All language subtitles for Without a Trace - 1x06 - Silent Partner_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:15,288 --> 00:00:17,199
Vous arrivez toujours
juste Ă temps, hein ?
3
00:00:17,288 --> 00:00:19,677
Le regret de quitter ce ciel ensoleillé.
4
00:00:20,048 --> 00:00:22,198
Jâai le temps dâacheter un journal ?
5
00:00:22,808 --> 00:00:24,366
Trois minutes !
6
00:00:25,368 --> 00:00:27,518
Vous ĂȘtes un ange, Paula ! Merci !
7
00:00:28,008 --> 00:00:31,921
!! 5 Cappel/e Patrick Kent !
Quarante-frais ans ! MariĂ©, pas dâenfant !
8
00:00:32,408 --> 00:00:36,083
Vice-président de N. J. Hidder,
une sociĂ©tĂ© de placements ïŹnanciers !
9
00:00:36,168 --> 00:00:38,477
Enregistré sur le vol
qui le ram enait aâ New York,
10
00:00:38,568 --> 00:00:41,321
a reçu sa carte dâembarquement
et n âest/amais revenu.
11
00:00:41,408 --> 00:00:44,445
Nous avons récupéré ses bagages.
Ce qui a inquiété les passagers.
12
00:00:44,528 --> 00:00:45,677
Disparu depuis 24 heures
13
00:00:45,768 --> 00:00:48,043
Quelque chose dâinhabituel
dans son comportement ?
14
00:00:48,128 --> 00:00:50,688
Non, il était en retard comme toujours !
15
00:00:50,888 --> 00:00:53,448
- Mais trĂšs gentil.
- Alors vous le voyiez fréquemment ?
16
00:00:53,528 --> 00:00:54,722
Deux fois par mois.
17
00:00:54,808 --> 00:00:57,038
Et ce genre de chose
ne sâĂ©tait jamais produit ?
18
00:00:57,128 --> 00:00:58,083
Non.
19
00:00:58,168 --> 00:00:59,203
Jack.
20
00:01:00,408 --> 00:01:02,000
Excusezâmoi un instant.
21
00:01:05,248 --> 00:01:07,637
Ce sont les bagages quâil a enregistrĂ©s.
22
00:01:10,488 --> 00:01:13,241
Voyage pour affaires de trois jours
et deux Valises vides.
23
00:01:13,328 --> 00:01:15,922
Il ne voulait peut-ĂȘtre pas
rentrer Ă New York.
24
00:01:16,048 --> 00:01:18,687
Il a peut-ĂȘtre seulement
voulu le faire croire.
25
00:01:32,688 --> 00:01:37,478
F. B. I. : Portés disparus
26
00:02:07,688 --> 00:02:08,916
Disparu depuis 39 heures 30
27
00:02:09,008 --> 00:02:10,805
Alors il sâagit de Patrick Kent,
28
00:02:10,888 --> 00:02:13,482
le gendre
dâun trĂšs riche financier new-yorkais.
29
00:02:13,568 --> 00:02:17,243
Jâattendais une demande de rançon,
mais il a disparu depuis 40 heures.
30
00:02:17,328 --> 00:02:19,000
Pourquoi sâoccupe-t-on de lâaffaire ?
31
00:02:19,088 --> 00:02:21,807
Un homme adulte
libre dâaller oĂč bon lui chante.
32
00:02:22,088 --> 00:02:25,398
En dehors de deux Valises vides,
il nây a absolument rien de suspect.
33
00:02:25,488 --> 00:02:29,367
Il se trouve que le disparu est le gendre
dâun riche financier new-yorkais.
34
00:02:29,448 --> 00:02:32,565
Et quand Noah Ridder téléphone,
les simples mortels obéissent !
35
00:02:32,648 --> 00:02:34,843
- OĂč en est-on avec ça ?
- Danny Vient dâappeler.
36
00:02:34,928 --> 00:02:37,283
Apparemment Kent
a une Voiture de société sur place
37
00:02:37,368 --> 00:02:40,326
avec laquelle il se rend Ă lâaĂ©roport.
On ne lâa pas retrouvĂ©e.
38
00:02:40,408 --> 00:02:43,286
- Il est 5 heures du matin, il est matinal.
- Sâil se couche.
39
00:02:43,368 --> 00:02:44,926
Et le cellulaire de Kent ?
40
00:02:45,008 --> 00:02:47,203
DâaprĂšs ce relevĂ©,
il a reçu un appel à 13 h 55,
41
00:02:47,288 --> 00:02:48,926
trois minutes aprĂšs lâenregistrement,
42
00:02:49,008 --> 00:02:50,566
cinq minutes avant le dernier appel.
43
00:02:50,648 --> 00:02:53,720
Il venait dâune salle de confĂ©rence
de ses bureaux new-yorkais.
44
00:02:53,808 --> 00:02:57,164
Ce serait donc cet appel qui lâaurait
empĂȘchĂ© de prendre son avion ?
45
00:02:57,248 --> 00:03:00,479
Personne Ă son bureau nâa admis
avoir passé ce coup de fil.
46
00:03:01,008 --> 00:03:03,044
Je vais y aller
pour essayer dâen savoir plus.
47
00:03:03,128 --> 00:03:04,243
Parfait !
48
00:03:04,568 --> 00:03:08,038
Martin ! Tu tâen vas Ă San Diego
pour travailler avec Danny.
49
00:03:08,648 --> 00:03:10,684
Nâoublie pas ta tenue de surfeur.
50
00:03:12,168 --> 00:03:14,636
- Est-ce quâon envoie un mĂ©diateur ?
- Non.
51
00:03:14,888 --> 00:03:16,640
Quâil se dĂ©brouille seul !
52
00:03:19,048 --> 00:03:22,802
A propos, ta femme a appelé. Deux fois !
53
00:03:24,248 --> 00:03:25,397
Merci.
54
00:03:26,088 --> 00:03:28,807
Disparu depuis 41 heures
55
00:03:31,888 --> 00:03:35,642
Je ne comprends pas bien, si vous ĂȘtes la,
qui sâoccupe de le rechercher ?
56
00:03:35,728 --> 00:03:38,401
Nous avons deux agents sur le terrain
Ă San Diego.
57
00:03:38,488 --> 00:03:41,127
Ils collaborent
avec le bureau local du F. B. I.
58
00:03:41,208 --> 00:03:43,961
Est-ce que Votre mari
se rend souvent en Californie ?
59
00:03:44,048 --> 00:03:46,482
Une fois par mois.
Environ une semaine Ă chaque fois.
60
00:03:46,568 --> 00:03:49,605
Mon pĂšre lui avait fait ouvrir
une succursale, il y a cinq ans.
61
00:03:49,688 --> 00:03:51,724
La derniĂšre fois
que vous avez vu Votre mari ?
62
00:03:51,808 --> 00:03:54,527
CâĂ©tait le matin
de son départ pour San Diego.
63
00:03:54,888 --> 00:03:58,961
On s 'est disputés.
Enfin, pas vraiment disputés.
64
00:03:59,048 --> 00:04:02,120
- Le taxi est la ?
- Tu es si pressé de partir ?
65
00:04:02,208 --> 00:04:04,722
Il paraĂźt quâil y a beaucoup de circulation !
66
00:04:04,808 --> 00:04:06,207
Je ne veux pas rater lâavion !
67
00:04:06,288 --> 00:04:09,325
Entre tes problĂšmes au bureau
et tes Voyages en Californie,
68
00:04:09,408 --> 00:04:11,239
câest comme si tu nâĂ©tais jamais la !
69
00:04:11,328 --> 00:04:15,401
- Je fais du mieux que je peux, tu le sais.
- Jâai dĂ©jĂ entendu ce mensonge.
70
00:04:15,728 --> 00:04:17,923
Quâattends-tu de moi, Katherine ?
71
00:04:20,968 --> 00:04:23,880
Je dois y aller. A bientĂŽt.
72
00:04:24,168 --> 00:04:25,886
Jâai parlĂ© Ă papa.
73
00:04:27,288 --> 00:04:29,597
Il va tâenlever la succursale de San Diego.
74
00:04:29,688 --> 00:04:33,317
Il trouve aussi que tu devrais passer
plus de temps Ă New York.
75
00:04:41,448 --> 00:04:45,327
Vous appelez toujours votre pĂšre Ă lâaide
pour vos problĂšmes de couple ?
76
00:04:45,808 --> 00:04:48,083
- Vous ĂȘtes mariĂ©s depuis quand ?
- Quinze ans.
77
00:04:48,168 --> 00:04:50,124
- Quand ça sâest distendu ?
- Jâen sais rien.
78
00:04:50,208 --> 00:04:51,926
Je lâai pas marquĂ© sur un calendrier.
79
00:04:52,008 --> 00:04:53,487
Comment décririez-vous Votre mari ?
80
00:04:53,568 --> 00:04:56,765
Il était trÚs concentré
sur son travail Ă la compagnie.
81
00:04:56,848 --> 00:04:59,078
Il avait lâair dâĂȘtre sous pression
ces tempsâci.
82
00:04:59,168 --> 00:05:00,999
Et comment sâentend-il avec votre pĂšre ?
83
00:05:01,088 --> 00:05:03,204
Bien, pourquoi ?
84
00:05:04,128 --> 00:05:06,926
ProblĂšmes de mariage et au bureau,
il a pu Vouloir sâenfuir,
85
00:05:07,008 --> 00:05:08,407
et ce nâest pas mon problĂšme.
86
00:05:08,488 --> 00:05:11,207
Mais si câest ça,
je voudrais savoir au moins sâil va bien.
87
00:05:11,288 --> 00:05:13,006
Pourquoi ? Il pourrait ĂȘtre en danger ?
88
00:05:13,088 --> 00:05:15,727
Je ne sais pas ! Je ne sais pas quoi penser.
89
00:05:16,688 --> 00:05:20,681
Se dispute avec sa femme
90
00:05:20,768 --> 00:05:23,680
Disparu depuis 42 heures
91
00:05:24,048 --> 00:05:27,085
Votre patron a reçu un appel de cette salle
Ă 16 h 55, Vendredi.
92
00:05:27,168 --> 00:05:29,238
Est-ce que vous savez
qui a pu lui téléphoner ?
93
00:05:29,328 --> 00:05:31,398
Non ! A seize heures, jâĂ©tais dĂ©jĂ partie!
94
00:05:31,488 --> 00:05:34,002
Patrick me laisse toujours
partir plus tĂŽt le Vendredi.
95
00:05:34,088 --> 00:05:35,760
Ăa a lâair dâĂȘtre un bon patron.
96
00:05:35,848 --> 00:05:38,316
Oui, pas comme tous ces autres pourris.
97
00:05:38,608 --> 00:05:40,838
Cupides, vantards, misogynes et sexistes.
98
00:05:40,928 --> 00:05:42,156
Quelle combinaison !
99
00:05:42,248 --> 00:05:45,206
Oui, enfin ! Il faut dire
que lâexemple Vient de haut.
100
00:05:46,008 --> 00:05:48,476
Alors ? Comment Patrick survivait-il ici ?
101
00:05:48,888 --> 00:05:51,083
Je ne suis pas sĂ»re quâil y parvenait.
102
00:05:51,168 --> 00:05:53,045
La veille de son départ pour San Diego,
103
00:05:53,128 --> 00:05:56,120
je suis Venue ici
pour lui faire signer du courrier.
104
00:05:59,128 --> 00:06:02,598
- Excusez-moi, je ne voulais pas Vous...
- Non, ça ne fait rien.
105
00:06:06,128 --> 00:06:07,197
Signez la !
106
00:06:09,968 --> 00:06:12,038
Vous savez, vous travaillez trop.
107
00:06:12,128 --> 00:06:14,323
Le travail, câest pas ça le plus dur.
108
00:06:16,288 --> 00:06:19,166
Essayer de faire son devoir,
câest ça le plus dur!
109
00:06:26,808 --> 00:06:29,368
Quâentendait-il par faire son devoir ?
110
00:06:29,448 --> 00:06:31,245
Je ne sais pas, Ă mon avis
111
00:06:31,328 --> 00:06:33,842
il devait se sentir pris au piĂšge ici !
112
00:06:34,008 --> 00:06:36,283
Vous croyez quâil voulait sâen aller ?
113
00:06:36,488 --> 00:06:39,480
MĂȘme sâil le voulait,
ça nâaurait pas Ă©tĂ© trĂ©s facile.
114
00:06:39,768 --> 00:06:41,679
Regardez qui il a épousé.
115
00:06:45,808 --> 00:06:47,605
Disparu depuis 47 heures
116
00:06:47,688 --> 00:06:50,122
Fitzy, je vais te porter ton sac.
117
00:06:50,208 --> 00:06:51,846
Tu as fait un bon vol?
118
00:06:52,568 --> 00:06:54,684
Jack mâa dit
dâĂ©tre gentil avec toi, dâaccord ?
119
00:06:54,768 --> 00:06:56,998
DrÎle de façon
de me faire sentir le bienvenu !
120
00:06:57,088 --> 00:06:59,602
Notre service nâest pas fait
pour quelquâun comme toi.
121
00:06:59,688 --> 00:07:01,565
Tu es destiné à de plus grandes choses.
122
00:07:01,648 --> 00:07:03,798
Je trouve que tâen fais un peu trop.
123
00:07:04,288 --> 00:07:07,564
- On va travailler ensemble ?
- Je ne sais pas. Tu crois ?
124
00:07:07,848 --> 00:07:09,486
Commençons par le bar.
125
00:07:09,888 --> 00:07:11,162
Oui ! Bien sûr!
126
00:07:11,488 --> 00:07:14,719
Il Vient tous les mois, je crois.
Il a dĂ» Venir il y a deux jours.
127
00:07:14,808 --> 00:07:15,957
- Il boit ?
- Non.
128
00:07:16,048 --> 00:07:19,358
Il prend toujours une eau minérale!
Sauf la derniĂšre fois !
129
00:07:20,168 --> 00:07:24,207
Il est arrivĂ©, il a vait lâair effondrĂ©,
il a commandé un double Whisky sec.
130
00:07:25,048 --> 00:07:27,164
!! laissait de bons pourboires.
131
00:07:27,488 --> 00:07:29,001
Il nâa pas dit ce qui se passait ?
132
00:07:29,088 --> 00:07:30,885
Il disait pas grand-chose.
133
00:07:30,968 --> 00:07:32,242
Rien dâautre ?
134
00:07:32,328 --> 00:07:34,683
Oui ! Il y avait un autre gars ce jour-lĂ !
135
00:07:34,768 --> 00:07:37,805
Qui arrétait pas de le fixer,
comme sâil Ă©tait intĂ©ressĂ© par lui.
136
00:07:37,888 --> 00:07:39,924
Jâai cru quâil voulait le draguer.
137
00:07:40,128 --> 00:07:41,720
- Ils se sont parlés ?
- Non,
138
00:07:41,808 --> 00:07:45,403
mais dés que Votre type est parti,
lâautre lui a emboĂźtĂ© le pas.
139
00:07:45,688 --> 00:07:47,007
De quoi il avait lâair ?
140
00:07:47,088 --> 00:07:49,079
Grand, moustachu,
141
00:07:49,168 --> 00:07:52,524
mais câest Ă peu prĂšs tout
ce dont je me souviens. Vous avez fini ?
142
00:07:52,608 --> 00:07:53,927
Oui, ça va.
143
00:07:54,888 --> 00:07:57,925
Des problĂšmes chez lui, au travail.
Il boit, ne sâarrĂȘte pas.
144
00:07:58,008 --> 00:08:00,158
Et termine ivre mort Ă Tijuana ?
145
00:08:00,248 --> 00:08:02,000
Il devait en avoir par-dessus la téte.
146
00:08:02,088 --> 00:08:05,637
Je crois surtout que son gros problĂšme,
câest que quelquâun le suivait.
147
00:08:06,968 --> 00:08:11,803
prend un Verre au bar de lâaĂ©roport
148
00:08:13,528 --> 00:08:14,722
Disparu depuis 48 heures 30
149
00:08:14,808 --> 00:08:17,527
Inutile de vous dire
combien nous sommes tous inquiets.
150
00:08:17,608 --> 00:08:19,678
Patrick est comme un fils pour moi.
151
00:08:20,128 --> 00:08:23,040
Est-ce que Patrick
collabore étroitement avec vous ?
152
00:08:23,208 --> 00:08:24,323
Depuis treize ans.
153
00:08:24,408 --> 00:08:26,763
Il mâa plu dĂ©s que Katherine
lâa ramenĂ© Ă la maison.
154
00:08:26,848 --> 00:08:28,201
Il en avait bavé,
155
00:08:28,288 --> 00:08:31,963
contrairement à tous ces salés fils à papa
avec qui elle sortait dâhabitude.
156
00:08:32,048 --> 00:08:35,085
Vous ne lui avez pas parlé,
le jour de sa disparition ?
157
00:08:36,568 --> 00:08:40,481
Je lui envoie toujours des e-mails,
quand il est en Californie.
158
00:08:40,968 --> 00:08:43,402
Je ne lui ai pas parlé depuis huit jours.
159
00:08:43,688 --> 00:08:47,397
Vous ne Voyez pas du tout qui a pu
lâappeler de Votre salle de confĂ©rences ?
160
00:08:47,488 --> 00:08:51,481
Non. Comme mes employĂ©s vous lâont dit,
ça aurait pu ĂȘtre nâimporte qui.
161
00:08:53,168 --> 00:08:56,524
Votre fille mâa dit quâil avait lâair
un peu stressé ces derniers temps.
162
00:08:56,608 --> 00:08:59,042
Nous avons été menacés
dâĂ©tre traduits en justice
163
00:08:59,128 --> 00:09:01,437
par des actionnaires mécontents.
164
00:09:01,528 --> 00:09:03,678
C'est Pa trick qui négociait a vec eux.
165
00:09:03,768 --> 00:09:07,044
Vos pratiqués frauduleuses nous
ont fait perdre toutes nos économies !
166
00:09:07,128 --> 00:09:09,244
Nous en avons assez
de nous faire dépouiller.
167
00:09:09,328 --> 00:09:10,647
Je sais. Je veux vous aider.
168
00:09:10,728 --> 00:09:14,607
Oui, comment ? Avec vos gros bonus,
vos supers stockâoptions ?
169
00:09:14,848 --> 00:09:18,158
Vous nous avez saignés à vif.
Ăa va ĂȘtre Ă vous de souffrir.
170
00:09:18,248 --> 00:09:21,797
CâĂ©tait un sale boulot.
Mais Patrick était le mieux armé pour ça !
171
00:09:21,888 --> 00:09:22,877
Comment cela ?
172
00:09:22,968 --> 00:09:24,526
Il est honnĂȘte. Les gens le croient.
173
00:09:24,608 --> 00:09:27,361
Nous voudrions voir
la liste de ces actionnaires.
174
00:09:27,848 --> 00:09:28,803
Pourquoi ?
175
00:09:28,888 --> 00:09:31,448
Vous dites quâil y avait
beaucoup dâactionnaires furieux
176
00:09:31,528 --> 00:09:34,565
et que Votre gendre
sâest retrouvĂ© sur la ligne de feu.
177
00:09:36,088 --> 00:09:37,567
Ce que vous voudrez.
178
00:09:37,728 --> 00:09:40,003
Nous voudrions aussi voir ses dossiers.
179
00:09:40,088 --> 00:09:43,046
Ăa, je vais devoir en parler Ă nos avocats.
180
00:09:43,328 --> 00:09:44,841
Bien sûr que oui.
181
00:09:55,528 --> 00:09:57,120
Il nâa aucune envie quâon enquĂȘte.
182
00:09:57,208 --> 00:09:59,039
Alors qui a demandĂ© quâon sâen charge ?
183
00:09:59,128 --> 00:10:02,564
Quand jâai reçu lâappel du patron,
jâai cru que câĂ©tait Ridder.
184
00:10:02,648 --> 00:10:05,367
Mais sa fille a plein de relations.
Câest peut-ĂȘtre elie.
185
00:10:05,448 --> 00:10:08,087
Oui, mais câest une enfant gĂątĂ©e.
Pour une chose comme ça,
186
00:10:08,168 --> 00:10:09,920
elle aurait demandĂ© de lâaide Ă son pĂšre.
187
00:10:10,008 --> 00:10:12,602
Sauf si elle sait que papa
ne veut pas quâon le retrouve.
188
00:10:18,368 --> 00:10:22,281
Un appartement loué par R et A
189
00:10:23,288 --> 00:10:25,165
Ils doivent pas souvent faire le ménage.
190
00:10:25,248 --> 00:10:28,240
Ces appartements de fonction
sont toujours déprimants.
191
00:10:28,808 --> 00:10:31,527
Un pot de moutarde.
Un paquet de bicarbonate.
192
00:10:32,688 --> 00:10:35,566
Câest peu, mĂȘme pour un cĂ©libataire forcĂ©.
193
00:10:35,648 --> 00:10:38,037
Le concierge dit
ne pas lâavoir vu depuis des mois.
194
00:10:38,128 --> 00:10:41,962
Ce type, ou il se nourrit de cochonneries
achetées dans des fast-foods, oui!...
195
00:10:42,048 --> 00:10:43,561
Hé, tiens, regarde ça.
196
00:10:44,328 --> 00:10:45,841
Regarde la date.
197
00:10:47,448 --> 00:10:49,245
Il faut avertir Jack.
198
00:10:49,328 --> 00:10:52,126
Disparu depuis 50 heures 30
199
00:10:52,808 --> 00:10:54,685
Les garçons viennent dâappeler
de San Diego.
200
00:10:54,768 --> 00:10:57,123
Patrick nâest pas allĂ© Ă son appart
depuis des mois.
201
00:10:57,208 --> 00:10:59,676
Aucune note dâhĂŽtel
sur ses relevés de carte de crédit.
202
00:10:59,768 --> 00:11:01,884
Ce richard
ne devait pas coucher dans sa voiture.
203
00:11:01,968 --> 00:11:04,766
Justement. Il nâest riche
que quand il est sur la cĂŽte Est.
204
00:11:04,848 --> 00:11:08,124
A New York, il ne doit fréquenter
que des magasins de grandes marques,
205
00:11:08,208 --> 00:11:11,757
mais Ă San Diego, il va dans des fastâfoods
et chez des discounters.
206
00:11:11,848 --> 00:11:13,076
Il a deux Vies.
207
00:11:13,568 --> 00:11:15,081
Ăa, câest intĂ©ressant, en revanche.
208
00:11:15,168 --> 00:11:18,558
Mille dollars dans un magasin
dâart mĂ©nager, il y a deux semaines.
209
00:11:18,648 --> 00:11:20,081
- A San Diego ?
- Oui.
210
00:11:20,168 --> 00:11:23,046
Pourquoi un séché-linge
pour un endroit oĂč on ne va jamais ?
211
00:11:23,128 --> 00:11:25,483
Trouve-nous lâadresse de livraison.
212
00:11:31,768 --> 00:11:34,646
Quand je pense que loin dâici,
on doit sortir les parapluies.
213
00:11:34,728 --> 00:11:38,084
On dirait que notre ami Patrick
préfÚre les maillots de bain.
214
00:11:45,368 --> 00:11:48,519
Bonjour. Désolé de vous déranger,
nous sommes du F. B. I.
215
00:11:48,608 --> 00:11:50,485
Vous avez déjà vu cet homme ?
216
00:11:52,208 --> 00:11:53,197
Oui.
217
00:11:54,488 --> 00:11:55,967
Câest mon mari.
218
00:11:59,328 --> 00:12:02,445
Appartements Sea Sprite
CHAMBRES LIBRES
219
00:12:04,088 --> 00:12:05,919
Qui a signalé sa disparition ?
220
00:12:06,008 --> 00:12:07,123
Disparu depuis 51 heures
221
00:12:07,208 --> 00:12:08,687
On a reçu un appel de son bureau.
222
00:12:08,768 --> 00:12:10,406
Mais personne ne mâa appelĂ©e.
223
00:12:10,488 --> 00:12:12,718
Quâest-ce qui lui est arrivĂ© ?
Il a des ennuis ?
224
00:12:12,808 --> 00:12:14,207
On nâen sait rien !
225
00:12:15,008 --> 00:12:17,806
Tu peux retourner dans ta chambre,
sâil te plaĂźt ?
226
00:12:23,208 --> 00:12:25,119
Depuis quand ĂȘtesâVous mariĂ©s ?
227
00:12:26,648 --> 00:12:27,637
Deux ans.
228
00:12:28,008 --> 00:12:29,123
Et vous lâavez connu...
229
00:12:29,208 --> 00:12:31,597
Je desservais les tables Ă la Baja Cantina.
230
00:12:31,688 --> 00:12:34,156
Je venais Ă peine dâarriver de lâOklahoma.
231
00:12:35,488 --> 00:12:36,762
Pourquoi câest si important ?
232
00:12:36,848 --> 00:12:40,557
Plus on en saura sur Votre mari,
plus on aura de chances de le retrouver.
233
00:12:40,648 --> 00:12:42,081
Quâest-ce quâil fait dans la vie ?
234
00:12:42,168 --> 00:12:44,079
On ne vous a pas appelés de son travail ?
235
00:12:44,168 --> 00:12:46,682
Quand lâavez-Vous vu
pour la derniĂšre fois ?
236
00:12:51,208 --> 00:12:53,199
CâĂ©tait vendredi matin.
237
00:12:53,368 --> 00:12:55,643
Il devait rester jusquâĂ lundi
comme dâhabitude,
238
00:12:55,728 --> 00:12:58,322
mais il a dit
qu 'il de vait rentrer aâ New York.
239
00:12:58,688 --> 00:13:01,202
Ta commande de bacon est prĂȘte,
petit homme.
240
00:13:01,488 --> 00:13:02,762
Bien croustillant.
241
00:13:02,848 --> 00:13:04,884
Je peux aller essayer mon nouveau gant ?
242
00:13:04,968 --> 00:13:06,799
Pas avant dâavoir fini ton petitâdĂ©jeuner.
243
00:13:06,888 --> 00:13:09,322
Non, ça fait rien ! Je tele réchaufferai.
244
00:13:13,248 --> 00:13:14,886
Tu le gĂątes trop.
245
00:13:16,408 --> 00:13:17,477
Et moi.
246
00:13:17,568 --> 00:13:19,160
Tu le mérites, chérie.
247
00:13:24,408 --> 00:13:26,638
Pourquoi tu dois tâen aller si vite ?
248
00:13:26,848 --> 00:13:29,123
Je reviendrai plus tĂŽt que tu le crois.
249
00:13:32,008 --> 00:13:33,407
Est-ce que ça va ?
250
00:13:34,408 --> 00:13:37,002
Tu me dis rien ces tempsâci.
Y a un probléme ?
251
00:13:38,208 --> 00:13:39,800
Non, tout va bien.
252
00:13:44,328 --> 00:13:46,842
Je lâai toujours suppliĂ©
de me parler de ses problĂšmes,
253
00:13:46,928 --> 00:13:49,396
mais il disait quâil ne voulait pas
que je mâinquiĂšte.
254
00:13:49,488 --> 00:13:51,797
Il avait deux Valises
vides avec lui dans lâavion.
255
00:13:51,888 --> 00:13:53,287
Est-ce que vous savez pourquoi ?
256
00:13:53,368 --> 00:13:55,757
Oui. Il a commencé
Ă apporter ses affaires ici.
257
00:13:55,848 --> 00:13:58,043
Je lui avais dit
que ça ne pouvait plus durer,
258
00:13:58,128 --> 00:14:02,201
quâil devait passer plus de temps ici, ou
quâon devrait habiter avec lui Ă New York.
259
00:14:02,288 --> 00:14:04,438
- Et il a accepté de déménager ici ?
- Oui.
260
00:14:04,528 --> 00:14:07,406
Il allait mĂȘme ouvrir un restaurant
avec mon frére.
261
00:14:07,488 --> 00:14:09,479
Il a dit quâil devait repartir Ă New York
262
00:14:09,568 --> 00:14:11,399
pour finir certaines choses Ă son travail
263
00:14:11,488 --> 00:14:13,843
et que pour les fĂȘtes de NoĂ«l,
tout serait réglé.
264
00:14:13,928 --> 00:14:16,840
- Il vous a dit ce quâil avait besoin de finir ?
- Non.
265
00:14:16,928 --> 00:14:19,078
Parce quâil ne me parlait jamais
de son travail.
266
00:14:19,168 --> 00:14:20,681
Mais ça devait ĂȘtre plutĂŽt sĂ©rieux,
267
00:14:20,768 --> 00:14:23,521
parce quâaprĂšs son dĂ©part,
un homme lui a apporté un paquet.
268
00:14:23,608 --> 00:14:27,203
Et il a dit que sâil ne le remettait pas
Ă Patrick, il perdrait son emploi.
269
00:14:27,288 --> 00:14:29,756
Je lui ai dit que Patrick
Ă©tait parti Ă lâaĂ©roport.
270
00:14:29,848 --> 00:14:32,316
- Vous aviez déjà aperçu cet homme ?
- Non.
271
00:14:32,528 --> 00:14:34,280
De quoi il avait lâair ?
272
00:14:35,848 --> 00:14:37,122
La quarantaine,
273
00:14:38,088 --> 00:14:39,521
une apparence assez banale.
274
00:14:39,608 --> 00:14:40,723
Moustachu ?
275
00:14:40,848 --> 00:14:42,998
Ăa se peut. Je ne mâen souviens pas.
276
00:14:43,368 --> 00:14:45,563
- Il vous a donné son nom ?
- Non.
277
00:14:46,408 --> 00:14:49,161
Mais jâai vu sa voiture,
câĂ©tait un pick-up Vert.
278
00:14:49,328 --> 00:14:54,163
12 h15 :
un homme mystérieux cherche Patrick
279
00:14:57,608 --> 00:14:59,439
Jack veut quâon sâoccupe du frĂšre.
280
00:14:59,528 --> 00:15:01,883
Quâa-t-il dit des deux types
qui suivaient Patrick ?
281
00:15:01,968 --> 00:15:04,607
Ils cherchent,
du cÎté des petits actionnaires.
282
00:15:06,288 --> 00:15:08,199
Jâaurais pas dĂ» parler de son boulot.
283
00:15:08,288 --> 00:15:11,758
Tâen fais pas. Ăa lui est passĂ©
au-dessus dela tĂšte. Crois-moi.
284
00:15:14,448 --> 00:15:18,361
Alors Kent voulait déménager ses affaires.
Il achĂšte un restaurant avec son frĂšre.
285
00:15:18,448 --> 00:15:21,326
Ăa veut dire
quâil allait quitter le froid pour le chaud.
286
00:15:21,408 --> 00:15:23,478
Et tout Ă coup, il laisse tomber les deux ?
287
00:15:23,568 --> 00:15:25,923
Mais, tu sais, ce gars
qui le suivait Ă lâaĂ©roport,
288
00:15:26,008 --> 00:15:27,839
câest peut-ĂȘtre le mĂȘme qui est venu ici.
289
00:15:27,928 --> 00:15:29,566
- Un actionnaire mécontent ?
- Oui !
290
00:15:29,648 --> 00:15:31,400
Il y en a prĂšs de Vingt mille en tout.
291
00:15:31,488 --> 00:15:35,242
Imagine. Il a maintenu deux femmes
dans le noir pendant si longtemps.
292
00:15:35,448 --> 00:15:38,679
Je peux pas fréquenter deux femmes
un mois sans finir par me trahir.
293
00:15:38,768 --> 00:15:40,918
Je connais des femmes qui y arrivent.
294
00:15:41,008 --> 00:15:44,000
Les femmes mentent mieux
que les hommes. Câest prouvĂ©.
295
00:15:46,328 --> 00:15:49,400
Et si elle le savait
et quâelle se soit moquĂ©e de nous ?
296
00:15:50,488 --> 00:15:53,764
- Ăa nous avancera Ă quoi de le lui dire ?
- Je veux voir sa réaction.
297
00:15:53,848 --> 00:15:55,201
Tu crois quâelle le sait dĂ©jĂ ?
298
00:15:55,288 --> 00:15:57,404
A un certain degré.
Je veux savoir jusquâoĂč.
299
00:15:58,168 --> 00:15:59,442
Depuis quand ?
300
00:16:00,288 --> 00:16:01,687
Environ deux ans.
301
00:16:02,208 --> 00:16:04,676
- Et il y a un enfant ?
- Un beauâfils.
302
00:16:05,288 --> 00:16:07,722
Il a toujours refusĂ© dâavoir des enfants.
303
00:16:09,448 --> 00:16:11,120
Elle sait, pour moi ?
304
00:16:11,568 --> 00:16:12,557
Non.
305
00:16:13,168 --> 00:16:16,843
Est-ce quâil est possible
quâil ait dĂ©cidĂ© de sâenfuir avec elle ?
306
00:16:17,608 --> 00:16:19,883
Câest difficile Ă dire pour lâinstant.
307
00:16:21,088 --> 00:16:24,797
Est-ce quâil y a quelque chose dans son
comportement dont vous vous souvenez,
308
00:16:24,888 --> 00:16:26,606
qui pourrait expliquer ça ?
309
00:16:27,088 --> 00:16:28,999
Il nâĂ©tait pas heureux, mais...
310
00:16:30,128 --> 00:16:32,801
Je nâaurais jamais imaginĂ©
une chose pareille.
311
00:16:33,808 --> 00:16:35,560
Quâest-ce que vous imaginiez ?
312
00:16:35,648 --> 00:16:37,047
Je nâen sais rien.
313
00:16:37,168 --> 00:16:39,966
Pour ĂȘtre franche,
je nâavais jamais pensĂ© à ça jusqueâlĂš.
314
00:16:40,048 --> 00:16:41,766
Quâen pensait Votre pĂšre ?
315
00:16:42,128 --> 00:16:43,243
Quoi ? Mon pĂšre ?
316
00:16:43,328 --> 00:16:45,922
- Il était au courant ?
- Non ! Pourquoi lâaurait-il su ?
317
00:16:46,008 --> 00:16:48,920
Mais les gens dans sa position
aiment savoir ce qui se passe,
318
00:16:49,008 --> 00:16:51,727
dâautant plus
quand il sâagit de leurs employĂ©s.
319
00:16:53,888 --> 00:16:57,164
Mais si mon pĂšre lâavait su,
il mâen aurait parlĂ©.
320
00:16:59,208 --> 00:17:00,197
Oui.
321
00:17:05,328 --> 00:17:06,443
Quâen penses-tu ?
322
00:17:06,528 --> 00:17:09,679
Elle cache quelque chose.
Dur de dire avec tout cet alcool, mais...
323
00:17:09,768 --> 00:17:12,601
Deux femmes. Deux fois plus de raisons
de se prendre la tĂšte.
324
00:17:12,688 --> 00:17:15,361
Oui, mais une simple visite Ă un avocat
pouvait régler ça.
325
00:17:15,448 --> 00:17:17,643
Tu penses quâil ne mĂ©rite pas
quâon le retrouve ?
326
00:17:17,728 --> 00:17:20,117
Je dis juste
quâil a fui toutes ses Obligations
327
00:17:20,208 --> 00:17:22,244
et quâil mentait
Ă tous ceux quâil connaissait.
328
00:17:22,328 --> 00:17:25,559
Un type dela classe moyenne
qui Ă©pouse la fille dâun riche financier,
329
00:17:25,648 --> 00:17:29,721
qui se rend compte quâil a Vendu son Ăąme
au diable et qui se retrouve piégé.
330
00:17:38,168 --> 00:17:40,318
Et quand lâavez-Vous vu
pour la derniĂšre fois ?
331
00:17:40,408 --> 00:17:43,764
Je nâai pas vu Patrick depuis
une semaine. Jâai trop de choses Ă faire.
332
00:17:43,848 --> 00:17:45,122
Vous en ĂȘtes bien sĂ»r ?
333
00:17:45,208 --> 00:17:49,406
Ces ouvriers disent que Patrick est passé
vous voir ici il y a quelques jours.
334
00:17:50,168 --> 00:17:52,682
Jâai une mauvaise mĂ©moire.
Désolé. Je suis débordé.
335
00:17:52,768 --> 00:17:54,645
Et moi, jâai pas de temps Ă perdre.
336
00:17:54,728 --> 00:17:58,243
Vous allez vous asseoir et vous détendre,
et répondre à nos questions.
337
00:17:58,328 --> 00:18:00,842
Ăa vous fera sĂ»rement beaucoup de bien.
338
00:18:06,488 --> 00:18:09,002
Ils disent que vous vous étes disputés.
A quel sujet ?
339
00:18:09,088 --> 00:18:11,397
Non. Je voulais le mettre en garde.
340
00:18:11,488 --> 00:18:12,477
Ce type est entreâ
341
00:18:12,568 --> 00:18:15,162
disant ĂȘtre des services dâhygiĂšne.
Il semblait en rĂšgle.
342
00:18:15,248 --> 00:18:16,237
Que tâa-t-il demandĂ© ?
343
00:18:16,328 --> 00:18:18,922
Ăa avait lâair normal,
jusquâaux questions sur toi.
344
00:18:19,008 --> 00:18:20,361
- Quâas-tu rĂ©pondu ?
- Rien.
345
00:18:20,448 --> 00:18:23,599
Jâai dit que tâĂ©tais seulement mon associĂ©
et câest tout.
346
00:18:25,528 --> 00:18:28,838
- Il tâa parlĂ© dâAmalia et de Robert ?
- Non, câĂ©tait pas du tout ça.
347
00:18:28,928 --> 00:18:31,647
Quâest-ce qui tâarrive ?
Tu as des embĂštements ?
348
00:18:31,728 --> 00:18:33,958
Il nâa pas voulu rĂ©pondre,
alors jâai pas insistĂ©.
349
00:18:34,048 --> 00:18:36,357
Pourquoi vous ne nous lâavez pas dit
au début ?
350
00:18:36,448 --> 00:18:39,121
Il a Ă©tĂ© super avec ma sĆur,
dâaccord, et Robert.
351
00:18:39,208 --> 00:18:41,358
- Et vous ?
- Et moi.
352
00:18:41,448 --> 00:18:44,281
CâĂ©tait quoi Votre marchĂ© ?
Quâavait-il Ă y gagner ?
353
00:18:44,368 --> 00:18:48,202
Câest lui qui mâa prĂȘtĂ© le fric. Il disait
quâil prĂ©fĂ©rait pas trop sâen mĂȘler.
354
00:18:48,288 --> 00:18:50,756
Mais ça a changé aprÚs.
Il a commencĂ© Ă sây intĂ©resser.
355
00:18:50,848 --> 00:18:53,681
Il disait quâil voulait travailler ici
aprÚs son déménagement.
356
00:18:53,768 --> 00:18:56,043
La bourse ne doit pas aller trĂšs bien
en ce moment.
357
00:18:56,128 --> 00:18:58,688
Et cet inspecteur, de quoi il avait lâair ?
358
00:19:00,008 --> 00:19:04,240
Grand ! Moustachu !
Quarante, quarante-cinq ans !
359
00:19:04,848 --> 00:19:07,157
- Vous permettez ?
- Oui, allez-y.
360
00:19:09,048 --> 00:19:11,767
Grand, moustachu ?
On dirait le gars de lâaĂ©roport.
361
00:19:11,848 --> 00:19:14,726
- Pas un inspecteur de lâhygiĂšne.
- Ni un actionnaire furieux.
362
00:19:14,808 --> 00:19:16,844
Non. Qui que soit ce type,
câest plus sĂ©rieux.
363
00:19:18,848 --> 00:19:21,885
Je tâai appelĂ©e. Je te lâai dit.
CâĂ©tait occupĂ©.
364
00:19:22,888 --> 00:19:23,923
Non.
365
00:19:28,648 --> 00:19:31,242
Attends, je ne tâignore
pas du tout. Dâaccord ?
366
00:19:33,968 --> 00:19:36,607
Câest toi qui nâas pas lâair
de Vouloir que ça sâarrange.
367
00:19:38,328 --> 00:19:39,920
Quâest-ce que tu fais ?
368
00:19:40,008 --> 00:19:42,727
Jâessaie de dĂ©couvrir
qui suivait notre prince charmant.
369
00:19:42,808 --> 00:19:46,084
Tu ne devrais pas le juger comme ça.
Il a lâair vraiment pris au piĂšge.
370
00:19:46,168 --> 00:19:48,807
Ăa sâappelle un divorce,
quâest-ce que vous avez tous ?
371
00:19:48,888 --> 00:19:50,606
Tu prends pas ça un peu trop Ă cĆur ?
372
00:19:50,688 --> 00:19:52,644
Va voir un avocat,
il te prépare des papiers,
373
00:19:52,728 --> 00:19:55,242
tu signes, fais une croix
sur tes regrets et câest tout.
374
00:19:55,328 --> 00:19:57,967
Et bien sĂ»r, tu peux parler dâexpĂ©rience.
375
00:19:58,648 --> 00:20:00,764
Parfait, vas-y. Fais ce que tu Veux.
376
00:20:03,608 --> 00:20:06,566
Oui. Jâai Ă©tĂ© mariĂ©e une fois.
Quand jâavais dix-huit ans.
377
00:20:06,648 --> 00:20:07,683
Vraiment ?
378
00:20:08,528 --> 00:20:12,487
Oui, ça a été trÚs chaud deux semaines
et glacial les quatre derniers mois.
379
00:20:12,568 --> 00:20:14,957
Au moins tu sais ce quâest lâengagement.
380
00:20:15,888 --> 00:20:16,957
Merci.
381
00:20:20,168 --> 00:20:21,283
Quoi ?
382
00:20:21,368 --> 00:20:23,120
Jâai comparĂ© les listes de passagers
383
00:20:23,208 --> 00:20:26,803
sur tous les vols de Kent, de JFK
Ă San Diego au cours de lâannĂ©e Ă©coulĂ©e.
384
00:20:26,888 --> 00:20:29,846
Sur les cinq derniers voyages,
le mĂȘme nom revient Ă chaque vol
385
00:20:29,928 --> 00:20:33,125
Ă lâaller comme au retour.
Thomas Shannon.
386
00:20:33,368 --> 00:20:34,767
Il fait quoi ?
387
00:20:35,368 --> 00:20:37,438
Retraité des services secrets.
388
00:20:38,688 --> 00:20:41,043
Ils travaillent souvent aprĂšs
pour des privés.
389
00:20:41,128 --> 00:20:43,562
- Dans la finance ?
- On va Voir.
390
00:20:51,168 --> 00:20:52,647
N.J. Ridder et associés.
391
00:20:52,728 --> 00:20:55,526
- Le service de sécurité.
- Je vous le passe.
392
00:20:56,808 --> 00:20:59,925
- La sécurité.
- Thomas Shannon, sâil vous plaĂźt.
393
00:21:00,288 --> 00:21:02,244
M. Shannon
ne tra vai/le pas dans ce bureau,
394
00:21:02,328 --> 00:21:03,920
mais je peux prendre un message.
395
00:21:04,008 --> 00:21:05,157
Non, merci.
396
00:21:06,208 --> 00:21:09,280
Pourquoi Noah Ridder
faisait-il suivre son cher gendre ?
397
00:21:22,848 --> 00:21:26,158
Pourquoi vous ne mâavez pas dit
que vous faisiez suivre Votre gendre ?
398
00:21:26,248 --> 00:21:27,727
Disparu depuis 65 heures
399
00:21:27,808 --> 00:21:30,003
Patrick est marié avec ma fille.
400
00:21:30,208 --> 00:21:32,676
Et câest le viceâprĂ©sident
de ma compagnie.
401
00:21:33,008 --> 00:21:37,081
On ne lance des accusations
aussi graves que si on a des preuves.
402
00:21:38,128 --> 00:21:40,358
Alors pourquoi lâavez-Vous fait suivre
au début ?
403
00:21:40,448 --> 00:21:42,120
Des absences inexpliquées.
404
00:21:42,848 --> 00:21:45,282
Des rendez-Vous
avec des clients inconnus.
405
00:21:45,808 --> 00:21:48,197
Nous avons pensé,
quâil valait mieux en savoir plus.
406
00:21:48,288 --> 00:21:50,848
Mais il aurait reconnu
vos propres employés de sécurité,
407
00:21:50,928 --> 00:21:52,964
alors vous avez engagé M. Shannon.
408
00:21:53,488 --> 00:21:54,637
Câest exact.
409
00:21:57,008 --> 00:21:57,963
Alors,
410
00:21:58,728 --> 00:22:00,286
quâavez-vous trouvĂ© ?
411
00:22:05,008 --> 00:22:08,205
Jâai suivi M. Kent pendant deux mois,
dans la région de San Diego.
412
00:22:08,288 --> 00:22:11,007
Il a eu des rendez-Vous clandestins
avec le mĂȘme individu.
413
00:22:20,168 --> 00:22:21,726
Et qu 'en a vez-vous conclu ?
414
00:22:21,808 --> 00:22:25,164
Quâil vendait peut-ĂȘtre nos prĂ©visions
Ă certains de mes concurrents.
415
00:22:25,248 --> 00:22:27,887
Notre enquĂȘte nâĂ©tait pas terminĂ©e
quand il a disparu.
416
00:22:27,968 --> 00:22:30,641
M. Shannon, est-ce que vous rouliez
dans un pick-up vert ?
417
00:22:30,728 --> 00:22:31,638
Non.
418
00:22:31,728 --> 00:22:34,322
Vous avez parlé à sa femme de San Diego
aprÚs son départ
419
00:22:34,408 --> 00:22:35,807
le jour oĂč il a disparu ?
420
00:22:35,888 --> 00:22:39,244
Non. DĂšs quâil a quittĂ© sa maison,
je lâai suivi Ă lâaĂ©roport.
421
00:22:39,328 --> 00:22:41,159
Alors, câĂ©tait vous au bar ?
422
00:22:41,448 --> 00:22:44,520
Il a bu un Whisky
et y est resteâ environ une demi-heure.
423
00:22:44,808 --> 00:22:46,036
Merci.
424
00:22:53,688 --> 00:22:55,406
Et oĂč est-il allĂ© aprĂšs le bar ?
425
00:22:55,488 --> 00:22:57,922
Se faire enregistrer.
Il est parti acheter un journal.
426
00:22:58,008 --> 00:23:00,568
Pour ne pas attirer son attention,
je suis monté à bord.
427
00:23:00,648 --> 00:23:04,561
Je pensais quâil en ferait autant.
Câest la derniĂšre fois que je lâai vu.
428
00:23:04,648 --> 00:23:05,637
Câest ça.
429
00:23:07,568 --> 00:23:10,366
Vous avez parlé à Katherine
dela deuxiĂšme femme ?
430
00:23:11,288 --> 00:23:13,324
Comment dire Ă sa fille
une chose pareille ?
431
00:23:13,408 --> 00:23:15,126
Comment peut-on Ia taire ?
432
00:23:16,088 --> 00:23:19,478
Je voulais avoir toutes les informations,
avant de lui parler de ça.
433
00:23:19,568 --> 00:23:22,958
Vous avez trouvĂ© qui lâa appelĂ©
de Votre salle de conférence ?
434
00:23:23,888 --> 00:23:25,526
Je regrette. Pas encore.
435
00:23:26,648 --> 00:23:30,197
Jâai la nette impression que vous
ne voulez pas quâon retrouve Votre gendre.
436
00:23:30,288 --> 00:23:32,848
Si vous portez des accusations,
nous allons vous laisser.
437
00:23:32,928 --> 00:23:36,477
Si vous faites Obstacle, encore une fois
Ă cette enquĂȘte, je vous prĂ©viens,
438
00:23:36,568 --> 00:23:39,924
ce seront plus que des accusations
que vous devrez affronter.
439
00:23:41,248 --> 00:23:42,476
Câest compris ?
440
00:23:45,448 --> 00:23:47,598
Il a peur. Il croit quâon sait quelque chose.
441
00:23:47,688 --> 00:23:50,282
Il tremblait dans ses bottes.
Nous nâavons rien sur lui.
442
00:23:50,368 --> 00:23:51,483
Oui, mais ça va changer.
443
00:23:51,568 --> 00:23:53,559
Viv, sersâtOi de tes contacts Ă la SEC,
444
00:23:53,648 --> 00:23:54,876
trouve ce que tu peux sur lui.
445
00:23:54,968 --> 00:23:58,517
Tu penses vraiment que Ridder essayait
de faire éliminer son propre gendre ?
446
00:23:58,608 --> 00:24:00,599
Ce serait pas la 1re fois
quâun homme puissant
447
00:24:00,688 --> 00:24:02,679
essaierait de se dĂ©barrasser dâun gĂȘneur.
448
00:24:02,768 --> 00:24:05,407
Si Shannon nous a dit
la vérité pour ce pick-up Vert,
449
00:24:05,488 --> 00:24:07,444
ça veut dire quâun autre le suivait aussi.
450
00:24:07,528 --> 00:24:10,759
Ce qui lui donnait deux fois plus de raisons
de Vouloir fuir tout ça.
451
00:24:10,848 --> 00:24:12,600
Pourquoi il se serait enfui de San Diego,
452
00:24:12,688 --> 00:24:14,838
dela seule chose
qui fonctionnait dans sa vie ?
453
00:24:19,008 --> 00:24:20,521
Non, ce nâest pas lui.
454
00:24:20,608 --> 00:24:23,964
Ăa fait prĂšs de trois jours.
Pourquoi vous ne me dites rien ?
455
00:24:26,168 --> 00:24:29,399
- HĂ©, Robert, allons marcher sur la plage.
- Dâaccord.
456
00:24:31,128 --> 00:24:32,447
On va sâasseoir.
457
00:24:45,448 --> 00:24:50,158
Votre mari, Patrick, est déjà marié
avec une femme qui vit Ă New York.
458
00:24:52,448 --> 00:24:53,563
Quoi ?
459
00:24:55,968 --> 00:24:57,845
Mais de quoi est-ce que vous parlez ?
460
00:24:57,928 --> 00:24:59,998
Ils sont mariés depuis quinze ans.
461
00:25:01,888 --> 00:25:03,606
- A New York ?
- Oui.
462
00:25:05,408 --> 00:25:06,921
Mais qui câest ? Qui ?
463
00:25:07,968 --> 00:25:10,960
Je nâai pas le droit de vous
donner cette information,
464
00:25:12,968 --> 00:25:16,324
mais il arrivait Ă mener une double vie,
une sur chaque cĂŽte.
465
00:25:21,528 --> 00:25:22,927
Non, câest faux !
466
00:25:24,128 --> 00:25:25,846
Je nâen crois pas un mot!
467
00:25:27,488 --> 00:25:30,048
Je regrette, je voudrais vous aider, mais...
468
00:25:35,448 --> 00:25:37,086
Jâaimerais rester seule.
469
00:25:42,408 --> 00:25:44,364
Ce gant est vraiment superbe.
470
00:25:44,648 --> 00:25:46,240
Tu sais ce que tu dois faire ?
471
00:25:46,328 --> 00:25:49,206
Tu dois mettre une balle Ă lâintĂ©rieur
et bien le ficeler.
472
00:25:49,288 --> 00:25:51,882
Tu le mets sous ton matelas
et tu dors dessus.
473
00:25:52,168 --> 00:25:53,760
Câest pour le casser.
474
00:25:53,968 --> 00:25:55,560
Patrick fait ça pour moi.
475
00:25:55,648 --> 00:25:57,923
Eh bien, Patrick a lâair de sây connaĂźtre.
476
00:25:58,008 --> 00:25:59,441
Il te manque, hein ?
477
00:26:00,288 --> 00:26:03,041
Je faisais un truc Ă ton Ăąge
quand quelquâun me manquait.
478
00:26:03,128 --> 00:26:04,197
Quoi ?
479
00:26:04,288 --> 00:26:07,837
Quand jâĂ©tais couchĂ© dans mon lit le soir,
je regardais parla fenĂȘtre
480
00:26:07,928 --> 00:26:09,919
et je contemplais le ciel.
481
00:26:10,008 --> 00:26:13,603
Et je donnais à chaque étoile
le nom de quelquâun qui me manquait.
482
00:26:14,168 --> 00:26:15,840
Comme ça, quand je me sentais seul,
483
00:26:15,928 --> 00:26:20,399
je levais les yeux vers le ciel
et je voyais Daniella, Erica et Andrea.
484
00:26:20,848 --> 00:26:22,679
Et aprĂšs je me sentais mieux.
485
00:26:31,208 --> 00:26:34,086
- Comment elle lâa pris ?
- Elle ne se doutait de rien.
486
00:26:34,168 --> 00:26:35,567
Et lui, ça va ?
487
00:26:35,648 --> 00:26:37,923
Il attend que ce salaud revienne.
488
00:26:38,008 --> 00:26:39,202
Ce nâest pas bien, tu sais,
489
00:26:39,288 --> 00:26:40,641
de Venir une semaine par mois,
490
00:26:40,728 --> 00:26:43,037
de laisser ce gamin lâaimer
et aprĂšs de lâabandonner.
491
00:26:43,128 --> 00:26:45,119
Nous ignorons sâil a abandonnĂ© quelquâun.
492
00:26:45,208 --> 00:26:47,324
Il savait que ça ne pouvait pas durer.
493
00:26:47,408 --> 00:26:49,683
Il y a des tas de pĂšres soi-disant parfaits
494
00:26:49,768 --> 00:26:51,645
qui ne font pas attention Ă leurs enfants.
495
00:26:51,728 --> 00:26:53,366
Tu sais ce qui est le plus grave ?
496
00:26:53,448 --> 00:26:56,201
Câest quâil va dĂ©couvrir
que Patrick lui a menti.
497
00:26:56,848 --> 00:26:59,157
Ăa lui fera quoi, Ă ton avis ?
498
00:27:01,448 --> 00:27:04,804
Nous avons contacté Ia SEC car
nous pensons que cette action en justice
499
00:27:04,888 --> 00:27:07,402
a peut-ĂȘtre Ă voir
avec la disparition de Patrick Kent.
500
00:27:07,488 --> 00:27:08,523
Disparu depuis 68 heures 30
501
00:27:08,608 --> 00:27:10,326
Ces actionnaires sont peut-ĂȘtre Ă bout,
502
00:27:10,408 --> 00:27:12,876
mais si Ridder savait
ce que Kent préparait Vraiment,
503
00:27:12,968 --> 00:27:14,117
il lâaurait mal pris.
504
00:27:14,208 --> 00:27:17,166
- Pourquoi ça ?
- Patrick Kent est venu nous trouver.
505
00:27:17,488 --> 00:27:19,956
Il pensait que R et A
avait contrevenu aux rĂšglements.
506
00:27:20,048 --> 00:27:21,686
Alors en fait, câĂ©tait un mouchard.
507
00:27:21,768 --> 00:27:25,727
Il faisait tout pour. Jâen ai parlĂ© avec lui
dans un restaurant de San Diego,
508
00:27:25,808 --> 00:27:27,241
Le Buoy.
509
00:27:27,328 --> 00:27:30,047
Vous obtiendrez lâimmunitĂ©
en échange de Votre témoignage.
510
00:27:30,128 --> 00:27:32,358
Et aucun innocent ne sera poursuivi ?
511
00:27:32,448 --> 00:27:33,563
Absolument.
512
00:27:35,008 --> 00:27:36,680
Quâavez-vous pour moi ?
513
00:27:41,608 --> 00:27:44,441
Ce nâest que le dĂ©but,
le reste viendra plus tard.
514
00:27:47,368 --> 00:27:50,121
Câest bon. Câest trĂšs bon.
515
00:27:51,448 --> 00:27:52,847
TrĂšs bien. Deux choses.
516
00:27:52,928 --> 00:27:56,204
Dâabord, les suites pour Vous.
Sachez que ce ne sera pas facile.
517
00:27:56,288 --> 00:27:59,485
La vie que vous Vivez depuis des années
ne sera plus la vĂŽtre,
518
00:27:59,568 --> 00:28:02,924
vous perdrez argent, amis, peut-ĂȘtre plus.
Câest bien clair ?
519
00:28:03,928 --> 00:28:05,327
Et la deuxiĂšme ?
520
00:28:05,608 --> 00:28:07,246
Pourquoi vous faites ça ?
521
00:28:08,088 --> 00:28:09,919
Parce que câest plus facile.
522
00:28:10,328 --> 00:28:11,602
Plus facile que quoi ?
523
00:28:11,688 --> 00:28:15,840
Que de se réveiller le matin en sachant
que la journée ne sera que mensonges.
524
00:28:21,048 --> 00:28:22,276
Il était différent.
525
00:28:22,368 --> 00:28:26,566
La plupart de ces gens, on doit les
menacer de prison ou de fortes amendes.
526
00:28:27,288 --> 00:28:29,040
Mais il est venu tout seul.
527
00:28:29,408 --> 00:28:31,763
En fait, sans lui,
nous nâavions pas de dossier.
528
00:28:31,848 --> 00:28:34,646
Il était supposé me retrouver
le lendemain de sa disparition
529
00:28:34,728 --> 00:28:36,446
pour me donner le reste des documents.
530
00:28:36,528 --> 00:28:39,167
Câest probablement pour ça
quâil revenait plus tĂŽt ici.
531
00:28:39,248 --> 00:28:41,159
Je peux voir ce que vous avez ?
532
00:28:41,248 --> 00:28:43,967
Il y a une chose curieuse
quâon Vient de dĂ©couvrir.
533
00:28:44,048 --> 00:28:47,245
Ridder sâĂ©tait arrangĂ© pour que son gendre
paie en cas de poursuites.
534
00:28:47,328 --> 00:28:50,365
Alors, câest pour ça quâil voulait
moucharder, pour se venger ?
535
00:28:50,448 --> 00:28:52,643
Non, Patrick ne lâa jamais su.
536
00:28:54,048 --> 00:28:56,482
Il devait juste Vouloir faire son devoir.
537
00:28:56,608 --> 00:29:00,283
Patrick rencontre
un représentant dela SEC
538
00:29:00,488 --> 00:29:03,958
Il voulait les dĂ©noncer. CâĂ©tait
un excellent mobile pour Noah Ridder.
539
00:29:04,048 --> 00:29:06,642
- Quâen pensesâtu, Viv ?
- Va interroger Shannon.
540
00:29:06,728 --> 00:29:09,925
Il ne dira rien, mais je pense
que Katherine parlera. Ecoutez ça.
541
00:29:10,008 --> 00:29:13,125
Câest un message sur le portable
de Patrick. LâĂ©pouse numĂ©ro un.
542
00:29:13,208 --> 00:29:14,721
- De la salle de conférence ?
- Non,
543
00:29:14,808 --> 00:29:17,276
ça été laissé deux jours
aprĂšs que Patrick ait disparu.
544
00:29:17,368 --> 00:29:22,078
Pa trick, je suis vraiment désespérée.
Je m 'en veux tellement pour tout ça.
545
00:29:22,448 --> 00:29:23,597
Elle avait sûrement bu.
546
00:29:23,688 --> 00:29:28,239
La façon dont il me lâa dit, cette ordure,
qui me convoque comme une employée.
547
00:29:28,328 --> 00:29:29,363
Shannon ?
548
00:29:29,728 --> 00:29:33,926
J 'aurais dĂ» choisir ton camp.
Je le hais, je le déteste tellement.
549
00:29:34,008 --> 00:29:35,043
Son pĂšre.
550
00:29:35,248 --> 00:29:37,921
Je t'aurais pardonnĂ© si tu me lâa vais dit.
551
00:29:38,288 --> 00:29:40,199
Si seulement tu me lâa vais dit.
552
00:29:40,688 --> 00:29:44,363
- Depuis le début, elle nous a menti.
- Sans doute pour protéger son pÚre.
553
00:29:44,448 --> 00:29:45,927
Mais pourquoi ?
554
00:29:52,128 --> 00:29:55,006
Disparu depuis 72 heures
555
00:29:56,448 --> 00:29:58,279
Vous nâĂȘtes quâune menteuse.
556
00:29:58,648 --> 00:30:01,116
Vous nous mentez depuis le début.
557
00:30:01,248 --> 00:30:03,637
Vous avez menti
pour sa seconde femme Ă San Diego.
558
00:30:03,728 --> 00:30:06,765
Vous mentez pour ses mouchardages
et vous continuez de mentir.
559
00:30:06,848 --> 00:30:08,804
- Mais non.
- Je suis sûr que si.
560
00:30:10,848 --> 00:30:14,363
Si vous voulez quâon retrouve Votre mari,
vous devez nous aider un peu.
561
00:30:14,448 --> 00:30:16,882
Il faut nous dire tout ce que vous savez.
562
00:30:27,288 --> 00:30:30,325
Patrick est venu me parler,
il y a quelques mois de ça.
563
00:30:32,288 --> 00:30:35,883
Il pensait quâil y avait eu des fraudes
dans la compagnie
564
00:30:36,608 --> 00:30:40,487
et que mon pÚre était derriÚre tout ça.
565
00:30:41,248 --> 00:30:45,685
Je lui ai demandé de
laisser tomber, mais il a refusé.
566
00:30:46,848 --> 00:30:48,964
Alors vous lâavez dit Ă Votre pĂšre ?
567
00:30:50,888 --> 00:30:53,322
Je croyais quâils allaient rĂ©gler ça.
568
00:30:53,488 --> 00:30:56,048
Vous saviez
que Votre pĂšre le faisait suivre ?
569
00:30:56,968 --> 00:30:58,686
Pas jusquâĂ ce jourâlĂ ,
570
00:30:59,568 --> 00:31:00,717
quand il...
571
00:31:01,848 --> 00:31:05,397
il mâa convoquĂ©e Ă son bureau
et a appelé cet homme,
572
00:31:06,008 --> 00:31:08,761
Shannon au téléphone,
en mettant le haut-parleur.
573
00:31:10,288 --> 00:31:13,564
Et il mâa expliquĂ© tout ce quâil savait.
574
00:31:15,648 --> 00:31:18,765
Câest vous qui avez appelĂ© Patrick
dela salle de conférence
575
00:31:18,848 --> 00:31:21,078
le jour de sa disparition. Câest ça ?
576
00:31:21,248 --> 00:31:22,727
JâĂ©tais dĂ©sespĂ©rĂ©e.
577
00:31:28,048 --> 00:31:32,599
Je suis au courant de tout.
Je sais pour ta pute californienne.
578
00:31:32,688 --> 00:31:34,087
Katherine, calmé-toi.
579
00:31:34,168 --> 00:31:35,442
âCalme-toi" ?
580
00:31:35,928 --> 00:31:38,567
Tu nâarrĂȘtes pas de me mentir
depuis deux ans.
581
00:31:38,648 --> 00:31:42,687
Tous les jours. Comment tu as pu
nous faire ça à moi et à mon pÚre ?
582
00:31:42,768 --> 00:31:45,919
Si tu le laissais un peu en dehors de ça,
pour une fois ?
583
00:31:46,528 --> 00:31:48,564
Il tâa donnĂ© absolument tout ce que tu as.
584
00:31:48,648 --> 00:31:50,878
ExceptĂ© toi. Je ne tâai jamais eue.
585
00:31:54,408 --> 00:31:58,606
Je suis vraiment désolé, Katherine.
Je ne voulais pas que ça se termine ainsi.
586
00:32:01,448 --> 00:32:04,804
Et maintenant, vous avez peur
que Votre pĂšre lâait fait tuer.
587
00:32:05,208 --> 00:32:06,721
Je ne sais pas.
588
00:32:10,368 --> 00:32:13,917
Je voulais seulement une autre chance.
589
00:32:15,848 --> 00:32:17,486
Ne tâapproche pas de moi.
590
00:32:17,728 --> 00:32:19,719
Katherine ? Ne les écoute surtout pas.
591
00:32:19,808 --> 00:32:21,560
Ecoutez-moi, espĂšce de petite ordure,
592
00:32:21,648 --> 00:32:25,357
Votre propre fille pense que vous ĂȘtes
mĂȘlĂ© Ă la disparition de Votre gendre.
593
00:32:25,448 --> 00:32:27,723
- OĂč est Patrick ?
- Katherine, tu Viens avec moi.
594
00:32:27,808 --> 00:32:30,038
Je vous en supplie, faites-Ie sortir.
595
00:32:30,448 --> 00:32:33,008
Elle ne veut plus avoir
de contact avec Vous.
596
00:32:34,008 --> 00:32:37,887
Reçoit un appel de sa femme Ă lâaĂ©roport
597
00:32:39,208 --> 00:32:42,006
- Ridder dit la Vérité.
- Tu nâas pas lâair surpris.
598
00:32:42,088 --> 00:32:44,204
Il nâa pas tuĂ©, mais il le voulait le faire.
599
00:32:44,288 --> 00:32:47,678
Alors il a parlé à sa fille
de sa seconde femme. Il la préparait.
600
00:32:47,768 --> 00:32:50,441
Mais elle lâa appelĂ©
et Kent est parti de lâaĂ©roport.
601
00:32:50,528 --> 00:32:53,645
Oui, mais pourquoi il ne sâest pas
précipité chez sa seconde femme ?
602
00:32:53,728 --> 00:32:55,081
Hé, écoutez ça.
603
00:32:55,368 --> 00:32:59,566
Cette action collective en justice.
Il y a 37 plaignants qui vivent Ă San Diego.
604
00:32:59,648 --> 00:33:02,082
Mais il nây en a quâun
qui ait un pick-up Vert.
605
00:33:02,168 --> 00:33:03,362
Le deuxiĂšme type,
606
00:33:03,448 --> 00:33:06,565
celui qui cherchait Kent
justement le jour oĂč il a disparu,
607
00:33:06,648 --> 00:33:10,482
la seconde femme de San Diego
a dit quâil roulait dans un pick-up Vert.
608
00:33:22,608 --> 00:33:25,486
Arlin Tompkins ? F. B. |.
609
00:33:29,328 --> 00:33:30,522
Jâai tout perdu,
610
00:33:30,608 --> 00:33:33,122
toutes mes économies
parla faute de ces escrocs.
611
00:33:33,208 --> 00:33:34,482
Pas si vite !
612
00:33:35,168 --> 00:33:37,443
Comment vous avez connu Patrick Kent ?
613
00:33:37,728 --> 00:33:39,719
A une assemblĂ©e dâactionnaires
Ă New York.
614
00:33:39,848 --> 00:33:42,487
On était plusieurs à Vouloir intenter
un recours collectif.
615
00:33:42,568 --> 00:33:44,718
- Et vous avez voulu le tuer ?
- Non.
616
00:33:45,688 --> 00:33:47,724
Il était différent
des autres cadres de Ridder.
617
00:33:47,808 --> 00:33:49,400
Il a dit quâil allait mâaider.
618
00:33:49,488 --> 00:33:51,638
Pourquoi aller chez lui
le jour oĂč il a disparu ?
619
00:33:51,728 --> 00:33:55,437
Je nâavais pas eu de nouvelles de lui
depuis des semaines. JâĂ©tais trĂšs Ă©nervĂ©.
620
00:33:55,528 --> 00:33:58,406
Cette femme mâa dit
quâil Ă©tait parti Ă lâaĂ©roport.
621
00:33:58,768 --> 00:34:02,044
Mais quand jây suis entrĂ©,
il en sortait justement.
622
00:34:02,168 --> 00:34:04,363
Est-ce quâil y a des progrĂšs
dans mon affaire ?
623
00:34:04,448 --> 00:34:06,120
Je vous rappelle, je suis trÚs pressé.
624
00:34:06,208 --> 00:34:08,085
- Vous lâavez dĂ©jĂ dit.
- LĂąchez-moi.
625
00:34:08,168 --> 00:34:10,284
Vous disiez que vous alliez mâaider.
626
00:34:10,968 --> 00:34:13,323
Et câest tout ? Vous lâavez regardĂ© partir ?
627
00:34:13,408 --> 00:34:15,285
Non. JâĂ©tais Ă bout de nerfs.
628
00:34:15,448 --> 00:34:18,758
Jâai repris ma Voiture
et je lâai suivi quand il est reparti.
629
00:34:20,048 --> 00:34:22,164
Jâai essayĂ© de lâobliger Ă se garer.
630
00:34:22,568 --> 00:34:25,605
On a commencé à rouler trÚs Vite.
Il accélérait encore.
631
00:34:28,048 --> 00:34:30,608
Nous avons,
nous sommes arrivés sur un pont...
632
00:34:31,448 --> 00:34:32,881
jâai freinĂ©.
633
00:34:35,288 --> 00:34:37,324
Mais lui, il allait trop Vite.
634
00:34:38,768 --> 00:34:40,884
Il nâa pas eu le temps de redresser.
635
00:34:41,688 --> 00:34:42,962
Et?
636
00:34:45,688 --> 00:34:49,886
Il a dérapé, il a fait un tonneau
et il est tombĂ© Ă lâeau.
637
00:34:53,328 --> 00:34:55,444
Je nâaurais rien pu faire.
638
00:34:55,888 --> 00:34:58,766
Sa voiture, elle a coulé directement à pic.
639
00:34:58,848 --> 00:35:01,646
Vous avez entendu parler
des services de secours ?
640
00:35:02,008 --> 00:35:03,646
Je... jâavais un peu bu.
641
00:35:05,848 --> 00:35:07,566
Personne ne mâaurait cru !
642
00:35:08,248 --> 00:35:10,716
Je me suis affolé. Et je suis parti.
643
00:35:12,368 --> 00:35:15,485
CâĂ©tait le seul qui mâĂ©coutait.
Le seul qui pensait un peu Ă nous.
644
00:35:15,568 --> 00:35:18,082
TrĂšs bien. Maintenant, allons voir ce pont.
645
00:35:30,168 --> 00:35:31,487
Mon Dieu, non !
646
00:35:36,608 --> 00:35:38,200
Laissez-Ia passer.
647
00:35:39,808 --> 00:35:41,241
Ils lâont retrouvĂ© ?
648
00:35:41,408 --> 00:35:43,285
Les plongeurs Ie recherchent.
649
00:35:43,928 --> 00:35:45,680
Câest bien sa voiture.
650
00:36:37,728 --> 00:36:40,117
Tu crois quâelle lui dira la vĂ©ritĂ© ?
651
00:36:40,968 --> 00:36:42,401
Jâen sais rien.
652
00:36:42,488 --> 00:36:44,206
Tu crois quâelle devrait ?
653
00:36:45,168 --> 00:36:47,762
Je pense que le petit
nâa pas besoin de savoir.
654
00:37:00,768 --> 00:37:03,999
Un avion nâest pas censĂ© ĂȘtre
dans le ciel. Ce nâest pas naturel.
655
00:37:04,088 --> 00:37:07,603
Pas plus que cette hĂŽtesse de lâair.
Et elle ne tâa pas fait peur.
656
00:37:07,688 --> 00:37:10,202
Ăa alors, ce sont nos petits bronzĂ©s.
657
00:37:10,368 --> 00:37:11,642
Ne commence pas.
658
00:37:11,808 --> 00:37:13,878
- OĂč est Jack ?
- Dans son bureau.
659
00:37:15,808 --> 00:37:18,197
Jâai reçu un coup de fil
de cet inspecteur dela SEC.
660
00:37:18,288 --> 00:37:21,007
Il a reçu un paquet ce matin
que Patrick Kent
661
00:37:21,288 --> 00:37:24,360
lui a expĂ©diĂ© de lâaĂ©roport
le jour oĂč il a disparu.
662
00:37:24,488 --> 00:37:27,844
- Suffisant pour envoyer Ridder en prison ?
- Pour longtemps.
663
00:37:30,328 --> 00:37:32,398
Comment ça a été avec M. Fitzgerald ?
664
00:37:32,488 --> 00:37:36,242
Bien, il aurait besoin dâĂȘtre
un peu dégrossi, mais il a un bon fond.
665
00:37:36,768 --> 00:37:39,362
Je voudrais que tu me signés ça,
sâil te plaĂźt.
666
00:37:42,648 --> 00:37:44,286
Les plongeurs ne lâont pas retrouvĂ© ?
667
00:37:44,368 --> 00:37:47,997
Toujours pas. Ils ont lâair persuadĂ©s
que le courant lâa emportĂ©.
668
00:37:48,928 --> 00:37:51,203
CâĂ©tait pas un idiot, ce Patrick Kent !
669
00:37:52,608 --> 00:37:56,647
Il a pu mener une double vie pendant
deux ans sans jamais se faire prendre.
670
00:37:57,328 --> 00:38:01,765
Quelque chose me dit quâil avait un plan
de secours au cas oĂč ça aurait mal tournĂ©.
671
00:38:02,088 --> 00:38:03,726
Tu trouves, toi aussi ?
672
00:38:04,888 --> 00:38:09,086
Comment sâappelle le tĂ©moin
qui a vu Patrick tomber du pont ?
673
00:38:09,248 --> 00:38:11,159
Tompkins. Arlin Tompkins.
674
00:38:11,968 --> 00:38:13,401
Tompkins, oui.
675
00:38:15,408 --> 00:38:18,400
Patrick était la seule personne
qui essayait de lâaider.
676
00:38:18,488 --> 00:38:22,322
Tompkins sâest peut-ĂȘtre dit
quâil lui devait bien un service.
677
00:38:23,008 --> 00:38:25,966
Et prendre un savon pour avoir quitté
les lieux dâun accident
678
00:38:26,048 --> 00:38:28,846
nâest pas la façon la plus dure
de rembourser ses dettes.
679
00:38:28,928 --> 00:38:32,443
Oui, câest pas bĂȘte.
Si, bien sĂ»r, câest bien ce qui sâest passĂ©.
680
00:38:35,088 --> 00:38:39,320
Alors tu ne serais pas choqué si Amalia
et Robert déménageaient dans six mois ?
681
00:38:39,528 --> 00:38:40,722
Non.
682
00:38:43,568 --> 00:38:46,480
Mais encore une fois,
câest probablement le courant.
683
00:38:47,888 --> 00:38:49,082
Probablement.
684
00:39:42,008 --> 00:39:42,963
French
58424