All language subtitles for Without a Trace - 1x05 - Suspect_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:19,648 --> 00:00:22,640 - OĂč tu as trouvĂ© ça ? - C‘est Mike, le gardien qui males a filĂ©es. 3 00:00:22,728 --> 00:00:24,798 He, vous voulez une biĂšre ? C‘est cadeau ! 4 00:00:25,088 --> 00:00:27,124 - Tu en veux une, toi aussi ? - Il a fait ça pour toi ? 5 00:00:27,208 --> 00:00:29,324 En me les faisant payer, bien sĂ»r! 6 00:00:29,448 --> 00:00:31,359 Mike a l‘air plutĂŽt cool. 7 00:00:32,488 --> 00:00:34,001 Tu en veux une ? 8 00:00:34,248 --> 00:00:36,637 - ArrĂȘte, Ray ! Fais pas l‘idiot ! - Non ! 9 00:00:37,888 --> 00:00:41,085 C‘est pas drĂŽle ! Tiens, Andy, prends une biĂšre ! 10 00:00:41,168 --> 00:00:42,396 D‘accord. Oui. 11 00:00:44,648 --> 00:00:46,081 M. Spaulding ! 12 00:00:46,568 --> 00:00:48,479 TrĂšs bien, Ă©teignez—moi ça ! 13 00:00:50,848 --> 00:00:52,964 Les biĂšres, donnez-les-moi ! 14 00:00:56,008 --> 00:00:57,680 Ainsi que les cigarettes ! 15 00:01:03,928 --> 00:01:07,079 Maintenant, repartez dans vos chambres et attendez-moi. 16 00:01:11,768 --> 00:01:14,487 Andy, Viens ici, j‘aimerais te dire deux choses ! 17 00:01:14,808 --> 00:01:18,960 Andy Des ver ! Garçon de 77 ans, interne a‘ l'Aca dĂ©mis Spaulding. Un pensionnat. 18 00:01:19,288 --> 00:01:22,678 Il aurait dit a‘ d‘autres Ă©lĂšves qu 'il allait partir pour de bon le soir mĂȘme ! 19 00:01:22,768 --> 00:01:24,247 On ne sait pas trop pourquoi, 20 00:01:24,328 --> 00:01:27,286 Le directeur, Graham Spaulding est le dernier a‘ l'a Voir vu ! 21 00:01:27,368 --> 00:01:29,484 Andy n 'e5tiamai5 rentrĂ© chez lui ! 22 00:01:31,608 --> 00:01:34,281 Spaulding dit qu‘Andy a quittĂ© lâ€˜Ă©cole vers 18 h 30. 23 00:01:34,368 --> 00:01:37,326 A peu prĂšs dix minutes aprĂšs que les autres aient rejoint les dortoirs. 24 00:01:37,408 --> 00:01:39,285 Quand a-t-il reçu l‘appel de ses parents ? 25 00:01:39,368 --> 00:01:41,245 A minuit ! Andy disposait d‘une Voiture ! 26 00:01:41,328 --> 00:01:44,286 La mĂȘme qu‘on a retrouvĂ©e sur la route 34 Ă  quelques kilomĂštres ! 27 00:01:44,368 --> 00:01:47,838 Elle avait un pneu crevĂ©. Un de mes gars l‘a trouvĂ©e Ă  2 h 45 du matin. 28 00:01:47,928 --> 00:01:51,557 Les portiĂšres pas fermĂ©es. Les clĂ©s Ă©taient dessus. Le cric Ă©tait par terre. 29 00:01:51,648 --> 00:01:54,116 - Vous l‘avez fait expertiser ? - Pas exactement. 30 00:01:54,208 --> 00:01:56,438 Qu‘entendez-vous par pas exactement ? 31 00:01:57,608 --> 00:02:00,168 Nous empĂȘchions ces jeunes d‘aller boire dans les bois. 32 00:02:00,248 --> 00:02:02,808 Nous avons fait remorquer la voiture Ă  la fourriĂšre. 33 00:02:02,888 --> 00:02:06,119 - Vos chiens ont trouvĂ© des indices ? - On leur a fait fouiller les bois, 34 00:02:06,208 --> 00:02:08,358 mais ils arrĂštaient pas de revenir Ă  la Voiture ! 35 00:02:08,608 --> 00:02:09,677 Parfait. 36 00:02:09,888 --> 00:02:11,879 On va prendre le relais ! D‘accord ? 37 00:02:11,968 --> 00:02:15,517 J‘ai dit Ă  Andy qu‘il m‘avait trĂšs impressionnĂ© durant ses deux annĂ©es ici. 38 00:02:15,608 --> 00:02:18,998 - Je n‘ai pas compris pourquoi il s‘en allait. - Vous n‘avez pas appelĂ© ses parents ! 39 00:02:19,088 --> 00:02:20,760 Non, j‘ai cru que câ€˜Ă©tait passager. 40 00:02:20,848 --> 00:02:24,158 Avec certains jeunes, il faut savoir relĂącher un peu la pression ! 41 00:02:24,248 --> 00:02:25,840 Que s‘est-il passĂ© aprĂšs avoir parlĂ© ? 42 00:02:25,928 --> 00:02:30,240 Eh bien, il s‘est dirigĂ© vers sa voiture, et j‘ai pensĂ© qu‘il rentrait chez lui. 43 00:02:32,688 --> 00:02:36,761 Pardonnez-moi de vous dire ça, mais vous n‘avez pas l‘air trĂšs concernĂ© ! 44 00:02:37,448 --> 00:02:40,997 Mais, dans ma position, je dois maintenir une certaine apparence de calme. 45 00:02:41,088 --> 00:02:43,727 La VĂ©ritĂ©, c‘est que ces jeunes sont extrĂȘmement brillants, 46 00:02:43,808 --> 00:02:47,164 et franchement, beaucoup auraient des difficultĂ©s dans d‘autres Ă©coles ! 47 00:02:47,248 --> 00:02:50,638 Nous avons des Ă©lĂšves qui... s‘en vont et qui rĂ©apparaissent huit jours aprĂšs 48 00:02:50,728 --> 00:02:51,956 avec un mot de leurs parents. 49 00:02:52,048 --> 00:02:54,516 Vraiment ? Alors vous ĂȘtes plutĂŽt comprĂ©hensif ? 50 00:02:54,608 --> 00:02:58,123 J‘estime qu‘ĂȘtre trop strict ne mĂšne Ă  rien avec certains jeunes. 51 00:02:58,528 --> 00:03:00,166 C‘est ça, je Vois. 52 00:03:01,208 --> 00:03:02,846 Nous devrons entreprendre une fouille complĂšte 53 00:03:02,928 --> 00:03:05,317 du campus et des bois environnants, si vous ĂȘtes d‘accord ? 54 00:03:05,408 --> 00:03:07,683 Absolument ! Tout ce que vous voudrez. 55 00:03:08,048 --> 00:03:09,800 Et puisqu‘on parle de ça... 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,160 - C‘est quoi ? - Une rĂ©compense de 15 000 $ 57 00:03:15,248 --> 00:03:19,719 pour de l‘aide, des informations et tout ça. Je ne savais pas Ă  qui faire le chĂšque. 58 00:03:21,088 --> 00:03:23,204 F. B. I., DĂ©partement dela Justice. 59 00:03:28,168 --> 00:03:31,285 Ah ! C‘est trĂšs gĂ©nĂ©reux. Je vous ferai envoyer un reçu ! 60 00:03:32,328 --> 00:03:33,966 Oh, il faut que je vous laisse. 61 00:03:34,048 --> 00:03:38,200 Avec cette histoire et 300 adolescents, vous imaginez leur anxiĂ©tĂ©! 62 00:03:38,328 --> 00:03:41,923 Bien sĂ»r. Oh, attendez, il faudra sĂ»rement que je vous revoie. 63 00:03:42,008 --> 00:03:44,078 - Naturellement. - C‘est parfait ! 64 00:03:44,328 --> 00:03:45,681 A Votre service. 65 00:03:52,888 --> 00:03:55,004 Ne quitte pas des yeux ce type-lĂ  ! 66 00:03:58,528 --> 00:04:03,283 F. B. I. : PortĂ©s disparus 67 00:04:32,808 --> 00:04:35,561 Graham Spaulding, 46 ans, divorcĂ©. Pas d‘enfant. 68 00:04:35,648 --> 00:04:39,357 A vĂ©cu Ă  PhƓnix de 90 Ă  96, Ă  Atlanta ensuite jusqu‘à l‘annĂ©e derniĂšre. 69 00:04:39,448 --> 00:04:41,518 C‘est un VĂ©tĂ©rinaire Ă  la retraite. Il a Vendu son cabinet 70 00:04:41,608 --> 00:04:44,998 pour reprendre la direction de lâ€˜Ă©cole il y a un an, aprĂšs le dĂ©cĂšs de son pĂšre. 71 00:04:45,088 --> 00:04:47,204 Avec quelles qualifications ? Il s‘occupait d‘animaux. 72 00:04:47,288 --> 00:04:49,563 - Les jeunes sont fĂ©roces aujourd‘hui. - TrĂšs amusant. 73 00:04:49,648 --> 00:04:53,721 Sa principale qualification semble ĂȘtre le fait que son pĂšre, Alfred Spaulding, 74 00:04:53,808 --> 00:04:56,083 a fondĂ© cette Ă©cole en 1956. 75 00:04:56,328 --> 00:04:58,125 - Une compagne ? - Non, il vit seul. 76 00:04:58,208 --> 00:05:00,199 - Il n‘a pas d‘antĂ©cĂ©dents ? - Son casier est Vide. 77 00:05:00,288 --> 00:05:01,846 Et quel est son alibi ? 78 00:05:01,928 --> 00:05:04,840 Il a dit qu‘il relisait les Ă©valuations trimestrielles Ă  son domicile. 79 00:05:04,928 --> 00:05:06,361 J‘ai le rapport du labo sur la voiture. 80 00:05:06,448 --> 00:05:09,838 De multiples empreintes, y compris celles de M. Graham Spaulding ! 81 00:05:10,248 --> 00:05:12,682 La crevaison n‘est pas survenue pendant qu‘il roulait. 82 00:05:12,768 --> 00:05:15,043 C‘est une crevaison Volontaire. Probablement un tournevis. 83 00:05:15,128 --> 00:05:17,198 A quelle distance du campus Ă©tait la Voiture ? 84 00:05:17,288 --> 00:05:18,926 A prĂšs de six kilomĂštres. 85 00:05:19,008 --> 00:05:22,444 On a garĂ© la voiture sur le has—cĂŽtĂ© pour faire croire Ă  une crevaison ? 86 00:05:22,528 --> 00:05:25,486 - En laissant le cric en Ă©vidence. - Bien jouĂ©. 87 00:05:25,568 --> 00:05:27,763 TrĂšs bien. Il va falloir qu‘on agisse avec doigtĂ©. 88 00:05:27,848 --> 00:05:30,999 Si Spaulding dĂ©tient le garçon, il retournera peut-ĂȘtre auprĂšs de lui. 89 00:05:31,088 --> 00:05:32,840 Il faudra le surveiller jour et nuit. 90 00:05:32,928 --> 00:05:35,761 - S‘il nous repĂšre, il ne fera pas un geste. - C‘est le risque ! 91 00:05:35,848 --> 00:05:39,397 Il faut nous concentrer sur Spaulding sans qu‘il voie qu‘il est le principal suspect. 92 00:05:39,488 --> 00:05:43,197 Ce garçon peut survivre 72 heures sans boire, ce qui nous laisse 50 heures. 93 00:05:43,288 --> 00:05:45,563 Viv, va voir les autres membres du corps professoral 94 00:05:45,848 --> 00:05:48,203 pour que Spaulding n‘ait pas l‘impression d‘ĂȘtre le seul. 95 00:05:48,288 --> 00:05:51,405 Martin et Samantha, interrogez tous les Ă©lĂšves que vous verrez. 96 00:05:51,488 --> 00:05:54,798 Trouvez le maximum d‘informations sur Spaulding et ses relations avec Andy. 97 00:05:54,888 --> 00:05:56,037 Compris ! 98 00:05:57,528 --> 00:06:00,520 Disparu depuis 19 heures 30 minutes 99 00:06:15,288 --> 00:06:17,961 C‘est fait, on surveille Spaulding en permanence ! 100 00:06:21,168 --> 00:06:23,398 On dirait qu‘il est parti d‘ici trĂšs Vite. 101 00:06:23,488 --> 00:06:27,322 Certainement ! Mais trĂšs franchement, je ne sais pas du tout pourquoi, 102 00:06:28,328 --> 00:06:30,080 il... Il adorait cette Ă©cole. 103 00:06:31,128 --> 00:06:34,120 Vous voulez me parler de son coup de fil d‘hier soir ? 104 00:06:34,848 --> 00:06:38,204 Il avait l‘air si... angoissĂ© ! 105 00:06:39,048 --> 00:06:41,118 Maman, je ne veux plus rester ici. 106 00:06:41,208 --> 00:06:44,803 - Mais je croyais que tout se passait bien. - Non, pas Vraiment. 107 00:06:45,168 --> 00:06:48,524 Andy, est-ce que ça a quelque chose Ă  voir avec cette fille ? 108 00:06:49,208 --> 00:06:52,200 J‘ai pas envie d‘en parler. Je veux seulement rentrer. 109 00:06:53,808 --> 00:06:56,117 Mais je... je veux en parler Ă  M. Spaulding avant, je regrette. 110 00:06:56,208 --> 00:06:57,436 Non ! Maman! 111 00:06:57,808 --> 00:07:00,368 S‘il te plaĂźt ? Ça n‘a rien Ă  voir avec lui. 112 00:07:00,888 --> 00:07:03,038 Andy ? Ne t‘inquiĂšte pas, d‘accord ? 113 00:07:03,968 --> 00:07:05,924 Je serai la' dans quelques heures. 114 00:07:06,008 --> 00:07:08,841 - Vous n‘avez pas appelĂ© M. Spaulding ? - Non, 115 00:07:10,448 --> 00:07:12,678 j‘ai pensĂ© qu‘on en parlerait quand il serait rentrĂ©. 116 00:07:12,768 --> 00:07:16,204 Quelles Ă©taient les relations de Votre fils avec M. Spaulding ? 117 00:07:17,528 --> 00:07:19,678 Mais, plutĂŽt bonnes, je pense. 118 00:07:21,128 --> 00:07:23,722 Son pĂšre nous a quittĂ©s quand il avait six ans 119 00:07:24,088 --> 00:07:27,717 et... enfin, il a assez tendance Ă ... s‘attacher aux hommes dans sa vie. 120 00:07:27,808 --> 00:07:32,438 D‘accord. Et vous avez parlĂ© d‘une fille. Il y avait quelqu‘un en particulier ? 121 00:07:33,688 --> 00:07:35,121 Oh, je ne sais pas! 122 00:07:35,848 --> 00:07:39,841 Il est rentrĂ© Ă  la maison le Week—end dernier et il a passĂ© tout le temps, 123 00:07:40,288 --> 00:07:43,644 comment dit—on, Ă  compiler un CD pour elle. 124 00:07:44,768 --> 00:07:47,999 Mais bien sĂ»r, il a refusĂ© de me dire qui câ€˜Ă©tait. 125 00:07:48,848 --> 00:07:51,362 Alors vous travaillez avec Andy dans ces bureaux. 126 00:07:51,448 --> 00:07:54,326 - C‘est censĂ© ĂȘtre un honneur pour nous. - Un honneur ? 127 00:07:54,408 --> 00:07:56,968 M. Spaulding ne prend que des Ă©lĂšves qui selon lui le mĂ©ritent. 128 00:07:57,048 --> 00:08:00,324 - C‘est comme ça que j‘ai connu Andy. - De quoi il a l‘air ? 129 00:08:00,408 --> 00:08:03,047 Je n‘sais pas. PlutĂŽt rĂ©servĂ©, un peu renfermĂ©. 130 00:08:03,288 --> 00:08:04,926 Comment Ă©tait-il hier ? 131 00:08:06,048 --> 00:08:09,085 Comme d 'habitude. !! a fait son tra vail sans rien dire. 132 00:08:09,888 --> 00:08:12,527 Vous savez pourquoi il voulait quitter lâ€˜Ă©cole ? 133 00:08:12,608 --> 00:08:16,601 Il n ’est pas trĂšs populaire ici. J ’ai pensĂ© que c'Ă©tait peut-ĂȘtre pour ça. 134 00:08:18,008 --> 00:08:20,602 - Il a une petite amie ? - Non. Andy ? 135 00:08:20,688 --> 00:08:22,440 Allons ! Il doit bien aimer quelqu‘un ! 136 00:08:22,528 --> 00:08:26,282 PhƓbe Burnell, tout le monde l‘adore. Andy n‘avait pas une chance. 137 00:08:26,728 --> 00:08:28,480 C‘est un joli tatouage. 138 00:08:30,008 --> 00:08:32,647 - Oh, oui, ça, câ€˜Ă©tait stupide. - Pourquoi ça ? 139 00:08:32,768 --> 00:08:36,443 - Parce que je pourrai jamais l‘enlever. - Comment ça se passe ici ? 140 00:08:36,928 --> 00:08:39,488 - Bien. - Il a pu vous apprendre des choses ? 141 00:08:39,968 --> 00:08:41,117 Tout Ă  fait. 142 00:08:41,208 --> 00:08:44,837 Il devrait ĂȘtre accompagnĂ© d‘un parent ou d‘un adulte quand on l‘interroge, 143 00:08:44,928 --> 00:08:47,840 mais je sais bien que l‘horloge joue contre Vous. 144 00:08:51,328 --> 00:08:53,046 Je vous en prie, continuez. 145 00:08:56,048 --> 00:08:59,165 En fait, nous avions pratiquement fini. Merci. 146 00:09:00,648 --> 00:09:02,001 Je n‘arrive pas Ă  y croire. 147 00:09:02,088 --> 00:09:04,966 - Je lui ai encore parlĂ© hier. - Vous connaissez bien Andy ? 148 00:09:05,048 --> 00:09:06,640 Nous avons plusieurs classĂ©s en commun. 149 00:09:06,728 --> 00:09:08,798 - Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  sortis ensemble ? - Non. 150 00:09:08,888 --> 00:09:11,402 - Il est amoureux de vous ? - J‘en sais rien. 151 00:09:11,608 --> 00:09:14,361 - Ce petit CD qu‘il a compilĂ© pour vous ? - Quoi ? 152 00:09:15,288 --> 00:09:18,121 - Pourquoi ? Il ne vous l‘a pas donnĂ© ? - Non. 153 00:09:19,888 --> 00:09:22,356 Oh mon Dieu, alors ça devait ĂȘtre pour ça. 154 00:09:22,528 --> 00:09:26,157 Oui, hier, nous marchions par ici quand Andy est venu vers moi. 155 00:09:28,728 --> 00:09:30,081 HĂ©, PhƓbe ! 156 00:09:31,368 --> 00:09:32,403 Salut ! 157 00:09:32,728 --> 00:09:34,047 Qu‘y a-t-il ? 158 00:09:38,408 --> 00:09:41,798 Tu as besoin de mes notes de chimie ? Comme tu as manquĂ© mardi, alors... 159 00:09:41,888 --> 00:09:44,607 Oh, c‘est gentil. J‘ai recopiĂ© celles d‘Hannah. 160 00:09:46,648 --> 00:09:48,479 J‘ai quelque chose pour toi. 161 00:09:48,888 --> 00:09:51,322 Andy, tu n‘es pas censĂ© t‘occuper du tĂ©lĂ©phone ? 162 00:09:51,408 --> 00:09:53,080 Oui, j‘allais justement y aller. 163 00:09:53,168 --> 00:09:55,762 Ce serait bien que tu y retournĂ©s. Nous sommes dĂ©bordĂ©s. 164 00:09:55,848 --> 00:09:57,406 - PhƓbe, tu Viens ? - Oui, juste un instant. 165 00:09:57,488 --> 00:10:00,321 Il faut que j‘y aille, je vais ĂȘtre en retard en cours. 166 00:10:01,128 --> 00:10:02,322 Merci. 167 00:10:05,688 --> 00:10:08,839 Ça alors, si c‘est la derniĂšre fois que je l‘ai vu et qu‘il essayait de... 168 00:10:08,928 --> 00:10:10,441 Il a pas rejoint Votre bande aprĂšs ? 169 00:10:10,528 --> 00:10:12,803 Oh oui. Je l‘avais presque oubliĂ©. 170 00:10:13,368 --> 00:10:16,917 Et câ€˜Ă©tait bizarre parce que M. Spaulding s‘est pointĂ© la, lui aussi. 171 00:10:21,608 --> 00:10:23,963 Disparu depuis 22 heures 30 minutes 172 00:10:24,048 --> 00:10:27,199 - C‘est quoi ? - Les plans dela maison de Spaulding. 173 00:10:27,648 --> 00:10:28,876 Tiens, regarde ça ! 174 00:10:28,968 --> 00:10:31,198 Il y a six semaines, Spaulding a demandĂ© un permis 175 00:10:31,288 --> 00:10:33,722 pour construire une piĂšce dans la cave de sa maison. 176 00:10:33,808 --> 00:10:36,925 - 12 prises Ă©lectriques, dela plomberie... - Une nouvelle salle de bain ? 177 00:10:37,008 --> 00:10:41,001 Non. La maison en a dĂ©jĂ  trois. En plus, ce permis ne parle pas des toilettes. 178 00:10:41,088 --> 00:10:44,637 Et cette piĂšce n‘a ni fenĂ©tre, ni portes ouvertes sur l‘extĂ©rieur. 179 00:10:45,128 --> 00:10:47,198 - Une sorte de cellule ? - Ou pire. 180 00:10:47,888 --> 00:10:49,606 Tu crois qu‘on a assez pour un mandat ? 181 00:10:49,688 --> 00:10:51,246 - On va vite le savoir. - Oui. 182 00:10:51,328 --> 00:10:54,320 La maison de Spaulding est Ă  1 kilomĂštre de lâ€˜Ă©cole. 183 00:10:54,408 --> 00:10:56,558 Personne n‘a vu Andy entrer ou sortir de sa maison. 184 00:10:56,648 --> 00:10:59,845 - Avec tous les indices concordants... - Ça reste du domaine des hypothĂšses. 185 00:10:59,928 --> 00:11:02,840 Ce garçon peut ĂȘtre enfermĂ© dans une salle de tortures chez Spaulding. 186 00:11:02,928 --> 00:11:06,284 - Tu le crois coupable. Que faisons-nous ? - Danny, rĂ©ponds ! 187 00:11:08,368 --> 00:11:10,199 - Oui, jâ€˜Ă©coute. - ou est-il ? 188 00:11:12,408 --> 00:11:14,285 Il entre dans le bĂątiment de l‘administration ! 189 00:11:14,368 --> 00:11:16,677 D‘accord. Je veux que toi et Martin, vous vous rendiez chez lui, 190 00:11:16,768 --> 00:11:19,487 pour inspecter les lieux. Regardez ce qui est Visible par les fenĂȘtres. 191 00:11:19,568 --> 00:11:21,479 - Je me charge de Spaulding. - Entendu ! 192 00:11:50,128 --> 00:11:53,359 - Qu‘y a-t-il ? - Je crois avoir entendu un bruit. Écoute ! 193 00:11:56,688 --> 00:11:59,202 Tu crois avoir entendu, ou tu as entendu quelque chose ? 194 00:12:04,608 --> 00:12:06,564 Vous avez de nouvelles pistes ? 195 00:12:07,768 --> 00:12:11,920 En fait, il est trop tĂŽt pour savoir si nous avons une seule piste sĂ©rieuse! 196 00:12:13,328 --> 00:12:15,558 Votre pĂšre avait l‘air d‘ĂȘtre un homme imposant. 197 00:12:15,648 --> 00:12:18,321 Oui, on peut l‘interprĂ©ter comme ça, je suppose. 198 00:12:18,928 --> 00:12:21,488 - Vous avez Ă©tudiĂ© ici ? - La promo de 74. 199 00:12:22,528 --> 00:12:25,998 Câ€˜Ă©tait sĂ»rement difficile... d‘avoir Votre pĂšre pour directeur. 200 00:12:26,088 --> 00:12:29,000 Mon pĂšre Ă©tait quelqu‘un de fort et de comprĂ©hensif. 201 00:12:29,448 --> 00:12:31,518 La plupart de ces jeunes n‘ont pas cette chance. 202 00:12:31,608 --> 00:12:35,283 Non, je pensais que ça n‘a pas dĂ» ĂȘtre drĂŽle avec les autres Ă©lĂšves. 203 00:12:36,528 --> 00:12:39,679 - Non. Jâ€˜Ă©tais plutĂŽt populaire, vous savez. - Vraiment ? 204 00:12:40,368 --> 00:12:43,041 Si on parlait de Vous... agent Malone ? 205 00:12:44,248 --> 00:12:47,445 J‘ai beaucoup voyagĂ©. Mon pĂšre Ă©tait dans l‘armĂ©e. 206 00:12:48,768 --> 00:12:51,487 En fin de compte, jâ€˜Ă©tais pas tellement Ă©panoui. 207 00:12:51,848 --> 00:12:53,645 Quelle tristesse ! 208 00:12:54,208 --> 00:12:55,357 C‘est Vrai. 209 00:12:56,808 --> 00:13:00,164 Mais ça me fait penser Ă  la conversation qu‘on a eue tout Ă  l‘heure sur Andy! 210 00:13:00,248 --> 00:13:02,239 Et je trouve que vos Ă©lĂšves ont dela chance 211 00:13:02,328 --> 00:13:05,047 d‘avoir quelqu‘un qui prend leurs intĂ©rĂȘts Ă  cƓur. 212 00:13:05,128 --> 00:13:06,402 Merci. 213 00:13:12,488 --> 00:13:15,605 Il faut que je repasse chez moi. Je dois y passer certains coups de fil... 214 00:13:15,688 --> 00:13:17,485 - Bien sĂ»r. -Ă  des parents inquiets. 215 00:13:17,568 --> 00:13:20,878 - Oui, bien sĂ»r! - Vous saurez trouver la sortie. 216 00:13:21,288 --> 00:13:22,801 Mais oui, absolument. 217 00:13:28,528 --> 00:13:29,597 Danny, c‘est moi. 218 00:13:31,968 --> 00:13:33,037 Oui, jâ€˜Ă©coute. 219 00:13:33,128 --> 00:13:35,437 Spaulding va rappliquer. Allez-vous-en ! 220 00:13:35,528 --> 00:13:38,326 - Danny est Ă  l‘intĂ©rieur. - Quoi ? A quoi vous jouez ? 221 00:13:38,408 --> 00:13:39,557 Il a cru entendre un bruit. 222 00:14:24,288 --> 00:14:26,848 Danny, Spaulding arrive. Il faut que tu sortes. 223 00:14:26,928 --> 00:14:28,566 Danny, tu m 'entends ? 224 00:14:32,408 --> 00:14:33,727 HĂ©, petit ! HĂ© ! 225 00:14:40,168 --> 00:14:42,238 C‘est un bon chien. Tu es gentil. 226 00:15:15,648 --> 00:15:18,720 Danny ! Spaulding Vient de se garer. Sauve—toi vite ! 227 00:15:22,568 --> 00:15:24,684 Il va bientĂŽt entrer dans la maison. 228 00:15:28,328 --> 00:15:30,717 DĂ©pĂȘche—tOi ! Qu‘est-ce que tu fabriquĂ©s ? 229 00:15:30,808 --> 00:15:32,924 Il va bientĂŽt ouvrir la porte. 230 00:15:37,008 --> 00:15:38,646 Il est Ă  l‘intĂ©rieur. 231 00:15:39,688 --> 00:15:42,077 Je rĂ©pĂšte, le suspect est Ă  l‘intĂ©rieur. 232 00:15:43,608 --> 00:15:45,803 - Quoi ? Tu m‘entendais pas ? - Si, je t‘ai entendu. 233 00:15:45,888 --> 00:15:48,561 - J‘espĂšre que ça valait le coup ? - Oh oui. 234 00:15:58,848 --> 00:16:00,520 Ils me font tous penser Ă  Andy. 235 00:16:00,608 --> 00:16:03,566 Peu sĂ»rs d‘eux, timides et maladroits. Des proies faciles. 236 00:16:03,648 --> 00:16:06,321 Celles que j‘ai laissĂ©es, celles-lĂ  Ă©taient perturbantes. 237 00:16:06,408 --> 00:16:09,684 Du travail de Voyeur, trĂšs souvent prises au tĂ©lĂ©objectif. 238 00:16:09,768 --> 00:16:12,362 Regarde celle—lĂš. Il a posĂ© et il est dĂ©nudĂ© ! 239 00:16:13,448 --> 00:16:15,404 Oh, il faut qu‘on trouve qui sont tous ces gamins. 240 00:16:15,488 --> 00:16:18,798 Je vais les comparer Ă  tous les garçons disparus Ă  Atlanta ou Ă  Phu—mix. 241 00:16:18,888 --> 00:16:20,367 Tu as des nouvelles pour ton mandat ? 242 00:16:20,448 --> 00:16:22,837 Parce que si ces photos ne font pas l‘affaire, on est mal partis. 243 00:16:22,928 --> 00:16:24,566 Jack, ça va s‘arranger ! 244 00:16:24,648 --> 00:16:26,001 Qui est ton jugĂ©, Randall ? 245 00:16:26,088 --> 00:16:28,727 Non, il est en Voyage. C‘est Adderly. 246 00:16:30,488 --> 00:16:32,877 Je veux qu‘on fasse tout rĂ©glementairement dorĂ©navant, d‘accord ? 247 00:16:32,968 --> 00:16:35,198 Attends, on a Spaulding en possession de photos pĂ©dophiles. 248 00:16:35,288 --> 00:16:36,926 Il faut prouver qu‘il les a prisĂ©s lui—mĂ©mĂ©. 249 00:16:37,008 --> 00:16:40,364 Il doit pas s‘en sortir avec une petite condamnation et une tape sur les doigts. 250 00:16:40,448 --> 00:16:42,325 S‘il se trouve un bon avocat, il ne dira plus rien, 251 00:16:42,408 --> 00:16:43,807 et le temps presse pour Andy ! 252 00:16:43,888 --> 00:16:46,083 Mais alors interpellons-le pour lui montrer ces photos. 253 00:16:46,168 --> 00:16:48,887 On sait pas si on peut s‘en servir jusqu‘à ce qu‘un juge le dise. 254 00:16:48,968 --> 00:16:51,926 Il faut que je me mette dans la tĂȘte de Spaulding avant de le revoir. 255 00:16:52,008 --> 00:16:53,123 OĂč on en est avec son ex-femme ? 256 00:16:53,208 --> 00:16:55,802 Je l‘ai trouvĂ©e dans le New Jersey ! Je m‘y rends tout de suite! 257 00:16:55,888 --> 00:16:57,958 Jack ? Van Doran veut vous voir ! 258 00:17:03,888 --> 00:17:05,367 Asseyez-vous, Jack ! 259 00:17:08,328 --> 00:17:11,047 Je Viens de lire Votre rapport 260 00:17:11,128 --> 00:17:14,404 sur l‘agent Taylor... qui a fouillĂ© la maison de Spaulding ! 261 00:17:15,368 --> 00:17:19,122 Il semblerait qu‘il y ait certaines ambiguĂŻtĂ©s concernant ces photos. 262 00:17:20,128 --> 00:17:21,800 Quel genre d‘ambiguitĂ©s ? 263 00:17:22,248 --> 00:17:24,000 Du genre ambiguĂšs. 264 00:17:24,448 --> 00:17:27,326 L‘agent Taylor a cru entendre le garçon Ă  l‘intĂ©rieur. 265 00:17:27,408 --> 00:17:29,717 Il est entrĂ© dans la maison pour les circonstances ! 266 00:17:29,808 --> 00:17:33,687 - Et l‘album... Ă©tait bien en vue. - PitiĂ©, gardez tout ça pour le juge. 267 00:17:33,928 --> 00:17:36,601 Et Ă©vitez de baser vos interrogatoires sur ces photos ! 268 00:17:36,688 --> 00:17:40,681 Sans mandat, ces photos sont un fruit empoisonnĂ©. Vous avez compris ? 269 00:17:40,968 --> 00:17:45,598 Je n‘ai pas fait dâ€˜Ă©tudes de droit, Paula, mais je crois que j‘ai compris le principe! 270 00:17:47,048 --> 00:17:51,439 J‘ai rencontrĂ© Graham sur un vol New York - PhƓnix. On y vivait tous deux ! 271 00:17:52,368 --> 00:17:55,519 Câ€˜Ă©tait l‘un des hommes les plus charmants que j‘avais jamais vu ! 272 00:17:55,608 --> 00:17:59,806 - On s‘est mariĂ©s au bout de huit mois. - Vous avez divorcĂ© deux ans plus tard. 273 00:17:59,888 --> 00:18:03,597 AprĂšs les six premiers mois, il a cessĂ© de s‘intĂ©resser Ă  moi, 274 00:18:04,688 --> 00:18:05,723 sur tous les points. 275 00:18:05,808 --> 00:18:07,878 Et vous avez demandĂ© le divorce ? 276 00:18:08,048 --> 00:18:09,800 J‘allais le faire, mais il m‘a devancĂ©e ! 277 00:18:09,888 --> 00:18:11,799 Un jour, il y a eu un message sur le rĂ©pondeur. 278 00:18:11,888 --> 00:18:16,359 Huit jours aprĂšs, j‘avais une lettre d‘un avocat d‘Atlanta ! Il Ă©tait parti lĂ -bas ! 279 00:18:16,728 --> 00:18:19,640 Est-ce que vous vous rappelez un de ces garçons ? 280 00:18:20,928 --> 00:18:21,917 Non ! 281 00:18:22,808 --> 00:18:24,287 C‘est Robby Griffith ! 282 00:18:24,368 --> 00:18:27,963 Il a fait un court stage Ă la clinique VĂ©tĂ©rinaire de Graham. Ça n‘a pas marchĂ©. 283 00:18:28,048 --> 00:18:30,642 - Qu‘est-ce qui est arrivĂ© ? - Je ne sais pas. 284 00:18:30,808 --> 00:18:33,720 Je sais en revanche que Robby Ă©tait un garçon assez fragile. 285 00:18:34,768 --> 00:18:38,761 Tiens ! Regarde ça ! Un dossier de 1999 sur Eric Lipinski ! 286 00:18:38,848 --> 00:18:41,408 AgĂ© de 15 ans : originaire du ComtĂ© DeKalb, en GĂ©orgie ! 287 00:18:41,488 --> 00:18:44,639 PortĂ© disparu, retrouvĂ© assassinĂ© quatre jours plus tard. 288 00:18:45,768 --> 00:18:49,727 Le mĂȘme garçon ! Et Spaulding Ă©tait le dernier Ă  l‘avoir vu Vivant. 289 00:18:49,808 --> 00:18:53,039 Alors la police l‘a interrogĂ© quatre fois. Mais ils ont dĂ» le relĂącher, 290 00:18:53,128 --> 00:18:56,803 - faute de lien avec le meurtre! - C‘est le 3e garçon. Vivian Vient d‘appeler. 291 00:18:56,888 --> 00:18:58,446 Celui—lĂ , Robby Griffith, 292 00:18:58,528 --> 00:19:01,326 a disparu dans la rĂ©gion de Phu—mix en 96. Jamais retrouvĂ©. 293 00:19:01,408 --> 00:19:03,239 Alors Spaulding doit savoir ce qu‘il fait. 294 00:19:03,328 --> 00:19:05,478 Oui, cette petite ordure doit croire qu‘il va s‘en tirer. 295 00:19:05,568 --> 00:19:07,957 Repars Ă  lâ€˜Ă©cole et prĂ©pare son arrestation. 296 00:19:08,048 --> 00:19:10,164 - Je faxerai le mandat Ă  Westchester. - Parfait. 297 00:19:10,248 --> 00:19:12,125 D‘aprĂšs vos dĂ©clarations, agent Taylor, 298 00:19:12,208 --> 00:19:16,042 vous avez entendu des ”bruits suspects" dans la maison de M. Spaulding ? 299 00:19:16,128 --> 00:19:19,086 Oui, Votre Honneur, j‘ai entendu une espĂšce de gĂ©missement. 300 00:19:19,168 --> 00:19:21,887 J‘ai entendu un autre bruit que j‘ai pris pour un bruit de chaĂźnes. 301 00:19:21,968 --> 00:19:23,003 Un bruit de chaĂźnes ? 302 00:19:23,088 --> 00:19:26,239 Votre Honneur, l‘agent Taylor a cru utile d‘entrer dans la maison, 303 00:19:26,328 --> 00:19:30,116 uniquement Ă  cause des circonstances qui entourent la disparition de ce garçon. 304 00:19:30,208 --> 00:19:31,960 Les rĂ©ponses trĂšs Ă©vasives du suspect... 305 00:19:32,048 --> 00:19:34,482 Ça va. Si on passait Ă  ces photos ? 306 00:19:34,568 --> 00:19:36,559 Dans la maison, je suis entrĂ© dans un labo photo. 307 00:19:36,648 --> 00:19:39,765 Et c‘est la que j‘ai vu des centaines de photos de jeunes garçons. 308 00:19:39,848 --> 00:19:42,521 - Hum ! Mais aucune photo du disparu ? - Non, monsieur. 309 00:19:42,608 --> 00:19:46,760 C‘est aussi Ă  ce moment-lĂ  que vous avez constatĂ© que ces bruits suspects avaient 310 00:19:46,848 --> 00:19:50,204 - Ă©tĂ© provoquĂ©s par un berger allemand ! - Oui, c‘est exact ! 311 00:19:50,488 --> 00:19:53,560 Alors, je suppose que vous vous apprĂštiez Ă  quitter les lieux... 312 00:19:53,648 --> 00:19:56,606 quand vous avez vu cet album ? 313 00:19:57,648 --> 00:20:01,800 Oui, c‘est ça ! Votre Honneur ! Cet album photo Ă©tait bien visible. 314 00:20:02,168 --> 00:20:04,636 Euh, si vous permettez que j‘en vienne au fait... 315 00:20:04,728 --> 00:20:07,401 L‘album contient des photos du garçon disparu. 316 00:20:07,768 --> 00:20:10,043 Il contient aussi une photo dĂ©nudĂ©e d‘un mineur, 317 00:20:10,128 --> 00:20:12,847 qui a Ă©tĂ© Victime d‘un meurtre non rĂ©solu Ă  Atlanta. 318 00:20:12,928 --> 00:20:16,637 Il y a une 3e photo d‘un autre mineur disparu dans la rĂ©gion de Phu—mix. 319 00:20:16,728 --> 00:20:20,038 Et vous pensez que le suspect, Spaulding, pourrait ĂȘtre responsable 320 00:20:20,128 --> 00:20:23,882 de ce meurtre et des disparitions des garçons d‘aprĂšs ces seules photos ? 321 00:20:24,168 --> 00:20:27,205 Oui ! En conjonction avec d‘autres indices. 322 00:20:28,208 --> 00:20:31,518 Nous pensons que si nous pouvons inculper Spaulding du meurtre de Lipinski, 323 00:20:31,608 --> 00:20:35,396 nous aurons ses aveux pour le rapt d‘Andy et pourrons peut-ĂȘtre le retrouver Vivant. 324 00:20:35,488 --> 00:20:39,527 - D‘aprĂšs ces seules photos ? - Elles relient ensemble toutes ces affaires. 325 00:20:50,288 --> 00:20:52,597 Il doit savoir que nous le surveillons. 326 00:20:59,608 --> 00:21:02,520 Qu‘est-ce qu‘ils foutent avec ce mandat ? C‘est pas vrai ! 327 00:21:08,008 --> 00:21:10,442 Bon, messieurs, je dois vous avouer, 328 00:21:11,088 --> 00:21:14,000 que ce M. Spaulding a l‘air d‘ĂȘtre une belle ordure. 329 00:21:14,568 --> 00:21:17,878 J‘espĂšre que vous l‘enverrez au trou jusqu‘à la fin de sa misĂ©rable vie. 330 00:21:17,968 --> 00:21:20,528 Et j‘aimerais pouvoir vous aider Ă  faire ça. 331 00:21:21,328 --> 00:21:25,082 DĂšs que vous me prĂ©senterez des piĂšces Ă  conviction obtenues lĂ©galement. 332 00:21:25,168 --> 00:21:29,559 Bon, juste, pour que vous compreniez bien, messieurs Taylor et Malone... 333 00:21:30,768 --> 00:21:33,123 vous ne pouvez pas entrer dans une maison sans avoir de mandat 334 00:21:33,208 --> 00:21:35,517 en disant que les circonstances l‘exigent, 335 00:21:35,608 --> 00:21:38,406 et vous prĂ©valoir ensuite de cette perquisition illĂ©gale, 336 00:21:38,488 --> 00:21:41,878 pour Vouloir faire une perquisition Ă  la recherche de preuves. 337 00:21:42,408 --> 00:21:46,560 Et vous n‘aviez pas le droit de continuer vos recherches aprĂšs avoir trouvĂ© le chien. 338 00:21:46,648 --> 00:21:48,878 Vous n‘aviez pas le droit d‘ouvrir cet album photos, 339 00:21:48,968 --> 00:21:51,880 et certainement aucun droit de l‘emporter comme ça avec Vous. 340 00:21:52,008 --> 00:21:55,159 Et vous n‘avez absolument pas le droit d‘arrĂȘter qui que ce soit, 341 00:21:55,248 --> 00:21:57,842 en vous fondant sur les photos trouvĂ©es Ă  l‘intĂ©rieur. 342 00:22:00,408 --> 00:22:01,727 C‘est clair ? 343 00:22:02,488 --> 00:22:03,762 Oui, monsieur! 344 00:22:21,648 --> 00:22:24,082 Oui ? Mais tu, tu plaisantes ? D‘accord ! 345 00:22:26,688 --> 00:22:29,282 Le juge a refusĂ©. On doit lui foutre la paix. 346 00:22:40,928 --> 00:22:42,156 Disparu depuis 41 heures 347 00:22:42,248 --> 00:22:44,967 Ils ont retrouvĂ© le corps de Lipinski dans un puits de mine 348 00:22:45,048 --> 00:22:47,403 Ă  80 km de chez lui. D‘aprĂšs le rapport d‘autopsie, 349 00:22:47,648 --> 00:22:50,845 il a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©, et rĂ©animĂ© Ă  plusieurs reprises 350 00:22:50,928 --> 00:22:55,206 avant d‘ĂȘtre tuĂ© par une injection mortelle de Xylazine. Un anesthĂ©siant vĂ©tĂ©rinaire. 351 00:22:55,288 --> 00:22:57,961 - Celui de Patrick McCullough. - De quoi tu parles ? 352 00:22:58,048 --> 00:23:01,518 Le garçon qui travaille dans les bureaux avec Andy. Il a le mĂȘme tatouage. 353 00:23:01,608 --> 00:23:04,725 - C‘est le genre qu‘apprĂ©cie Graham ? - Oui ! lngrat, efflanquĂ©, timide, 354 00:23:04,808 --> 00:23:07,481 -je pense que je vais y aller. - Je prĂ©fĂšre que Martin y aille. 355 00:23:07,568 --> 00:23:09,877 S‘il y a eu quelque chose entre lui et Spaulding, 356 00:23:09,968 --> 00:23:12,766 il sera plus enclin Ă  en parler avec un homme. Je regrette. 357 00:23:12,848 --> 00:23:15,567 Je vais dire Ă  la police de Westchester de faire des battues 358 00:23:15,648 --> 00:23:17,400 dans les carriĂšres et les mines dĂ©saffectĂ©es. 359 00:23:17,488 --> 00:23:20,207 Dans un rayon de cent kilomĂštres, s‘il te plaĂźt. 360 00:23:24,888 --> 00:23:27,846 Jack ! Je sais que j‘ai fait une erreur. 361 00:23:30,608 --> 00:23:32,997 Et je sais ce que ça va nous coĂ»ter. Mais je suis prĂȘt Ă ... 362 00:23:33,088 --> 00:23:34,919 Tu sais quoi, Danny, 363 00:23:36,088 --> 00:23:38,966 - c‘est... c‘est terminĂ© ! Oublie ça ! - D‘accord ! 364 00:23:40,088 --> 00:23:42,397 Alors quelle est ma prochaine mission ? 365 00:24:17,888 --> 00:24:19,241 Madame Beaver ? 366 00:24:24,088 --> 00:24:26,158 Je, je n‘arrĂȘte pas d‘y repenser. 367 00:24:26,248 --> 00:24:29,001 Quand je l‘ai amenĂ© ici, le tout premier jour, 368 00:24:30,528 --> 00:24:33,042 je croyais que j‘avais fait le bon choix... 369 00:24:34,888 --> 00:24:36,560 Mais il Ă©tait si nerveux. 370 00:24:36,928 --> 00:24:38,759 Il ne connaissait personne. 371 00:24:40,008 --> 00:24:43,444 Je lui ai dit qu 'il pourrait rentrer cha que fois qu 'il le voudrait. 372 00:24:43,528 --> 00:24:46,918 Il m ’a appelĂ©e tous les jours la premiĂšre semaine. 373 00:24:47,448 --> 00:24:49,200 Jusqu 'a‘ ce qu 'il s 'habitue. 374 00:24:50,328 --> 00:24:52,000 J‘ai vraiment cru, 375 00:24:52,968 --> 00:24:55,357 que câ€˜Ă©tait un endroit parfait pour lui. 376 00:24:59,048 --> 00:25:01,642 Disparu depuis 43 heures 30 minutes 377 00:25:08,488 --> 00:25:11,685 - C‘est tranquille par ici ! - Oui ! C‘est vrai ! 378 00:25:13,768 --> 00:25:15,918 Alors comment avance Votre enquĂȘte ? 379 00:25:16,328 --> 00:25:19,638 PlutĂŽt bien. Nous Ă©liminons peu Ă  peu des suspects. 380 00:25:19,848 --> 00:25:21,679 Et il s‘est passĂ© combien de temps ? 381 00:25:21,768 --> 00:25:23,963 - Depuis quand ? - Depuis sa disparition. 382 00:25:24,048 --> 00:25:26,403 Depuis que vous ne lui avez plus parlĂ© ? 383 00:25:26,488 --> 00:25:29,207 - Oui ! - Ça fait plus de quarante heures. 384 00:25:30,768 --> 00:25:34,761 Ce qui veut dire, qu‘il n‘est pas juste allĂ© faire un tour dans les bois ? 385 00:25:35,688 --> 00:25:37,041 Je ne pense pas. 386 00:25:39,648 --> 00:25:43,561 - Je suis passĂ© vous rendre ça. - Il n‘est pas Ă  moi. 387 00:25:44,248 --> 00:25:46,443 - Ce n‘est pas Ă  vous ? - Non ! 388 00:25:48,528 --> 00:25:50,484 Nous l‘avons trouvĂ© chez Vous. 389 00:25:51,888 --> 00:25:54,766 Est-ce que vous savez comment il a pu arriver la ? 390 00:25:56,128 --> 00:25:58,722 Vous ĂȘtes entrĂ© chez moi sans avoir de mandat ? 391 00:25:58,808 --> 00:26:01,845 Oui ! C‘est d‘ailleurs pour ça que je vous le rapporte. 392 00:26:02,608 --> 00:26:04,724 Cet Objet a Ă©tĂ© saisi illĂ©galement. 393 00:26:08,968 --> 00:26:10,765 Vous le Voulez, oui ou non ? 394 00:26:12,728 --> 00:26:14,798 Je vous dis qu‘il n‘est pas Ă  moi. 395 00:26:17,968 --> 00:26:19,037 Parfait ! 396 00:26:24,408 --> 00:26:27,525 Vous ne souhaitez mĂȘme pas savoir ce qu‘il y a dedans ? 397 00:26:38,568 --> 00:26:41,036 Patrick, on ne fait pas ça pour t‘embĂȘter. 398 00:26:41,208 --> 00:26:44,518 La vie d‘Andy est en jeu, et nous perdons beaucoup de temps. 399 00:26:46,688 --> 00:26:48,838 Je sais pas ce que vous attendez de moi. 400 00:26:48,928 --> 00:26:51,123 Nous pensons que tu en sais plus que tu ne veux le dire. 401 00:26:51,208 --> 00:26:52,482 Sur quoi ? 402 00:26:52,808 --> 00:26:56,960 Nous pensons que M. Spaulding et Andy avaient des relations sexuelles. 403 00:26:58,408 --> 00:27:00,285 Je ne suis pas au courant. 404 00:27:02,008 --> 00:27:03,885 Patrick ? C‘est trĂšs sĂ©rieux. 405 00:27:06,528 --> 00:27:08,996 Je ne sais pas du tout ce qu‘ils ont fait. 406 00:27:09,208 --> 00:27:12,996 Ce que je sais, c‘est que je les ai aperçus le jour oĂč Andy a disparu. 407 00:27:16,728 --> 00:27:18,207 C‘est pour toi... 408 00:27:19,808 --> 00:27:21,241 Cinquante dollars ? 409 00:27:21,648 --> 00:27:24,845 - C‘est un petit cadeau pour te remercier. - De quoi ? 410 00:27:25,528 --> 00:27:28,998 Oh, de tout le travail bĂ©nĂ©vole que tu as pu faire ici, 411 00:27:29,608 --> 00:27:32,122 et, d‘ĂȘtre toi. 412 00:27:35,488 --> 00:27:36,637 Merci ! 413 00:27:37,728 --> 00:27:40,561 Je fais une soirĂ©e barbecue chez moi pour le club dâ€˜Ă©checs. 414 00:27:40,648 --> 00:27:42,559 Pourquoi tu ne viendrais pas ? 415 00:27:43,048 --> 00:27:46,563 - J‘ai, j‘ai un exposĂ© que je dois finir. - Oh, juste un moment ? 416 00:27:48,728 --> 00:27:50,207 Bon, je verrai. 417 00:27:52,488 --> 00:27:54,399 Voyons, ne fais pas cette minĂ©. 418 00:27:56,768 --> 00:27:58,565 Fais—mOi un grand sourire. 419 00:28:04,768 --> 00:28:06,759 Le barbecue, câ€˜Ă©tait des histoires. 420 00:28:06,848 --> 00:28:09,726 Si Andy y Ă©tait allĂ©, M. Spaulding lui aurait dit que câ€˜Ă©tait annulĂ©. 421 00:28:09,808 --> 00:28:11,526 Et ils auraient Ă©tĂ© seuls. 422 00:28:11,928 --> 00:28:13,646 Comment tu le sais ? 423 00:28:15,568 --> 00:28:17,206 Je le sais, c‘est tout. 424 00:28:19,128 --> 00:28:22,120 Patrick, est-ce que M. Spaulding t‘a fait des choses ? 425 00:28:24,888 --> 00:28:27,004 Tu sais, s‘il a abusĂ© de toi, 426 00:28:27,408 --> 00:28:29,603 c‘est lui qui est coupable, pas toi. 427 00:28:31,248 --> 00:28:33,557 Tu n‘as aucune raison... d‘avoir honte. 428 00:28:37,128 --> 00:28:40,120 On faisait de longues balades dans son quatre quatre. 429 00:28:41,168 --> 00:28:44,797 Et il... arrĂȘtait pas de dire que j‘avais besoin de croire en mOi—mĂȘme... 430 00:28:44,888 --> 00:28:46,560 que jâ€˜Ă©tais trĂšs bien. 431 00:28:47,128 --> 00:28:49,517 Il t‘a obligĂ© Ă  te faire faire ce tatouage ? 432 00:28:49,608 --> 00:28:53,078 Il disait que ça allait me rappeler que jâ€˜Ă©tais quelqu‘un de courageux 433 00:28:53,168 --> 00:28:55,079 et le temps qu‘on avait passĂ© ensemble. 434 00:28:55,808 --> 00:28:57,719 Ça a l‘air stupide maintenant. 435 00:28:58,408 --> 00:29:01,206 Et dĂšs que je l‘ai eu, il est devenu vraiment fou. 436 00:29:01,648 --> 00:29:02,637 Que Veux-tu dire ? 437 00:29:02,728 --> 00:29:05,879 Il me disait que je lui devais tout parce qu‘il m‘avait beaucoup aidĂ©. 438 00:29:05,968 --> 00:29:08,528 Et que ce “S" voulait dire en fait Spaulding. 439 00:29:08,888 --> 00:29:11,527 Et c‘est la que tu as commencĂ© Ă  tâ€˜Ă©loigner de lui ? 440 00:29:11,608 --> 00:29:13,439 Il y a une ou deux semaines. 441 00:29:13,528 --> 00:29:15,883 Je crois que c‘est la que ça a commencĂ© avec Andy. 442 00:29:15,968 --> 00:29:17,037 Oui ! 443 00:29:20,048 --> 00:29:23,324 TrĂšs bien, ça ne sera pas trĂšs facile. 444 00:29:24,368 --> 00:29:27,280 Mais nous aurons besoin que tu tĂ©moignes contre lui. 445 00:29:46,728 --> 00:29:48,639 Graham Spaulding, nous avons un mandat d‘arrestation. 446 00:29:48,728 --> 00:29:50,241 Les mains dans le dos, vite ! 447 00:29:50,328 --> 00:29:52,637 - De quoi suis-je accusĂ© ? - Trois de viols sur mineur, 448 00:29:52,728 --> 00:29:54,320 deux accusations de mises en danger, 449 00:29:54,408 --> 00:29:56,478 et six accusations d‘attouchements sur mineur. 450 00:29:56,568 --> 00:29:59,162 - Qui porte ces accusations ? - Patrick McCullough. 451 00:29:59,248 --> 00:30:02,046 Emmenez-le Ă  la Voiture et lisez—lui ses droits. 452 00:30:02,168 --> 00:30:06,047 Commencez les recherches ! Fouillez tout ! On n‘a pas beaucoup de temps. 453 00:30:09,808 --> 00:30:12,447 Disparu depuis 47 heures 454 00:30:25,248 --> 00:30:28,001 POUR PHƒBE 455 00:30:41,048 --> 00:30:42,242 De la Xylazine. 456 00:30:47,848 --> 00:30:50,043 Les Ă©chantillons de terre sur la Voiture de Spaulding 457 00:30:50,128 --> 00:30:52,596 correspondent Ă  la terre des chaussures qu‘a trouvĂ©es Danny. 458 00:30:52,688 --> 00:30:55,441 Nous avons une corde d‘alpinisme de 45 mĂštres recouverte de terre. 459 00:30:55,528 --> 00:30:57,883 - Des dĂ©pĂŽts de craie et de chaux ? - Une grotte. 460 00:30:57,968 --> 00:31:01,927 Il y a un parc national Ă  environ 100 km au nord de l‘AcadĂ©mie Spaulding. 461 00:31:02,128 --> 00:31:04,164 - Les grottes de Coleman. - Oui, j‘y suis mĂȘme allĂ©. 462 00:31:04,248 --> 00:31:06,284 Ce parc a des centaines de km de tunnels et de grottes. 463 00:31:06,368 --> 00:31:08,962 La tempĂ©rature doit y ĂȘtre proche de zĂ©ro degrĂ©. 464 00:31:09,328 --> 00:31:12,400 Washington veut que je supervise moi-mĂȘme cette affaire. 465 00:31:12,688 --> 00:31:15,043 On fait les gros titres maintenant, Jack. 466 00:31:15,128 --> 00:31:18,325 A ce stade, nous devons suivre la procĂ©dure Ă  la lettre. 467 00:31:18,408 --> 00:31:21,844 - Mais quel stade ? - Il faut un acte d‘accusation sans faille. 468 00:31:22,248 --> 00:31:25,081 - Ce garçon est toujours Vivant. - Allons, Jack. Il est mort. 469 00:31:25,168 --> 00:31:28,365 Je pense qu‘il est encore en vie, et que ce salaud sait oĂč il est! 470 00:31:28,448 --> 00:31:29,642 Je le ferai parier. 471 00:31:29,728 --> 00:31:33,357 J‘ai demandĂ© et obtenu qu‘il soit transfĂ©rĂ© ici au dĂ©pĂŽt de Manhattan. 472 00:31:33,448 --> 00:31:34,563 Vous n‘avez plus l‘affaire, Jack. 473 00:31:34,648 --> 00:31:37,082 - Paula, comment ça ? - C‘est fini, Jack! 474 00:31:42,328 --> 00:31:44,762 Laissez—mOi au moins faire son transfert. 475 00:32:02,088 --> 00:32:04,238 Martin, prends la premiĂšre Ă  gauche. 476 00:32:08,968 --> 00:32:11,198 C‘est pas le chemin pour l‘autoroute. 477 00:32:24,328 --> 00:32:28,799 - Je sais que vous avez enlevĂ© Andy! - EnlevĂ© Andy ? PitiĂ© ! 478 00:32:29,928 --> 00:32:33,079 On a trouvĂ© la corde. Les chaussures de marchĂ©. 479 00:32:34,048 --> 00:32:36,118 Vous l‘avez emmenĂ© dans les grottes de Coleman. 480 00:32:36,208 --> 00:32:38,164 Si vous le savez pourquoi vous avez besoin de moi ? 481 00:32:38,248 --> 00:32:41,001 - C‘est vous qui avez besoin de moi. - Comment ça ? 482 00:32:41,088 --> 00:32:42,965 Parce que je peux vous aider. 483 00:32:44,048 --> 00:32:46,960 Ma patronne sera intraitable avec Vous. La presse... 484 00:32:48,968 --> 00:32:51,277 Ils vont faire de vous un vrai monstre. 485 00:32:51,728 --> 00:32:53,207 J‘en prends le risque. 486 00:32:53,288 --> 00:32:56,280 Dites—mOi oĂč est Andy... et j‘essaierai de vous aider. 487 00:32:56,448 --> 00:33:00,919 Je vous l‘ai dit! Je n‘ai aucune idĂ©e... de l‘endroit oĂč il est. 488 00:33:02,528 --> 00:33:04,246 Vos empreintes Ă©taient partout dans sa voiture. 489 00:33:04,328 --> 00:33:06,922 Écoutez, ce ne sont que des hypothĂšses sans aucune Valeur. 490 00:33:07,008 --> 00:33:11,240 Si vous aviez des preuves permettant de m‘arrĂȘter pour enlĂšvement, ce serait fait, 491 00:33:11,328 --> 00:33:15,162 et nous ne serions pas en route sous la pluie comme nous le faisons la. 492 00:33:23,568 --> 00:33:26,799 Van Doren Vient d‘appeler. Jack n‘est pas arrivĂ© au dĂ©pĂŽt de Manhattan. 493 00:33:26,888 --> 00:33:29,197 - Tu lui as dit quoi ? - Que j‘allais me renseigner. 494 00:33:34,208 --> 00:33:37,280 Je pensais ce que je vous ai dit tout Ă  l‘heure, Graham. 495 00:33:38,088 --> 00:33:40,602 Je sais que vous aimez beaucoup ces garçons. 496 00:33:44,048 --> 00:33:46,403 C‘est pour ça que vous avez pris Andy sous Votre aile. 497 00:33:46,488 --> 00:33:48,240 Il Ă©tait perdu, vulnĂ©rable. 498 00:33:50,048 --> 00:33:52,323 Vous Ă©tiez le seul Ă  le comprendre. 499 00:33:53,048 --> 00:33:55,608 - Vous croyez ? - J‘en suis sĂ»r! 500 00:33:57,768 --> 00:34:00,328 Mais ensuite, il s‘est retournĂ© contre Vous. 501 00:34:01,448 --> 00:34:05,361 Je sais ce que ça fait ! Je sais que c‘est... particuliĂšrement Ă©prouvant. 502 00:34:07,328 --> 00:34:09,637 Vous vous dĂ©menez comme un fou pour eux. 503 00:34:10,088 --> 00:34:13,160 Vous donnez Votre temps, Votre Ă©nergie, Votre affection. 504 00:34:14,008 --> 00:34:18,240 Vous leur apportez tout ce qu‘il leur fallait et ensuite, ils vous abandonnent tous. 505 00:34:18,328 --> 00:34:21,320 - Est-ce que vous parlez par expĂ©rience ? - Bien sĂ»r ! 506 00:34:23,448 --> 00:34:25,200 Vous aimez quelqu‘un ! 507 00:34:26,408 --> 00:34:28,797 Vous faites l‘amour avec cette personne. 508 00:34:30,048 --> 00:34:31,925 Vous lui consacrez Votre vie. 509 00:34:34,128 --> 00:34:36,403 Et ensuite, son regard vous Ă©vite. 510 00:34:45,088 --> 00:34:46,601 Des nouvelles de Malone ? 511 00:34:46,688 --> 00:34:50,203 Non. Westchester a pris du retard pour extraire Spaulding de sa cellule. 512 00:34:50,288 --> 00:34:51,926 Le directeur dela prison m‘a dit lui-mĂȘme 513 00:34:52,008 --> 00:34:55,045 que Spaulding Ă©tait sorti avec 20 minutes d‘avance sur l‘horaire. 514 00:34:55,128 --> 00:34:58,598 - Je n‘ai pas compris ça. - Il a dĂ©jĂ  demandĂ© Ă  voir un avocat. 515 00:34:58,848 --> 00:35:00,076 Si Jack l‘interroge, 516 00:35:00,168 --> 00:35:03,524 si jamais il Ă©voque le nom d‘Andy Beaver au cours de son transfert... 517 00:35:03,608 --> 00:35:05,280 Spaulding s‘en sortira. 518 00:35:06,408 --> 00:35:08,876 Je suis persuadĂ©e que Jack connaĂźt la loi. 519 00:35:10,528 --> 00:35:13,520 Revenez me voir dans cinq minutes et dites—mOi oĂč se trouve Malone. 520 00:35:13,608 --> 00:35:14,757 Oui, madame! 521 00:35:24,848 --> 00:35:26,679 Je sais pour l‘autre gamin. 522 00:35:28,208 --> 00:35:29,687 Quel autre gamin ? 523 00:35:31,168 --> 00:35:32,362 Celui-lĂ  ! 524 00:35:34,048 --> 00:35:38,246 Il Ă©tait jeune. EfflanquĂ©, terrorisĂ© et solitaire. 525 00:35:39,808 --> 00:35:42,003 Il ne voulait qu‘un peu d‘amour et d‘appui, c‘est tout. 526 00:35:42,088 --> 00:35:44,807 Je connais ce gamin. Je connais ses souffrances. 527 00:35:45,528 --> 00:35:47,962 Oui ! C‘est vrai ! 528 00:35:50,288 --> 00:35:53,644 Et je sais que vous avez voulu mettre fin Ă  ses malheurs. 529 00:35:55,888 --> 00:36:00,404 Vous savez, Graham, Votre pĂšre nâ€˜Ă©tait pas quelqu‘un de bien. 530 00:36:01,728 --> 00:36:03,798 Ce nâ€˜Ă©tait pas quelqu‘un de fort. 531 00:36:05,048 --> 00:36:09,838 Il Ă©tait faible, trĂšs lĂąche, et sadique, ce pourri. 532 00:36:09,968 --> 00:36:13,961 Il vous faisait des attouchements et vous le suppliiez pourtant d‘arrĂȘter. 533 00:36:14,808 --> 00:36:18,517 Vous pouvez dire ce que vous Voulez. Vous ne savez rien sur mon pĂšre. 534 00:36:30,768 --> 00:36:32,042 Grottes de Coleman - a KILOM ÈTRES 535 00:36:49,768 --> 00:36:52,805 Vous savez, j‘ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  tout ça. 536 00:36:52,888 --> 00:36:54,879 Et je me suis aperçu 537 00:36:55,808 --> 00:36:58,322 que d‘une certaine maniĂšre, je vous enviais. 538 00:36:59,768 --> 00:37:01,998 - Vous ĂȘtes jaloux de moi ? - Oui ! 539 00:37:03,648 --> 00:37:05,001 Le pouvoir 540 00:37:06,048 --> 00:37:09,199 que vous avez sur ces gamins, l‘effet que ça peut vous faire. 541 00:37:09,288 --> 00:37:11,438 - Quels gamins ? - Andy ! 542 00:37:12,768 --> 00:37:16,044 Eric Lipinski ! Robby Griffith. 543 00:37:18,368 --> 00:37:20,677 Je sais qu‘il y en a sĂ»rement d‘autres. 544 00:37:20,928 --> 00:37:22,646 Il y en a eu beaucoup. 545 00:37:28,928 --> 00:37:30,839 Rendez—mOi un service, Graham. 546 00:37:33,328 --> 00:37:38,004 Dites—mOi quel effet ça fait... quand vous leur ĂŽtez la vie. 547 00:37:40,608 --> 00:37:41,802 Dites-le-moi... 548 00:37:43,448 --> 00:37:46,246 vous devez voir dela terreur dans leurs yeux, hein ? 549 00:37:46,328 --> 00:37:48,478 Vous devez sentir leur cƓur s‘emballer. 550 00:37:48,568 --> 00:37:50,877 Vous devez les sentir frissonner sous Votre main 551 00:37:50,968 --> 00:37:54,563 avant d‘enfoncer la seringue, hein ? Ça doit ĂȘtre tellement excitant ! 552 00:38:00,088 --> 00:38:03,080 Martin ? Mets le CD, tu veux ? 553 00:38:21,568 --> 00:38:23,684 Andy a gravĂ© ce CD pour PhƓbe ! 554 00:38:25,848 --> 00:38:28,999 Il voulait qu‘elle pense Ă  lui quand il ne serait pas la. 555 00:38:32,928 --> 00:38:34,998 Ce n‘est pas ce que vous vouliez ? 556 00:38:36,888 --> 00:38:39,038 C‘est pour ça que vous l‘avez volĂ© ? 557 00:38:39,848 --> 00:38:41,440 Vous aviez envie de penser un peu Ă  lui. 558 00:38:41,528 --> 00:38:44,964 Est-ce que c‘est ce que vous Ă©coutez quand vous ĂȘtes ensemble ? 559 00:38:46,288 --> 00:38:48,802 - Non ! - Non ! C‘est vrai ! 560 00:38:49,808 --> 00:38:52,368 C‘est vrai ! Vous n‘avez pas eu cette chance. 561 00:38:52,808 --> 00:38:55,800 Vous n‘avez jamais eu l‘occasion de retourner auprĂšs de lui. 562 00:38:55,888 --> 00:38:58,766 Parce qu‘il est toujours lĂ -bas... Ă  vous attendre. 563 00:39:00,488 --> 00:39:02,206 Ça doit ĂȘtre vraiment dur. 564 00:39:02,968 --> 00:39:05,960 C‘est sĂ»rement trĂšs dur de savoir qu‘il est Ă©tendu la, 565 00:39:06,048 --> 00:39:07,163 Ă  attendre. 566 00:39:08,008 --> 00:39:11,398 Le contact de sa peau, et le sentir remuer en dessous de Vous. 567 00:39:13,208 --> 00:39:17,201 Je vous comprends, Graham. C‘est vrai ! J‘ai moi aussi senti ça Ă  lâ€˜Ă©cole. 568 00:39:17,928 --> 00:39:19,998 J‘ai vu tous ces superbes garçons. 569 00:39:20,728 --> 00:39:21,956 Et leurs superbes corps. 570 00:39:22,048 --> 00:39:25,836 Pouvoir tenir... toute cette innocence dans vos bras. 571 00:39:27,168 --> 00:39:28,442 Et sentir... 572 00:39:30,048 --> 00:39:31,322 Votre pouvoir. 573 00:39:34,848 --> 00:39:37,078 Ça doit ĂȘtre vraiment trĂšs frustrant, 574 00:39:37,368 --> 00:39:41,043 de savoir qu‘Andy est la Ă  vous attendre. Qu‘il vous attend, vous attend. 575 00:39:41,128 --> 00:39:42,925 Et que vous ne pouvez pas le rejoindre. 576 00:39:43,008 --> 00:39:46,045 Que vous ne pouvez pas ĂȘtre avec lui une derniĂšre fois. 577 00:39:47,248 --> 00:39:48,886 Mais je vais vous dire ce que je vais faire. 578 00:39:48,968 --> 00:39:53,007 Je vais vous accorder 15 minutes avec lui si vous me dites oĂč il est! 579 00:39:57,568 --> 00:39:59,001 Vous feriez ça ? 580 00:39:59,648 --> 00:40:02,401 Je vous laisserai 15 minutes avec lui, tout seul. 581 00:40:03,128 --> 00:40:05,278 Vous ferez tout ce que vous voudrez. 582 00:40:12,288 --> 00:40:13,801 15 minutes ? 583 00:40:14,928 --> 00:40:16,998 Vous ferez, ce que vous voudrez... 584 00:40:29,528 --> 00:40:32,167 Disparu depuis 54 heures 585 00:40:45,928 --> 00:40:48,806 Il est en mauvais Ă©tat mais il devrait s‘en sortir. 586 00:40:50,168 --> 00:40:51,567 Agent Malone ? 587 00:41:02,168 --> 00:41:04,602 Je peux avoir mes 15 minutes, maintenant ? 588 00:41:09,728 --> 00:41:11,639 Vos 15 minutes sont finies ! 589 00:42:33,328 --> 00:42:34,317 French 52909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.