47,208 --> 00:05:50,598
Mon frĂšre, il a pas de quoi payer une
nounou dans sa prison de Dannemora.
90
00:05:50,688 --> 00:05:54,124
Il a un fils quâil ne peut plus nourrir,
vu que vous lâavez fait condamner.
91
00:05:54,208 --> 00:05:57,678
Essayez dây penser quand vous serez
au chaud chez Vous, salope!
92
00:05:58,088 --> 00:06:00,443
Il devait croire
que je savais de qui il parlait,
93
00:06:00,528 --> 00:06:03,042
mais ça pouvait concerner
des centaines dâaffaires.
94
00:06:03,128 --> 00:06:05,688
Nous avons tes dossiers. Nous vérifierons.
95
00:06:06,808 --> 00:06:08,366
La presse est arrivée.
96
00:06:09,048 --> 00:06:12,120
Dâaccord. VoilĂ ce que vous devez faire.
97
00:06:13,088 --> 00:06:16,285
Bien regarder en face dela caméra.
Citer trés souvent Abby
98
00:06:16,368 --> 00:06:18,245
et nâayez pas peur
de montrer Votre émotion.
99
00:06:18,328 --> 00:06:21,286
Il va falloir choisir une bonne photo dâAbby
avant de descendre.
100
00:06:21,368 --> 00:06:25,247
Et nâoubliez pas que la personne
Ă qui vous allez parler a Votre fille.
101
00:06:29,288 --> 00:06:32,758
Abby est une petite fille trĂšs gentille.
Gentille comme un cĆur.
102
00:06:32,888 --> 00:06:36,642
Abby nous manque énormément et nous
lâaimons plus que tout au monde.
103
00:06:38,648 --> 00:06:42,527
Et ma chérie, maman est la, et...
je tâadore et...
104
00:06:42,608 --> 00:06:44,678
tu rentreras vite Ă la maison.
105
00:06:45,408 --> 00:06:48,286
Et Vous, qui avez enlevé Abby,
sachez quâon vous trouvera.
106
00:06:48,368 --> 00:06:50,836
Abby, papa est la. Et il tâaime beaucoup.
107
00:06:50,928 --> 00:06:54,238
Je vous en supplie,
nous voulons juste récupérer Abby.
108
00:06:54,848 --> 00:06:55,883
Merci.
109
00:06:55,968 --> 00:06:58,641
Vous pensez que câest quelquâun
que vous avez poursuivi
110
00:06:58,728 --> 00:07:00,400
et que la nounou a commis une faute ?
111
00:07:00,488 --> 00:07:02,001
DĂ©pĂȘche-toi, Angela !
112
00:07:02,968 --> 00:07:06,847
Ses larmes étaient réelles...
et elle nâa pas quittĂ© des yeux la camĂ©ra.
113
00:07:07,128 --> 00:07:10,006
Tu as aussi vu que le mari
nâa pas quittĂ© le soldes yeux ?
114
00:07:10,088 --> 00:07:11,726
Je vais lui parler seul.
115
00:07:13,408 --> 00:07:16,764
Mme Buc/(man, un procureur endurci,
est apparu treâs Ă©mue
116
00:07:16,848 --> 00:07:20,523
au cours d 'une brÚve conférence
de presse, il y a quelques instants.
117
00:07:21,848 --> 00:07:23,486
Je hais quâon soit forcĂ©s de faire ça.
118
00:07:23,568 --> 00:07:26,321
La photo dâAbby
est sur tous les téléviseurs dela ville.
119
00:07:26,408 --> 00:07:27,841
Publicité pas inutile.
120
00:07:27,928 --> 00:07:29,759
Câest Ă double tranchant parce que
121
00:07:29,848 --> 00:07:31,839
ça se transformera bientÎt
en romanâfeuilleton.
122
00:07:31,928 --> 00:07:33,646
Ils font seulement leur boulot.
123
00:07:33,728 --> 00:07:37,004
Oui ! Bon, quand un petit reporter
ambitieux te doublera en publiant
124
00:07:37,088 --> 00:07:41,366
une exclusivitĂ© qui bousillera ton enquĂȘte,
tu penseras un peu différemment.
125
00:07:41,688 --> 00:07:43,758
- On verra.
- Oui, tu verras.
126
00:07:46,448 --> 00:07:48,882
Tu sais ce que jâarrive pas Ă comprendre ?
127
00:07:48,968 --> 00:07:53,325
Cette petite se fait enlever dans une aire
de jeux pleine de monde et on ne voit rien.
128
00:07:53,408 --> 00:07:57,242
Nous avons toujours Jessie Stephens,
Ia camarade dâAbby dans le tas de sable.
129
00:07:57,328 --> 00:07:59,205
Je croyais que ça nâavait rien donnĂ©.
130
00:07:59,288 --> 00:08:02,803
Une psychologue doit Venir lui parler.
On aura peut-ĂȘtre dela chance.
131
00:08:02,888 --> 00:08:04,799
- Oui, je lâespĂšre.
- Moi aussi.
132
00:08:13,848 --> 00:08:17,636
Alors, Jessie... toi et Abby,
vous Ă©tes allĂ©es Ă lâaire de jeux
133
00:08:18,448 --> 00:08:20,837
et vous étiez dans le bac à sable, hein ?
134
00:08:21,488 --> 00:08:23,001
Mais oĂč Ă©tait Abby ?
135
00:08:23,728 --> 00:08:25,923
Est-ce quâelle... elle Ă©tait par la ?
136
00:08:28,368 --> 00:08:31,519
TrĂ©s bien. Si ce nâest pas ça,
est-ce quâelle Ă©tait la ?
137
00:08:34,168 --> 00:08:38,047
Jessie, je pense quâelle devait ĂȘtre ici
juste Ă cĂŽtĂ© de toi. Câest ça ?
138
00:08:39,408 --> 00:08:43,037
Et ensuite, Abby a disparu ?
Câest ça, Jessie ?
139
00:08:43,848 --> 00:08:45,440
OĂč est-ce quâelle est partie ?
140
00:08:45,528 --> 00:08:48,486
OĂč est-ce quâelle est partie ?
Quelquâun lâa emmenĂ©e ?
141
00:08:49,608 --> 00:08:52,042
Est-ce que quelquâun lâa emmenĂ©e,
Jessie ?
142
00:08:57,008 --> 00:08:58,521
Tu ne sais pas...
143
00:08:59,808 --> 00:09:01,082
dâaccord.
144
00:09:09,128 --> 00:09:12,803
Abby et Jessie jouaient ensemble,
mais ĂȘtesâVous proches des Buckman ?
145
00:09:12,888 --> 00:09:14,082
Nous étions proches.
146
00:09:14,168 --> 00:09:16,636
Jâai rencontrĂ© Angela
aux classes dâĂ©veil de nos filles.
147
00:09:16,728 --> 00:09:18,719
Vous Ă©tiez proches ? Que sâest-il passĂ© ?
148
00:09:18,808 --> 00:09:21,561
Oh, je ne pensais à rien de précis.
Jâai juste...
149
00:09:21,688 --> 00:09:24,885
jâai dit Ă Angela que je ne savais pas
comment elle y arrivait...
150
00:09:24,968 --> 00:09:27,277
vous savez, à élever Abby en travaillant.
151
00:09:27,368 --> 00:09:29,643
Je suppose quâelle a cru que je la jugeais.
152
00:09:29,728 --> 00:09:30,922
Et ça lâa Ă©nervĂ©e.
153
00:09:31,008 --> 00:09:32,646
Je lui ai présenté mes excuses,
154
00:09:32,728 --> 00:09:36,721
mais Angela a refusé de reconnaßtre
quâil sâĂ©tait passĂ© quelque chose.
155
00:09:36,848 --> 00:09:39,237
Alors... on sâest Ă©loignĂ©es aprĂšs ça.
156
00:09:39,448 --> 00:09:41,404
Que pensez-Vous de leur nounou ?
157
00:09:41,528 --> 00:09:44,440
Pour autant que je sache,
ils étaient satisfaits de Rosa.
158
00:09:44,528 --> 00:09:47,964
Dâailleurs, câest Rosa qui nous a
recommandé Maria, vous savez.
159
00:09:48,608 --> 00:09:52,521
Vous ne croyez pas que Rosa pourrait ĂȘtre
impliquée dans cette histoire ?
160
00:09:54,048 --> 00:09:56,926
Elle était assise la
et soudain elle avait disparu.
161
00:09:57,608 --> 00:10:00,122
Vous connaissez quelquâun
qui aurait voulu lui nuire ?
162
00:10:00,208 --> 00:10:00,799
Non.
163
00:10:00,888 --> 00:10:03,880
Quelquâun vous a interrogĂ©e
Ă propos des Buckman ?
164
00:10:04,208 --> 00:10:07,200
- Personne qui vous a suivie, surveillée ?
- Bien sûr que non.
165
00:10:07,288 --> 00:10:09,961
Est-ce que vous avez parlĂ© Ă quelquâun
des Buckman ?
166
00:10:10,048 --> 00:10:13,040
- A Votre petit ami ?
- Ma vie est consacrée à cette petite.
167
00:10:13,128 --> 00:10:15,278
Je me suis occupĂ©e dâelle depuis le dĂ©but.
168
00:10:15,368 --> 00:10:17,962
Sa mĂšre va travailler,
je passe la journée avec elle.
169
00:10:18,048 --> 00:10:20,642
Et ce matin ?
Ăa sâest passĂ© diffĂ©remment, ce matin ?
170
00:10:20,728 --> 00:10:21,956
Rien qui sortait de lâordinaire ?
171
00:10:22,048 --> 00:10:24,562
Non, Mme Buckman
était trÚs en retard comme toujours.
172
00:10:24,648 --> 00:10:27,003
OĂč sont mes affaires ? Oh, les voilĂ .
173
00:10:28,648 --> 00:10:30,161
Oh, chérie, tu vas bien ?
174
00:10:30,248 --> 00:10:33,320
Elle doit ĂȘtre enrhumĂ©e.
Je mâen occuperai. Pas de problĂšme.
175
00:10:33,408 --> 00:10:37,242
- Si on appelait le Dr Kane ?
- Ce nâest rien, rassurezâvous, allezây !
176
00:10:38,848 --> 00:10:42,966
Jâai une audience dans une demi-heure.
Merci. Je vous appelle tout Ă lâheure.
177
00:10:43,168 --> 00:10:45,318
Oh, chérie ! A bientÎt, chérie.
178
00:10:46,088 --> 00:10:47,316
Maman tâadore.
179
00:10:47,408 --> 00:10:50,366
- Tu dis au revoir Ă maman ?
- Bon, je file. Merci.
180
00:10:50,888 --> 00:10:52,685
Eh ! Oui câest ?
181
00:10:56,808 --> 00:10:59,038
- Au revoir, chérie.
- Au revoir.
182
00:10:59,888 --> 00:11:03,403
Vous voulez dire quâAbby est plus proche
de vous que de Mme Buckman ?
183
00:11:03,488 --> 00:11:05,319
Je nâai jamais dit ça.
184
00:11:05,408 --> 00:11:08,127
Rosa, vous avez vous-mĂȘme des enfants ?
185
00:11:09,768 --> 00:11:11,406
Je mâen veux tellement...
186
00:11:13,008 --> 00:11:15,044
vous comprenez, tout est ma faute.
187
00:11:20,328 --> 00:11:23,843
Non, non, Larry a raison. Un juge
se fait tuer au Texas, et maintenant ça.
188
00:11:23,928 --> 00:11:26,237
Quand on passe sa vie
aâ envoyer des gens en prison,
189
00:11:26,328 --> 00:11:28,603
on ne se fait pas que des amis.
190
00:11:29,648 --> 00:11:33,004
Câest curieux de voir toute sa vie
résumée dans des petites phrases.
191
00:11:33,088 --> 00:11:35,443
Dans peu de temps,
ils vont dénigrer Angela
192
00:11:35,528 --> 00:11:38,122
et lui reprocher dâĂ©tre procureur
avant dâĂȘtre mĂšre.
193
00:11:38,208 --> 00:11:40,164
Il y a quelquâun dâautre Ă blĂąmer ?
194
00:11:40,248 --> 00:11:41,681
De quoi vous parlez ?
195
00:11:41,768 --> 00:11:44,157
Vous avez lâair trĂšs fautif, M. Buckman.
196
00:11:44,648 --> 00:11:47,401
Vous ĂȘtes sĂ»r
que vous nous avez bien tout dit ?
197
00:11:50,248 --> 00:11:53,320
Jâai fait quelque chose... de si stupide.
198
00:11:53,888 --> 00:11:56,607
Quoi que ce soit,
il faut que vous me le disiez.
199
00:11:58,248 --> 00:12:01,320
Un professeur dâĂąge moyen
qui couche avec une étudiante...
200
00:12:01,408 --> 00:12:03,205
câest un tel clichĂ©.
201
00:12:03,888 --> 00:12:06,925
- Quel est son nom ?
- Clarissa Walters.
202
00:12:07,008 --> 00:12:09,522
- Et câest arrivĂ© quand ?
- Il y a trois ans.
203
00:12:09,608 --> 00:12:13,203
Jâai repris mes esprits et rompu juste
aprĂšs quâAngela soit tombĂ©e enceinte.
204
00:12:13,288 --> 00:12:16,360
- Et ?
- Clarissa était folie de rage.
205
00:12:16,568 --> 00:12:20,004
Elle a laissé tomber la fac,
a commencé à me harceler...
206
00:12:20,608 --> 00:12:23,964
- menaçait de le dire à ma femme.
- Mais elle ne lâa pas fait ?
207
00:12:24,048 --> 00:12:27,961
Non. Je suppose quâelle a dĂ» comprendre
quâentre nous, câĂ©tait terminĂ©.
208
00:12:28,608 --> 00:12:31,247
Et il y a quelques jours, ça a recommencé.
209
00:12:32,728 --> 00:12:34,480
Pourquoi tu ne mâas pas rappelĂ©e ?
210
00:12:34,568 --> 00:12:36,843
- Tu sais pourquoi.
- Ce nâest pas ce que tu crois.
211
00:12:36,928 --> 00:12:40,159
Ne me touche pas. Ma femme
peut arriver ici dâun moment Ă lâautre.
212
00:12:40,248 --> 00:12:42,603
Je fais ma demande
pour reprendre mes cours de droit
213
00:12:42,688 --> 00:12:45,407
et je veux que tu me fasses
une lettre de recommandation.
214
00:12:45,488 --> 00:12:46,682
Sâil te plaĂźt.
215
00:12:46,968 --> 00:12:50,597
Je mâen veux de tout ce qui sâest passĂ©,
de ce que jâai fait...
216
00:12:50,728 --> 00:12:53,606
mais jâai remis
de lâordre dans ma vie, maintenant.
217
00:12:54,048 --> 00:12:56,039
- Tant mieux.
- Jâai juste besoin de ton aide.
218
00:12:56,128 --> 00:12:59,359
Je ne crois pas que ce serait convenable
que jâĂ©crive cette lettre.
219
00:12:59,448 --> 00:13:00,198
Pourquoi ?
220
00:13:00,288 --> 00:13:03,917
Je regrette, Clarissa, câest vraiment
une chose impossible. Désolé.
221
00:13:05,008 --> 00:13:07,727
- Elle a continué de vous appeler aprés ?
- Non.
222
00:13:08,808 --> 00:13:12,721
Vous savez si Mile Walters a dĂ©jĂ
fait preuve dâun comportement Violent ?
223
00:13:13,728 --> 00:13:17,243
Non, mais... malgrĂ© tout ça mâinquiĂšte.
224
00:13:17,448 --> 00:13:20,963
JâespĂšre seulement que je me fais
des idĂ©es et quâelle nây est pour rien.
225
00:13:21,048 --> 00:13:22,720
Nous allons vérifier ça.
226
00:13:23,328 --> 00:13:25,319
Merci pour Votre franchisé.
227
00:13:25,568 --> 00:13:27,479
Vous... serez trĂšs discrĂšte.
228
00:13:27,808 --> 00:13:31,562
AprĂšs tout, pour lâinstant
Angela nâest absolument pas au courant.
229
00:13:32,408 --> 00:13:33,682
Bien sûr.
230
00:13:37,248 --> 00:13:40,638
On a trouvĂ© une chaussure dâAbby
dans la 116e, prĂšs des cours de tennis.
231
00:13:40,728 --> 00:13:44,084
Tu avais raison. Ils ont dĂ» traverser le parc
et sortir par le nord.
232
00:13:44,168 --> 00:13:47,444
En allant vers lâouest,
ils étaient à 800 m dela fac de droit.
233
00:13:47,528 --> 00:13:49,405
- Le pĂšre ?
- Ou sa maĂźtresse.
234
00:13:49,488 --> 00:13:52,958
Il a eu une liaison avec une
de ses étudiantes. Elle avait un mobile.
235
00:13:53,048 --> 00:13:55,881
On peut coucher avec un homme marié
sans ĂȘtre une criminelle.
236
00:13:55,968 --> 00:13:57,481
ExceptĂ© quand câest le cas.
237
00:13:57,568 --> 00:13:58,478
AllĂŽ ?
238
00:13:59,408 --> 00:14:03,367
Non. Donnez leur numéro.
On essaiera de localiser lâappel.
239
00:14:05,488 --> 00:14:07,763
On Vient dâavoir une demande de rançon.
240
00:14:15,928 --> 00:14:16,917
AllĂŽ ?
241
00:14:17,008 --> 00:14:20,444
Je Veux 250 000 dollars en billets
non marqués, dans le container rouge
242
00:14:20,528 --> 00:14:23,645
derriĂšre le resto D'Amici de la 2e a Venue,
a' 9 heures ce soir.
243
00:14:23,728 --> 00:14:27,004
Pas de police ou elle est morte.
Vous l'a vez cherché.
244
00:14:27,088 --> 00:14:30,239
Dâaccord. Si vous Voulez,
mais ne touchez pas à mon bébé.
245
00:14:30,568 --> 00:14:31,683
AllĂŽ ?
246
00:14:36,408 --> 00:14:38,319
On lâa localisĂ© ?
247
00:14:49,368 --> 00:14:52,804
Je Veux 250 000 dollars en billets
non marqués dans le container rouge
248
00:14:52,888 --> 00:14:56,085
derriĂšre le resto D'Amici de la 2e a Venue,
a' 9 heures ce soir.
249
00:14:56,168 --> 00:14:59,399
Pas de police ou elle est morte.
Vous l'a vez cherché.
250
00:14:59,688 --> 00:15:01,758
âVous lâavez cherchĂ©" ?
Ăa a lâair personnel.
251
00:15:01,848 --> 00:15:03,645
Ou on veut nous le faire croire.
252
00:15:03,728 --> 00:15:06,879
On dirait un appareil bon marché
pour déformer les Voix. Un amateur.
253
00:15:06,968 --> 00:15:08,686
Des billets non marqués, une poubelle.
254
00:15:08,768 --> 00:15:11,157
Des trucs quâil a retenus
en regardant trop la télé.
255
00:15:11,248 --> 00:15:12,442
Parlons des suspects.
256
00:15:12,528 --> 00:15:15,520
Clarissa Walters,
celle qui harcelait M. Buckman.
257
00:15:15,608 --> 00:15:17,439
Elle enlÚve le bébé pour se venger.
258
00:15:17,528 --> 00:15:19,883
Avec une voix déformée,
ça pourrait ĂȘtre une femme.
259
00:15:19,968 --> 00:15:20,957
Parfait. Vérifie ça.
260
00:15:21,048 --> 00:15:22,800
Moi, je pense Ă la nounou,
avec un complice.
261
00:15:22,888 --> 00:15:23,718
Mobile ?
262
00:15:23,808 --> 00:15:25,958
LâI.N.S. dit que le visa de sa mĂšre a expirĂ©
263
00:15:26,048 --> 00:15:28,482
et une telle somme
devrait lui permettre de rester ici.
264
00:15:28,568 --> 00:15:29,557
Alors, que proposes-tu ?
265
00:15:29,648 --> 00:15:31,479
On devrait dâabord voir lâautre nounou
266
00:15:31,568 --> 00:15:33,001
avant de retourner parler Ă Rosa.
267
00:15:33,088 --> 00:15:36,603
Je vais comparer les adresses des gens
présents avec le lieu dela rançon.
268
00:15:36,688 --> 00:15:39,202
Jâai peut-ĂȘtre trouvĂ©
le gars qui a menacé Angela.
269
00:15:39,288 --> 00:15:43,247
Eh bien, il faut quâon lui parle dela remise.
On va voir si elle peut lâidentifier.
270
00:15:43,408 --> 00:15:46,764
Nous avons la somme, mais jâignore
si on pourra la réunir pour ce soir.
271
00:15:46,848 --> 00:15:49,646
Nous avons un accord pour les rançons
avec deux banques.
272
00:15:49,728 --> 00:15:51,241
On peut lâavoir en quelques heures.
273
00:15:51,328 --> 00:15:53,683
- Des billets non marqués.
- Cet argent ne lâest pas.
274
00:15:53,768 --> 00:15:55,520
Il y a dâautres façons de le retracer.
275
00:15:55,608 --> 00:15:58,406
Tu vas le suivre,
lâinterpeller pendant la remise ?
276
00:15:58,488 --> 00:16:02,163
Tu dois nous faire confiance.
Nous faisons ça depuis trÚs longtemps.
277
00:16:04,248 --> 00:16:08,560
Les frĂšres de tous les hommes que vous
avez envoyĂ©s Ă Dannemora lâan passĂ©.
278
00:16:10,648 --> 00:16:13,287
Je ne sais pas.
Je vois tant de Visages tous les jours.
279
00:16:13,368 --> 00:16:15,324
Câest bon. Prenez Votre temps.
280
00:16:22,408 --> 00:16:23,682
Câest lui.
281
00:16:24,688 --> 00:16:26,804
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui, absolument.
282
00:16:28,008 --> 00:16:30,568
Il sâagit de Mike Foley. Je vais VĂ©rifier.
283
00:16:33,928 --> 00:16:36,522
Son frĂšre, John Foley,
a été condamné à vie.
284
00:16:37,568 --> 00:16:38,887
Je me souviens bien de lui.
285
00:16:38,968 --> 00:16:41,880
- De quoi on lâaccusait ?
- De possession de drogue.
286
00:16:43,608 --> 00:16:45,997
Jâaurais bien pu le requalifier
comme simple délit,
287
00:16:46,088 --> 00:16:48,158
mais il dealait Ă cĂŽtĂ© dâune Ă©cole.
288
00:16:53,168 --> 00:16:55,682
Disparue depuis 8 heures
289
00:16:55,768 --> 00:16:57,167
Il vous a dit ça ?
290
00:16:57,888 --> 00:16:59,037
Il est devenu fou !
291
00:16:59,128 --> 00:17:02,803
Si je disais Ă lâuniversitĂ© que Matthew
a eu une liaison avec une étudiante,
292
00:17:02,888 --> 00:17:04,640
on le mettrait tout de suite Ă la porte.
293
00:17:04,728 --> 00:17:06,207
Je lâai plutĂŽt protĂ©gĂ©, en fait.
294
00:17:06,288 --> 00:17:08,358
Pourquoi lui avoir demandé
une recommandation ?
295
00:17:08,448 --> 00:17:11,201
Vous croyez que câest facile
dâĂȘtre repris en fac de droit ?
296
00:17:11,288 --> 00:17:13,518
Vous pouviez demander ça
Ă vos autres professeurs.
297
00:17:13,608 --> 00:17:17,044
Je lâai fait, mais câĂ©tait mon conseiller,
câĂ©tait lui le plus important.
298
00:17:17,128 --> 00:17:20,757
Alors, pourquoi vous nâavez pas
écrit une lettre, envoyé un e-mail ?
299
00:17:20,848 --> 00:17:23,601
Jâai dĂ» trouver plus facile
de prendre mon téléphone.
300
00:17:23,688 --> 00:17:25,201
Vous aviez envie de lui parler ?
301
00:17:25,288 --> 00:17:28,598
Câest possible quâinconsciemment,
jâaie voulu entendre sa Voix.
302
00:17:28,688 --> 00:17:31,486
Rien ne vous obligeait
Ă aller chez lui pour lui parler.
303
00:17:31,568 --> 00:17:33,047
Non, câest exact.
304
00:17:33,128 --> 00:17:36,120
Mais jâĂ©tais trĂšs Ă©nervĂ©e.
JâĂ©tais une excellente Ă©tudiante.
305
00:17:36,208 --> 00:17:39,757
Je trouvais quâil me devait bien ça
aprĂšs tout ce qui sâĂ©tait passĂ©.
306
00:17:39,848 --> 00:17:42,885
On dirait que vous tenez encore Ă lui,
Mile Walters.
307
00:17:42,968 --> 00:17:45,243
OĂč Ă©tiez-Vous ce matin vers dix heures ?
308
00:17:45,328 --> 00:17:46,966
Au niveau C dela bibliothĂšque.
309
00:17:47,048 --> 00:17:48,720
Quelquâun vous y a vue ?
310
00:17:49,368 --> 00:17:50,926
Je me suis pas cachée.
311
00:17:51,608 --> 00:17:52,927
Merci.
312
00:17:58,688 --> 00:18:01,248
Rosa a plus fait pour cette petite
que sa propre mĂšre.
313
00:18:01,328 --> 00:18:02,317
Bien sûr.
314
00:18:02,408 --> 00:18:04,046
Mme Buckman, elle y connaĂźt rien.
315
00:18:04,128 --> 00:18:07,518
Abby est allergique aux tomates,
mais Rosa a dĂ» le lui expliquer.
316
00:18:07,608 --> 00:18:09,326
Câest une mĂšre qui travaille.
317
00:18:09,408 --> 00:18:12,923
Câest une femme intelligente, importante,
mais en tant que mĂšre...
318
00:18:13,008 --> 00:18:15,203
Et Mme Buckman était trop prise
pour sâapercevoir
319
00:18:15,288 --> 00:18:17,961
que Rosa avait de gros ennuis
avec sa propre mĂšre.
320
00:18:18,048 --> 00:18:19,686
Oui, cette pauvre chérie.
321
00:18:20,248 --> 00:18:22,842
Lâimmigration a dĂ©barquĂ© chez nous Ă 6 h,
ce matin.
322
00:18:22,928 --> 00:18:25,886
- Oh, mon Dieu!
- Et ma mĂšre est si vieille.
323
00:18:25,968 --> 00:18:29,119
Si elle repart, je ne la reverrai jamais.
Je ne sais pas quoi faire.
324
00:18:29,208 --> 00:18:31,597
Parle Ă Mme Buckman,
disâlui ce qui sâest passĂ©.
325
00:18:31,688 --> 00:18:34,839
Elle connaĂźt des gens importants,
saura qui appeler. Elle tâaidera.
326
00:18:34,928 --> 00:18:36,600
Je lui ai déjà demandé. Elle a dit non.
327
00:18:36,688 --> 00:18:39,156
Comment elle a pu
avec tout ce que tu fais pour elle ?
328
00:18:39,248 --> 00:18:42,160
Je ne sais pas.
Elle a dit que ça la compromettrait.
329
00:18:45,728 --> 00:18:49,516
Pas de faveurs. Câest ce que Mme
Buckman a dit Ă Rosa. Pas de faveurs.
330
00:18:50,528 --> 00:18:52,917
Rosa ne devait pas ĂȘtre contente, hein ?
331
00:18:54,528 --> 00:18:57,406
Oh non, non, elle respecte Mme Buckman.
332
00:18:57,488 --> 00:19:00,878
Je ne crois pas quâelle lui ait...
vraiment demandĂ© de lâaide.
333
00:19:04,128 --> 00:19:05,686
Je ne ferais jamais de mal Ă Abby.
334
00:19:05,768 --> 00:19:08,680
Je ne sais pas oĂč elle est.
Cette petite me manque beaucoup.
335
00:19:08,768 --> 00:19:10,565
Est-ce que vous passeriez au détecteur ?
336
00:19:10,648 --> 00:19:12,479
- Au quoi ?
- Au détecteur de mensonge.
337
00:19:12,568 --> 00:19:14,923
Câest un test
pour voir si vous dites la Vérité.
338
00:19:15,008 --> 00:19:18,239
Bien sûr, tout ce que vous voudrez.
Je le jure sur ma tĂȘte.
339
00:19:18,888 --> 00:19:21,356
Danny fait passer la nounou
au détecteur de mensonge.
340
00:19:21,448 --> 00:19:23,404
Je trouve quâelle avait un bon mobile.
341
00:19:23,488 --> 00:19:27,276
Plein de gens comme elle viennent ici,
exercent trois boulots pour sâen sortir.
342
00:19:27,368 --> 00:19:29,006
Ils ne volent pas des bébés.
343
00:19:29,088 --> 00:19:32,478
Tu sais combien de temps il lui faudrait
pour gagner ça ? Sa vie entiÚre.
344
00:19:32,568 --> 00:19:35,002
On a peut-ĂȘtre affaire
à une employée mécontente.
345
00:19:35,088 --> 00:19:38,922
Elle travaille 12 heures par jour, dix dollars
de lâheure, Ă changer des couches.
346
00:19:39,008 --> 00:19:42,921
Elle nâest pas contente, mais pas assez
pour orchestrer un enlĂšvement.
347
00:19:43,008 --> 00:19:45,158
TrĂšs bien. Si on parlait dela maĂźtresse ?
348
00:19:45,248 --> 00:19:47,762
En voilĂ une
qui nâest pas du tout contentĂ©.
349
00:19:48,608 --> 00:19:52,044
Les autorités refusent de communiquer
sur les suspects possibles.
350
00:19:52,128 --> 00:19:55,803
Les recherches continuent. Les mĂšres
qui tra Vai/lent doivent s interrogerâŠ
351
00:19:55,888 --> 00:19:58,448
Mike Foley, qui a menacé Angela,
est chauffeur de taxi.
352
00:19:58,528 --> 00:20:00,803
Il a ramené sa Voiture au garage
Ă midi aujourdâhui.
353
00:20:00,888 --> 00:20:03,607
Une urgence familiale,
il devait sâabsenter quelques jours.
354
00:20:03,688 --> 00:20:06,805
On a vérifié appartement, famille, amis.
Il a quitté la ville.
355
00:20:06,888 --> 00:20:08,606
- Essaie de le retrouver.
- Dâaccord.
356
00:20:08,688 --> 00:20:10,519
Ils ont dû déposer la rançon, on y va.
357
00:20:10,608 --> 00:20:13,645
Aucun de ceux qui étaient présents
nâa de lien avec lâemplacement.
358
00:20:13,728 --> 00:20:15,127
- La ruelle est sécurisée ?
- Oui.
359
00:20:15,208 --> 00:20:17,164
- La police a bouclé le périmÚtre.
- Parfait.
360
00:20:17,648 --> 00:20:20,560
Disparue depuis 11 heures
361
00:20:30,008 --> 00:20:32,238
Rien, Ă part des rats et des cafards.
362
00:20:32,408 --> 00:20:34,319
Au moins, tâas dela compagnie.
363
00:20:35,968 --> 00:20:39,119
- Comment va Angela ?
- Elle regarde un peu trop la télé.
364
00:20:39,368 --> 00:20:41,006
Et Ă ce quâil paraĂźt...
365
00:20:41,208 --> 00:20:44,564
quelquâun Vient dâouvrir la chasse
aux mĂšres qui travaillent.
366
00:20:46,368 --> 00:20:49,599
Je pense que Reggie a vraiment
bénéficié du fait que je travaillais.
367
00:20:49,688 --> 00:20:51,326
Mais câest un bon petit.
368
00:20:51,528 --> 00:20:53,598
Quoi que tu fasses, il en tirera profit.
369
00:20:53,688 --> 00:20:55,406
Je crois qu 'on a quelque chose.
370
00:21:02,968 --> 00:21:04,720
Danny, dĂ©barrasseâtOi dâeux !
371
00:21:09,808 --> 00:21:11,560
Vous voulez ĂȘtre encore en vie demain ?
372
00:21:11,648 --> 00:21:14,287
Ne jouez pas avec mon fric,
vous avez compris ?
373
00:21:14,888 --> 00:21:16,799
Vous énervez pas, monsieur !
374
00:21:20,368 --> 00:21:21,881
Bien joué, Serpico !
375
00:21:22,608 --> 00:21:24,439
Jâai Ă©tĂ© Ă©levĂ© au Al Pacino.
376
00:21:34,128 --> 00:21:35,481
F.B.l. ! Stop!
377
00:21:35,568 --> 00:21:38,036
F.B.l. ! Pas un geste ! Stop!
378
00:21:38,488 --> 00:21:41,446
- OĂč est-ce quâelle est ?
- Ăa va, ne tirez pas!
379
00:21:41,528 --> 00:21:42,881
Je ne sais rien du tout.
380
00:21:42,968 --> 00:21:45,402
- OĂč est lâenfant ?
- Je lâai pas enlevĂ©e.
381
00:21:45,888 --> 00:21:47,241
Je nâai rien fait.
382
00:21:51,648 --> 00:21:53,400
Disparue depuis 23 heures
383
00:21:53,488 --> 00:21:55,126
Jâai pas enlevĂ© la petite.
384
00:21:55,208 --> 00:21:57,642
Je vous jure devant Dieu
que jâai rien Ă voir avec ça.
385
00:21:57,728 --> 00:21:58,956
Jâai vu ça Ă la tĂ©lĂ©
386
00:21:59,048 --> 00:22:02,484
et comme personne demandait
de rançon, jâai eu lâidĂ©e de le faire.
387
00:22:02,568 --> 00:22:05,799
- JâĂ©tais persuadĂ© que ça marcherait.
- Que ça marcherait ?
388
00:22:07,608 --> 00:22:09,724
Vous nâavez pas pensĂ©
quâon sâen occuperait ?
389
00:22:09,808 --> 00:22:12,083
Je lui ai dit de pas alerter la police.
390
00:22:14,848 --> 00:22:18,204
Vous ĂȘtes sans doute
le plus grand idiot que jâaie jamais vu.
391
00:22:18,288 --> 00:22:20,324
Vous pensez quâon va mâinculper ?
392
00:22:20,648 --> 00:22:22,684
Vous pouvez y compter, mon Vieux !
393
00:22:23,088 --> 00:22:26,478
Obstruction Ă la justice
et extorsion de fonds pour commencer.
394
00:22:27,528 --> 00:22:29,280
Delia Rivers est ici.
395
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Rends-moi un service et conduis-moi
cet Einstein au trou, sâil te plaĂźt.
396
00:22:37,688 --> 00:22:38,837
Jack, on a quelque chose.
397
00:22:38,928 --> 00:22:41,442
LâopĂ©rateur a localisĂ© le signal
du portable de Foley.
398
00:22:41,528 --> 00:22:42,643
Il est Ă Atlantic City.
399
00:22:42,728 --> 00:22:45,037
On a alerté les agents locaux,
mais ce serait bien
400
00:22:45,128 --> 00:22:46,800
de prendre lâhĂ©licoptĂšre.
401
00:22:46,888 --> 00:22:48,879
Oui, allez-y. Je vous couvrirai.
402
00:22:51,968 --> 00:22:54,084
Je pense que tu vas me bénir, Jack.
403
00:22:58,888 --> 00:23:01,880
Jâai eu un coup de fil du photographe
de lâĂ©cole Saint-Bernard.
404
00:23:01,968 --> 00:23:03,606
Il était dans le parc, hier matin.
405
00:23:03,688 --> 00:23:07,203
Il photographiait les élÚves de primaire
pendant leur récréation.
406
00:23:08,648 --> 00:23:11,003
- Câest Abby ?
- Oui, câest bien elle.
407
00:23:11,528 --> 00:23:15,441
Il lâa trouvĂ©e mignonne, alors il a pris
quelques photos en plus pour son âbook".
408
00:23:15,528 --> 00:23:17,644
Il les a prisés
juste avant quâelle disparaisse.
409
00:23:17,728 --> 00:23:19,241
Jâen ai lâimpression.
410
00:23:20,248 --> 00:23:24,036
Et il tâa apportĂ© ces photos
parce que la télé paie mieux que la police ?
411
00:23:24,128 --> 00:23:26,767
On ne les diffusera
que quand tu me donneras ton feu Vert.
412
00:23:26,848 --> 00:23:29,316
Ce que je veux dire,
câest que quand le moment sera venu
413
00:23:29,408 --> 00:23:32,286
et si ça ne contrarie pas trop ton enquĂȘte,
414
00:23:32,528 --> 00:23:35,520
-je ne serais pas contre une exclusivité.
- Merci.
415
00:23:39,288 --> 00:23:42,086
Atlantic City - Disparue depuis 24 heures
416
00:23:44,848 --> 00:23:46,679
Merci. Foley est arrivé hier soir,
417
00:23:46,768 --> 00:23:49,236
il y a un siÚge pour bébé dans la voiture.
418
00:23:54,488 --> 00:23:55,443
F.B.l. !
419
00:23:55,528 --> 00:23:56,927
Eh, quâest-ce que vous faites ?
420
00:23:57,008 --> 00:23:59,476
Vos mains en lâair que je les vois !
421
00:23:59,568 --> 00:24:01,126
OĂč est la petite ?
422
00:24:03,528 --> 00:24:05,758
Approche, chĂ©rie, ce nâest rien.
423
00:24:08,208 --> 00:24:09,527
Viens avec moi.
424
00:24:10,248 --> 00:24:13,126
Je savais quâon me soupçonnerait
dĂšs que je lâai vu Ă la tĂ©lĂ©.
425
00:24:13,208 --> 00:24:14,118
Pourquoi ça ?
426
00:24:14,208 --> 00:24:16,358
Je lâai insultĂ©e juste devant son tribunal,
427
00:24:16,448 --> 00:24:18,643
huit jours Ă peine
avant que sa fille disparaisse.
428
00:24:18,728 --> 00:24:21,196
Si jâĂ©tais flic, je mâarrĂȘterais sĂ»rement.
429
00:24:21,408 --> 00:24:23,000
Quâest-ce que je pouvais faire ?
430
00:24:23,088 --> 00:24:26,717
Garder sa fille en otage jusquâĂ ce que
Mme Buckman laisse mon frĂšre sortir ?
431
00:24:26,808 --> 00:24:29,368
Elle sâen prend Ă Votre famille,
vous menacez la sienne.
432
00:24:29,448 --> 00:24:31,564
Câest exactement pour ça
que jâai foutu le camp.
433
00:24:31,648 --> 00:24:33,604
Je voulais pas passer le Weekâend au trou,
434
00:24:33,688 --> 00:24:35,326
avant que vous sachiez mon innocence.
435
00:24:35,408 --> 00:24:36,921
Cette histoire pouvait retomber ?
436
00:24:37,008 --> 00:24:38,839
Jâemmenais ma copine Ă Atlantic City,
437
00:24:38,928 --> 00:24:42,318
vous retrouviez la fillette
et je rentrais chez moi avec plein de fric.
438
00:24:42,408 --> 00:24:45,639
- A condition que jâaie dela chance.
- Votre chance a tourné.
439
00:24:45,728 --> 00:24:47,400
Allez-y, habillez-vous.
440
00:24:49,408 --> 00:24:51,876
VoilĂ ce que nous apprennent les photos.
441
00:24:51,968 --> 00:24:54,687
Abby est à cÎté des nounous
et elle leur demande Ă boire.
442
00:24:54,768 --> 00:24:57,919
Arrive la troisiĂšme nounou.
Celle dont Rosa et Maria nous ont parlé.
443
00:24:58,008 --> 00:24:59,999
Et les voilĂ
juste devant la Voiture dâenfant.
444
00:25:00,088 --> 00:25:03,285
Oui, mais avec le dos tourné
et câest la que le ravisseur a frappĂ©.
445
00:25:03,368 --> 00:25:05,404
- Oui.
- Regardez celleâlĂš.
446
00:25:05,488 --> 00:25:08,605
- Câest un peu flou, mais câest...
- Câest une femme.
447
00:25:08,768 --> 00:25:11,077
Elle pousse une poussette,
mais ça ne veut pas dire
448
00:25:11,168 --> 00:25:13,363
- quâil y a un bĂ©bĂ©.
- Personne nâa parlĂ© dâelle.
449
00:25:13,448 --> 00:25:15,325
- Qui ça peut ĂȘtre ?
- Ce serait Clarissa ?
450
00:25:15,408 --> 00:25:16,523
Câest possible.
451
00:25:16,608 --> 00:25:20,362
Elle a essayé de convaincre Matthew
en début de semaine, mais il a refusé.
452
00:25:20,448 --> 00:25:23,201
Son alibi nâest pas confirmĂ©.
Il faudrait Ia convoquer.
453
00:25:23,288 --> 00:25:25,199
TrĂšs bien. Je vais la chercher.
454
00:25:30,288 --> 00:25:32,597
Tu vas parler à Angela de son petit écart ?
455
00:25:32,688 --> 00:25:36,078
On nâa pas assez dâinformations
pour risquer de détruire leur mariage.
456
00:25:36,168 --> 00:25:38,238
Angela culpabilise comme une folie
457
00:25:38,328 --> 00:25:41,365
parce quâelle croit que câest sa faute,
Ă cause de son travail.
458
00:25:41,448 --> 00:25:44,645
Pendant ce tempsâlĂ ,
il garde ce secret pour lui.
459
00:25:44,728 --> 00:25:47,003
Si câĂ©tait toi, tu voudrais le savoir.
460
00:25:48,368 --> 00:25:49,403
Dâaccord.
461
00:25:50,128 --> 00:25:53,438
Mais laisseâlui au moins une chance
de le lui dire luiâmĂ©mĂ©.
462
00:25:58,768 --> 00:26:00,440
Vous pensez que ça pourrait ĂȘtre elle ?
463
00:26:00,528 --> 00:26:02,837
Malheureusement, câest une possibilitĂ©.
464
00:26:04,048 --> 00:26:07,120
Oh, mon Dieu ! Tout ça est ma faute!
465
00:26:07,208 --> 00:26:11,087
Je nâirais pas jusquâĂ dire ça,
mais vous devriez le dire Ă Votre femme.
466
00:26:12,688 --> 00:26:14,758
Disparue depuis 26 heures
467
00:26:14,888 --> 00:26:16,401
Veuillez vous asseoir.
468
00:26:17,528 --> 00:26:19,564
Vous ĂȘtes vraiment pas croyables !
469
00:26:21,168 --> 00:26:23,238
Quâest-ce que vous voulez de plus ?
470
00:26:23,488 --> 00:26:26,321
Ăcoutez, Clarissa, hein ?
471
00:26:27,048 --> 00:26:29,323
Je sais que je vous fais perdre
Votre temps,
472
00:26:29,408 --> 00:26:31,603
mais... jâai besoin que vous mâaidiez.
473
00:26:31,688 --> 00:26:34,282
Jâessaye de bĂątir le profil de Matthew.
474
00:26:34,608 --> 00:26:38,442
Je dois en savoir plus sur ses amis,
son travail, ses relations avec sa femme
475
00:26:38,528 --> 00:26:41,247
et tout ce que vous direz
me sera trÚs précieux.
476
00:26:46,608 --> 00:26:49,680
Matthew nâa jamais eu
ce quâil attendait dela part de sa femme.
477
00:26:49,768 --> 00:26:50,723
Je Vois.
478
00:26:51,128 --> 00:26:53,244
Elle est obsédée par son travail...
479
00:26:53,928 --> 00:26:55,759
et franchement un peu froide.
480
00:26:59,728 --> 00:27:02,162
Elle a senti quâil commençait Ă se lasser.
481
00:27:03,568 --> 00:27:07,163
Je veux pas dire quâelle a fait exprĂšs
de tomber enceinte, mais...
482
00:27:07,408 --> 00:27:09,683
Mais quoi ? Que sâest-il passĂ© ?
483
00:27:10,728 --> 00:27:12,605
Il est honnĂȘte et trĂšs fidĂšle.
484
00:27:14,808 --> 00:27:17,083
- Câest bien ça lâennui.
- Pourquoi ça ?
485
00:27:18,368 --> 00:27:21,678
Il a toujours été évident
quâil serait prĂ©sent pour cet enfant.
486
00:27:21,768 --> 00:27:22,757
Je Vois.
487
00:27:24,328 --> 00:27:28,162
Alors, on a préféré se sacrifier
et on sâest sĂ©parĂ©s.
488
00:27:30,208 --> 00:27:31,800
Ce que je trouve triste.
489
00:27:33,048 --> 00:27:35,642
Matthew et moi,
on aurait été trÚs heureux tous les deux.
490
00:27:35,728 --> 00:27:37,002
Oh, vraiment ?
491
00:27:37,088 --> 00:27:40,398
Ce nâest pas le tableau
que vous aviez dĂ©crit Ă lâagent Johnson.
492
00:27:40,488 --> 00:27:42,558
Mais je suis parfois ambivalente.
493
00:27:42,928 --> 00:27:45,283
Je suppose que je suis
plus gĂ©nĂ©reuse aujourdâhui.
494
00:27:45,368 --> 00:27:48,166
Bien sûr. Je pense
que câest parfaitement naturel.
495
00:27:48,808 --> 00:27:51,402
Merci, Clarissa pour Votre aide...
aujourdâhui.
496
00:27:52,488 --> 00:27:55,958
Oh, mais je vous en prie.
Je ne vois pas en quoi jâai pu vous aider.
497
00:27:56,048 --> 00:27:58,403
Ăa vous ennuie de passer
au détecteur de mensonges ?
498
00:27:58,488 --> 00:28:00,524
Câest juste... une formalitĂ©.
499
00:28:00,688 --> 00:28:03,156
Vous savez
que vous ĂȘtes vraiment Ă©cĆurant.
500
00:28:04,528 --> 00:28:06,644
Ăa fait 27 heures et toujours rien.
501
00:28:07,688 --> 00:28:10,441
La question demeure,
estâce que le tra vail d 'Angela Buckman
502
00:28:10,528 --> 00:28:13,361
comme assistante du Procureur
est la raison de cet enlĂšvement ?
503
00:28:13,448 --> 00:28:15,325
Allezâlui dire la VĂ©ritĂ©.
504
00:28:19,848 --> 00:28:23,238
Je Viens de revoir toutes mes affaires,
il y a tout depuis 1993.
505
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
ProcĂšs, probations.
Toutes les personnes qui mâen veulent.
506
00:28:26,168 --> 00:28:27,965
- Merci.
- Et pour Foley ?
507
00:28:28,128 --> 00:28:32,041
On a vérifié son taximÚtre et ses courses.
Son alibi tient la route.
508
00:28:33,088 --> 00:28:36,000
Vous savez, ça nâa peut-ĂȘtre
rien Ă voir avec Votre travail.
509
00:28:36,088 --> 00:28:38,886
Je suis dĂ©jĂ
le symbole vivant dela carriériste
510
00:28:38,968 --> 00:28:40,560
qui néglige sa famille.
511
00:28:40,728 --> 00:28:44,038
Si vous commencez Ă croire Ă ces bĂȘtises,
on est mal partis.
512
00:28:50,568 --> 00:28:53,366
Personne ne semble se souvenir
de cette inconnue dans le parc.
513
00:28:53,448 --> 00:28:56,087
- Comment Clarissa a passé le test ?
- Elle lâa passĂ©.
514
00:28:56,168 --> 00:28:59,843
- Matthew a appris la nouvelle Ă Angela ?
- Il le fait en ce moment.
515
00:29:00,648 --> 00:29:03,162
- Ăa fait 28 heures, Jack.
- Je sais.
516
00:29:03,448 --> 00:29:06,201
Nous faisons ce quâil faut,
mais on est dans lâimpasse.
517
00:29:06,288 --> 00:29:09,485
Je nâarrĂȘte pas de penser
que la réponse est dans le parc.
518
00:29:09,608 --> 00:29:11,644
TrĂšs bien, on reprend tout. Dâaccord ?
519
00:29:11,728 --> 00:29:14,686
Elles arrivent dans le parc,
lâune Ă cĂŽtĂ© de lâautre.
520
00:29:16,648 --> 00:29:18,957
Nous savons quâun peu avant
quâAbby ne soit enlevĂ©e,
521
00:29:19,048 --> 00:29:22,677
elle est allée voir Maria, la nounou
de son amie, pour lui demander Ă boire.
522
00:29:22,768 --> 00:29:26,807
Tu as assez bu de jus dâorange, ma chĂ©rie,
trop de sucre, ce nâest pas bon.
523
00:29:26,928 --> 00:29:29,681
Dâaccord. Alors,
disons que notre mystérieuse femme...
524
00:29:29,768 --> 00:29:31,520
se rapproche discrĂštement dâelles.
525
00:29:31,608 --> 00:29:34,281
Elle les a surveillées,
en attendant sa chance.
526
00:29:35,048 --> 00:29:38,757
Deux petites filles habillées pareilles...
se ressemblant beaucoup.
527
00:29:39,808 --> 00:29:42,163
Elle nâa peut-ĂȘtre pas pu les diffĂ©rencier.
528
00:29:42,248 --> 00:29:45,604
Elle se tient devant elles
et elle est pressée d 'en finir.
529
00:29:46,808 --> 00:29:49,276
Peut-ĂȘtre quâelle sâest trompĂ©e dâenfant ?
530
00:29:54,008 --> 00:29:55,726
Disparue depuis 30 heures
531
00:29:55,808 --> 00:29:58,322
Bon, voilĂ ce que jâai
sur la fille de lâautre famille.
532
00:29:58,408 --> 00:30:00,239
Le pĂšre est chirurgien, Jeffrey Stephens.
533
00:30:00,328 --> 00:30:03,161
TrĂšs bons revenus, pas de problĂšmes
financiers, pas de dettes.
534
00:30:03,248 --> 00:30:05,364
- Et pour sa femme ?
- Rien du tout.
535
00:30:05,768 --> 00:30:07,759
La fiche dâĂ©tat civil de leur fille.
536
00:30:07,848 --> 00:30:11,079
Née au Mount Sinai Hospital,
le 19 octobre 1999.
537
00:30:11,168 --> 00:30:13,966
Maureen Stephens est sa mĂšre
sur le certificat de naissance,
538
00:30:14,048 --> 00:30:16,164
mais lâhĂŽpital dit
quâelle nây a pas Ă©tĂ© admise.
539
00:30:16,248 --> 00:30:18,762
Pas le moindre dossier médical...
Ă son nom.
540
00:30:18,848 --> 00:30:21,487
Un faux extrait de naissance ?
Ou une adoption illégale ?
541
00:30:21,568 --> 00:30:23,047
Ou une mĂšre porteuse ?
542
00:30:23,128 --> 00:30:25,596
Le nom nâapparaĂźt jamais
sur lâextrait de naissance.
543
00:30:25,688 --> 00:30:27,918
Tu appelles M. et Mme Stephens.
544
00:30:29,448 --> 00:30:31,325
Merci de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ©s.
545
00:30:31,928 --> 00:30:34,362
Jâai quelques questions Ă vous poser
sur Votre fille.
546
00:30:34,448 --> 00:30:37,201
- Câest peut-ĂȘtre elle qui Ă©tait visĂ©e ?
- Oui.
547
00:30:39,008 --> 00:30:41,397
- Est-ce que vous lâavez adoptĂ©e ?
- Non.
548
00:30:41,688 --> 00:30:44,885
- Elle est nĂ©e dâune mĂšre porteuse ?
- Oui. Pourquoi ?
549
00:30:45,208 --> 00:30:46,926
Comment sâappelle la mĂšre ?
550
00:30:48,088 --> 00:30:49,362
Zoé Heinrich.
551
00:30:49,448 --> 00:30:51,040
Mais ça nâa aucun sens!
552
00:30:51,128 --> 00:30:53,323
Câest Vrai,
on nâa jamais eu de problĂšme avec ZoĂ©.
553
00:30:53,408 --> 00:30:55,717
Vous croyez que ça pourrait ĂȘtre elle ?
554
00:30:55,848 --> 00:30:56,803
Câest possible.
555
00:30:56,888 --> 00:30:58,879
Toutes les télés ont parlé de cette histoire.
556
00:30:58,968 --> 00:31:00,879
Elle devrait savoir quâelle sâest trompĂ©e.
557
00:31:00,968 --> 00:31:02,526
Ăa nâa peut-ĂȘtre aucune importance.
558
00:31:02,608 --> 00:31:05,964
Elle a un bĂ©bĂ©, et tout ce quâelle Veut,
câest ĂȘtre une mĂšre.
559
00:31:18,448 --> 00:31:22,043
- F.B.l. ! Jâaimerais voir ZoĂ© Henrich.
- Vous nâĂȘtes pas le seul.
560
00:31:22,608 --> 00:31:25,520
- Ăa ne vous ennuie pas quâon entre ?
- Non.
561
00:31:29,368 --> 00:31:30,801
On sâest connus il y a un an.
562
00:31:30,888 --> 00:31:33,038
Vous saviez que Zoé
avait été mÚre porteuse ?
563
00:31:33,128 --> 00:31:36,165
Elle me lâa dit tout de suite.
Elle en était plutÎt fiÚre.
564
00:31:36,248 --> 00:31:39,046
Elle trouvait que câĂ©tait
un acte moralement juste.
565
00:31:39,128 --> 00:31:41,562
Est-ce quâelle vous a souvent parlĂ©
du bébé ?
566
00:31:41,648 --> 00:31:43,798
Pas jusquâĂ ce quâon perde le nĂŽtre.
567
00:31:45,048 --> 00:31:48,120
Zoé a fait une fausse couche,
il y a trois mois environ.
568
00:31:48,208 --> 00:31:51,518
- Je suppose quâelle a dĂ» malle supporter.
- Moi aussi.
569
00:31:51,608 --> 00:31:54,805
- Mais elle nâarrivait pas Ă sâen remettre.
- Comment ça ?
570
00:31:55,168 --> 00:31:58,717
On en parlait un peu quelquefois...
et elle se défilait toujours.
571
00:31:59,608 --> 00:32:02,805
Je la retrouvais assise toute seule...
en train... de pleurer.
572
00:32:02,888 --> 00:32:06,119
En rentrant un soir, je lâai trouvĂ©e
inanimée par terre. Des cachets.
573
00:32:06,208 --> 00:32:08,802
Je lâai conduite Ă lâhĂŽpital juste Ă temps.
574
00:32:09,408 --> 00:32:11,399
Quand elle sâest rĂ©veillĂ©e, ça a Ă©tĂ© pire.
575
00:32:11,488 --> 00:32:15,401
Elle disait quâelle avait commis un pĂ©chĂ©
en abandonnant son premier bébé.
576
00:32:15,488 --> 00:32:17,399
Quâelle avait besoin que Dieu lui pardonne.
577
00:32:17,488 --> 00:32:19,877
- Elle est croyante ?
- Nous le sommes tous les deux.
578
00:32:19,968 --> 00:32:21,720
Notre foi est notre raison de vivre.
579
00:32:21,808 --> 00:32:24,925
Eric, vous avez une idée
de lâendroit oĂč elle a pu aller ?
580
00:32:25,008 --> 00:32:26,521
Non, elle nâa ni famille, ni argent.
581
00:32:26,608 --> 00:32:27,643
Agent Fitzgerald.
582
00:32:27,728 --> 00:32:29,002
Câest un 38.
583
00:32:29,088 --> 00:32:32,080
Il y a eu des cambriolages dans le coin.
Jâai une autorisation.
584
00:32:32,168 --> 00:32:34,557
- Est-ce quâon peut le voir ?
- Bien sûr.
585
00:32:39,688 --> 00:32:41,280
Elle lâa pris avec elle.
586
00:32:47,928 --> 00:32:50,761
Jâai vĂ©rifiĂ© sa carte.
Elle a passé quinze jours à New York.
587
00:32:50,848 --> 00:32:52,122
Elle surveillait les Stephens.
588
00:32:52,208 --> 00:32:54,199
Elle a dépensé gros
dans un magasin pour bébés
589
00:32:54,288 --> 00:32:55,357
la veille de lâenlĂšvement.
590
00:32:55,448 --> 00:32:58,121
- Une poussette, câest ça ?
- Un siĂšge et des vĂȘtements.
591
00:32:58,208 --> 00:33:00,642
Elle prévoyait
de bien sâoccuper dela petite.
592
00:33:00,728 --> 00:33:04,164
Et y a 90 minutes, elle a acheté
des chaussures pour bébé à Westfield.
593
00:33:04,248 --> 00:33:06,716
- ou elle va ?
- Loin de New York, ça câest sĂ»r !
594
00:33:06,808 --> 00:33:09,561
Elle a sĂ»rement pris lâautoroute
pour aller vers le sud.
595
00:33:09,648 --> 00:33:12,446
Elle roule lentement
pour ne pas se faire arrĂȘter.
596
00:33:12,528 --> 00:33:15,520
Suivant la circulation,
elle doit ĂȘtre entre ici et Philadelphie.
597
00:33:15,608 --> 00:33:17,917
Parfait. Appelle le bureau de Pennsylvanie
598
00:33:18,008 --> 00:33:21,318
pour mettre des barrages sur les ponts
Walt Whitman et Ben Franklin.
599
00:33:21,408 --> 00:33:22,397
Dâaccord.
600
00:33:22,488 --> 00:33:26,276
Et si elle ne continue pas et décide
de sâarrĂȘter pour essayer de se cacher ?
601
00:33:26,368 --> 00:33:29,405
DâaprĂšs Martin, son compagnon
a dit quâils Ă©taient trĂšs croyants.
602
00:33:29,488 --> 00:33:31,524
Elle sâest peut-ĂȘtre rĂ©fugiĂ©e
dans une église.
603
00:33:31,608 --> 00:33:34,168
Il y a des centaines dâĂ©glises
dans la région.
604
00:33:34,248 --> 00:33:36,079
On va commencer à téléphoner.
605
00:33:36,568 --> 00:33:38,843
Oui. Non. Nous cherchons une femme.
606
00:33:39,008 --> 00:33:42,239
Elle a 27 ans. Elle est blonde
et voyage avec une fille de trois ans.
607
00:33:42,328 --> 00:33:43,841
Non, ça sâest passĂ© y a deux jours.
608
00:33:43,928 --> 00:33:47,682
Oui, ùgée de trois ans. Une blonde.
609
00:33:47,768 --> 00:33:49,121
Dâaccord. Merci.
610
00:33:49,208 --> 00:33:50,766
Si vous apprenez quelque chose...
611
00:33:50,848 --> 00:33:52,042
Merci beaucoup.
612
00:33:52,808 --> 00:33:56,164
Câest trĂšs diffĂ©rent
quand il sâagit dela vie des autres.
613
00:33:56,288 --> 00:33:57,687
Câest normal.
614
00:33:59,968 --> 00:34:01,720
Au fait, Matthew mâa parlĂ©.
615
00:34:02,688 --> 00:34:03,882
Oui, je sais.
616
00:34:04,328 --> 00:34:07,047
Câest pas une jolie façon
dâapprendre une chose pareille.
617
00:34:07,128 --> 00:34:08,800
Il y a une bonne façon ?
618
00:34:11,568 --> 00:34:14,924
Je ne sais plus quoi penser.
Je veux seulement revoir ma petite fille.
619
00:34:15,008 --> 00:34:16,407
Oui, je comprends.
620
00:34:23,768 --> 00:34:26,328
On a trouvĂ© lâĂ©glise.
Aux environs de Camden.
621
00:34:26,408 --> 00:34:28,558
Une femme correspondant
à la description de Zoé
622
00:34:28,648 --> 00:34:31,162
a débarqué avec une petite,
a demandé à passer la nuit.
623
00:34:31,248 --> 00:34:32,647
Elles sont dans une caravane.
624
00:34:32,728 --> 00:34:33,763
Mon Dieu !
625
00:34:33,848 --> 00:34:35,486
La police locale les surveille.
626
00:34:35,568 --> 00:34:36,967
Ils nous attendent pour y aller.
627
00:34:37,048 --> 00:34:39,357
Il faut que tu me laissés Venir avec toi.
628
00:34:39,448 --> 00:34:42,758
Dâaccord. Mais comme spectatrice.
Si tu refusés, tu restes ici.
629
00:34:42,848 --> 00:34:44,679
- Câest compris ?
- Dâaccord.
630
00:34:57,168 --> 00:35:00,046
Le plan, câest dâattirer ZoĂ© dehors
et dela distraire
631
00:35:00,128 --> 00:35:02,164
pour quâon puisse aller rĂ©cupĂ©rer ta fille.
632
00:35:02,248 --> 00:35:05,046
- Jack...
- Angela, faisâmOi confiance, dâaccord ?
633
00:35:11,648 --> 00:35:12,876
Comment ça va ?
634
00:35:12,968 --> 00:35:16,438
Désolé de vous déranger.
Je crois que jâai heurtĂ© Votre voiture.
635
00:35:17,048 --> 00:35:18,481
- Quoi ?
- Câest la vĂŽtre lĂ -bas,
636
00:35:18,568 --> 00:35:20,365
- Ie cabriolet noir ?
- Oui.
637
00:35:20,448 --> 00:35:22,279
Je reculais et je ne lâai pas vu.
638
00:35:22,368 --> 00:35:23,960
Il y a peu de dégùts, juste un feu.
639
00:35:24,048 --> 00:35:27,279
Vous devriez Venir Voir.
Je vous donnerai mes coordonnées.
640
00:35:30,008 --> 00:35:30,963
Non.
641
00:35:31,408 --> 00:35:33,558
LaissezâmOi tranquille ! Ou je la tue!
642
00:35:33,648 --> 00:35:36,116
Je vous jure devant Dieu que je le ferai !
643
00:35:38,208 --> 00:35:40,324
- LaissezâmOi y aller!
- Reste ici !
644
00:35:42,248 --> 00:35:45,320
- LâĂ©quipe dâintervention est prĂȘtĂ©.
- Les snipers sont en position.
645
00:35:45,408 --> 00:35:47,080
- Elle est loin dela petite ?
- Non.
646
00:35:47,168 --> 00:35:49,363
Dâaccord. Bites-leur dâattendre.
647
00:35:49,928 --> 00:35:51,407
- LaissezâmOi sortir!
- Reste ici.
648
00:35:51,488 --> 00:35:53,638
Elle rĂȘve dâĂȘtre maman.
Ce nâest pas compliquĂ©.
649
00:35:53,728 --> 00:35:54,877
LaisseâmOi lui parler.
650
00:35:54,968 --> 00:35:56,720
Je me suis déjà assez mouillé comme ça.
651
00:35:56,808 --> 00:36:00,721
Tu ne devrais mĂȘme pas ĂȘtre la.
Laisse-nous faire notre boulot. Compris ?
652
00:36:05,648 --> 00:36:08,924
Bon, je crois... quâon doit faire appel
au mĂȘme instinct
653
00:36:09,008 --> 00:36:10,999
qui a fait quâelle a kidnappĂ© la petite.
654
00:36:11,088 --> 00:36:13,238
- En lui parlant en mĂšre ?
- Oui.
655
00:36:13,328 --> 00:36:14,807
Tu penses y arriver ?
656
00:36:15,488 --> 00:36:16,762
Bon, on va te couvrir,
657
00:36:16,848 --> 00:36:19,442
et si jamais ça tourne mal,
tu tâĂ©loignes Vite.
658
00:36:32,528 --> 00:36:36,203
ZoĂ© ! Je mâappelle Vivian Johnson.
Je fais partie du F.B.l.
659
00:36:36,648 --> 00:36:38,366
Quâest-ce que vous voulez ?
660
00:36:38,648 --> 00:36:41,765
- Je voudrais vous parler dâAbby.
- Allez-vous-en !
661
00:36:43,288 --> 00:36:45,483
Zoé, je veux seulement discuter avec Vous.
662
00:36:45,568 --> 00:36:47,718
Je vous jure que je vais la tuer!
663
00:36:47,808 --> 00:36:50,038
Vous ne ferez jamais ça.
Je sais bien que non.
664
00:36:50,128 --> 00:36:52,358
Vous ne voulez pas lui faire de mai.
665
00:36:52,448 --> 00:36:53,358
Ici Sierra un.
666
00:36:53,448 --> 00:36:56,042
J 'ai une silhouette, si je la vois,
['ai votre feu vert ?
667
00:36:56,128 --> 00:36:57,561
Non ! Ne tirez pas.
668
00:36:57,808 --> 00:36:59,685
Je mâoccupe trĂšs bien dâelle.
669
00:37:00,328 --> 00:37:02,284
Je nâen doute pas, ZoĂ©.
670
00:37:02,728 --> 00:37:05,288
Je sais Ă quel point
vous aimez cette enfant.
671
00:37:05,728 --> 00:37:09,357
Jâai du mal Ă imaginer comme ça a dĂ» ĂȘtre
dur pour vous de perdre un bébé,
672
00:37:09,448 --> 00:37:12,406
quel vide immense
vous devez ressentir dans Votre vie.
673
00:37:13,368 --> 00:37:15,438
Jâai un fils, ZoĂ©, il a douze ans,
674
00:37:15,608 --> 00:37:18,998
et sâil lui arrivait quelque chose,
je ne le supporterais pas.
675
00:37:20,248 --> 00:37:23,763
Mais vous savez, il y a une autre mĂšre ici
qui a perdu un enfant.
676
00:37:24,168 --> 00:37:27,683
Elle sâappelle Angela.
Et elle et le papa dâAbby...
677
00:37:28,248 --> 00:37:30,716
ils ont aussi un grand vide dans leur vie.
678
00:37:30,848 --> 00:37:33,442
Vous pouvez combler ce Vide,
Zoé ! Vous le pouvez.
679
00:37:33,528 --> 00:37:36,486
Je sais que vous avez peur,
mais quâau fond de Votre cĆur,
680
00:37:36,568 --> 00:37:39,036
vous voulez leur rendre leur petite fille.
681
00:37:39,408 --> 00:37:41,797
Est-ce que vous voulez bien
leur rendre Abby ?
682
00:37:41,888 --> 00:37:43,606
Vous voulez bien, Zoé ?
683
00:37:44,888 --> 00:37:46,207
ZoĂ©, sâil vous plaĂźt !
684
00:37:46,288 --> 00:37:47,926
Tu veux qu 'on y aille ?
685
00:37:48,288 --> 00:37:49,277
Non !
686
00:37:56,288 --> 00:37:58,324
Est-ce que vous mâentendez ?
687
00:38:17,088 --> 00:38:18,567
Ne tirez pas !
688
00:38:34,448 --> 00:38:35,767
La petite est aâ l'abri.
689
00:38:35,848 --> 00:38:36,997
Seigneur !
690
00:38:39,768 --> 00:38:42,157
Non ! Ne faites pas ça !
691
00:39:03,488 --> 00:39:06,639
- On a fait tout ce quâon pouvait.
- Oui, je suppose.
692
00:39:08,448 --> 00:39:11,440
Tu devrais rentrer.
Je parie que ton fils a envie de te Voir.
693
00:39:11,528 --> 00:39:13,359
Et toi ? Tu vas pas voir tes filles ?
694
00:39:13,448 --> 00:39:16,724
En fait, câest ma femme
qui a la garde des filles ce soir.
695
00:39:24,808 --> 00:39:26,719
- Et demain ?
- En priorité.
696
00:40:02,808 --> 00:40:04,207
French
61281