All language subtitles for Without a Trace - 1x03 - He Saw, She Saw_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:10,088 --> 00:00:13,398
Mais câĂ©tait la premiĂšre soirĂ©e un peu chic
oĂč tu mâemmenais !
3
00:00:13,488 --> 00:00:17,606
- Je voulais ĂȘtre bien coiffĂ©e.
- Ce nâĂ©tait pas beau, câĂ©tait monstrueux.
4
00:00:18,248 --> 00:00:20,364
Tu mâas dit que jâĂ©tais resplendissante !
5
00:00:20,448 --> 00:00:24,964
JâĂ©tais jeune, trĂšs amoureux
et en dehors de ça, tu étais magnifique!
6
00:00:25,048 --> 00:00:27,278
Tu nâas jamais su mentir, chĂ©ri !
7
00:00:28,408 --> 00:00:30,638
- Jâai laissĂ© ma carte de crĂ©dit au magasin.
- Non.
8
00:00:30,728 --> 00:00:33,720
Tu veux aller rapporter les caleçons
que je tâai obligĂ© Ă prendre!
9
00:00:33,808 --> 00:00:36,368
- Oui, mais je le ferai pas.
- Dâaccord.
10
00:00:36,448 --> 00:00:39,008
- Je me dĂ©pĂȘchĂ©.
- Je tâattends Ă la voiture.
11
00:00:44,768 --> 00:00:46,087
LĂąchez-la !
12
00:00:52,208 --> 00:00:53,323
Emily ?
13
00:01:29,488 --> 00:01:31,797
Emily Muller, 36 ans,
vit Ă Harbor City avec son mari.
14
00:01:31,888 --> 00:01:33,003
DISPARUE DEPUIS 1 HEURE
15
00:01:33,088 --> 00:01:34,840
Il nâa rien vu, mais 4 tĂ©moins disent
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,396
quâun type lâa faite monter
dans sa Voiture et a démarré.
17
00:01:37,488 --> 00:01:40,480
On a lancé un avis de recherche.
Un 4x4 allemand de luxe.
18
00:01:40,568 --> 00:01:41,603
- Jolie caisse!
- Rapide ?
19
00:01:41,688 --> 00:01:44,202
Oui. Sâil conduit bien,
ils sont déjà à plus de 150 km.
20
00:01:44,288 --> 00:01:47,758
Ă condition de pouvoir rouler Vite.
Il a dĂ» prendre lâautoroute.
21
00:01:47,848 --> 00:01:50,999
Les hélicos sont la. On va procéder
Ă un filtrage des sorties,
22
00:01:51,088 --> 00:01:53,204
dela sortie 13 Ouest Ă la sortie 26 Est.
23
00:01:53,288 --> 00:01:55,927
Les médias sont déjà au courant,
ce qui va nous aider.
24
00:01:56,008 --> 00:01:57,964
- Autre chose ?
- Elle a un cellulaire sur elle
25
00:01:58,048 --> 00:02:00,482
et il est en service.
On essaie de le localiser!
26
00:02:00,568 --> 00:02:03,002
Son mari dit quâelle a une carte
de péage automatique!
27
00:02:03,088 --> 00:02:06,046
Des torchons, trois caleçons pour homme
et un chemisier,
28
00:02:06,128 --> 00:02:08,084
un simple tour au centre commercial.
29
00:02:15,528 --> 00:02:20,204
F.B.l. : Portés disparus
30
00:02:44,648 --> 00:02:48,084
DĂšs quâon sait enfin ce qui sâest passĂ©,
on intervient en direct, dâaccord ?
31
00:02:48,168 --> 00:02:49,487
DISPARUE DEPUIS 1 h 30
32
00:02:49,568 --> 00:02:52,082
Est-ce que vous avez pu voir
son agresseur ?
33
00:02:52,488 --> 00:02:56,640
Au moment oĂč je les ai vus, ils
étaient en train de sortir du parking.
34
00:02:57,368 --> 00:03:00,007
Au centre commercial,
quelque chose vous a paru étrange
35
00:03:00,088 --> 00:03:02,363
ou sortant de lâordinaire ?
36
00:03:02,448 --> 00:03:04,882
Non. Rien du tout.
37
00:03:04,968 --> 00:03:08,119
Vous savez,
on faisait juste quelques courses.
38
00:03:08,208 --> 00:03:11,996
Elle nâa rien fait du tout.
Mais comment est-ce possible ?
39
00:03:12,088 --> 00:03:13,646
Oui, un 4X4 gris métallisé.
40
00:03:13,728 --> 00:03:16,561
Jâai fait des courses
pendant prĂšs dâune heure.
41
00:03:16,648 --> 00:03:20,243
Je traversais tranquillement
le parking quand jâai entendu un cri.
42
00:03:22,008 --> 00:03:23,726
Elle se deâba nâait.
43
00:03:24,368 --> 00:03:25,642
Il la poussait dans la voiture.
44
00:03:25,728 --> 00:03:27,002
LĂąchez-la !
45
00:03:27,768 --> 00:03:29,440
Mais quand [ 'ai voulu intervenir...
46
00:03:29,888 --> 00:03:32,197
Et vous avez pu voir sa tĂȘte ?
47
00:03:33,208 --> 00:03:35,403
Non, je regrette.
48
00:03:35,488 --> 00:03:39,367
Jâessayais de le refermer.
Mais ce truc se coince tout le temps.
49
00:03:39,488 --> 00:03:41,638
Câest la que je lâai entendue hurler.
50
00:03:46,328 --> 00:03:47,727
LĂąchez-la !
51
00:03:55,728 --> 00:03:58,117
Un blouson Vert,
une casquette de base-ball ?
52
00:03:58,208 --> 00:03:59,960
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui, madame.
53
00:04:00,048 --> 00:04:04,963
Parce que lâindividu que vous me dĂ©crivez
ressemble beaucoup Ă ce monsieur.
54
00:04:06,768 --> 00:04:08,838
Je ne sais pas
comment jâai pu me tromper.
55
00:04:09,968 --> 00:04:13,119
Vous ne vous souvenez pas
dâautre chose ? Nâimporte quoi ?
56
00:04:13,248 --> 00:04:15,478
Dâune chose qui nous aiderait ?
57
00:04:16,048 --> 00:04:19,165
Je connais un peu Emily alors,
je nâen suis pas sĂ»re,
58
00:04:19,248 --> 00:04:23,161
mais pendant un moment,
quand elle sâest retournĂ©e,
59
00:04:23,448 --> 00:04:25,439
jâai cru quâelle le connaissait.
60
00:04:25,888 --> 00:04:27,321
Son agresseur ?
61
00:04:39,968 --> 00:04:42,641
- Câest lĂ quâelle sâest mise Ă crier ?
- Non.
62
00:04:42,848 --> 00:04:45,840
Elle nâa criĂ© que
quand il lâa poussĂ©e dans la voiture.
63
00:04:52,888 --> 00:04:54,446
Bureau du F.B.l. Jacob K. Javits
64
00:04:57,528 --> 00:04:58,597
DISPARUE DEPUIS 3 HEURES
65
00:04:58,688 --> 00:05:02,442
Reste en contact avec les chaĂźnes dâinfos.
Il nous faut un flash Ă 17 h.
66
00:05:02,528 --> 00:05:04,803
Jâai dĂ©jĂ trois portraits-robots
de notre suspect.
67
00:05:04,888 --> 00:05:08,597
Blanc ou peut-ĂȘtre pas, brun
ou chauve, barbu avec une moustache ?
68
00:05:08,688 --> 00:05:09,803
Les témoins oculaires !
69
00:05:09,888 --> 00:05:13,324
Je préfÚre une Vieille cassette
de Vidéo surveillance pleine de grains.
70
00:05:13,408 --> 00:05:14,807
Il nây a quâun tĂ©moin qui manque.
71
00:05:14,888 --> 00:05:17,277
La S.D.F. qui traversait le parking
avec son chariot.
72
00:05:17,368 --> 00:05:18,926
- Elle a disparu, elle aussi ?
- Oui.
73
00:05:19,008 --> 00:05:20,999
Elle se serait sauvée juste aprÚs les faits.
74
00:05:21,088 --> 00:05:22,203
Elle a dĂ» avoir peur.
75
00:05:22,288 --> 00:05:24,279
ParleâmOi du tĂ©moin
qui connaĂźt la victime.
76
00:05:24,368 --> 00:05:26,962
- Elle dit quâEmily connaĂźt son agresseur.
- PeutâĂštre.
77
00:05:27,048 --> 00:05:28,845
Il lui a probablement tapĂ© dans lâĆil.
78
00:05:28,928 --> 00:05:31,044
Son mari est le dernier Ă lâavoir vue.
79
00:05:31,128 --> 00:05:33,517
Je pense quâil est inutile
de vous faire un dessin.
80
00:05:33,608 --> 00:05:36,168
Jâadore la façon
dont fonctionne ton esprit.
81
00:05:36,328 --> 00:05:38,125
Tu vois toujours les choses en noir.
82
00:05:38,208 --> 00:05:41,757
Mais le mari sâĂ©loigne comme par hasard
justement au bon moment.
83
00:05:41,848 --> 00:05:44,806
Un homme sâempare de sa femme.
Un homme quâelle aurait reconnu.
84
00:05:44,888 --> 00:05:47,322
- Câest plutĂŽt suspect, tout ça.
- Oui, sâil a un mobile.
85
00:05:47,408 --> 00:05:48,807
On va lui en trouver un.
86
00:05:48,888 --> 00:05:52,244
9 h - COIFFURE Ă DOMICILE
87
00:05:52,328 --> 00:05:54,683
AprĂšs son mari,
vous ĂȘtes la derniĂšre Ă lâavoir vue.
88
00:05:54,768 --> 00:05:56,963
Vous la coiffez toujours chez elle ?
89
00:05:57,048 --> 00:06:00,324
Elle a appelé tÎt pour savoir
si je pouvais passer ce matin.
90
00:06:00,408 --> 00:06:03,445
Je fais ça parfois
pour me faire un peu plus dâargent.
91
00:06:04,488 --> 00:06:06,797
- Vous lâavez trouvĂ©e comment ?
- Bien !
92
00:06:08,168 --> 00:06:11,763
En tout cas, bien mieux quâavant.
93
00:06:12,168 --> 00:06:13,442
Elle avait lâair trĂšs heureuse.
94
00:06:13,528 --> 00:06:15,678
- Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
- Mais oui !
95
00:06:15,768 --> 00:06:17,918
Dire que je vous le conseille
depuis toujours !
96
00:06:18,008 --> 00:06:19,680
Câest en quel honneur ?
97
00:06:19,928 --> 00:06:23,682
- Il est seulement temps de changer!
- Oui ?
98
00:06:24,888 --> 00:06:26,879
Dâaccord ! Alors...
99
00:06:27,688 --> 00:06:30,964
- on coupe et on fait des mĂšches ?
- Couper, je veux bien.
100
00:06:31,048 --> 00:06:33,198
Attendons un peu pour les mĂšches.
101
00:06:33,288 --> 00:06:35,756
- Comment ça ?
- Non. Une chose Ă la fois.
102
00:06:38,968 --> 00:06:41,084
- Vous ĂȘtes prĂȘte ?
- Je suis prĂȘte.
103
00:06:41,408 --> 00:06:42,841
Pourquoi ce matin ?
104
00:06:43,248 --> 00:06:46,558
Elle voulait que je finisse
avant que Duncan ne revienne de sa gym.
105
00:06:46,648 --> 00:06:49,879
Jâai donc supposĂ©
quâelle devait vouloir le faire pour lui.
106
00:06:50,528 --> 00:06:53,122
Pourquoi ?
Duncan préfÚre les cheveux courts ?
107
00:06:54,168 --> 00:06:56,728
Je crois quâelle voulait
quelque chose de nouveau.
108
00:06:56,808 --> 00:06:58,799
Vous savez, pour changer un peu.
109
00:06:59,248 --> 00:07:01,716
- Ăa a Ă©tĂ© trĂšs dur pour eux.
- Quoi donc ?
110
00:07:03,568 --> 00:07:05,479
Duncan ne vous lâa pas dit ?
111
00:07:09,168 --> 00:07:11,887
Je suppose quâil nâa pas envie dâen parler.
112
00:07:12,208 --> 00:07:15,405
Ils ont perdu leur fille. Célia.
113
00:07:16,208 --> 00:07:18,961
Ăa doit bien faire deux ans.
114
00:07:19,128 --> 00:07:20,766
- Comment.
- Une leucémie.
115
00:07:21,528 --> 00:07:24,042
La pauvre, elle aura été malade
toute sa vie.
116
00:07:24,128 --> 00:07:26,039
Ăa a dĂ» ĂȘtre mauvais pour leur mariage.
117
00:07:26,128 --> 00:07:28,005
Câest Vrai, mais ils ont tenu le coup.
118
00:07:28,088 --> 00:07:31,922
Et ce matin, quand Duncan est rentré,
vous les avez trouvés comment ?
119
00:07:32,008 --> 00:07:35,603
Câest ça qui est vraiment trĂšs dur.
Ils paraissaient trĂšs heureux.
120
00:07:36,168 --> 00:07:39,604
Pour la premiĂšre fois depuis longtemps,
elle semblait épanouie.
121
00:07:42,288 --> 00:07:44,722
DISPARUE DEPUIS 5 HEURES
122
00:07:46,248 --> 00:07:49,046
MULLER ET MURPHY
PLACEMENTS IMMOBILIERS
123
00:08:03,128 --> 00:08:05,926
- Vous avez des nouvelles ?
- La police a retrouvé sa voiture.
124
00:08:06,008 --> 00:08:08,886
- OĂč ça ?
- Sur un hasâcĂŽtĂ© de lâautoroute.
125
00:08:09,448 --> 00:08:13,043
Mais pourquoi un kidnappeur laisserait
une Voiture en pleine nature ?
126
00:08:13,128 --> 00:08:15,801
Câest justement de ça
quâon veut vous parler.
127
00:08:19,728 --> 00:08:21,002
Excusez-moi.
128
00:08:21,528 --> 00:08:24,281
Agent Jack Malone, F.B.I.
Et Voici lâagent Spade.
129
00:08:24,888 --> 00:08:28,437
Jeff Blye. Je fais parfois
des affaires avec Duncan.
130
00:08:30,968 --> 00:08:32,526
Mais asseyez-vous.
131
00:08:33,128 --> 00:08:36,962
Alors vous dites
que le ravisseur a laissé la Voiture ?
132
00:08:37,408 --> 00:08:40,525
Il avait peut-ĂȘtre une autre Voiture
cachĂ©e prĂ©s de lâautoroute
133
00:08:40,608 --> 00:08:42,326
ou il avait peut-ĂȘtre un complice.
134
00:08:42,408 --> 00:08:47,004
On nâa rien volĂ©. Son portable, son sac
et son Palm sont dans la voiture.
135
00:08:47,648 --> 00:08:49,286
Alors ça nous dit quoi ?
136
00:08:49,728 --> 00:08:53,198
Un des tĂ©moins pense quâEmily
a peut-ĂȘtre reconnu son agresseur.
137
00:08:54,048 --> 00:08:57,279
- Que Voulez-Vous dire ?
- On ne lâa pas choisie par hasard.
138
00:08:57,368 --> 00:09:01,202
Vous connaissez quelquâun qui voudrait
vous nuire, Ă vous ou Ă Votre femme ?
139
00:09:01,288 --> 00:09:02,277
Non, non.
140
00:09:02,888 --> 00:09:07,006
Votre femme vous a paru distraite
ou trĂšs inquiĂšte ces derniers jours ?
141
00:09:07,728 --> 00:09:09,480
Non, pas du tout.
142
00:09:10,848 --> 00:09:13,157
Comment va Votre mariage ?
143
00:09:14,688 --> 00:09:16,918
Ăa va, vous savez, tout va bien.
144
00:09:18,888 --> 00:09:22,483
M. Muller, tout ce qui nous intéresse,
câest de retrouver Votre femme.
145
00:09:22,568 --> 00:09:25,526
Tout ce que vous nous direz
restera entre nous.
146
00:09:25,608 --> 00:09:29,044
Mais il nây a rien, je vous assure.
Je le regrettĂ©, dâailleurs.
147
00:09:31,808 --> 00:09:35,244
15 h 17 - VOITURE RETROUVĂE
148
00:09:36,448 --> 00:09:38,564
Sa femme se fait enlever
et il va travailler ?
149
00:09:38,648 --> 00:09:41,116
Oui, et quand on lui a parlé dela voiture,
150
00:09:41,208 --> 00:09:44,041
il a parlĂ© dâun enlĂšvement,
pas dâun vol de voiture.
151
00:09:44,128 --> 00:09:46,926
Et il nâa pas demandĂ©
sâil y avait des traces de lutte.
152
00:09:47,008 --> 00:09:50,557
Sans parler de ce mystérieux associé
en affaires. Monsieur Blye.
153
00:09:50,648 --> 00:09:54,527
- Il mâa paru trĂšs nerveux, ce type.
- Mais tu es parfois trĂšs intimidant.
154
00:09:54,608 --> 00:09:58,362
Tu penses quâils ont organisĂ©
son enlĂšvement ? Quel serait le mobile ?
155
00:09:58,448 --> 00:10:00,723
Pour lâargent, une autre femme,
une vengeance.
156
00:10:00,808 --> 00:10:01,957
Je suis peut-ĂȘtre Vieux jeu,
157
00:10:02,048 --> 00:10:05,518
mais quand un mariage bat de lâaile,
le divorce est souvent la solution.
158
00:10:05,608 --> 00:10:08,520
- Tu veux peut-ĂȘtre les faire suivre ?
- Absolument.
159
00:10:09,568 --> 00:10:13,846
- VoilĂ nos joyeux duettistes.
- On va devoir les suivre nous-mĂȘmes.
160
00:10:26,248 --> 00:10:28,478
BUREAU DE POSTE
161
00:10:32,928 --> 00:10:34,247
Et vai/sâ.
162
00:10:34,888 --> 00:10:35,957
Jeff Blye.
163
00:10:36,048 --> 00:10:38,403
A var,âat, cabinet Thompson et Blye.
164
00:10:38,848 --> 00:10:40,201
Dans quel secteur ?
165
00:10:40,288 --> 00:10:41,801
Le patrimoine.
166
00:10:41,888 --> 00:10:43,844
Et vous en ĂȘtes oĂč avec cette S.D.F. ?
167
00:10:43,928 --> 00:10:45,077
La police la recherche.
168
00:10:45,168 --> 00:10:47,398
Dur de les retrouver
quand on nâa aucune adresse.
169
00:10:47,488 --> 00:10:48,523
Parfait.
170
00:10:49,848 --> 00:10:52,760
- Un avocat de divorce ?
- Patrimoine familial.
171
00:10:53,848 --> 00:10:56,362
Tu crois quâil Vient poster son testament ?
172
00:11:02,848 --> 00:11:04,839
Câest pas Vrai. Câest la rançon.
173
00:11:06,648 --> 00:11:09,958
Vous avez reçu une demande de rançon ?
Quâest-ce quâils ont exigĂ© ?
174
00:11:10,048 --> 00:11:12,801
Vous ne pouvez pas empĂȘcher mon client
de payer une rançon.
175
00:11:12,888 --> 00:11:15,527
Si vous agissez seul,
ce sera plus dangereux pour Emily.
176
00:11:15,608 --> 00:11:17,087
Viens, Duncan. Ne restons pas la.
177
00:11:17,168 --> 00:11:19,966
Bites-nous au moins
oĂč vous avez envoyĂ© ce paquet.
178
00:11:21,288 --> 00:11:22,482
Impossible.
179
00:11:34,648 --> 00:11:36,161
Je le sentais depuis le début.
180
00:11:36,248 --> 00:11:37,317
DISPARUE DEPUIS 19 H 30
181
00:11:37,408 --> 00:11:38,841
Ce nâĂ©tait pas un vol de voiture.
182
00:11:38,928 --> 00:11:41,965
Mais si câĂ©tait prĂ©mĂ©ditĂ©, pourquoi
dans un parking plein de monde ?
183
00:11:42,048 --> 00:11:43,800
Ils essaient de nous égarer ?
184
00:11:43,888 --> 00:11:45,879
Quand tu dis "ils", tu inclus le mari ?
185
00:11:45,968 --> 00:11:49,517
Câest pas drĂŽle quâil ait perdu
sa fille, mais il cache quelque chose.
186
00:11:49,608 --> 00:11:51,439
Je suis dâavis quâon le fasse parier.
187
00:11:51,528 --> 00:11:54,964
Il a dĂ©jĂ un avocat. Pas dâinterrogatoire,
pas de détecteur de mensonges.
188
00:11:55,048 --> 00:11:57,687
Il est peut-ĂȘtre temps quâon fouille
dans son linge sale.
189
00:11:57,768 --> 00:12:00,680
La sĆur dâEmily est arrivĂ©e.
Elle nous en dira peut-ĂȘtre plus.
190
00:12:00,768 --> 00:12:03,885
Nâest-il pas obligĂ© de coopĂ©rer ?
Câest illĂ©gal, de payer une rançon ?
191
00:12:03,968 --> 00:12:08,166
Non. Et malheureusement, il nâest pas
non plus forcé de nous tenir au courant.
192
00:12:08,768 --> 00:12:11,157
- Mais vous restez sur le coup ?
- Absolument !
193
00:12:11,248 --> 00:12:15,480
Oui, nous ferons tout notre possible
pour dĂ©couvrir qui a enlevĂ© Votre sĆur,
194
00:12:15,568 --> 00:12:18,605
mais Duncan de son cÎté,
ne nous facilite pas la tĂąche.
195
00:12:18,688 --> 00:12:20,326
Non, ce quâil est bornĂ©!
196
00:12:22,848 --> 00:12:24,281
Jâadore Duncan.
197
00:12:25,408 --> 00:12:28,525
Je suis trÚs peinée pour lui
parce quâil ne mĂ©ritait pas ça.
198
00:12:28,608 --> 00:12:31,202
Mais il faut toujours
quâil nâen fasse quâĂ sa tĂȘte.
199
00:12:31,288 --> 00:12:33,518
Comment décririez-vous leur mariage ?
200
00:12:35,208 --> 00:12:38,917
Célia était malade depuis longtemps.
Sa vie se résumait pratiquement à ça.
201
00:12:39,008 --> 00:12:41,568
Et aprĂšs sa mort, je pense
202
00:12:43,408 --> 00:12:46,445
quâils nâont pas su
comment se comporter tous les deux.
203
00:12:46,888 --> 00:12:49,163
Entre eux, ou avec les autres.
204
00:12:49,248 --> 00:12:52,445
Vous ne connaissez pas
quelquâun qui voudrait leur nuire ?
205
00:12:56,328 --> 00:13:00,116
Il y a des tas de gens qui nâont pas
tellement apprécié Spring Hollow.
206
00:13:00,288 --> 00:13:01,641
Spring Hollow ?
207
00:13:02,128 --> 00:13:05,404
CâĂ©tait son grand projet
de centre commercial.
208
00:13:05,768 --> 00:13:07,326
Câest tombĂ© Ă lâeau.
209
00:13:08,168 --> 00:13:11,240
Et il y a plein de gens
qui ont perdu beaucoup dâargent.
210
00:13:12,288 --> 00:13:15,803
Emily nâĂ©tait mĂȘme pas au courant.
Elle lâa su la veille de son enlĂšvement.
211
00:13:15,888 --> 00:13:17,162
Elle était effondrée.
212
00:13:17,248 --> 00:13:20,877
Je suis dĂ©solĂ©e de te lâapprendre.
JâĂ©tais persuadĂ©e que tu savais.
213
00:13:22,248 --> 00:13:24,159
Non ! Je le savais, bien sûr.
214
00:13:25,488 --> 00:13:28,286
Je savais quâil avait des problĂšmes,
jâignorais...
215
00:13:28,808 --> 00:13:32,005
- Et les sommes que tu avais placées ?
- Ne tâen fais pas pour moi.
216
00:13:32,088 --> 00:13:35,967
Lâavantage quand on a peu dâargent,
câest quâon ne perd pas grand-chose.
217
00:13:36,888 --> 00:13:39,561
Je ne comprends pas
quâil ne me lâait pas dit.
218
00:13:42,528 --> 00:13:45,804
- Quâest-ce qui se passe entre vous ?
- Jâen sais rien.
219
00:13:47,688 --> 00:13:49,758
Est-ce que Duncan a une liaison ?
220
00:13:50,168 --> 00:13:52,443
Jâaimerais presque que ce soit le cas.
221
00:13:53,008 --> 00:13:55,761
Comme ça, je saurais au moins
quâil est Vivant.
222
00:13:59,168 --> 00:14:00,396
Et toi ?
223
00:14:03,088 --> 00:14:05,397
Oui. Câest tout Ă fait mon genre.
224
00:14:05,728 --> 00:14:08,640
Je ne te jugerais pas.
Je vois bien ce qui se passe.
225
00:14:09,408 --> 00:14:10,727
Il faut que je lui parle.
226
00:14:11,608 --> 00:14:14,998
Elle est partie aussitĂŽt
le voir Ă son bureau.
227
00:14:15,088 --> 00:14:17,921
Oui. Je lâai appelĂ©e le soir
et lui ai laissé un message.
228
00:14:18,008 --> 00:14:20,124
Mais elle ne mâa pas rappelĂ©e.
229
00:14:20,608 --> 00:14:24,123
Sa sĆur dit que ça allait mai.
Sa coiffeuse dit quâils Ă©taient heureux.
230
00:14:24,208 --> 00:14:28,087
La sĆur et la coiffeuse.
Câest presque le mĂȘme niveau dâintimitĂ©.
231
00:14:30,168 --> 00:14:34,400
Il nây a pas que la mort de leur fille.
Il y a trop de secrets dans ce mariage.
232
00:14:34,488 --> 00:14:37,241
Il nây a pas des secrets
dans tous les mariages ?
233
00:14:43,408 --> 00:14:44,602
- Samantha ?
- Oui.
234
00:14:44,688 --> 00:14:47,600
Duncan Muller vous a dit pourquoi
il a offert un bon dĂźner
235
00:14:47,688 --> 00:14:51,363
- Ă sa femme la veille de son enlĂšvement ?
- Non ! Il nâa rien dit. Pourquoi ?
236
00:14:51,448 --> 00:14:54,440
Jâai Ă©pluchĂ© toutes ses dĂ©penses
par cartes de crédit.
237
00:14:54,528 --> 00:14:58,487
Ces six derniers mois, il nâa jamais
dépensé plus de 84 $ par repas.
238
00:14:58,568 --> 00:15:01,480
Ce soirâlĂ , il a dĂ©pensĂ©
250 $ Ă lâAugusta Grill.
239
00:15:01,848 --> 00:15:04,408
- Ăa fait beaucoup de cheeseburgers.
- Quais.
240
00:15:04,488 --> 00:15:07,480
Surtout pour quelquâun
qui est au bord dela faillite.
241
00:15:08,848 --> 00:15:09,963
Merci.
242
00:15:12,208 --> 00:15:16,918
20 h - DUNCAN ET EMILY
DINENT EN AMOUREUX
243
00:15:18,408 --> 00:15:19,727
Ils venaient souvent chez vous ?
244
00:15:19,808 --> 00:15:23,483
CâĂ©tait peut-ĂȘtre la deuxiĂšme fois.
Alex peut vérifier ça pour Vous.
245
00:15:24,928 --> 00:15:28,637
- Il y a eu quelque chose de particulier ?
- Ils ont apporté leur vin.
246
00:15:28,728 --> 00:15:31,765
CâĂ©tait un trĂšs Vieux Cabernet
si câest à ça que vous pensez.
247
00:15:31,848 --> 00:15:33,998
Est-ce quâils avaient lâair
de bien sâentendre ?
248
00:15:36,408 --> 00:15:39,286
à mon avis, oui. Ils ont beaucoup parlé.
249
00:15:40,328 --> 00:15:41,966
Il lui tenait la main.
250
00:15:44,248 --> 00:15:45,920
Quand elle est allée aux toilettes,
251
00:15:46,008 --> 00:15:49,045
je me souviens qu'il sâest leveâ
pour [âem/Nasser.
252
00:15:50,168 --> 00:15:52,557
Vous avez entendu
une partie de leur conversation ?
253
00:15:52,648 --> 00:15:56,197
Non, je regrette. Ce qui mâa frappĂ©,
câest le pourboire de 30 %.
254
00:15:57,128 --> 00:15:59,084
Pardon ! Excusezâmoi une minute.
255
00:15:59,448 --> 00:16:01,359
Ce dĂźner ? Un alibi sentimental.
256
00:16:01,448 --> 00:16:04,326
Il essayait de démontrer
que tout allait bien dans leur couple,
257
00:16:04,408 --> 00:16:07,923
et ce gros pourboire, câĂ©tait pour que
le serveur ne lâoublie pas.
258
00:16:08,448 --> 00:16:10,962
DISPARUE DEPUIS 24 HEURES
259
00:16:12,368 --> 00:16:14,279
Depuis quand
vous travaillez avec Duncan ?
260
00:16:14,368 --> 00:16:17,440
Nous avons monté notre premier
projet immobilier il y a quinze ans.
261
00:16:17,528 --> 00:16:19,007
Une galerie commerciale Ă Hastings.
262
00:16:19,088 --> 00:16:22,478
Neuf détaillants, les meilleurs sandwichs
au nord de Times Square.
263
00:16:22,568 --> 00:16:24,638
- Et Emily ?
- Je les ai présentés.
264
00:16:24,728 --> 00:16:28,198
Enfin, façon de parier. Emily et moi,
on sortait pour la premiĂšre fois.
265
00:16:28,288 --> 00:16:30,961
CâĂ©tait il y a neufans.
JâĂ©tais trĂšs impressionnĂ©.
266
00:16:31,048 --> 00:16:34,165
Mais on est tombés sur Duncan.
Le reste, câest de lâhistoire ancienne.
267
00:16:34,248 --> 00:16:37,843
- La derniĂšre fois que vous avez vu Emily ?
- Elle est Venue ici lâautre jour.
268
00:16:37,928 --> 00:16:40,681
Un jour avant ce qui sâest passĂ©
dans ce parking.
269
00:16:41,608 --> 00:16:45,726
Elle voulait voir Duncan.
Et en fait, câest moi quâelle a cuisinĂ©.
270
00:16:47,968 --> 00:16:51,927
Je ne veux surtout pas me mĂȘler de ça.
Tu devrais en discuter avec Duncan.
271
00:16:52,008 --> 00:16:53,999
Mais il nâest pas la, alors je tele demandĂ©.
272
00:16:54,088 --> 00:16:55,999
Je nâai pas envie dâĂȘtre mĂȘlĂ© Ă tout ça.
273
00:16:56,088 --> 00:16:58,648
Je ne comprends pas
quand ça a commencé à mal tourner.
274
00:16:58,728 --> 00:17:00,719
Ăa sâest trĂšs mal passĂ©, Emily.
275
00:17:02,208 --> 00:17:05,917
AprÚs le début des travaux, ils ont fait
valoir leur droit de préemption,
276
00:17:06,008 --> 00:17:09,364
- puis une chose en entraĂźnant...
- Câest si mauvais que ça ?
277
00:17:10,328 --> 00:17:11,363
Pire !
278
00:17:20,208 --> 00:17:22,358
Tu te rappelles lâhĂŽtel Wescott ?
279
00:17:23,608 --> 00:17:25,997
Duncan et moi, on sortait depuis six mois.
280
00:17:26,088 --> 00:17:29,046
Il mâa amenĂ©e ici
pour me montrer Votre maquette.
281
00:17:30,368 --> 00:17:33,804
Il mâa demandĂ© quelles couleurs
je choisirais pour lâintĂ©rieur.
282
00:17:34,728 --> 00:17:38,880
Jâai cru quâil voulait se vanter, me montrer
que câĂ©tait lui le grand chef.
283
00:17:40,088 --> 00:17:43,842
Mais quand je suis allĂ©e Ă lâinauguration
de lâhĂŽtel, elles Ă©taient la.
284
00:17:43,928 --> 00:17:46,396
Toutes les couleurs que jâavais suggĂ©rĂ©es.
285
00:17:46,968 --> 00:17:49,004
Je les détestais, ces couleurs.
286
00:17:51,968 --> 00:17:54,880
Elle a attendu Duncan
et ils ont eu une explication.
287
00:17:55,288 --> 00:17:56,403
Vous les avez entendus ?
288
00:17:56,488 --> 00:17:59,844
Non. Mais câĂ©tait facile Ă voir
dâaprĂšs leur façon de bouger.
289
00:17:59,928 --> 00:18:01,964
Vous avez reçu des menaces ou des appels
290
00:18:02,048 --> 00:18:03,925
dela part dâinvestisseurs furieux ?
291
00:18:04,008 --> 00:18:05,839
Menaçants, non ! Furieux...
292
00:18:06,208 --> 00:18:07,800
On voudrait la liste de ces gens.
293
00:18:07,888 --> 00:18:10,038
Je dirai à ma secrétaire
de vous sortir leurs noms.
294
00:18:10,128 --> 00:18:11,959
Vous ĂȘtes assurĂ© contre les kidnappings ?
295
00:18:12,048 --> 00:18:15,085
Oui ! Câest inclus dans les polices
de toutes les sociétés immobiliÚres.
296
00:18:15,168 --> 00:18:16,396
Et quâest-ce que ça couvre ?
297
00:18:16,488 --> 00:18:20,083
Uniquement le remboursement
des rançons effectivement versées.
298
00:18:23,088 --> 00:18:25,443
Vous ne croyez pas
quâaprĂšs ce quâils ont vĂ©cu,
299
00:18:25,528 --> 00:18:28,088
Duncan aurait pu faire une chose pareille ?
300
00:18:28,168 --> 00:18:30,921
Il ne devait mĂȘme pas savoir
quâon Ă©tait assurĂ©s.
301
00:18:31,088 --> 00:18:32,237
Je le savais.
302
00:18:36,448 --> 00:18:38,643
- Il est amoureux dâelle.
- Probablement.
303
00:18:38,728 --> 00:18:41,162
- Tu crois que Duncan le sait ?
- Probablement.
304
00:18:41,248 --> 00:18:42,806
Elle a pu se consoler dans ses bras.
305
00:18:42,888 --> 00:18:45,083
Câest un ami. Il y perdrait
presque autant quâelle.
306
00:18:45,168 --> 00:18:49,081
Je ne sais pas. Elle a perdu un enfant.
Si elle cherchait Ă sâĂ©chapper,
307
00:18:49,168 --> 00:18:52,763
elle aurait choisi quelquâun sans
le moindre rapport avec sa vie réelle.
308
00:18:52,848 --> 00:18:55,999
- Câest le manuel dâadultĂšre appliquĂ© ?
- Chapitre trois.
309
00:18:56,088 --> 00:18:58,682
Désolée de contredire ton manuel,
mais si tu as tort,
310
00:18:58,768 --> 00:19:01,123
ça donne à Duncan plein de mobiles.
311
00:19:04,248 --> 00:19:08,878
16 H 30 - MURPHY CONFIRMĂ
LâĂCHEC DE LA SOCIĂTĂ
312
00:19:13,008 --> 00:19:15,647
Agent Malone,
jâespĂšre que vous avez remarquĂ©
313
00:19:15,728 --> 00:19:18,401
que mon client
est trÚs coopératif dans cette affaire.
314
00:19:18,488 --> 00:19:21,161
A part le fait quâil nous a cachĂ©
chaque information importante,
315
00:19:21,248 --> 00:19:23,762
Votre client sâest montrĂ© trĂšs coopĂ©ratif!
316
00:19:24,128 --> 00:19:26,596
Et nous nâoublierons pas de le signaler.
317
00:19:27,768 --> 00:19:29,360
Bon, monsieur Muller,
318
00:19:30,248 --> 00:19:33,445
jâaimerais vraiment croire
que vous nâavez rien Ă voir avec ça.
319
00:19:33,528 --> 00:19:34,961
Je le voudrais bien.
320
00:19:35,088 --> 00:19:37,648
Mais vous devez aussi
vous mettre un peu Ă ma place.
321
00:19:37,728 --> 00:19:41,323
Vous ĂȘtes au bord dela faillite et vous
étes assuré contre les enlÚvements.
322
00:19:41,408 --> 00:19:44,127
- Attendez...
- Vous avez des problĂšmes de couple
323
00:19:44,208 --> 00:19:48,440
et pourtant la veille de son enlĂšvement,
vous avec dßné en amoureux ensemble.
324
00:19:48,528 --> 00:19:51,884
Et avant son enlĂšvement,
vous repartez au centre commercial.
325
00:19:51,968 --> 00:19:53,959
- Ăa suffit !
- Pas un mot dela rançon,
326
00:19:54,048 --> 00:19:56,243
- nous ignorons le contenu du paquet.
- Ăa suffit.
327
00:19:56,328 --> 00:19:58,637
Si vous insinuez que mon client
est suspect...
328
00:19:58,728 --> 00:20:01,765
Je veux dire que Votre client est tout
sauf un naĂŻf,
329
00:20:01,848 --> 00:20:05,682
et quâil avait toutes les raisons dâorganiser
cet enlĂšvement pour sauver sa boĂźte.
330
00:20:05,768 --> 00:20:08,646
Non. Il nây a aucun moyen
de sauver mon entreprise.
331
00:20:09,688 --> 00:20:11,883
Ce que jâai versĂ©,
câest tout ce qui me restait.
332
00:20:11,968 --> 00:20:13,845
Jâai fait un emprunt
sur mon fond de pension.
333
00:20:13,928 --> 00:20:16,567
Je voulais lâinvestir dans mon projet.
Mais ça mâest Ă©gal.
334
00:20:16,648 --> 00:20:18,081
Je veux seulement la récupérer.
335
00:20:18,168 --> 00:20:21,843
Si vous voulez la récupérer,
dites-nous tout ce que vous savez.
336
00:20:22,648 --> 00:20:25,401
Il mâa demandĂ© de ne rien dire.
337
00:20:25,488 --> 00:20:28,719
- Il a dit quâil la tuerait.
- Duncan, il pourrait la tuer.
338
00:20:29,368 --> 00:20:32,724
Mais vous pouvez lâempĂȘcher
si vous me dites enfin la Vérité.
339
00:20:33,728 --> 00:20:35,047
Quelle vérité ?
340
00:20:38,888 --> 00:20:41,960
Tout ce pour quoi moi et Emily,
on se battait...
341
00:20:44,648 --> 00:20:46,957
est inhumé dans une toute petite tombé.
342
00:20:49,008 --> 00:20:51,920
Câest pour ça que chaque fois
que je la regardais...
343
00:20:52,048 --> 00:20:54,767
tout ce que je voyais,
câĂ©tait notre souffrance.
344
00:20:56,248 --> 00:20:57,761
JusquâĂ ce jour.
345
00:20:58,808 --> 00:21:02,403
Elle est Venue Ă mon bureau,
elle mâa parlĂ©, on a vidĂ© notre sac.
346
00:21:04,728 --> 00:21:07,401
Et le soir, pendant le dĂźner,
347
00:21:08,688 --> 00:21:11,521
jâai commencĂ© Ă me dire
que pour la premiĂšre fois,
348
00:21:15,008 --> 00:21:17,158
on avait peut-ĂȘtre une autre chance.
349
00:21:20,488 --> 00:21:22,046
Maintenant, câest fini.
350
00:21:22,128 --> 00:21:26,041
Ce nâest pas fini, monsieur Muller,
et nous voulons la ramener chez Vous.
351
00:21:26,408 --> 00:21:28,558
Mais vous devez nous aider, pour ça.
352
00:21:35,408 --> 00:21:37,319
Il a appelé directement Jeff.
353
00:21:37,888 --> 00:21:41,517
Je crois quâEmily a sĂ»rement dĂ»
lui donner son numéro de téléphone.
354
00:21:42,648 --> 00:21:44,604
Il a exigé cent mille dollars.
355
00:21:45,048 --> 00:21:47,608
Câest lĂ quâon nous a dit de les poster.
356
00:21:50,688 --> 00:21:51,962
Merci.
357
00:21:55,288 --> 00:21:57,085
Quand le paquet a-t-il été livré ?
358
00:21:57,168 --> 00:21:58,283
DISPARUE DEPUIS 25 HEURES
359
00:21:58,368 --> 00:22:00,040
Sâil a Ă©tĂ© dĂ©posĂ© Ă Harbor City hier,
360
00:22:00,128 --> 00:22:02,881
il a dĂ» ĂȘtre expĂ©diĂ© Ă White Plains,
361
00:22:02,968 --> 00:22:05,562
- et distribué ici à midi.
- Il est 12 h 40.
362
00:22:06,208 --> 00:22:09,598
4203, câest la.
363
00:22:11,408 --> 00:22:16,277
- Elle est Vide. Super.
- Câest la boĂźte postale dâEthel Robbins.
364
00:22:17,568 --> 00:22:20,878
- Mme Robbins. Samantha Spade, F. B. |.
- Vous ĂȘtes la pour ma boĂźte postale.
365
00:22:20,968 --> 00:22:23,436
Vous avez fait Vite. Jâai appelĂ©
il y a quelques minutes.
366
00:22:23,528 --> 00:22:24,881
- Vous avez appelé ?
- Bien sûr.
367
00:22:24,968 --> 00:22:27,846
Quand jâai vu
que mon nom nâĂ©tait pas dessus.
368
00:22:27,928 --> 00:22:30,396
Juste une adresse.
Qui envoie ce genre de paquet ?
369
00:22:30,488 --> 00:22:33,958
Jâai pensĂ© Ă Turley Jenkins. Une originale.
Mais elle fait une croisiĂšre.
370
00:22:34,048 --> 00:22:36,801
Jâai pensĂ© que ça devait ĂȘtre
un de ces colis piégés que...
371
00:22:36,888 --> 00:22:40,324
- Mme Robbins, nous...
- Pourquoi moi ? Je nâen ai aucune idĂ©e.
372
00:22:41,848 --> 00:22:44,806
Nous ne pensons pas
quâon vous ait envoyĂ© une bombe !
373
00:22:50,568 --> 00:22:52,206
Vous trouvez que câest une bonne idĂ©e ?
374
00:22:52,288 --> 00:22:55,485
Je ferais mieux dâattendre derriĂšre
que vous ayez terminé.
375
00:23:06,608 --> 00:23:07,882
Il nây a que ça.
376
00:23:15,248 --> 00:23:16,317
DISPARUE DEPUIS 27 HEURES
377
00:23:16,408 --> 00:23:19,047
Il nây a aucun lien
entre cette dame et les Muller.
378
00:23:19,128 --> 00:23:22,598
Pourquoi quelquâun a subtilisĂ©
lâargent et lui a envoyĂ© une boĂźte vide ?
379
00:23:22,688 --> 00:23:24,565
Peut-ĂȘtre que Duncan
nây a pas mis lâargent.
380
00:23:24,648 --> 00:23:26,878
Peut-ĂȘtre lâavocat lâa-t-il pris
Ă lâinsu de Duncan.
381
00:23:26,968 --> 00:23:31,246
Ou le ravisseur a pris lâargent une fois
que la dame a rapporté le paquet chez elle.
382
00:23:31,328 --> 00:23:33,967
Ou peut-ĂȘtre quâil a envoyĂ© ce paquet Vide,
383
00:23:34,048 --> 00:23:38,280
parce quâil savait quâon Ă©chafauderait
des hypothĂšses, ce qui lâarrangeait bien.
384
00:23:38,368 --> 00:23:41,599
Si le paquet nâĂ©tait pas arrivĂ©,
ça ne nous laissait quâune hypothĂšse,
385
00:23:41,688 --> 00:23:43,804
que quelquâun lâavait subtilisĂ© en route.
386
00:23:43,888 --> 00:23:45,958
- Au bureau de posté.
- Ou durant le trajet.
387
00:23:46,048 --> 00:23:49,085
Reste Ă interroger des milliers
de facteurs mécontents de leur sort.
388
00:23:49,168 --> 00:23:50,237
Je peux voir ?
389
00:23:50,328 --> 00:23:53,445
Le paquet était couvert
dâempreintes partielles. Rien de net.
390
00:23:53,528 --> 00:23:55,484
Jâai le relevĂ©
les passages dâEmily au pĂ©age.
391
00:23:55,568 --> 00:23:59,117
Ces six derniers mois, elle a pris
lâautoroute au moins une fois par semaine
392
00:23:59,208 --> 00:24:01,164
en prenant toujours la sortie 9.
393
00:24:01,528 --> 00:24:03,678
- Tarrytown.
- Quây a-t-il Ă Tarrytown ?
394
00:24:03,768 --> 00:24:04,962
Qui vit Ă Tarrytown ?
395
00:24:05,048 --> 00:24:08,961
Rien dans son Palm ou ses dépenses
par carte nâexplique ces dĂ©placements.
396
00:24:09,088 --> 00:24:11,886
- Elle avait une liaison.
- Câest possible.
397
00:24:11,968 --> 00:24:14,607
Je vais voir si son associé
ne fréquente pas Tarrytown.
398
00:24:14,688 --> 00:24:17,077
Le shérif de Westchester
a trouvé notre S.D.F.
399
00:24:17,168 --> 00:24:18,601
Au centre commercial.
400
00:24:18,688 --> 00:24:22,522
Ăa fait 27 heures, je prĂ©fĂšre aller
voir si elle nâest pas Ă la morgue.
401
00:24:22,888 --> 00:24:24,082
Câest une bonne idĂ©e.
402
00:24:24,168 --> 00:24:27,319
Notre ami a eu son argent.
Il nâa plus besoin de garder Emily.
403
00:24:27,408 --> 00:24:31,481
Mais si il ne lâa pas, il va peut-ĂȘtre sâaffoler
et commettre une erreur.
404
00:24:38,808 --> 00:24:42,687
- Quâest-ce que câĂ©tait ?
- Rien, juste un petit problĂšme personnel.
405
00:24:44,928 --> 00:24:47,726
- Allons à ce bureau de posté.
- Dâaccord.
406
00:24:53,688 --> 00:24:55,838
Vous en voulez ? Y a des amandes.
407
00:24:56,048 --> 00:24:58,687
Non, je suis allergique au lactose,
mais merci.
408
00:24:59,048 --> 00:25:00,766
Alors, vous disiez ?
409
00:25:00,848 --> 00:25:03,601
Je poussais gentiment mon chariot,
en me mĂȘlant de mes Oignons
410
00:25:03,688 --> 00:25:06,486
quand tout à coup, ça a été la folie !
411
00:25:12,128 --> 00:25:13,402
LĂąchez-Ia !
412
00:25:22,248 --> 00:25:23,920
Il vous a bousculĂ©e, vous ĂȘtes sĂ»re ?
413
00:25:24,008 --> 00:25:26,886
Oui. Ăa a mĂȘme Ă©tĂ© assez violent,
414
00:25:27,328 --> 00:25:30,718
mais que Voulez-Vous ? AprĂšs tout,
il essayait de sauver cette fille.
415
00:25:30,808 --> 00:25:32,002
Je suppose.
416
00:25:33,728 --> 00:25:37,357
Et voilà . Tous mes employés.
De jour et de nuit.
417
00:25:38,328 --> 00:25:42,560
- DitesâmOi au moins ce qui se passe...
- Merci. Ăa nous sera sĂ»rement utile.
418
00:25:42,648 --> 00:25:44,127
Martin, pourquoi je suis la ?
419
00:25:44,208 --> 00:25:45,277
DISPARUE DEPUIS 28 HEURES
420
00:25:45,368 --> 00:25:47,359
Jâai une idĂ©e, tu vas mâaider Ă la prouver.
421
00:25:47,448 --> 00:25:51,566
Et câest moi que tu appelles, car si ça foire,
je serai pas trop dure avec toi ?
422
00:25:51,648 --> 00:25:52,797
Exactement.
423
00:25:53,528 --> 00:25:57,203
TrĂšs bien. Ce plot par la, câest la quâEmily
avait garé sa voiture.
424
00:25:58,168 --> 00:26:02,446
Et par ici, câest la que Brad Dunsmore,
notre bon samaritain, se trouvait.
425
00:26:05,528 --> 00:26:09,237
Il a entendu ses cris, s 'est retourné
eta CGU/U VBI'5 50,7 agresseur.
426
00:26:09,328 --> 00:26:13,207
Les autres tĂ©moins disent quâil lâa rejoint
avant quâil monte dans la Voiture !
427
00:26:13,288 --> 00:26:15,279
Oui, et il nâa rĂ©coltĂ© quâun coup de poing.
428
00:26:15,368 --> 00:26:18,280
Alors, il entend ses hurlements
et bam, il y court!
429
00:26:18,368 --> 00:26:20,677
Mais Emily nâa pas dĂ» lutter
avec son agresseur
430
00:26:20,768 --> 00:26:24,397
pendant plus de dix secondes.
Le temps pendant lequel elle a hurlé.
431
00:26:24,488 --> 00:26:28,117
Dans le meilleur des cas,
Brad a eu 10 secondes pour les rejoindre.
432
00:26:28,488 --> 00:26:30,080
Alors, tu chronomĂštres.
433
00:26:31,568 --> 00:26:33,479
Je vais partir delĂ oĂč se tenait Brad.
434
00:26:33,568 --> 00:26:36,287
Tu ne vas pas me demander
de pousser des cris ?
435
00:26:36,568 --> 00:26:37,717
Des cris.
436
00:26:45,048 --> 00:26:48,518
- Huit secondes. Câest faisable.
- Oui, câest ce que je croyais.
437
00:26:49,008 --> 00:26:51,647
Quâest-ce que tu insinues ?
Que Brad boitait ?
438
00:26:51,968 --> 00:26:53,526
Non, encore mieux.
439
00:26:53,688 --> 00:26:57,727
Notre S.D.F. se souvenait
parfaitement de ce qui sâest passĂ© hier.
440
00:26:58,008 --> 00:27:00,920
DâaprĂšs Wilfna,
Brad a percutĂ© son chariot, est tombeâ,
441
00:27:01,048 --> 00:27:03,118
sâest relevĂ©
et a foncĂ© vers la Voiture dâEmily.
442
00:27:03,208 --> 00:27:05,927
- Il nâa pas atteint la Voiture ?
- On sait bien que si.
443
00:27:06,008 --> 00:27:08,966
VoilĂ ce que je veux dire.
Tu me chronomĂštres encore ?
444
00:27:15,368 --> 00:27:16,403
Vas-y.
445
00:27:26,088 --> 00:27:27,521
Douze secondes.
446
00:27:29,488 --> 00:27:31,240
Brad ne mâa jamais parlĂ© de Wilma.
447
00:27:31,328 --> 00:27:33,842
Et sâil a percutĂ© son chariot
comme elle me lâa dit,
448
00:27:33,928 --> 00:27:36,203
il nâa pas pu atteindre la Voiture Ă temps.
449
00:27:36,288 --> 00:27:38,563
Elle serait déjà partie en trombe à moins...
450
00:27:38,648 --> 00:27:41,958
Quâil nâait commencĂ© Ă courir
avant quâEmily se mette Ă crier.
451
00:27:42,048 --> 00:27:44,926
Il savait ce qui allait
se passer et il était dans le coup.
452
00:27:45,008 --> 00:27:46,043
Câest ça.
453
00:27:46,128 --> 00:27:49,484
- Tu as fait ta petite enquĂȘte sur ce type ?
- Câest en cours.
454
00:27:49,568 --> 00:27:50,603
Bien.
455
00:27:51,168 --> 00:27:54,558
Vous insinuez quâun de mes employĂ©s
a pris ce paquet.
456
00:27:54,648 --> 00:27:56,957
Je dois tout Vérifier, madame.
457
00:28:00,408 --> 00:28:02,717
- Oui ?
- Câest Martin. Je Viens de lâapprendre.
458
00:28:02,808 --> 00:28:07,006
Brad Dunsmore, notre bon samaritain,
travaille au bureau de poste de Greendale.
459
00:28:07,088 --> 00:28:09,283
Dâaccord, merci. Excusez-moi, madame.
460
00:28:09,528 --> 00:28:12,201
Est-ce que Brad Dunsmore
avait accĂšs Ă ce paquet ?
461
00:28:12,288 --> 00:28:13,607
- Oui, mais...
- ou est-il ?
462
00:28:13,688 --> 00:28:15,838
Il travaillait derriĂšre.
Il ne se sentait pas bien.
463
00:28:15,928 --> 00:28:19,159
- Il est rentré chez lui se reposer.
- Câest lui. Allons-y.
464
00:28:20,488 --> 00:28:22,638
Il vaut mieux
que les voitures restent Ă lâĂ©cart.
465
00:28:22,728 --> 00:28:24,958
Je ne veux pas que mon suspect ait peur.
466
00:28:25,048 --> 00:28:29,405
Oui. Deux voitures banalisées du Bureau
viendront monter le guet dans 6 minutes.
467
00:28:29,968 --> 00:28:32,198
Je ne comprends pas
pourquoi il a tentĂ© de lâarrĂȘter.
468
00:28:32,288 --> 00:28:35,405
Un témoin pensait
quâEmily connaissait son agresseur.
469
00:28:35,488 --> 00:28:36,841
A quoi tu penses ?
470
00:28:36,928 --> 00:28:40,204
Que ce nâest pas lâagresseur
quâEmily a reconnu, mais Brad.
471
00:28:40,408 --> 00:28:43,081
- Alors, ils devaient bien se connaĂźtre.
- Je mâen occupe.
472
00:28:43,168 --> 00:28:45,363
Compris. Oui. Merci.
473
00:28:45,768 --> 00:28:48,157
On dirait que notre bon samaritain
a levé le camp.
474
00:28:48,248 --> 00:28:49,567
Va le chercher.
475
00:28:50,888 --> 00:28:52,958
Nous pensons
que 2 personnes sont impliquées.
476
00:28:53,048 --> 00:28:54,925
Et que lâune dâelles a eu des remords.
477
00:28:55,008 --> 00:28:57,124
- Mon Dieu !
- Vous le reconnaissez ?
478
00:28:58,488 --> 00:29:01,286
Câest le type du parking. Câest ça ?
479
00:29:01,728 --> 00:29:04,481
Je ne comprends pas.
Je croyais quâil voulait la sauver.
480
00:29:04,568 --> 00:29:06,445
Bien, merci. Jack ?
481
00:29:09,128 --> 00:29:10,402
Le suspect a pris la route.
482
00:29:10,488 --> 00:29:13,844
On lâa repĂ©rĂ©. Il a pris la direction du nord
vers Tarrytown.
483
00:29:15,128 --> 00:29:18,279
- Emily et le bon samaritain.
- Tu vas le lui dire ?
484
00:29:19,208 --> 00:29:21,961
Non. On aura bien le temps
de faire ça plus tard.
485
00:29:24,368 --> 00:29:27,246
DISPARUE DEPUIS 29 H 30
486
00:29:42,528 --> 00:29:44,644
- Alors ?
- Il a débarqué il y a 25 mn environ.
487
00:29:44,728 --> 00:29:47,003
On captait quelques bruits au début,
mais câest fini.
488
00:29:47,088 --> 00:29:48,806
- Il est tout seul?
- On lâignore.
489
00:29:48,888 --> 00:29:51,448
- Tout le monde est prĂȘt ?
- Oui. Tout est couvert.
490
00:29:51,528 --> 00:29:52,756
Allonsây !
491
00:29:54,168 --> 00:29:56,238
F. B. I ! Couchez-vous par terre !
492
00:29:57,128 --> 00:29:58,527
Couchez-vous par terre !
493
00:29:58,608 --> 00:29:59,836
Il nây a rien.
494
00:29:59,928 --> 00:30:03,682
- Bon, oĂč est-elle ?
- Jâen sais rien. Mais elle est pas la.
495
00:30:04,688 --> 00:30:06,644
Elle Ă©tait censĂ©e ĂȘtre la.
496
00:30:11,088 --> 00:30:13,318
DISPARUE DEPUIS 30 HEURES
497
00:30:13,408 --> 00:30:16,878
Il sâappelle Stan Watkins.
On était ensemble au lycée.
498
00:30:17,288 --> 00:30:20,121
On devait se retrouver aprĂšs le boulot
pour partager le fric.
499
00:30:20,208 --> 00:30:21,482
Pourquoi Emily ?
500
00:30:22,288 --> 00:30:24,848
Stan avait toujours des plans insensés
501
00:30:24,928 --> 00:30:27,078
pour devenir vite riche, vous savez.
502
00:30:28,168 --> 00:30:31,763
Un jour, il a trouvé cette idée
de se faire envoyer la rançon parla posté.
503
00:30:31,848 --> 00:30:33,247
Et ça paraissait pas bĂȘte.
504
00:30:33,328 --> 00:30:36,240
Jâavais plus quâĂ lâintercepter
pendant son trajet.
505
00:30:36,408 --> 00:30:38,797
Jâai repĂ©rĂ© Emily au bureau de postĂ©.
506
00:30:39,168 --> 00:30:41,557
On lâa choisie parce quâelle Ă©tait riche.
507
00:30:41,728 --> 00:30:44,686
Et Votre plan,
câĂ©tait que vous deveniez son amant ?
508
00:30:44,768 --> 00:30:49,159
Non. JâĂ©tais seulement censĂ© la suivre
pour noter ses habitudes.
509
00:30:51,928 --> 00:30:54,488
Mais un jour, on sâest pour ainsi dire
rentrés dedans.
510
00:30:54,568 --> 00:30:56,240
On a commencé à discuter.
511
00:30:56,768 --> 00:31:00,397
Quelques jours plus tard,
jâai dĂ©cidĂ© de tomber Ă nouveau sur elle.
512
00:31:01,968 --> 00:31:04,436
Je lui ai demandé si elle voulait un café.
513
00:31:05,488 --> 00:31:06,523
La vérité...
514
00:31:06,608 --> 00:31:08,121
Non, câest pas grave.
515
00:31:08,728 --> 00:31:11,401
câest que/'ai/amais rencontrĂ©
une femme pareil/e.
516
00:31:11,488 --> 00:31:13,604
Elle était belle et intelligente.
517
00:31:17,128 --> 00:31:19,084
J 'a vais l'impression d 'exister.
518
00:31:20,128 --> 00:31:22,437
Je ne sais pas ce qui mâa pris.
519
00:31:25,208 --> 00:31:28,166
On a épluché ses coups de fil.
Le soir prĂ©cĂ©dant lâenlĂšvement
520
00:31:28,248 --> 00:31:31,558
il a reçu un appel dâun tĂ©lĂ©phone public
de lâAugusta Grill.
521
00:31:32,888 --> 00:31:34,844
Elle vous a appelĂ© ce soirâlĂ .
522
00:31:36,888 --> 00:31:38,799
Elle voulait rompre avec Vous, câest ça ?
523
00:31:39,768 --> 00:31:41,884
Je regrette.
Je ne peux pas parler pour lâinstant.
524
00:31:41,968 --> 00:31:43,720
Ăa ne fait rien. Pourquoi pas jeudi ?
525
00:31:44,048 --> 00:31:45,242
Je ne peux pas.
526
00:31:47,168 --> 00:31:48,442
Il sâest passĂ© quelque chose ?
527
00:31:50,008 --> 00:31:52,920
- Emily, est-ce que ça va ?
- Je suis désolée.
528
00:31:54,728 --> 00:31:57,037
- Il est temps que ça sâarrĂȘte.
- Attends un peu.
529
00:31:57,128 --> 00:31:59,562
Je ne peux plus te Voir, je suis désolée!
530
00:31:59,648 --> 00:32:01,923
Jây comprends rien.
Quâest-ce qui te prend ?
531
00:32:02,008 --> 00:32:03,839
- Je dois y aller.
- Attends.
532
00:32:07,288 --> 00:32:11,964
Je faisais lanterner Stan.
Je lui disais quâil valait mieux attendre.
533
00:32:12,768 --> 00:32:17,125
- Quand elle a appelé, je suis devenu fou.
- Vous avez dĂ©clenchĂ© lâenlĂšvement.
534
00:32:18,928 --> 00:32:21,920
Je lâai suivie
pour ĂȘtre sĂ»r que tout irait bien.
535
00:32:22,008 --> 00:32:25,205
Mais quand je lâai vue,
jâai voulu tout arrĂȘter.
536
00:32:25,288 --> 00:32:27,848
Vous avez des nouvelles de Watkins
depuis le parking ?
537
00:32:27,928 --> 00:32:30,761
Oui. Il mâa appelĂ© quelques heures aprĂšs.
Il était furieux.
538
00:32:30,848 --> 00:32:33,646
Il a dit que si je le trahissais,
il se vengerait sur elle.
539
00:32:33,728 --> 00:32:35,047
Lâhonneur des malfrats ?
540
00:32:35,128 --> 00:32:38,279
Il y a un chalet ou une maison
oĂč il pourrait la cacher ?
541
00:32:39,048 --> 00:32:40,447
Jâen sais rien.
542
00:32:43,448 --> 00:32:46,565
- Câest lui.
- DĂ©crochez. Dites que vous avez lâargent.
543
00:32:46,648 --> 00:32:49,481
- Je ne veux pas lui parler.
- Dites que vous ĂȘtes prĂȘt Ă tout.
544
00:32:49,568 --> 00:32:52,480
- Je ne veux pas lui parler.
- Ăa suffit. RĂ©pondez !
545
00:32:58,088 --> 00:33:01,842
Oui, oui, jâai le fric.
DisâmOi seulement ce que tu Veux.
546
00:33:05,008 --> 00:33:07,806
La gare de Hartsdale Ă 5 h du matin. Bien.
547
00:33:08,528 --> 00:33:11,247
Surtout, Stan,
ne lui fais pas de mal, compris ?
548
00:33:15,168 --> 00:33:18,843
TrĂšs bien. Ăa nous laisse onze heures.
PremiÚre pause de la journée.
549
00:33:20,248 --> 00:33:21,647
Allez, debout.
550
00:33:25,888 --> 00:33:29,119
On veut que Brad procĂšde Ă lâĂ©change,
il est dâaccord pour le faire.
551
00:33:29,208 --> 00:33:31,358
- Il a kidnappé ma femme.
- Ils sont amis.
552
00:33:31,448 --> 00:33:34,918
Si on envoie un de nos agents,
Watkins risque de tuer Emily.
553
00:33:35,008 --> 00:33:37,078
Comment vous savez
quâil ne va pas vous doubler ?
554
00:33:37,168 --> 00:33:38,362
Ce serait impossible.
555
00:33:38,448 --> 00:33:40,484
Nous avons besoin quâil attire Watkins
556
00:33:40,568 --> 00:33:42,638
pour quâon puisse lâinterpeller.
557
00:33:44,408 --> 00:33:46,717
Non, câest mon argent.
On ne procédera pas comme ça.
558
00:33:46,808 --> 00:33:48,366
Duncan, sâil te plaĂźt.
559
00:33:48,808 --> 00:33:50,764
Cet homme risque de tuer Emily.
560
00:33:55,568 --> 00:33:57,240
Je veux lui parler.
561
00:33:57,888 --> 00:34:00,846
- Ce nâest pas une bonne idĂ©e.
- Comment puis-je me décider
562
00:34:00,928 --> 00:34:04,841
si la seule chose que je sais sur lui,
câest quâil a sautĂ© ma femme ?
563
00:34:14,928 --> 00:34:16,839
Je mâappelle Duncan Muller.
564
00:34:19,048 --> 00:34:20,606
Emily est ma femme.
565
00:34:24,448 --> 00:34:26,678
Je ferai tout pour quâelle sâen sorte.
566
00:34:26,768 --> 00:34:29,805
Mais pourquoi je vous croirais ?
Tout est Votre faute !
567
00:34:31,168 --> 00:34:32,442
Excusez-moi.
568
00:34:33,288 --> 00:34:34,846
Elle a dit pourquoi ?
569
00:34:37,288 --> 00:34:38,437
âPourquoi ?"
570
00:34:39,928 --> 00:34:42,078
Oui. Pourquoi elle était avec vous ?
571
00:34:42,368 --> 00:34:44,086
Elle nâa jamais parlĂ© de ça.
572
00:34:44,168 --> 00:34:46,921
Attendez. CâĂ©tait pas Ă cause
de CĂ©lia ? Elle nâa rien dit ?
573
00:34:47,008 --> 00:34:50,080
- CâĂ©tait pour ça ? A cause de CĂ©lia.
- Jâen sais rien !
574
00:34:50,848 --> 00:34:53,043
Je ne sais mĂȘme pas qui est CĂ©lia.
575
00:34:56,728 --> 00:34:58,400
CâĂ©tait notre fille !
576
00:35:03,128 --> 00:35:05,688
Je ne savais mĂȘme pas
que vous en aviez une.
577
00:35:16,408 --> 00:35:18,319
DitesâmOi seulement une chose.
578
00:35:19,768 --> 00:35:21,804
Pourquoi Voulez-Vous faire ça ?
579
00:35:24,368 --> 00:35:27,883
Ăa mâĂ©tonnerait que vous vouliez
que je réponde à cette question.
580
00:35:31,008 --> 00:35:32,600
Je vais la récupérer.
581
00:35:48,448 --> 00:35:49,881
Câest bon, allez-y.
582
00:35:59,848 --> 00:36:02,726
DISPARUE DEPUIS 40 H 30
583
00:36:18,648 --> 00:36:20,843
- Toujours rien ?
- Rien de mon cÎté.
584
00:36:23,448 --> 00:36:25,006
Rien du mien non plus.
585
00:36:25,768 --> 00:36:27,884
Pas le moindre suspect Ă lâhorizon.
586
00:36:35,808 --> 00:36:38,447
Les voilĂ . Ils viennent dâarriver sur le quai.
587
00:36:39,208 --> 00:36:43,486
Contact Visuel, il marche par ici.
Blue jeans, blouson marron.
588
00:36:43,568 --> 00:36:45,445
Je ne sais pas sâil est armĂ©.
589
00:36:48,528 --> 00:36:51,884
Martin, Danny, tenez-Vous prĂȘts.
Ne lâinterceptez pas.
590
00:37:00,648 --> 00:37:02,798
Vivian, tu tâoccuperas de lâautre.
591
00:37:05,368 --> 00:37:06,596
Sam, Vasây.
592
00:37:10,608 --> 00:37:13,361
F. B. |. ! Couchez-vous par terre !
Rendez-Vous !
593
00:37:14,608 --> 00:37:17,122
- Couchez-vous par terre !
- A plat ventre !
594
00:37:21,168 --> 00:37:24,046
- Vite ! A plat ventre !
- A terre, câest compris ?
595
00:37:28,008 --> 00:37:29,566
Otage en sécurité.
596
00:37:30,088 --> 00:37:31,680
Suspect désarmé.
597
00:38:05,328 --> 00:38:07,762
Je suis désolée, Duncan.
598
00:38:07,848 --> 00:38:11,602
Non, Emily. Sâil te plaĂźt, pas ici.
599
00:38:11,688 --> 00:38:15,317
JâĂ©tais si seule. Elle me manquait
tellement, comme toi dâailleurs.
600
00:38:17,128 --> 00:38:19,562
On va parler de ça chez nous, dâaccord ?
601
00:38:28,448 --> 00:38:31,360
- Il faut quâon prenne Votre dĂ©position.
- Dâaccord.
602
00:38:35,968 --> 00:38:38,482
Tu crois quâils vont sâen sortir ?
603
00:38:41,768 --> 00:38:43,406
Est-ce que ça va ?
604
00:38:48,528 --> 00:38:50,484
Maria et moi, on sâest sĂ©parĂ©s.
605
00:38:53,408 --> 00:38:54,557
Quand ?
606
00:38:56,288 --> 00:38:57,880
Il y a trois mois de ça.
607
00:38:59,248 --> 00:39:00,647
Trois mois ?
608
00:39:03,208 --> 00:39:04,277
Oui.
609
00:39:07,168 --> 00:39:08,965
Je ne sais pas quoi te dire.
610
00:39:09,048 --> 00:39:11,357
Mais tu sais, ce nâest pas encore fini.
611
00:39:11,448 --> 00:39:14,565
On a besoin de réfléchir.
612
00:39:22,968 --> 00:39:26,085
- Je vais rentrer.
- Dâaccord.
613
00:39:29,248 --> 00:39:31,125
- Bonsoir.
- Bonsoir.
614
00:40:07,888 --> 00:40:08,877
French
53447