All language subtitles for Without a Trace - 1x02 - Birthday Boy_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:13,688 --> 00:00:16,486 On s‘installait dans les gradins oĂč le terrain est assez Ă©troit, 3 00:00:16,568 --> 00:00:18,843 et on pouvait presque toucher Roger Maris ! 4 00:00:18,928 --> 00:00:20,156 Et pas Mickey Mantle ? 5 00:00:20,248 --> 00:00:23,877 Mickey jouait toujours au centre, câ€˜Ă©tait Ă  environ 140 mĂštres Ă  lâ€˜Ă©poque. 6 00:00:23,968 --> 00:00:26,880 Câ€˜Ă©tait trĂšs diffĂ©rent de ce que c‘est aujourd‘hui ! 7 00:00:27,488 --> 00:00:30,207 Oh ! HĂ© ! Tiens, voilĂ  ! Bon anniversaire, fiston ! 8 00:00:30,288 --> 00:00:31,403 Merci ! 9 00:00:35,288 --> 00:00:36,960 Vas—y ! Passe devant! 10 00:00:41,368 --> 00:00:42,437 PÉRIMÉE 11 00:00:42,728 --> 00:00:45,845 C‘est pas vrai ! Tu restĂ©s la. Je vais aller faire recharger ma carte. 12 00:00:45,928 --> 00:00:47,156 Tu bouges pas ! 13 00:01:01,408 --> 00:01:03,319 Papa ! DĂ©pĂȘche—toi ! 14 00:01:03,688 --> 00:01:04,916 Oh ! Attends ! 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,399 Dix dollars, s‘il vous plaĂźt ! 16 00:01:19,648 --> 00:01:20,763 Papa ? 17 00:01:23,088 --> 00:01:24,282 Excusez—moi ! 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,284 Mon fils est de l‘autre cĂŽtĂ©. DĂ©solĂ©. 19 00:01:27,368 --> 00:01:28,960 - Gabe ! - Papa ! 20 00:01:40,088 --> 00:01:43,285 Gabe ! Ouvre—moi la porte ! Descends au prochain arrĂȘt ! 21 00:02:12,328 --> 00:02:14,922 Ils ont Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s Ă  la station dela cinquante-septiĂšme rue... 22 00:02:15,008 --> 00:02:17,124 Ce qui a commencĂ© comme un simple rite de passage, 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,405 un pĂšre emmenant son fils Ă  un match de base-ball pour ses 11 ans, 24 00:02:20,488 --> 00:02:22,365 s‘est transformĂ© en un Ă©pouvantable cauchemar ! 25 00:02:22,448 --> 00:02:24,518 La police a besoin de Votre aide pour retrouver... 26 00:02:24,608 --> 00:02:26,564 Toute information sera la bienvenue. 27 00:02:26,648 --> 00:02:29,526 Le pĂšre dit qu‘il pensait que Gabe serait au prochain arrĂȘt, 28 00:02:29,608 --> 00:02:31,519 alors il a pris le train suivant pour l‘y rejoindre. 29 00:02:31,608 --> 00:02:33,963 Comme il nâ€˜Ă©tait pas lĂ -bas, il est venu jusqu‘au stade! 30 00:02:34,048 --> 00:02:36,516 Il l‘a cherchĂ© sur le quai, Ă  l‘entrĂ©e et Ă  sa place. 31 00:02:36,608 --> 00:02:39,406 - Le petit avait dĂ©jĂ  son billet ? - Apparemment ! 32 00:02:39,488 --> 00:02:42,798 - Et ensuite, le pĂšre a prĂ©venu la police. - Hier soir, Ă  sept heures. 33 00:02:42,888 --> 00:02:45,402 Pourquoi ils ont attendu ce matin pour nous avertir ? 34 00:02:45,488 --> 00:02:48,127 Les Yankees appellent tous ceux qui travaillaient hier soir, 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,244 en espĂ©rant que quelqu‘un aura vu quelque chose! 36 00:02:50,328 --> 00:02:52,159 On ne sait mĂȘme pas s‘il est bien venu ici. 37 00:02:52,248 --> 00:02:54,478 S‘il est Venu, câ€˜Ă©tait contre Les Red Sox hier soir ! 38 00:02:54,568 --> 00:02:58,561 Il y avait cinquante mille spectateurs dont dix mille garçons de son Ăąge! 39 00:03:16,568 --> 00:03:18,923 Oui, personne n‘a dĂ» le remarquer! 40 00:03:25,168 --> 00:03:29,878 F.B.l. : PortĂ©s disparus 41 00:04:05,528 --> 00:04:07,166 Ça fait environ 16 heures qu‘il a disparu ! 42 00:04:07,248 --> 00:04:10,524 Il a pris le mĂ©tro Ă  18 h 05, c‘est tout ce qu‘on sait pour l‘instant. 43 00:04:10,608 --> 00:04:12,564 Oui nous dit que c‘est vrai ? Son pĂšre ? 44 00:04:12,648 --> 00:04:14,604 On a vĂ©rifiĂ© sa carte de mĂ©tro. Elle confirme ses dires. 45 00:04:14,688 --> 00:04:17,248 - Il n‘y a aucun tĂ©moin oculaire ? - Des centaines ! 46 00:04:17,328 --> 00:04:18,841 L‘ennui, c‘est qu‘on n‘en a pas un seul. 47 00:04:18,928 --> 00:04:20,998 C‘est pas au Shea Stadium qu‘on verrait ça. 48 00:04:21,088 --> 00:04:23,443 C‘est fou ce que les supporters des Mets sont de mauvaise foi ! 49 00:04:23,528 --> 00:04:27,567 Bon, Danny, tu t‘occupes de son parcours en mĂ©tro avec la police de New York. 50 00:04:27,648 --> 00:04:31,084 Je veux que tu me couvres tout son trajet depuis la, jusqu‘au Bronx. 51 00:04:31,168 --> 00:04:32,283 Entendu. 52 00:04:32,368 --> 00:04:36,077 Je vais voir tous les condamnĂ©s pour actes de pĂ©dophilie dans les environs. 53 00:04:36,168 --> 00:04:38,477 InterrogĂ© ceux qui logent aprĂ©s la cinquante-septiĂšme rue. 54 00:04:38,568 --> 00:04:42,197 À cette heure-lĂš, il a dĂ» ĂȘtre enlevĂ© par quelqu‘un qui rentrait du boulot. 55 00:04:42,288 --> 00:04:44,927 M. Fitzgerald, tous les mĂ©dias parlent de cet enfant. 56 00:04:45,008 --> 00:04:46,805 Nous recevons des centaines d‘appels. 57 00:04:46,888 --> 00:04:49,527 La plupart sans intĂ©rĂȘt. Mais il faut tout me VĂ©rifier. 58 00:04:49,608 --> 00:04:50,836 Alors, je vais rester la ? 59 00:04:50,928 --> 00:04:54,967 Quand on enfreint le rĂšglement dĂ©s le premier jour, voilĂ  ce qui se passe ! 60 00:04:57,888 --> 00:05:00,925 Et combien de temps il faut pour sortir enfin du chenil ? 61 00:05:01,008 --> 00:05:02,680 Ça dĂ©pend du chien. 62 00:05:03,208 --> 00:05:06,757 Nâ€˜Ă©coute pas Danny, il veut juste marquer son territoire. 63 00:05:10,968 --> 00:05:13,163 - Oui ? - Tu feras passer un test Ă  son pĂšre ? 64 00:05:13,248 --> 00:05:15,716 On verra. Je dĂ©teste cette partie. 65 00:05:18,328 --> 00:05:21,400 Et j‘ai cru qu‘il avait compris ce que je lui avais dit. 66 00:05:21,608 --> 00:05:23,963 Mais comme il nâ€˜Ă©tait pas Ă  la soixante—sixiĂšme rue, 67 00:05:24,048 --> 00:05:26,960 j‘en ai conclu qu‘il avait dĂ» aller jusqu‘au Yankee Stadium ! 68 00:05:27,048 --> 00:05:30,484 Je ne sais pas pourquoi je n‘ai pas appelĂ© la police tout de suite. 69 00:05:30,608 --> 00:05:33,520 Je comprends trĂšs bien que ça devait ĂȘtre difficile. 70 00:05:34,048 --> 00:05:37,085 Madame Freedman, j‘aimerais m‘entretenir seul avec Votre mari, 71 00:05:37,168 --> 00:05:38,806 si ça ne vous ennuie pas. 72 00:05:39,728 --> 00:05:40,797 D‘accord. 73 00:05:41,808 --> 00:05:44,606 C‘est l‘heure de nourrir la petite de toute façon. 74 00:05:46,408 --> 00:05:47,807 Merci. 75 00:05:53,848 --> 00:05:56,442 Est-ce que vous avez des problĂšmes financiers ? 76 00:05:57,008 --> 00:05:59,476 On a des difficultĂ©s, comme tout le monde. 77 00:06:00,008 --> 00:06:02,602 Et des... euh... problĂšmes dans Votre couple ? 78 00:06:03,408 --> 00:06:06,206 Non, rien Ă  part les petites disputĂ©s habituelles, non ! 79 00:06:06,288 --> 00:06:09,758 Les petites disputĂ©s habituelles ? Qu‘est-ce que ça veut dire exactement ? 80 00:06:09,848 --> 00:06:12,806 Je ne vois pas du tout en quoi ça peut avoir un lien avec tout ça. 81 00:06:12,888 --> 00:06:14,367 Peut-Ă©tre aucun, mais je dois VĂ©rifier. 82 00:06:14,448 --> 00:06:16,837 Une espĂšce de sale obsĂ©dĂ© a peut-ĂȘtre enlevĂ© mon fils 83 00:06:16,928 --> 00:06:18,884 et vous Venez me poser des questions sur mon couple ? 84 00:06:18,968 --> 00:06:21,084 J‘ai travaillĂ© sur des centaines de ces affaires. 85 00:06:21,168 --> 00:06:24,046 Certaines similitudes existent. Elles me dĂ©plaisent peut—ùtre, 86 00:06:24,128 --> 00:06:27,757 mais je ne peux pas les ignorer. Vous voulez que je vous en parle ? 87 00:06:29,568 --> 00:06:30,967 Quand un enfant disparaĂźt, 88 00:06:31,048 --> 00:06:34,802 l‘individu qui prĂ©tend l‘avoir aperçu en dernier est souvent celui qui l‘a enlevĂ©. 89 00:06:34,888 --> 00:06:39,006 Et si cette personne est l‘un de ses parents, les chances sont doublĂ©es. 90 00:06:41,288 --> 00:06:44,644 Tout me laisse croire que vous Ă©tes innocent, mais je ne vous connais pas. 91 00:06:44,728 --> 00:06:47,879 J‘essaie d‘apprendre Ă  vous connaĂźtre, pour que je puisse vous aider. 92 00:06:47,968 --> 00:06:51,404 Mais je ne vous aiderai pas si vous ne gagnez pas ma confiance. 93 00:06:52,488 --> 00:06:55,400 BientĂŽt vous me demanderez de passer au dĂ©tecteur de mensonges ! 94 00:06:55,488 --> 00:06:57,638 On sera peut-ĂȘtre obligĂ©s d‘y venir. 95 00:07:11,408 --> 00:07:14,161 DISPARU DEPUIS 18 HEURES 96 00:07:18,968 --> 00:07:21,846 Vous lui donnez toujours son billet avant d‘arriver au stade ? 97 00:07:21,928 --> 00:07:22,997 Non ! 98 00:07:24,008 --> 00:07:25,839 Pourquoi l‘avoir fait hier ? 99 00:07:28,208 --> 00:07:29,880 Câ€˜Ă©tait son anniversaire. 100 00:07:30,088 --> 00:07:33,842 Il a onze ans ! Je voulais lui montrer qu‘on lui faisait confiance maintenant ! 101 00:07:33,928 --> 00:07:36,123 - D‘accord ? - D‘accord. 102 00:07:37,448 --> 00:07:40,246 - Vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s ? - Non ! 103 00:07:40,568 --> 00:07:43,844 - Il n‘a pas sĂ©chĂ© un peu lâ€˜Ă©cole ? - Non ! 104 00:07:44,128 --> 00:07:47,598 Est-ce qu‘il a des amis qui l‘inciteraient Ă  faire des bĂȘtises ? 105 00:07:48,528 --> 00:07:49,483 Non ! 106 00:07:49,568 --> 00:07:51,559 Il a dĂ©jĂ  pris dela drogue ? 107 00:07:52,648 --> 00:07:54,286 Non, bien sĂ»r que non ! 108 00:07:59,728 --> 00:08:01,764 Vous pensez l‘avoir vu oĂč ? 109 00:08:02,928 --> 00:08:04,964 Bon, Ă  quelle heure câ€˜Ă©tait ? 110 00:08:06,168 --> 00:08:07,487 TrĂ©s bien, merci. 111 00:08:07,568 --> 00:08:10,958 Non, c‘est pas inutile. Tous les renseignements sont prĂ©cieux. 112 00:08:17,808 --> 00:08:20,561 DISPARU DEPUIS 22 HEURES 113 00:08:22,848 --> 00:08:24,440 Oui, j‘ai vu ce garçon ! 114 00:08:24,528 --> 00:08:26,598 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Oui, bien sĂ»r! 115 00:08:26,888 --> 00:08:30,801 Il est venu me parler hier, Ă  mon avis, entre six et six heures et demie. 116 00:08:39,488 --> 00:08:42,639 Excusez—moi ? C‘est pas l‘arrĂȘt pour le Yankee Stadium, n‘est-ce pas ? 117 00:08:42,728 --> 00:08:46,243 Tu es descendu trop tĂŽt ! C‘est le suivant. A la cent soixante et uniĂ©me rue. 118 00:08:46,328 --> 00:08:47,477 Merci. 119 00:08:49,088 --> 00:08:50,760 J‘adore ton blouson. 120 00:08:51,248 --> 00:08:52,601 Merci. 121 00:08:53,488 --> 00:08:56,366 Il est rĂ©parti vers le mĂ©tro ! Et c‘est tout. 122 00:08:57,488 --> 00:08:59,718 - Il a parlĂ© de son pĂšre ? - Non ! 123 00:09:00,048 --> 00:09:02,482 Et est-ce qu‘il vous a paru nerveux ou inquiet ? 124 00:09:02,568 --> 00:09:06,356 Non ! Ça semblait ĂȘtre un gentil garçon qui partait voir un bon match. 125 00:09:06,968 --> 00:09:08,481 Merci, monsieur. 126 00:09:08,808 --> 00:09:11,925 18 h 35 - PREND LE METRO 127 00:09:12,008 --> 00:09:16,206 VERS LE YANKEE STADIUM ? 128 00:09:19,848 --> 00:09:20,917 Il y a beaucoup de points rouges ! 129 00:09:21,008 --> 00:09:23,806 Le tĂ©lĂ©phone sonne Ă  peu prĂ©s toutes les quinze secondes ! 130 00:09:23,888 --> 00:09:27,005 Apparemment, il y a plein de petits garçons bruns qui manquent Ă  l‘appel. 131 00:09:27,088 --> 00:09:29,886 Non, c‘est Vrai, je sais bien que les gens aimeraient nous aider, 132 00:09:29,968 --> 00:09:31,799 mais cette dame qui n‘arrĂȘte pas d‘appeler, 133 00:09:31,888 --> 00:09:34,277 elle est convaincue qu‘elle a vu Gabe Ă la tĂ©lĂ© ce matin 134 00:09:34,368 --> 00:09:36,723 sonner la cloche pour ouvrir la sĂ©ance de Wall Street ! 135 00:09:36,808 --> 00:09:39,880 Le problĂšme, c‘est que quand tu crois que tous les dĂ©traquĂ©s d‘AmĂ©rique 136 00:09:39,968 --> 00:09:43,278 appellent ce numĂ©ro, c‘est justement le moment oĂč tu tiens le bon. Merci. 137 00:09:43,368 --> 00:09:46,007 J‘espĂšre que c‘est pour bientĂŽt, je vais manquer de punaises. 138 00:09:46,088 --> 00:09:48,841 Attends ! J‘ai quelqu‘un ! Gerald Dearborn, rĂ©cemment libĂ©rĂ©, 139 00:09:48,928 --> 00:09:52,398 conduite obscĂ©ne envers un mineur. Des Voisins l‘ont aperçu dans un fast-food 140 00:09:52,488 --> 00:09:54,922 dela cent dix-huitiĂšme rue avec un garçon correspondant Ă  Gabe. 141 00:09:55,008 --> 00:09:56,726 Ou‘as-tu prĂ©s de Morningside Heights ? 142 00:09:56,808 --> 00:10:01,518 Bon, voyons ! J‘ai deux localisations, une dans la 125e, et l‘autre, je crois... 143 00:10:02,088 --> 00:10:05,319 oui, câ€˜Ă©tait devant le gymnase Columbia. Les deux vers 9 heures du matin. 144 00:10:05,408 --> 00:10:07,797 Tu vois ? C‘est peut-ĂȘtre notre homme ! 145 00:10:10,248 --> 00:10:12,125 HĂ© ? Tu veux un coup de main ? 146 00:10:12,648 --> 00:10:14,320 Peut-ĂȘtre une autre fois. 147 00:10:23,088 --> 00:10:24,077 Qu‘est-ce qu‘on a ? 148 00:10:24,168 --> 00:10:26,636 Un voisin a vu ce pervers ce matin avec un petit garçon ! 149 00:10:26,728 --> 00:10:29,447 - Ça pourrait trĂšs bien ĂȘtre le vĂŽtre ! - Allons—y ! 150 00:10:32,248 --> 00:10:34,318 Ne bougez pas ! Couchez-vous par terre. 151 00:10:34,408 --> 00:10:36,364 - Je n‘ai rien fait! - Couchez-vous par terre. 152 00:10:36,448 --> 00:10:38,166 Les mains derriĂšre le dos ! Doucement ! 153 00:10:38,248 --> 00:10:40,284 J‘ai rien fait ! Je suis innocent! 154 00:10:40,368 --> 00:10:41,642 VĂ©rifiez dans la chambre. 155 00:10:41,728 --> 00:10:45,357 Doucement ! Restez tranquille pour que je vous passe les menottes ! 156 00:10:57,448 --> 00:10:59,598 C‘est bon ! Embarquez-Ie ! Embarquez-Ie ! 157 00:10:59,688 --> 00:11:02,407 DISPARU DEPUIS 24 HEURES 158 00:11:34,848 --> 00:11:36,918 Vous vouliez me voir seule ? 159 00:11:37,208 --> 00:11:40,678 - Bien sĂ»r. Si vous avez le temps. - Ça ira. Elle s‘est enfin endormie. 160 00:11:40,768 --> 00:11:42,406 C‘est une belle enfant. 161 00:11:44,528 --> 00:11:47,486 Gabe refusait de dormir quand il avait son Ăąge. 162 00:11:47,928 --> 00:11:49,805 Il avait tellement dâ€˜Ă©nergie. 163 00:11:51,048 --> 00:11:54,723 Je vous demande pardon pour Bob, il sait que vous ne faites que Votre boulot. 164 00:11:54,808 --> 00:11:56,241 Ce n‘est rien. 165 00:11:56,328 --> 00:11:59,400 Je crois que je manquerais aussi de patience si jâ€˜Ă©tais Ă  sa place. 166 00:11:59,488 --> 00:12:01,797 - Vous avez des enfants ? - Deux filles. 167 00:12:02,008 --> 00:12:03,964 - Quel Ăąge ? - Six et huit ans. 168 00:12:04,688 --> 00:12:07,885 C‘est sĂ»rement bien qu‘elles soient si rapprochĂ©es toutes les deux. 169 00:12:07,968 --> 00:12:09,287 Oui, c‘est Vrai. 170 00:12:12,368 --> 00:12:16,600 J‘ai entendu dire que si on ne retrouve pas un enfant dans les quarante-huit heures... 171 00:12:16,688 --> 00:12:18,679 Ce n‘est pas toujours le cas. 172 00:12:19,328 --> 00:12:21,762 Par chance, on nous a prĂ©venus assez tĂŽt. 173 00:12:25,888 --> 00:12:26,923 Oui ? 174 00:12:30,728 --> 00:12:31,877 D‘accord ! 175 00:12:35,848 --> 00:12:38,487 Emporte-Ie au bureau et cherche des empreintes. 176 00:12:40,408 --> 00:12:43,559 Un homme s‘est assis Ă la place de Gabe hier au 3e tour de batte. 177 00:12:43,648 --> 00:12:47,323 Heureusement, il a engagĂ© la conversation avec les spectateurs assis prĂ©s de lui ! 178 00:12:47,408 --> 00:12:50,718 Il a prĂ©tendu avoir achetĂ© son billet Ă  un revendeur devant le stade. 179 00:12:50,808 --> 00:12:52,799 Comment ce revendeur a-t-il pu se le procurer ? 180 00:12:52,888 --> 00:12:55,038 C‘est ce qu‘on va essayer de savoir. 181 00:12:55,808 --> 00:12:56,923 Qu‘est-ce que ça donne ? 182 00:12:57,008 --> 00:12:59,806 Le talon du billet de Gabe a gardĂ© six empreintes partielles. 183 00:12:59,888 --> 00:13:03,039 Je fais une recherche. Alors, comment on te traite au bureau ? 184 00:13:03,128 --> 00:13:06,325 Au bureau, ça va. C‘est Danny qui a un petit problĂšme avec moi. 185 00:13:06,408 --> 00:13:09,684 Quand tu as dĂ©couvert qu‘il avait loupĂ© un dĂ©tail sur cet alibi, 186 00:13:09,768 --> 00:13:12,202 tu n‘aurais pas dĂ» en parler devant tout le monde, 187 00:13:12,288 --> 00:13:16,247 sauf, bien sĂ»r, si tu voulais lui clouer le bec, ou te faire bien Voir. 188 00:13:17,728 --> 00:13:18,922 On a quelque chose! 189 00:13:19,008 --> 00:13:20,202 Analyse des empreintes en cours... 190 00:13:20,288 --> 00:13:21,641 Analyse terminĂ©e. - Un rĂ©sultat. 191 00:13:22,528 --> 00:13:27,204 George Lincoln ! Vols de Voitures, petits vols sans effraction, 192 00:13:27,328 --> 00:13:28,681 a fait dix mois Ă  Riker‘s. 193 00:13:28,768 --> 00:13:30,360 Et il habite dans le Bronx. 194 00:13:30,448 --> 00:13:33,201 DISPARU DEPUIS 28 HEURES 195 00:13:43,128 --> 00:13:46,723 George Lincoln ? F.B.I. ! On voudrait vous parler. 196 00:13:51,008 --> 00:13:53,078 PERSONNE DISPARUE - GABE FREEDMAN 197 00:13:53,328 --> 00:13:54,761 Vous le reconnaissez ? 198 00:13:54,848 --> 00:13:57,362 Oui, je lui ai achetĂ© un billet hier. Et alors ? 199 00:13:57,448 --> 00:14:00,884 Il a disparu depuis hier, et vous ĂȘtes la derniĂ©re personne Ă  l‘avoir vu. 200 00:14:00,968 --> 00:14:02,924 Mais, moi, j‘ai rien Ă  voir avec ça. 201 00:14:03,008 --> 00:14:06,159 Tout ce que j‘ai fait, c‘est un peu de bizness avec lui. 202 00:14:07,128 --> 00:14:09,596 J‘en ai deux ! Y a quelqu‘un d‘intĂ©ressĂ© ? 203 00:14:10,488 --> 00:14:11,807 J‘en ai un! 204 00:14:12,128 --> 00:14:13,880 D‘accord, jeune homme, fais—mOi Voir. 205 00:14:13,968 --> 00:14:15,799 Je le tiens. Vous regardez. 206 00:14:15,888 --> 00:14:18,038 Oh, t‘es un malin, toi, hein, ça se voit! 207 00:14:18,128 --> 00:14:20,596 TrĂ©s bien, je vais t‘en filer trente billets, c‘est tout. 208 00:14:20,688 --> 00:14:22,519 Dessus y a Ă©crit quarante—cinq. 209 00:14:22,608 --> 00:14:24,724 Oui, mais t‘en as qu‘un et le match va commencer. 210 00:14:24,808 --> 00:14:27,197 C‘est les Red Sox, et tout a Ă©tĂ© Vendu ! 211 00:14:29,368 --> 00:14:30,562 D‘accord, je te donne sa Valeur. 212 00:14:30,648 --> 00:14:33,606 Cinquante. Cinquante ou je m‘en Vais. 213 00:14:37,408 --> 00:14:40,878 Je lui en ai filĂ© cinquante. Il est parti de son cĂŽtĂ©, et moi du mien. 214 00:14:40,968 --> 00:14:42,242 Vous avez vu oĂč il est allĂ© ? 215 00:14:42,328 --> 00:14:45,126 Non, bien sĂ»r! AprĂšs je suis passĂ© Ă  autre chose. 216 00:14:45,528 --> 00:14:50,204 Écoutez, il y a quinze autres gars qui ont dĂ» m‘apercevoir au Stadium jusqu‘à 23 h ! 217 00:14:53,768 --> 00:14:55,281 Tu notĂ©s leurs noms. 218 00:15:00,088 --> 00:15:01,407 Il n‘y est pour rien. 219 00:15:01,488 --> 00:15:03,001 Il est malin ce gamin, hein ? 220 00:15:03,088 --> 00:15:05,318 Assez pour Ă©chapper Ă  un match des Yankees ! 221 00:15:05,408 --> 00:15:07,000 Et Ă  son pĂšre. 222 00:15:11,448 --> 00:15:13,564 Mais oĂč est-ce qu‘il voulait aller ? 223 00:15:21,408 --> 00:15:25,481 19 h - VEND son BILLET A UN REVENDEUR 224 00:15:25,848 --> 00:15:28,123 Ça fait 37 heures qu‘il a pris le large ! Sam ? 225 00:15:28,208 --> 00:15:31,086 On sait qu‘il est allĂ© au stade et qu‘il a Vendu son billet. 226 00:15:31,168 --> 00:15:34,365 Il Ă©tait 19 h, vendredi soir. ou est-il allĂ© aprĂšs ça ? 227 00:15:34,448 --> 00:15:35,722 Ses parents n‘en savent rien ? 228 00:15:35,808 --> 00:15:38,003 Non. Ils nous auraient dĂ©jĂ  donnĂ© cette information. 229 00:15:38,088 --> 00:15:39,919 Je veux en savoir plus avant d‘y retourner. 230 00:15:40,008 --> 00:15:41,566 Et si son pĂšre ne dit pas la vĂ©ritĂ© ? 231 00:15:41,648 --> 00:15:43,718 Peut-ĂȘtre qu‘il lui a faussĂ© compagnie dans le mĂ©tro. 232 00:15:43,808 --> 00:15:44,957 Pourquoi il aurait fait ça ? 233 00:15:45,048 --> 00:15:48,245 Parce qu‘il a 11 ans, et qu‘à cet Ăąge, aller au base-hall avec son pĂšre, ça craint. 234 00:15:48,328 --> 00:15:50,762 Il voulait peut-ĂȘtre aller voir un ami ou une copine. 235 00:15:50,848 --> 00:15:53,760 Il avait peut-ĂȘtre prĂ©vu de semer son pĂšre une fois arrivĂ© au stade, 236 00:15:53,848 --> 00:15:56,123 mais il a saisi l‘occasion dans le mĂ©tro. 237 00:15:56,208 --> 00:15:57,402 Si tu as raison, il est vraiment fumasse ! 238 00:15:57,488 --> 00:16:00,446 Mais pas au point de ne pas rentrer chez lui au bout de 37 heures ! 239 00:16:00,528 --> 00:16:02,723 En plus, il n‘a jamais fait une chose pareille. 240 00:16:02,808 --> 00:16:03,923 Si on en croit ses parents. 241 00:16:04,008 --> 00:16:05,123 Non, je pense que Vivian a raison. 242 00:16:05,208 --> 00:16:07,164 Il s‘est passĂ© quelque chose entre 19 h 243 00:16:07,248 --> 00:16:09,318 et l‘heure oĂč il pensait retourner tranquillement chez lui. 244 00:16:09,408 --> 00:16:12,366 - Et s‘il avait fait une fugue ? - Pourquoi ce jour-lĂ  et de cette façon ? 245 00:16:12,448 --> 00:16:14,723 Je crois qu‘il a pris les 50 $ et repris le mĂ©tro 246 00:16:14,808 --> 00:16:15,877 pour aller voir quelqu‘un. 247 00:16:15,968 --> 00:16:19,597 On doit donc le "profiler" comme un adulte et savoir Ă  peu prĂšs tout de lui. 248 00:16:19,688 --> 00:16:21,644 Tout Ă  fait. TrĂ©s bien ! Au travail ! 249 00:16:21,728 --> 00:16:25,607 Je ne devrais pas avoir de prĂ©fĂ©rĂ©s, mais Gabe est un de ces enfants qui, 250 00:16:25,688 --> 00:16:28,248 quand je rentre chez moi Ă  la fin de la journĂ©e me font croire, 251 00:16:28,328 --> 00:16:30,967 mĂȘme si je suis Ă©puisĂ©e, que ça vaut le coup. 252 00:16:31,208 --> 00:16:34,200 Mais vous ĂȘtes la un dimanche matin. Ça en dit long. 253 00:16:34,288 --> 00:16:36,085 Comment est-il en classe ? 254 00:16:38,848 --> 00:16:40,042 Qu‘y a-t-il ? 255 00:16:40,648 --> 00:16:42,639 Si vous saviez comme je m‘en veux ! 256 00:16:42,728 --> 00:16:44,639 Je n‘ai pas pensĂ© que câ€˜Ă©tait grave sur le moment. 257 00:16:44,728 --> 00:16:47,322 Il Ă©tait d‘habitude trĂšs attentif, mais ces derniers temps, 258 00:16:47,408 --> 00:16:49,683 j‘ai senti qu‘il devait sĂ»rement se passer quelque chose. 259 00:16:49,768 --> 00:16:50,996 C‘est-Ă -dire ? 260 00:16:51,088 --> 00:16:53,841 Je ne sais pas. C‘est trĂ©s difficile Ă  expliquer, 261 00:16:54,048 --> 00:16:56,118 mais quelque chose avait changĂ©. 262 00:16:56,488 --> 00:16:57,523 La drogue ? 263 00:16:57,608 --> 00:16:59,246 Je ne sais pas, je ne... je ne pense pas. 264 00:16:59,328 --> 00:17:02,001 Je me fais peut-ĂȘtre des idĂ©es Ă  cause de ce qui est arrivĂ©. 265 00:17:02,088 --> 00:17:04,443 Mais pourtant, Ă  son anniversaire, 266 00:17:04,528 --> 00:17:06,598 la derniĂšre fois oĂč je l‘ai Vu... 267 00:17:07,128 --> 00:17:08,243 on lui avait fait un gĂąteau. 268 00:17:08,328 --> 00:17:12,321 On a tous chantĂ© Bon anniversaire et lui, il s‘est enfui dela piĂ©ce 269 00:17:12,408 --> 00:17:15,559 et j‘ai essayĂ© de lui parler aprĂ©s les cours, mais... 270 00:17:15,648 --> 00:17:17,878 Qu‘y a-t-il, Gabe ? Dis-le-moi. 271 00:17:18,328 --> 00:17:20,239 Je vous l‘ai dit, rien du tout. 272 00:17:20,448 --> 00:17:24,361 Tout va trĂšs bien, mais tu rĂ©agis comme ça quand on te chante Bon anniversaire ? 273 00:17:24,448 --> 00:17:26,245 Les anniversaires, c‘est dĂ©bile. 274 00:17:26,328 --> 00:17:28,523 Est-ce qu‘il se passe quelque chose Ă  la maison ? 275 00:17:28,608 --> 00:17:31,122 Tout va trĂšs bien. Est-ce que je peux y aller ? 276 00:17:31,208 --> 00:17:32,641 Va-t‘en ! 277 00:17:34,448 --> 00:17:38,964 Mais quoi qu‘il arrive, je...je veux que tu saches que je serai toujours la pour toi. 278 00:17:42,368 --> 00:17:45,599 Je voulais justement en parler Ă  ses parents lelundi matin, 279 00:17:45,688 --> 00:17:47,087 mais maintenant... 280 00:17:48,248 --> 00:17:52,480 Je ne sais pas ce qui a pu se passer, il semblait dĂ©tendu ce matin—lĂš. 281 00:17:53,048 --> 00:17:56,802 Et... et je pensais qu‘il Ă©tait ravi d‘aller voir ce match avec son pĂšre. 282 00:17:56,888 --> 00:18:00,597 Son institutrice dit qu‘il Ă©tait renfermĂ© ces temps—ci. Vous l‘aviez remarquĂ© ? 283 00:18:00,688 --> 00:18:02,087 Elle a dit ça ? 284 00:18:05,448 --> 00:18:07,279 Oui, peut-ĂȘtre un petit peu. 285 00:18:07,568 --> 00:18:11,447 J‘ai cru que ce nâ€˜Ă©tait sans doute qu‘une rĂ©action due au bĂ©bĂ© ou 286 00:18:12,208 --> 00:18:13,323 au dĂ©mĂ©nagement. 287 00:18:13,408 --> 00:18:15,000 Vous ne m‘avez pas dit que vous aviez dĂ©mĂ©nagĂ©! 288 00:18:15,088 --> 00:18:17,807 Oui, il y a prĂšs, il y a prĂšs de six mois de ça. 289 00:18:18,848 --> 00:18:22,318 Pourquoi n‘est-il pas allĂ© voir ce match et a-t-il revendu son billet ? 290 00:18:22,408 --> 00:18:25,366 Qu‘est-ce qu‘il faisait que je ne savais pas ? 291 00:18:31,968 --> 00:18:34,846 Vous avez eu raison de me poser ces questions, vous savez. 292 00:18:34,928 --> 00:18:38,807 Il avait manifestement des prĂ©occupations qu‘on ne connaissait pas du tout. 293 00:18:38,888 --> 00:18:41,163 Mais tous les parents peuvent dire ça. 294 00:18:41,928 --> 00:18:44,283 Je sais qu‘elle pense que c‘est ma faute. 295 00:18:44,368 --> 00:18:46,518 Elle ne dit rien, mais je le vois bien dans ses yeux! 296 00:18:46,608 --> 00:18:48,166 Je ne crois pas. 297 00:18:49,048 --> 00:18:52,085 J‘aimerais bien passer ce test si vous ĂȘtes d‘accord. 298 00:18:53,728 --> 00:18:56,367 Bien sĂ»r, on va arranger ça. 299 00:18:58,528 --> 00:19:00,200 Tu me vĂ©rifies ce site. 300 00:19:00,288 --> 00:19:01,767 Vous avez trouvĂ© quelque chose ? 301 00:19:01,848 --> 00:19:04,282 Il surfait sur des sites pornographiques. 302 00:19:05,728 --> 00:19:07,559 - Regarde ça ! - Ben, dites donc ! 303 00:19:07,648 --> 00:19:10,367 Je savais mĂȘme pas Ă  quoi ressemblaient les filles Ă  son Ăąge! 304 00:19:10,448 --> 00:19:12,245 Moi, je savais dĂ©jĂ  tout. 305 00:19:12,328 --> 00:19:14,762 Mes frĂšres y Ă©taient pour quelque chose. 306 00:19:15,128 --> 00:19:17,517 - Pas de forums de discussion bizarres ? - Non. 307 00:19:17,608 --> 00:19:20,566 A mon avis, il n‘a rien dela proie idĂ©ale. 308 00:19:21,048 --> 00:19:24,597 Quand on a onze ans, oĂč est-ce qu‘on va faire du skate—board dans le quartier ? 309 00:19:24,688 --> 00:19:27,043 Il y a des e-mails de ses amis, et ils n‘arrĂȘtent pas de parler 310 00:19:27,128 --> 00:19:30,120 d‘un Vieil entrepĂŽt dans le centre, dans le West Side. 311 00:19:30,288 --> 00:19:32,244 - On va aller voir ! - D‘accord. 312 00:19:32,608 --> 00:19:35,441 DISPARU DEPUIS 40 HEURES 313 00:19:35,728 --> 00:19:39,516 - J‘ai pas appelĂ©, j‘avais rien Ă  dire. - Tu crois pas que le fait qu‘il soit passĂ© 314 00:19:39,608 --> 00:19:41,326 le soir de sa disparition nous aurait aidĂ©s ? 315 00:19:41,408 --> 00:19:43,717 Je pensais que des types comme vous le savaient. 316 00:19:43,808 --> 00:19:46,003 - Comment tu t‘appelles dĂ©jĂ  ? Wally ? - Oui. 317 00:19:46,088 --> 00:19:49,683 TrĂ©s bien, t‘en fais pas pour ça. Dis-nous juste ce qui s‘est passĂ© ce soir—lĂ . 318 00:19:49,768 --> 00:19:50,962 A quelle heure tu es arrivĂ© la ? 319 00:19:51,048 --> 00:19:54,006 Il devait ĂȘtre prĂ©s de 7 h. Gabe a dĂ©barquĂ© peu de temps aprĂšs. 320 00:19:54,088 --> 00:19:56,158 - Vers 7 h 30 ? - Oui, quelque chose comme ça. 321 00:19:56,248 --> 00:20:00,400 En tout cas, quand il s‘est pointĂ©, j‘ai vu qu‘il Ă©tait pas comme d‘habitude. 322 00:20:00,488 --> 00:20:03,082 Yo, ça va les mecs, visez un peu ce que j‘ai ! 323 00:20:03,848 --> 00:20:05,679 OĂč tu as trouvĂ© ça ? 324 00:20:06,968 --> 00:20:09,198 T‘as dĂ» dĂ©pouiller une Vieille dame, c‘est ça ? 325 00:20:09,288 --> 00:20:11,927 J‘ai semĂ© mon Vieux dans le mĂ©tro, revendu mon billet. 326 00:20:12,008 --> 00:20:14,363 Yo ! Tu dĂ©bloquĂ©s, mec, il va te botter les fesses. 327 00:20:14,448 --> 00:20:17,087 Oui, on verra. Tu as une planche pour moi ? 328 00:20:17,488 --> 00:20:18,637 Et ensuite ? 329 00:20:18,728 --> 00:20:19,922 Rien de plus. 330 00:20:20,008 --> 00:20:22,522 Il a traĂźnĂ© lĂ  quelques heures jusqu‘à 9 h, 9 h 30. 331 00:20:22,608 --> 00:20:25,645 - Ensuite, il s‘est tirĂ©. - Il t‘a pas dit oĂč il allait ? 332 00:20:25,728 --> 00:20:29,562 Chez lui je suppose ! On pensait tous que son Vieux serait fou de rage. 333 00:20:29,808 --> 00:20:31,639 Mais ça n‘avait pas l‘air de trop l‘inquiĂ©ter. 334 00:20:31,728 --> 00:20:34,003 - Il t‘a dit que câ€˜Ă©tait son anniversaire ? - Non ! 335 00:20:34,088 --> 00:20:36,807 Je ne l‘ai su que plus tard en regardant les nouvelles. 336 00:20:36,888 --> 00:20:38,526 Ça vous Ă©tonne ? 337 00:20:41,728 --> 00:20:44,401 19 h 30 - 21 h 30 - FAIT DU SKATE—BOARD DANS LE WEST SIDE 338 00:20:44,488 --> 00:20:45,637 Il est sur la ligne deux. 339 00:20:45,728 --> 00:20:48,925 C‘est ça ! Merci beaucoup. Je vous remercie de Votre aide. 340 00:20:51,608 --> 00:20:52,961 Fitzgerald ! 341 00:20:54,208 --> 00:20:55,357 Bien ! Oui. 342 00:20:58,968 --> 00:21:00,447 Port Authority ! 343 00:21:02,008 --> 00:21:03,441 D‘accord. Quand ça ? 344 00:21:05,528 --> 00:21:08,281 Vous vous souvenez dela couleur de son blouson ? 345 00:21:09,568 --> 00:21:11,081 Et les manches ? 346 00:21:12,088 --> 00:21:13,680 Il y avait un logo ? 347 00:21:14,688 --> 00:21:16,804 Vous dites que câ€˜Ă©tait y a 10 minutes, c‘est ça ? 348 00:21:16,888 --> 00:21:18,082 Attendez. 349 00:21:56,408 --> 00:21:57,523 C‘est lui ! 350 00:21:58,008 --> 00:21:59,839 On le voit. Il va vers les kiosques. 351 00:21:59,928 --> 00:22:01,156 Bien reçu. 352 00:22:02,448 --> 00:22:05,201 Gabe ! Gabe ! HĂ©! 353 00:22:07,768 --> 00:22:10,566 - HĂ© ! C‘est quoi Votre problĂšme, dites ? - On est du F.B.I. 354 00:22:10,648 --> 00:22:13,321 - OĂč tu as trouvĂ© ce blouson ? - Quoi ? C‘est le mien ! 355 00:22:13,408 --> 00:22:14,557 VĂ©rifie. 356 00:22:14,648 --> 00:22:16,604 - Laissez-Ie tranquille! - Ce sera pas long. 357 00:22:16,688 --> 00:22:18,121 C‘est celui de Gabe. 358 00:22:19,128 --> 00:22:20,766 DĂ©pĂȘche. Jack ? 359 00:22:21,608 --> 00:22:23,758 Sur la manche, il y a du sang. 360 00:22:28,808 --> 00:22:30,719 4 h - BLOUSON TACHÉ DE SANG A PORT AUTHORITY 361 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 Je vous le jure ! J‘ai trouvĂ© ce blouson ici dans une corbeille. 362 00:22:33,648 --> 00:22:35,286 J‘ai jamais vu ce type! 363 00:22:35,368 --> 00:22:36,767 Et le sang, tu ne l‘as pas vu ? 364 00:22:36,848 --> 00:22:39,316 Je savais pas ce que câ€˜Ă©tait, dela peinture peut—ùtre. 365 00:22:39,408 --> 00:22:41,285 - Câ€˜Ă©tait dĂ©jĂ  sec ? - Oui ! 366 00:22:45,208 --> 00:22:47,358 La copine de Leo a confirmĂ© sa version. 367 00:22:47,448 --> 00:22:49,120 Elle confirme aussi l‘heure ? 368 00:22:49,208 --> 00:22:52,120 Vers 4 heures du matin. Elle s‘en rappelle, le cafĂ© venait de fermer. 369 00:22:52,208 --> 00:22:53,800 Et on a fait des recherches sur Leo. 370 00:22:53,888 --> 00:22:57,164 Sa mĂšre a signalĂ© sa disparition il y a huit mois de ça Ă  Baltimore. 371 00:22:57,248 --> 00:22:58,601 Son beau-pĂ©re Ie battait. 372 00:22:58,688 --> 00:22:59,723 Et pour la fille ? 373 00:22:59,808 --> 00:23:02,845 Elle s‘est enfuie de chez sa famille d‘accueil Ă  Boston. 374 00:23:02,928 --> 00:23:05,442 Pas de maltraitance d‘aprĂšs elie, juste dela nĂ©gligence. 375 00:23:05,528 --> 00:23:08,440 - J‘appelle l‘assistance sociale. - D‘accord. 376 00:23:14,888 --> 00:23:19,439 La police interroge tous les billettistes, vendeurs et gardiens. Rien pour l‘instant. 377 00:23:19,528 --> 00:23:20,677 DISPARU DEPUIS 42 HEURES 378 00:23:20,768 --> 00:23:23,487 D‘accord. On sait qu‘il a revendu son billet Ă  7 heures du soir. 379 00:23:23,568 --> 00:23:25,877 Il a pris ensuite une rame de mĂ©tro vers le West Side, 380 00:23:25,968 --> 00:23:28,607 oĂč il est restĂ© jusqu‘à neuf ou neuf heures et demie. 381 00:23:28,688 --> 00:23:31,998 Ensuite son blouson tachĂ© de sang rĂ©apparaĂźt Ă  4 h Ă  Port Authority. 382 00:23:32,088 --> 00:23:34,522 La question Ă©tant : comment est-il arrivĂ© la, et pourquoi ? 383 00:23:34,608 --> 00:23:37,361 Il a peut-ĂȘtre fait une fugue. C‘est peut-ĂȘtre aussi simple que ça. 384 00:23:37,448 --> 00:23:39,484 - Pourquoi ? - Il ne fuit peut-ĂȘtre pas. 385 00:23:39,568 --> 00:23:41,320 Il va peut-ĂȘtre voir quelque chose ou quelqu‘un... 386 00:23:41,408 --> 00:23:42,921 On ne va pas trĂšs loin avec 50 $ ! 387 00:23:43,008 --> 00:23:45,317 On ne sait pas combien il avait dĂ©jĂ  d‘argent sur lui en fait. 388 00:23:45,408 --> 00:23:48,241 C‘est pas parce que le blouson Ă©tait lĂ  qu‘il y est allĂ©. 389 00:23:48,328 --> 00:23:50,967 Non, mais il pouvait ĂȘtre Ă  proximitĂ©. 390 00:23:54,728 --> 00:23:57,959 On l‘aurait vu Ă  trois endroits, dans ce pĂ©rimĂštre—lĂš. 391 00:23:58,248 --> 00:24:00,239 Un cinĂ©ma, un resto et un cybercafĂ©. 392 00:24:00,328 --> 00:24:03,320 Mais le cybercafĂ© est le seul endroit qui colle avec nos horaires. 393 00:24:03,408 --> 00:24:07,117 Et ils se sont dĂ©jĂ  faits pincer pour avoir laissĂ© des mineurs accĂ©der Ă  du porno. 394 00:24:07,208 --> 00:24:09,517 - Samantha, tu vĂ©rifies ça, tu veux ? - Oui. 395 00:24:09,608 --> 00:24:11,803 On ne sait mĂȘme pas s‘il Ă©tait prĂ©s de Port Authority. 396 00:24:11,888 --> 00:24:14,448 Si ça se trouve, ces skate-boarders lui ont piquĂ© son fric, 397 00:24:14,528 --> 00:24:16,325 l‘ont tuĂ© et ont jetĂ© aprĂšs son blouson. 398 00:24:16,408 --> 00:24:18,000 Parfait. Le rapport du lĂ©giste. 399 00:24:18,088 --> 00:24:22,127 Le sang sur le blouson appartient au groupe 0 positif, comme celui de Gabe. 400 00:24:24,448 --> 00:24:27,246 - CybercafĂ©, skate-boarders, Port Autority. - Le bureau. 401 00:24:27,328 --> 00:24:29,967 GagnĂ© ! Je pars voir ses parents. 402 00:24:33,848 --> 00:24:37,636 On ne saura si c‘est bien son sang qu‘aprĂšs avoir fait un test ADN. 403 00:24:39,728 --> 00:24:41,286 Que vous faut-il ? 404 00:24:41,928 --> 00:24:43,327 Sa brosse Ă  dents. 405 00:24:43,888 --> 00:24:45,207 Ou un peigne. 406 00:25:01,008 --> 00:25:04,284 Ecoute, je suis pas un flic. Je me fiche de tes petits trafics ! 407 00:25:04,368 --> 00:25:07,326 Je fais seulement mon travail pour retrouver ton ami. 408 00:25:17,408 --> 00:25:20,605 Jâ€˜Ă©tais pas la quand ça s‘est passĂ©, alors je sais pas grand-chose. 409 00:25:20,688 --> 00:25:22,326 Comment ça ? Que s‘est-il passĂ© ? 410 00:25:22,408 --> 00:25:25,047 Les autres ! Ils sont allĂ©s s‘amuser chez un de ces CorĂ©ens ! 411 00:25:25,128 --> 00:25:26,607 Quel CorĂ©en, Wally ? 412 00:25:26,808 --> 00:25:29,959 Vous savez, un de ces Ă©piciers. Je sais mĂȘme pas lequel. 413 00:25:30,048 --> 00:25:33,085 - Ils voulaient lui pourrir la vie. - "Lui pourrir la vie" ? 414 00:25:33,168 --> 00:25:34,886 C‘est totalement stupide ! 415 00:25:35,448 --> 00:25:38,565 Ils entrent tous, ils saccagent la boutique, ils piquent des paquets de clopes. 416 00:25:38,648 --> 00:25:40,604 Comme je disais, c‘est stupide. 417 00:25:41,648 --> 00:25:43,604 Et Gabe Ă©tait avec eux ? 418 00:25:43,808 --> 00:25:46,083 J‘ai essayĂ© de lui dire de pas y aller. 419 00:25:47,008 --> 00:25:50,045 Mais il est du genre Ă  faire que ce qui lui plaĂźt. 420 00:25:50,128 --> 00:25:52,688 Comme je vous l‘ai dit, je sais presque rien. 421 00:25:54,848 --> 00:25:56,600 Merci, mon frĂ©re. 422 00:26:04,808 --> 00:26:06,321 Je ne vais pas avoir d‘ennuis pour ça ? 423 00:26:06,408 --> 00:26:08,285 Je veux juste une rĂ©ponse. 424 00:26:08,848 --> 00:26:10,361 Oui, il Ă©tait la ce soir—lĂ . 425 00:26:10,448 --> 00:26:12,678 Il a dĂ©barquĂ© vers onze heures et demie environ. 426 00:26:12,768 --> 00:26:14,884 J‘ai besoin d‘un de vos ordinateurs. 427 00:26:14,968 --> 00:26:17,436 Non, je regrette. Tu dois avoir seize ans. 428 00:26:18,208 --> 00:26:19,880 Monsieur, 429 00:26:20,128 --> 00:26:22,403 juste cinq minutes ! S‘il vous plaĂźt ? 430 00:26:24,048 --> 00:26:25,367 Vas—y ! 431 00:26:25,808 --> 00:26:27,287 Ça a durĂ© plus de cinq minutes ! 432 00:26:27,368 --> 00:26:28,721 Il s‘est connectĂ©. 433 00:26:28,808 --> 00:26:32,084 Il a dĂ» envoyer qu‘un seul e-mail, et il est restĂ© la Ă  fixer lâ€˜Ă©cran 434 00:26:32,168 --> 00:26:35,319 en faisant pratiquement rien pendant peut-ĂȘtre une demi-heure. 435 00:26:35,408 --> 00:26:37,922 Et tout Ă  coup, il s‘est mis Ă  pianoter comme un fou. 436 00:26:38,008 --> 00:26:40,203 - Il avait du sang sur son blouson ? - Non. 437 00:26:40,288 --> 00:26:42,358 De quel ordinateur s‘est-il servi ? 438 00:26:46,208 --> 00:26:48,961 J‘ai vĂ©rifiĂ© partout. Pas de Voies de fait ou de Violences 439 00:26:49,048 --> 00:26:51,084 dans le secteur la nuit de sa disparition. 440 00:26:51,168 --> 00:26:52,442 Le vendredi soir, tu es sĂ»r ? 441 00:26:52,528 --> 00:26:55,122 Oui ! J‘ai cherchĂ© Ă  Chelsea et dans l‘Ouest du Village. 442 00:26:55,208 --> 00:26:57,164 Rien durant le laps de temps qui nous intĂ©resse. 443 00:26:57,248 --> 00:26:58,283 Oui. 444 00:26:58,368 --> 00:27:00,006 J 'ai en revanche vĂ©riïŹĂ© dans tous les 445 00:27:00,088 --> 00:27:01,316 hĂŽpitaux. 446 00:27:01,408 --> 00:27:03,399 Un Ă©picier corĂ©en s‘est prĂ©sentĂ© 447 00:27:03,488 --> 00:27:05,922 aux urgences de Saint Vincent vers vingt-trois heures. 448 00:27:06,008 --> 00:27:06,997 Une plaie Ă la tĂ©te. 449 00:27:07,088 --> 00:27:09,044 Pourquoi tu ne me l‘as pas dit plus tĂŽt ? 450 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 Tu ne m‘as jamais dit que vous cherchiez un Ă©picier corĂ©en ! 451 00:27:12,088 --> 00:27:13,760 Je l‘ai appris par Jack! 452 00:27:15,408 --> 00:27:16,807 Tu veux son adresse ? 453 00:27:16,888 --> 00:27:19,163 Oui, je veux l‘adresse tout de suite ! 454 00:27:20,128 --> 00:27:22,039 Je m‘occupe tranquillement de mes affaires 455 00:27:22,128 --> 00:27:24,642 et ils dĂ©barquent ici avec leurs skate-boards 456 00:27:24,968 --> 00:27:26,481 et commencent Ă  faire les idiots. 457 00:27:26,568 --> 00:27:29,082 J‘aurais dĂ» appeler la police, mais ils ne font rien du tout. 458 00:27:29,168 --> 00:27:31,398 Je comprends. Dites—mOi seulement ce qui s‘est passĂ©. 459 00:27:31,488 --> 00:27:33,479 Ils sont entrĂ©s par ce cĂŽtĂ©-lĂ  ! 460 00:28:02,888 --> 00:28:04,844 HĂ©, petit ! 461 00:28:25,328 --> 00:28:28,081 Je me suis re‘ veillĂ© plus tard et je suis alle‘ a' l'hĂŽpital. 462 00:28:28,168 --> 00:28:30,238 J‘ai failli, j‘ai failli y rester! 463 00:28:30,488 --> 00:28:32,604 C‘est probablement ce qu‘il a cru. 464 00:28:37,408 --> 00:28:39,080 Non, je l‘ai jamais vu. Et toi, Sal? 465 00:28:39,168 --> 00:28:41,079 Si, bien sĂ»r ! Je me souviens de ce garçon. 466 00:28:41,168 --> 00:28:44,240 Il Ă©tait la vendredi soir, il voulait prendre un billet. 467 00:28:45,328 --> 00:28:47,762 Excusez—moi ! OĂč on vend des billets de car ? 468 00:28:47,848 --> 00:28:50,408 - Ça dĂ©pend de l‘endroit oĂč tu vas ? - Au Texas. 469 00:28:50,488 --> 00:28:52,683 - Ce billet est pour toi ? - Oui. 470 00:28:53,528 --> 00:28:55,405 Je regrette, tu dois avoir quinze ans. 471 00:28:55,488 --> 00:28:58,480 Si tu franchis la frontiĂšre, tu dois avoir un mot de tes parents, 472 00:28:58,568 --> 00:29:00,604 ou ĂȘtre accompagnĂ© par un adulte. 473 00:29:00,688 --> 00:29:02,724 Je ne sais pas ce qu‘il est devenu aprĂšs ça. 474 00:29:02,808 --> 00:29:05,766 Un garçon de onze ans qui se balade par ici tout seul Ă  minuit 475 00:29:05,848 --> 00:29:08,567 et qui veut aller au Texas. Vous n‘avez pas appelĂ© la police ? 476 00:29:08,648 --> 00:29:11,560 HĂ©, des garçons comme ça, j‘en vois tous les jours ! 477 00:29:13,888 --> 00:29:16,561 MINUIT - ESSAIE D‘ACHETER UN BILLET DE CAR 478 00:29:19,088 --> 00:29:21,886 On a lâ€˜Ă©â€”mail qu‘il a envoyĂ© du cybercafĂ©. Est-ce que tu es prĂȘt ? 479 00:29:21,968 --> 00:29:24,436 "Papa, j‘ai fait une Ă©norme bĂȘtise et j‘ai un gros problĂšme. 480 00:29:24,528 --> 00:29:26,758 "RĂ©ponds-mOi dĂ©s que tu te connectes. Je vais attendre“. 481 00:29:26,848 --> 00:29:27,963 Quelle a Ă©tĂ© la rĂ©ponse ? 482 00:29:28,048 --> 00:29:31,085 On n‘en sait rien. On ne peut pas lire les messages instantanĂ©s. 483 00:29:31,168 --> 00:29:33,318 - ”Papa." - Papa. 484 00:29:37,528 --> 00:29:40,281 DISPARU DEPUIS 47 HEURES 485 00:29:40,368 --> 00:29:43,246 Le sang sur le blouson, c‘est celui de lâ€˜Ă©picier corĂ©en. 486 00:29:43,328 --> 00:29:46,286 Votre fils a dĂ» croire qu‘il l‘avait tuĂ©. Il ne savait plus quoi faire. 487 00:29:46,368 --> 00:29:50,043 Alors il erre seul dans les rues, essaie de se ressaisir, de dĂ©cider quoi faire. 488 00:29:50,128 --> 00:29:53,006 Et finalement quelques heures plus tard, il revient Ă  la gare routiĂšre. 489 00:29:53,088 --> 00:29:56,717 Quand il voit du sang sur sa manche, il panique et jette son blouson. 490 00:29:56,808 --> 00:29:58,446 Mon Dieu ! Alors il s‘est enfui ? 491 00:29:58,528 --> 00:30:01,486 Il a essayĂ© d‘acheter un billet de car pour aller quelque part au Texas. 492 00:30:01,568 --> 00:30:03,320 On ne connaĂźt personne au Texas. 493 00:30:03,408 --> 00:30:05,763 Vous dites qu‘il a essayĂ© de se procurer un billet ? 494 00:30:05,848 --> 00:30:07,884 Il est trop jeune, alors on ne lui en a pas vendu. 495 00:30:07,968 --> 00:30:11,517 Nous pensons qu‘il a peut-ĂȘtre demandĂ© Ă  quelqu‘un de lui en acheter un. 496 00:30:11,608 --> 00:30:14,759 Nous vĂ©rifions tous les billets enfants vendus sur 12 heures. 497 00:30:14,848 --> 00:30:16,167 Tout ça n‘a pas de sens ! 498 00:30:16,248 --> 00:30:18,523 S‘il avait un problĂšme, il aurait dĂ» Venir nous Voir. 499 00:30:18,608 --> 00:30:20,599 C‘est ce qu‘on a essayĂ© de dĂ©couvrir, 500 00:30:20,688 --> 00:30:22,758 jusqu‘à ce qu‘on trouve son e-mail. 501 00:30:23,328 --> 00:30:24,602 Quel e-mail ? 502 00:30:24,688 --> 00:30:27,043 L‘e-mail qu‘il a envoyĂ© Ă  Votre mari. 503 00:30:27,768 --> 00:30:29,326 Mais de quoi est-ce que vous parlez ? 504 00:30:29,408 --> 00:30:32,206 Il vous a envoyĂ© un e-mail pour que vous l‘aidiez. 505 00:30:34,168 --> 00:30:35,760 C‘est insensĂ© ! 506 00:30:36,088 --> 00:30:38,648 Tout ça est parfaitement ridicule ! 507 00:30:39,128 --> 00:30:42,803 Vous croyez que j‘aurais Ă©changĂ© des e-mails avec mon fils au milieu dela nuit ? 508 00:30:42,888 --> 00:30:45,846 AprĂšs tout ce qui est arrivĂ©, vous pensez toujours que je sais oĂč il est ? 509 00:30:45,928 --> 00:30:47,919 Vous ĂȘtes vraiment incroyable ! 510 00:30:50,088 --> 00:30:53,205 Je n‘ai mĂȘme pas allumĂ© l‘ordinateur, tu Ă©tais la. 511 00:30:53,528 --> 00:30:55,564 Je ne sais pas. Je ne me souviens pas. 512 00:30:55,648 --> 00:30:58,321 Nous savons que vous voudriez lui Ă©viter des ennuis. 513 00:30:58,408 --> 00:31:02,924 Je vous jure que je n‘ai pas vu ou eu de nouvelles de lui depuis deux jours. 514 00:31:03,008 --> 00:31:06,205 Mais celui avec qui il s‘est connectĂ©, il l‘appelait papa. 515 00:31:06,608 --> 00:31:08,041 Mon Dieu, non ! 516 00:31:10,928 --> 00:31:12,361 Il l‘a retrouvĂ© ! 517 00:31:16,288 --> 00:31:17,926 Son pĂšre gĂ©nĂ©tique. 518 00:31:19,248 --> 00:31:21,204 Gabe est adoptĂ©, c‘est ça ? 519 00:31:21,928 --> 00:31:24,283 Pourquoi vous ne nous l‘avez pas dit plus tĂŽt ? 520 00:31:24,368 --> 00:31:27,883 Mais c‘est notre fils ! Il est devenu notre fils deux jours aprĂšs sa naissance. 521 00:31:27,968 --> 00:31:29,924 Et vous ne le lui avez jamais dit ? 522 00:31:30,008 --> 00:31:34,320 On voulait attendre qu‘il soit plus grand. On sâ€˜Ă©tait dit qu‘il allait mieux l‘accepter. 523 00:31:34,408 --> 00:31:37,286 Je ne comprends pas trĂ©s bien. Vous dites qu‘il a communiquĂ© 524 00:31:37,368 --> 00:31:39,484 grĂące Ă  Internet avec son pĂšre biologique, 525 00:31:39,568 --> 00:31:43,117 qu‘ensuite il a eu des problĂšmes et qu‘il s‘est adressĂ© Ă  lui, pas Ă  nous ? 526 00:31:43,208 --> 00:31:45,039 Pour l‘instant, il n‘a plus confiance en Vous. 527 00:31:45,128 --> 00:31:48,040 Il doit probablement penser qu‘on lui a menti durant toute sa vie. 528 00:31:48,128 --> 00:31:49,607 C‘est pour ça qu‘il s‘est renfermĂ© 529 00:31:49,688 --> 00:31:52,600 et qu‘il s‘est conduit dela sorte pour son anniversaire Ă  lâ€˜Ă©cole. 530 00:31:52,688 --> 00:31:56,124 C‘est pour ça qu‘il n‘est pas allĂ© Ă  ce match avec Vous. 531 00:31:56,208 --> 00:31:58,517 Et il s‘agissait d‘une adoption sous x. 532 00:31:58,608 --> 00:32:01,327 Nous ne savons mĂȘme pas qui est son vrai pĂšre. 533 00:32:07,488 --> 00:32:09,365 Il n‘a pas pu retrouver son fils grĂące Ă  nous. 534 00:32:09,448 --> 00:32:11,086 Nous ne donnons pas ce genre d‘informations 535 00:32:11,168 --> 00:32:13,124 sans le consentement des parents adoptifs. 536 00:32:13,208 --> 00:32:14,766 Il a pu pirater vos ordinateurs ! 537 00:32:14,848 --> 00:32:17,840 Tout ce qui s‘est passĂ© avant 1994 n‘a jamais Ă©tĂ© saisi dans l‘ordinateur. 538 00:32:17,928 --> 00:32:20,044 On apprĂ©cierait beaucoup Votre aide. 539 00:32:20,128 --> 00:32:23,518 Vous savez, je regrette, mais nous devons protĂ©ger l‘anonymat de nos clients. 540 00:32:23,608 --> 00:32:27,203 Madame Cannon, on peut attendre le temps d‘obtenir une injonction, 541 00:32:27,288 --> 00:32:28,323 ou bien vous nous aidez, 542 00:32:28,408 --> 00:32:30,603 vous rentrez Ă  temps pour dĂźner avec Votre famille 543 00:32:30,688 --> 00:32:33,646 et vous nous donnez une chance de retrouver ce petit. 544 00:32:35,328 --> 00:32:39,606 ”Gabe Freedman. MĂšre biologique, Barbara Young. Vit Ă  San Francisco. 545 00:32:39,888 --> 00:32:42,277 "PĂšre biologique, Edward Perkins... 546 00:32:42,728 --> 00:32:44,480 ”DĂ©cĂ©dĂ© il y a trois ans !" 547 00:32:45,328 --> 00:32:46,681 Alors qui Veut-il rejoindre ? 548 00:32:46,768 --> 00:32:47,962 DISPARU DEPUIS 49 HEURES 549 00:32:48,048 --> 00:32:51,882 Tout ce qu‘on sait, c‘est que le serveur de cette adresse e-mail est au Texas. 550 00:32:51,968 --> 00:32:53,196 Ça nous aide pas beaucoup. 551 00:32:53,288 --> 00:32:54,721 On sait dĂ©jĂ  qu‘il veut y aller. 552 00:32:54,808 --> 00:32:55,843 Alors Votre thĂ©orie, c‘est que 553 00:32:55,928 --> 00:32:58,886 un ami, un membre dela famille, quelqu‘un Ă  l‘agence d‘adoption, 554 00:32:58,968 --> 00:33:00,686 quelqu‘un qui sait qu‘il a Ă©tĂ© adoptĂ©, 555 00:33:00,768 --> 00:33:02,679 lui a appris la nouvelle par Internet, 556 00:33:02,768 --> 00:33:04,918 s‘est servi de cette information pour l‘appĂąter, 557 00:33:05,008 --> 00:33:07,238 - et essayer de l‘attirer au Texas ? - C‘est ça ! 558 00:33:07,328 --> 00:33:09,888 Pourquoi ? Gabe ignorait qu‘il Ă©tait adoptĂ©. 559 00:33:09,968 --> 00:33:11,242 Pourquoi est-ce qu‘il l‘aurait cru ? 560 00:33:11,328 --> 00:33:14,479 Il a peut-ĂȘtre une copie de son dossier ou sait qu‘il a une tache de vin. 561 00:33:14,568 --> 00:33:16,684 Il a peut-ĂȘtre simplement profitĂ© de l‘insĂ©curitĂ© 562 00:33:16,768 --> 00:33:18,804 que crĂ©ait l‘arrivĂ©e d‘un bĂ©bĂ© dans la famille. 563 00:33:18,888 --> 00:33:20,037 En tout cas, quelqu‘un l‘a convaincu 564 00:33:20,128 --> 00:33:21,925 et l‘a persuadĂ© de ne rien dire Ă  ses parents. 565 00:33:22,008 --> 00:33:24,238 Le premier contact a sĂ»rement dĂ» se faire par e-mail. 566 00:33:24,328 --> 00:33:26,558 AprĂšs ça, ça a dĂ» ĂȘtre des messages instantanĂ©s 567 00:33:26,648 --> 00:33:29,958 parce qu‘il n‘y a aucune trace de communications sur son ordinateur. 568 00:33:30,048 --> 00:33:32,562 Oui ! John Scaperelli dela compagnie d‘autocars. 569 00:33:32,648 --> 00:33:36,323 Gabe a dĂ» dĂ©couvrir qu‘il Ă©tait adoptĂ©, et c‘est lui qui a dĂ©clenchĂ© tout ça. 570 00:33:36,408 --> 00:33:39,718 Il y a plein de sites sur Internet pour retrouver ses parents ou ses enfants. 571 00:33:39,808 --> 00:33:41,207 La plupart ne sont pas surveillĂ©s, 572 00:33:41,288 --> 00:33:43,279 et comme Danny l‘a dit, n‘importe quel pĂ©dophile 573 00:33:43,368 --> 00:33:45,040 dĂ©sirant attirer des enfants dans ses filets 574 00:33:45,128 --> 00:33:47,437 n‘a qu‘à en crĂ©er un pour parvenir Ă  ses fins. 575 00:33:47,528 --> 00:33:50,361 Les enfants s‘y connectent, ils donnent leurs noms, demandent de l‘aide. 576 00:33:50,448 --> 00:33:53,565 Ce type joue le jeu, il prĂ©tend qu‘il va faire des recherches, 577 00:33:53,648 --> 00:33:56,367 ensuite il dit : ”J‘ai trouvĂ© ton pĂ©re, voilĂ  son adresse e-mail." 578 00:33:56,448 --> 00:33:59,360 Sauf que ce n‘est pas l‘adresse du pĂšre, mais celle du pĂ©dophile. 579 00:33:59,448 --> 00:34:01,120 Et le pĂ©dophile le persuade ensuite 580 00:34:01,208 --> 00:34:03,199 de ne communiquer que par des messages instantanĂ©s 581 00:34:03,288 --> 00:34:05,722 - pour que ce soit leur petit secret. - A mon avis, c‘est bien ça. 582 00:34:05,808 --> 00:34:08,038 Et j‘ai fait des recherches sur tous ces sites spĂ©cialisĂ©s, 583 00:34:08,128 --> 00:34:10,437 et l‘un d‘eux est enregistrĂ© Ă  Amarillo au Texas. 584 00:34:10,528 --> 00:34:11,961 J‘ai mis nos informaticiens sur le coup. 585 00:34:12,048 --> 00:34:14,926 Un billet d‘adulte, un billet d‘enfant achetĂ©s Ă  une heure et demie du matin 586 00:34:15,008 --> 00:34:17,841 la nuit de sa disparition, mais pas pour le Texas, 587 00:34:18,128 --> 00:34:19,322 pour Santa Fe. 588 00:34:19,528 --> 00:34:21,439 Santa Fe ? Mais c‘est Ă  500 km d‘Amarillo ! 589 00:34:21,528 --> 00:34:24,042 Mais pour Gabe, Santa Fe Ă©tait beaucoup plus pratique que New York. 590 00:34:24,128 --> 00:34:26,517 Alors un bon samaritain lui procure un billet, 591 00:34:26,608 --> 00:34:29,680 l‘accompagne Ă  sa place, et pense qu‘il lui a rendu un service. 592 00:34:29,768 --> 00:34:32,202 On ferait mieux d‘avertir tout de suite les autoritĂ©s locales. 593 00:34:32,288 --> 00:34:33,482 - HĂ©, Fitzgerald ! - Oui. 594 00:34:33,568 --> 00:34:35,047 On a quelque chose! 595 00:34:37,128 --> 00:34:38,720 EN LIGNE... - Chemin de connexion du serveur 596 00:34:38,808 --> 00:34:41,527 - Depuis quand ? - Ils viennent de se connecter. 597 00:34:42,848 --> 00:34:44,201 ConnectĂ© 598 00:34:44,368 --> 00:34:45,357 Papa, c‘est moi. 599 00:34:45,448 --> 00:34:47,404 Et voilĂ  ! Nous avons le gamin. 600 00:34:47,488 --> 00:34:48,682 Et voilĂ  pa pa. 601 00:34:48,888 --> 00:34:51,038 OĂč es-tu ? Je t‘attends ! 602 00:34:51,248 --> 00:34:52,647 Le sale malade! 603 00:34:54,848 --> 00:34:57,840 Bon, Ă©coutez bien. Gabe va rester pour l‘instant Ă  Santa Fe. 604 00:34:57,928 --> 00:35:00,806 Le "PĂšre" arrive en Voiture d‘Amarillo pour l‘y rejoindre. 605 00:35:00,888 --> 00:35:03,686 Si on arrive Ă  prendre un de nos jets, on peut peut-ĂȘtre le devancer. 606 00:35:03,768 --> 00:35:06,441 Viv‘, appelle Santa Fe pour les prĂ©venir de mon arrivĂ©e. 607 00:35:06,528 --> 00:35:09,440 Sam, contacte les parents. Danny, tu Viens avec moi. 608 00:35:09,528 --> 00:35:11,803 Martin, toi aussi. 609 00:35:16,648 --> 00:35:19,526 DISPARU DEPUIS 54 HEURES 610 00:35:27,088 --> 00:35:29,363 PARC RANCHEROS DE SANTA FE SANTA FE, NOUVEAU—MEXIQUE 611 00:35:29,448 --> 00:35:32,485 Je souhaiterais parfois n‘avoir jamais arrĂ©tĂ© de fumer. 612 00:35:35,688 --> 00:35:37,360 Aucun signe du gamin ? 613 00:35:37,448 --> 00:35:39,166 EntrĂ©e Sud, nĂ©gatiïŹ 614 00:35:39,248 --> 00:35:41,125 EntrĂ©e Est, nĂ©gatiïŹ 615 00:35:42,008 --> 00:35:43,839 Snack-bar, nĂ©gatif. 616 00:35:56,928 --> 00:35:59,488 Approche possible du gamin au milieu du terrain de jeux. 617 00:35:59,568 --> 00:36:01,240 Restez en position. 618 00:36:06,808 --> 00:36:08,400 Ça y est, je le vois ! 619 00:36:08,488 --> 00:36:09,762 Reste oĂč tu es. 620 00:36:12,128 --> 00:36:14,961 Un homme qui tient un journal se dirige vers lui. 621 00:36:17,208 --> 00:36:18,926 Le garçon est tout prĂšs, on le met Ă  l‘abri ? 622 00:36:19,008 --> 00:36:21,727 N‘intervenez pas tout de suite. Restez tous oĂč vous Ă©tes. 623 00:36:21,808 --> 00:36:23,878 DĂ©pĂȘche, dĂ©pĂȘchĂ©, Vas—y ! Vas—y ! 624 00:36:25,448 --> 00:36:27,086 - Est-ce que j‘y Vais, la, Jack ? - Nan, 625 00:36:27,168 --> 00:36:30,126 tu attends encore quelques instants. Tu attends ! 626 00:36:32,608 --> 00:36:34,405 Suspect confirmĂ©. J‘interviens. 627 00:36:34,488 --> 00:36:36,285 F.B.I. ! Couchez-vous par terre ! 628 00:36:36,368 --> 00:36:38,324 Vite ! Couchez-vous par terre ! 629 00:36:38,528 --> 00:36:40,644 - Qu‘est-ce que j‘ai fait ? - Papa ! 630 00:36:44,528 --> 00:36:46,007 J‘ai rien fait! 631 00:36:46,568 --> 00:36:47,683 Jâ€˜Ă©tais juste... 632 00:36:47,768 --> 00:36:50,123 Je marchais, c‘est tout ! 633 00:36:54,728 --> 00:36:58,198 Rejoignez vos positions ! Un deuxiĂšme suspect court vers le lac. 634 00:37:03,928 --> 00:37:05,964 - On l‘a eu ! - Pas encore ! 635 00:37:17,368 --> 00:37:19,677 OĂč tu as appris Ă  faire ça ? Chez les cols blancs ? 636 00:37:19,768 --> 00:37:21,759 Au lycĂ©e, en classe de natation. 637 00:37:22,248 --> 00:37:23,840 J‘allais Ie rattraper, tu sais. 638 00:37:23,928 --> 00:37:25,486 DĂ©solĂ© pour ça. 639 00:37:32,808 --> 00:37:34,082 Il s‘appelle Darren Oaks. 640 00:37:34,168 --> 00:37:37,558 C‘est un conseiller juridique. Il est mariĂ© et il a deux enfants. 641 00:37:37,648 --> 00:37:39,923 Nous savons qu‘il a dĂ©jĂ  pris contact avec des garçons sur Internet, 642 00:37:40,008 --> 00:37:42,841 mais nous ne pensons pas qu‘il ait dĂ©jĂ  essayĂ© de faire ça. 643 00:37:42,928 --> 00:37:44,646 Gabe est dans l‘ascenseur. 644 00:37:47,088 --> 00:37:49,318 Je ne sais pas comment lui expliquer. 645 00:37:50,048 --> 00:37:52,516 Dites—lui juste ce que vous nous avez dit. 646 00:38:00,088 --> 00:38:02,602 Alors, ils savent tout ce qui s‘est passĂ© ? 647 00:38:03,848 --> 00:38:06,123 Tout ce que nous avons pu leur dire pour l‘instant, 648 00:38:06,208 --> 00:38:08,517 mais tu devras leur raconter le reste. 649 00:38:08,608 --> 00:38:10,326 Ils vont Vouloir me tuer! 650 00:38:10,488 --> 00:38:12,046 Bien sĂ»r que non ! 651 00:38:12,248 --> 00:38:13,727 Ils t‘adorent. 652 00:38:14,768 --> 00:38:15,917 Bites, 653 00:38:17,248 --> 00:38:19,637 si c‘est pas mon vrai pĂšre, 654 00:38:19,808 --> 00:38:21,287 alors qui c‘est ? 655 00:38:22,288 --> 00:38:25,360 Tes parents sauront te l‘expliquer bien mieux que nous. 656 00:38:52,208 --> 00:38:53,436 Il paraĂźt que tu t‘es un peu mouillĂ© ? 657 00:38:53,528 --> 00:38:56,167 C‘est mieux que de me faire suer ici au bureau. 658 00:39:04,448 --> 00:39:06,325 Les Red Sox en octobre. 659 00:40:07,128 --> 00:40:08,607 French 57321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.