All language subtitles for Without a Trace - 1x02 - Birthday Boy_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:13,688 --> 00:00:16,486
On sâinstallait dans les gradins
oĂč le terrain est assez Ă©troit,
3
00:00:16,568 --> 00:00:18,843
et on pouvait presque
toucher Roger Maris !
4
00:00:18,928 --> 00:00:20,156
Et pas Mickey Mantle ?
5
00:00:20,248 --> 00:00:23,877
Mickey jouait toujours au centre, câĂ©tait
Ă environ 140 mĂštres Ă lâĂ©poque.
6
00:00:23,968 --> 00:00:26,880
CâĂ©tait trĂšs diffĂ©rent
de ce que câest aujourdâhui !
7
00:00:27,488 --> 00:00:30,207
Oh ! HĂ© ! Tiens, voilĂ !
Bon anniversaire, fiston !
8
00:00:30,288 --> 00:00:31,403
Merci !
9
00:00:35,288 --> 00:00:36,960
Vasây ! Passe devant!
10
00:00:41,368 --> 00:00:42,437
PĂRIMĂE
11
00:00:42,728 --> 00:00:45,845
Câest pas vrai ! Tu restĂ©s la. Je vais aller
faire recharger ma carte.
12
00:00:45,928 --> 00:00:47,156
Tu bouges pas !
13
00:01:01,408 --> 00:01:03,319
Papa ! DĂ©pĂȘcheâtoi !
14
00:01:03,688 --> 00:01:04,916
Oh ! Attends !
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,399
Dix dollars, sâil vous plaĂźt !
16
00:01:19,648 --> 00:01:20,763
Papa ?
17
00:01:23,088 --> 00:01:24,282
Excusezâmoi !
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,284
Mon fils est de lâautre cĂŽtĂ©. DĂ©solĂ©.
19
00:01:27,368 --> 00:01:28,960
- Gabe !
- Papa !
20
00:01:40,088 --> 00:01:43,285
Gabe ! Ouvreâmoi la porte !
Descends au prochain arrĂȘt !
21
00:02:12,328 --> 00:02:14,922
Ils ont été séparés à la station
dela cinquante-septiĂšme rue...
22
00:02:15,008 --> 00:02:17,124
Ce qui a commencé
comme un simple rite de passage,
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,405
un pĂšre emmenant son fils
Ă un match de base-ball pour ses 11 ans,
24
00:02:20,488 --> 00:02:22,365
sâest transformĂ©
en un épouvantable cauchemar !
25
00:02:22,448 --> 00:02:24,518
La police a besoin de Votre aide
pour retrouver...
26
00:02:24,608 --> 00:02:26,564
Toute information sera la bienvenue.
27
00:02:26,648 --> 00:02:29,526
Le pĂšre dit quâil pensait que Gabe
serait au prochain arrĂȘt,
28
00:02:29,608 --> 00:02:31,519
alors il a pris le train suivant
pour lây rejoindre.
29
00:02:31,608 --> 00:02:33,963
Comme il nâĂ©tait pas lĂ -bas,
il est venu jusquâau stade!
30
00:02:34,048 --> 00:02:36,516
Il lâa cherchĂ© sur le quai,
Ă lâentrĂ©e et Ă sa place.
31
00:02:36,608 --> 00:02:39,406
- Le petit avait déjà son billet ?
- Apparemment !
32
00:02:39,488 --> 00:02:42,798
- Et ensuite, le pÚre a prévenu la police.
- Hier soir, Ă sept heures.
33
00:02:42,888 --> 00:02:45,402
Pourquoi ils ont attendu ce matin
pour nous avertir ?
34
00:02:45,488 --> 00:02:48,127
Les Yankees appellent
tous ceux qui travaillaient hier soir,
35
00:02:48,208 --> 00:02:50,244
en espérant
que quelquâun aura vu quelque chose!
36
00:02:50,328 --> 00:02:52,159
On ne sait mĂȘme pas sâil est bien venu ici.
37
00:02:52,248 --> 00:02:54,478
Sâil est Venu,
câĂ©tait contre Les Red Sox hier soir !
38
00:02:54,568 --> 00:02:58,561
Il y avait cinquante mille spectateurs
dont dix mille garçons de son ùge!
39
00:03:16,568 --> 00:03:18,923
Oui, personne nâa dĂ» le remarquer!
40
00:03:25,168 --> 00:03:29,878
F.B.l. : Portés disparus
41
00:04:05,528 --> 00:04:07,166
Ăa fait environ 16 heures quâil a disparu !
42
00:04:07,248 --> 00:04:10,524
Il a pris le métro à 18 h 05,
câest tout ce quâon sait pour lâinstant.
43
00:04:10,608 --> 00:04:12,564
Oui nous dit que câest vrai ? Son pĂšre ?
44
00:04:12,648 --> 00:04:14,604
On a vérifié sa carte de métro.
Elle confirme ses dires.
45
00:04:14,688 --> 00:04:17,248
- Il nây a aucun tĂ©moin oculaire ?
- Des centaines !
46
00:04:17,328 --> 00:04:18,841
Lâennui, câest quâon nâen a pas un seul.
47
00:04:18,928 --> 00:04:20,998
Câest pas au Shea Stadium
quâon verrait ça.
48
00:04:21,088 --> 00:04:23,443
Câest fou ce que les supporters
des Mets sont de mauvaise foi !
49
00:04:23,528 --> 00:04:27,567
Bon, Danny, tu tâoccupes de son parcours
en métro avec la police de New York.
50
00:04:27,648 --> 00:04:31,084
Je veux que tu me couvres tout son trajet
depuis la, jusquâau Bronx.
51
00:04:31,168 --> 00:04:32,283
Entendu.
52
00:04:32,368 --> 00:04:36,077
Je vais voir tous les condamnés pour
actes de pédophilie dans les environs.
53
00:04:36,168 --> 00:04:38,477
Interrogé ceux qui logent
aprés la cinquante-septiÚme rue.
54
00:04:38,568 --> 00:04:42,197
Ă cette heure-lĂš, il a dĂ» ĂȘtre enlevĂ©
par quelquâun qui rentrait du boulot.
55
00:04:42,288 --> 00:04:44,927
M. Fitzgerald, tous les médias
parlent de cet enfant.
56
00:04:45,008 --> 00:04:46,805
Nous recevons des centaines dâappels.
57
00:04:46,888 --> 00:04:49,527
La plupart sans intĂ©rĂȘt.
Mais il faut tout me Vérifier.
58
00:04:49,608 --> 00:04:50,836
Alors, je vais rester la ?
59
00:04:50,928 --> 00:04:54,967
Quand on enfreint le rĂšglement
dés le premier jour, voilà ce qui se passe !
60
00:04:57,888 --> 00:05:00,925
Et combien de temps il faut
pour sortir enfin du chenil ?
61
00:05:01,008 --> 00:05:02,680
Ăa dĂ©pend du chien.
62
00:05:03,208 --> 00:05:06,757
NâĂ©coute pas Danny,
il veut juste marquer son territoire.
63
00:05:10,968 --> 00:05:13,163
- Oui ?
- Tu feras passer un test Ă son pĂšre ?
64
00:05:13,248 --> 00:05:15,716
On verra. Je déteste cette partie.
65
00:05:18,328 --> 00:05:21,400
Et jâai cru quâil avait compris
ce que je lui avais dit.
66
00:05:21,608 --> 00:05:23,963
Mais comme il nâĂ©tait pas
Ă la soixanteâsixiĂšme rue,
67
00:05:24,048 --> 00:05:26,960
jâen ai conclu quâil avait dĂ» aller
jusquâau Yankee Stadium !
68
00:05:27,048 --> 00:05:30,484
Je ne sais pas pourquoi je nâai pas appelĂ©
la police tout de suite.
69
00:05:30,608 --> 00:05:33,520
Je comprends trĂšs bien
que ça devait ĂȘtre difficile.
70
00:05:34,048 --> 00:05:37,085
Madame Freedman, jâaimerais
mâentretenir seul avec Votre mari,
71
00:05:37,168 --> 00:05:38,806
si ça ne vous ennuie pas.
72
00:05:39,728 --> 00:05:40,797
Dâaccord.
73
00:05:41,808 --> 00:05:44,606
Câest lâheure de nourrir la petite
de toute façon.
74
00:05:46,408 --> 00:05:47,807
Merci.
75
00:05:53,848 --> 00:05:56,442
Est-ce que vous avez
des problĂšmes financiers ?
76
00:05:57,008 --> 00:05:59,476
On a des difficultés, comme tout le monde.
77
00:06:00,008 --> 00:06:02,602
Et des... euh... problĂšmes
dans Votre couple ?
78
00:06:03,408 --> 00:06:06,206
Non, rien Ă part
les petites disputés habituelles, non !
79
00:06:06,288 --> 00:06:09,758
Les petites disputés habituelles ?
Quâest-ce que ça veut dire exactement ?
80
00:06:09,848 --> 00:06:12,806
Je ne vois pas du tout en quoi
ça peut avoir un lien avec tout ça.
81
00:06:12,888 --> 00:06:14,367
Peut-étre aucun, mais je dois Vérifier.
82
00:06:14,448 --> 00:06:16,837
Une espÚce de sale obsédé
a peut-ĂȘtre enlevĂ© mon fils
83
00:06:16,928 --> 00:06:18,884
et vous Venez me poser des questions
sur mon couple ?
84
00:06:18,968 --> 00:06:21,084
Jâai travaillĂ©
sur des centaines de ces affaires.
85
00:06:21,168 --> 00:06:24,046
Certaines similitudes existent.
Elles me dĂ©plaisent peutâĂštre,
86
00:06:24,128 --> 00:06:27,757
mais je ne peux pas les ignorer.
Vous voulez que je vous en parle ?
87
00:06:29,568 --> 00:06:30,967
Quand un enfant disparaĂźt,
88
00:06:31,048 --> 00:06:34,802
lâindividu qui prĂ©tend lâavoir aperçu
en dernier est souvent celui qui lâa enlevĂ©.
89
00:06:34,888 --> 00:06:39,006
Et si cette personne est lâun
de ses parents, les chances sont doublées.
90
00:06:41,288 --> 00:06:44,644
Tout me laisse croire que vous étes
innocent, mais je ne vous connais pas.
91
00:06:44,728 --> 00:06:47,879
Jâessaie dâapprendre Ă vous connaĂźtre,
pour que je puisse vous aider.
92
00:06:47,968 --> 00:06:51,404
Mais je ne vous aiderai pas
si vous ne gagnez pas ma confiance.
93
00:06:52,488 --> 00:06:55,400
BientĂŽt vous me demanderez
de passer au détecteur de mensonges !
94
00:06:55,488 --> 00:06:57,638
On sera peut-ĂȘtre obligĂ©s dây venir.
95
00:07:11,408 --> 00:07:14,161
DISPARU DEPUIS 18 HEURES
96
00:07:18,968 --> 00:07:21,846
Vous lui donnez toujours son billet
avant dâarriver au stade ?
97
00:07:21,928 --> 00:07:22,997
Non !
98
00:07:24,008 --> 00:07:25,839
Pourquoi lâavoir fait hier ?
99
00:07:28,208 --> 00:07:29,880
CâĂ©tait son anniversaire.
100
00:07:30,088 --> 00:07:33,842
Il a onze ans ! Je voulais lui montrer
quâon lui faisait confiance maintenant !
101
00:07:33,928 --> 00:07:36,123
- Dâaccord ?
- Dâaccord.
102
00:07:37,448 --> 00:07:40,246
- Vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s ?
- Non !
103
00:07:40,568 --> 00:07:43,844
- Il nâa pas sĂ©chĂ© un peu lâĂ©cole ?
- Non !
104
00:07:44,128 --> 00:07:47,598
Est-ce quâil a des amis
qui lâinciteraient Ă faire des bĂȘtises ?
105
00:07:48,528 --> 00:07:49,483
Non !
106
00:07:49,568 --> 00:07:51,559
Il a déjà pris dela drogue ?
107
00:07:52,648 --> 00:07:54,286
Non, bien sûr que non !
108
00:07:59,728 --> 00:08:01,764
Vous pensez lâavoir vu oĂč ?
109
00:08:02,928 --> 00:08:04,964
Bon, Ă quelle heure câĂ©tait ?
110
00:08:06,168 --> 00:08:07,487
Trés bien, merci.
111
00:08:07,568 --> 00:08:10,958
Non, câest pas inutile.
Tous les renseignements sont précieux.
112
00:08:17,808 --> 00:08:20,561
DISPARU DEPUIS 22 HEURES
113
00:08:22,848 --> 00:08:24,440
Oui, jâai vu ce garçon !
114
00:08:24,528 --> 00:08:26,598
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui, bien sûr!
115
00:08:26,888 --> 00:08:30,801
Il est venu me parler hier, Ă mon avis,
entre six et six heures et demie.
116
00:08:39,488 --> 00:08:42,639
Excusezâmoi ? Câest pas lâarrĂȘt
pour le Yankee Stadium, nâest-ce pas ?
117
00:08:42,728 --> 00:08:46,243
Tu es descendu trop tĂŽt ! Câest le suivant.
A la cent soixante et uniéme rue.
118
00:08:46,328 --> 00:08:47,477
Merci.
119
00:08:49,088 --> 00:08:50,760
Jâadore ton blouson.
120
00:08:51,248 --> 00:08:52,601
Merci.
121
00:08:53,488 --> 00:08:56,366
Il est rĂ©parti vers le mĂ©tro ! Et câest tout.
122
00:08:57,488 --> 00:08:59,718
- Il a parlé de son pÚre ?
- Non !
123
00:09:00,048 --> 00:09:02,482
Et est-ce quâil vous a paru nerveux
ou inquiet ?
124
00:09:02,568 --> 00:09:06,356
Non ! Ăa semblait ĂȘtre un gentil garçon
qui partait voir un bon match.
125
00:09:06,968 --> 00:09:08,481
Merci, monsieur.
126
00:09:08,808 --> 00:09:11,925
18 h 35 - PREND LE METRO
127
00:09:12,008 --> 00:09:16,206
VERS LE YANKEE STADIUM ?
128
00:09:19,848 --> 00:09:20,917
Il y a beaucoup de points rouges !
129
00:09:21,008 --> 00:09:23,806
Le téléphone sonne à peu prés
toutes les quinze secondes !
130
00:09:23,888 --> 00:09:27,005
Apparemment, il y a plein de petits
garçons bruns qui manquent Ă lâappel.
131
00:09:27,088 --> 00:09:29,886
Non, câest Vrai, je sais bien
que les gens aimeraient nous aider,
132
00:09:29,968 --> 00:09:31,799
mais cette dame
qui nâarrĂȘte pas dâappeler,
133
00:09:31,888 --> 00:09:34,277
elle est convaincue quâelle a vu Gabe
à la télé ce matin
134
00:09:34,368 --> 00:09:36,723
sonner la cloche
pour ouvrir la séance de Wall Street !
135
00:09:36,808 --> 00:09:39,880
Le problĂšme, câest que quand tu crois
que tous les dĂ©traquĂ©s dâAmĂ©rique
136
00:09:39,968 --> 00:09:43,278
appellent ce numĂ©ro, câest justement
le moment oĂč tu tiens le bon. Merci.
137
00:09:43,368 --> 00:09:46,007
JâespĂšre que câest pour bientĂŽt,
je vais manquer de punaises.
138
00:09:46,088 --> 00:09:48,841
Attends ! Jâai quelquâun !
Gerald Dearborn, récemment libéré,
139
00:09:48,928 --> 00:09:52,398
conduite obscéne envers un mineur.
Des Voisins lâont aperçu dans un fast-food
140
00:09:52,488 --> 00:09:54,922
dela cent dix-huitiĂšme rue
avec un garçon correspondant à Gabe.
141
00:09:55,008 --> 00:09:56,726
Ouâas-tu prĂ©s de Morningside Heights ?
142
00:09:56,808 --> 00:10:01,518
Bon, voyons ! Jâai deux localisations,
une dans la 125e, et lâautre, je crois...
143
00:10:02,088 --> 00:10:05,319
oui, câĂ©tait devant le gymnase Columbia.
Les deux vers 9 heures du matin.
144
00:10:05,408 --> 00:10:07,797
Tu vois ? Câest peut-ĂȘtre notre homme !
145
00:10:10,248 --> 00:10:12,125
HĂ© ? Tu veux un coup de main ?
146
00:10:12,648 --> 00:10:14,320
Peut-ĂȘtre une autre fois.
147
00:10:23,088 --> 00:10:24,077
Quâest-ce quâon a ?
148
00:10:24,168 --> 00:10:26,636
Un voisin a vu ce pervers ce matin
avec un petit garçon !
149
00:10:26,728 --> 00:10:29,447
- Ăa pourrait trĂšs bien ĂȘtre le vĂŽtre !
- Allonsây !
150
00:10:32,248 --> 00:10:34,318
Ne bougez pas ! Couchez-vous par terre.
151
00:10:34,408 --> 00:10:36,364
- Je nâai rien fait!
- Couchez-vous par terre.
152
00:10:36,448 --> 00:10:38,166
Les mains derriĂšre le dos ! Doucement !
153
00:10:38,248 --> 00:10:40,284
Jâai rien fait ! Je suis innocent!
154
00:10:40,368 --> 00:10:41,642
Vérifiez dans la chambre.
155
00:10:41,728 --> 00:10:45,357
Doucement ! Restez tranquille
pour que je vous passe les menottes !
156
00:10:57,448 --> 00:10:59,598
Câest bon ! Embarquez-Ie ! Embarquez-Ie !
157
00:10:59,688 --> 00:11:02,407
DISPARU DEPUIS 24 HEURES
158
00:11:34,848 --> 00:11:36,918
Vous vouliez me voir seule ?
159
00:11:37,208 --> 00:11:40,678
- Bien sûr. Si vous avez le temps.
- Ăa ira. Elle sâest enfin endormie.
160
00:11:40,768 --> 00:11:42,406
Câest une belle enfant.
161
00:11:44,528 --> 00:11:47,486
Gabe refusait de dormir
quand il avait son Ăąge.
162
00:11:47,928 --> 00:11:49,805
Il avait tellement dâĂ©nergie.
163
00:11:51,048 --> 00:11:54,723
Je vous demande pardon pour Bob,
il sait que vous ne faites que Votre boulot.
164
00:11:54,808 --> 00:11:56,241
Ce nâest rien.
165
00:11:56,328 --> 00:11:59,400
Je crois que je manquerais aussi
de patience si jâĂ©tais Ă sa place.
166
00:11:59,488 --> 00:12:01,797
- Vous avez des enfants ?
- Deux filles.
167
00:12:02,008 --> 00:12:03,964
- Quel Ăąge ?
- Six et huit ans.
168
00:12:04,688 --> 00:12:07,885
Câest sĂ»rement bien quâelles soient
si rapprochées toutes les deux.
169
00:12:07,968 --> 00:12:09,287
Oui, câest Vrai.
170
00:12:12,368 --> 00:12:16,600
Jâai entendu dire que si on ne retrouve pas
un enfant dans les quarante-huit heures...
171
00:12:16,688 --> 00:12:18,679
Ce nâest pas toujours le cas.
172
00:12:19,328 --> 00:12:21,762
Par chance, on nous a prévenus assez tÎt.
173
00:12:25,888 --> 00:12:26,923
Oui ?
174
00:12:30,728 --> 00:12:31,877
Dâaccord !
175
00:12:35,848 --> 00:12:38,487
Emporte-Ie au bureau
et cherche des empreintes.
176
00:12:40,408 --> 00:12:43,559
Un homme sâest assis Ă la place de Gabe
hier au 3e tour de batte.
177
00:12:43,648 --> 00:12:47,323
Heureusement, il a engagé la conversation
avec les spectateurs assis prés de lui !
178
00:12:47,408 --> 00:12:50,718
Il a prétendu avoir acheté son billet
Ă un revendeur devant le stade.
179
00:12:50,808 --> 00:12:52,799
Comment ce revendeur a-t-il pu
se le procurer ?
180
00:12:52,888 --> 00:12:55,038
Câest ce quâon va essayer de savoir.
181
00:12:55,808 --> 00:12:56,923
Quâest-ce que ça donne ?
182
00:12:57,008 --> 00:12:59,806
Le talon du billet de Gabe a gardé
six empreintes partielles.
183
00:12:59,888 --> 00:13:03,039
Je fais une recherche.
Alors, comment on te traite au bureau ?
184
00:13:03,128 --> 00:13:06,325
Au bureau, ça va. Câest Danny
qui a un petit problĂšme avec moi.
185
00:13:06,408 --> 00:13:09,684
Quand tu as découvert
quâil avait loupĂ© un dĂ©tail sur cet alibi,
186
00:13:09,768 --> 00:13:12,202
tu nâaurais pas dĂ» en parler
devant tout le monde,
187
00:13:12,288 --> 00:13:16,247
sauf, bien sûr, si tu voulais
lui clouer le bec, ou te faire bien Voir.
188
00:13:17,728 --> 00:13:18,922
On a quelque chose!
189
00:13:19,008 --> 00:13:20,202
Analyse des empreintes en cours...
190
00:13:20,288 --> 00:13:21,641
Analyse terminée. - Un résultat.
191
00:13:22,528 --> 00:13:27,204
George Lincoln ! Vols de Voitures,
petits vols sans effraction,
192
00:13:27,328 --> 00:13:28,681
a fait dix mois Ă Rikerâs.
193
00:13:28,768 --> 00:13:30,360
Et il habite dans le Bronx.
194
00:13:30,448 --> 00:13:33,201
DISPARU DEPUIS 28 HEURES
195
00:13:43,128 --> 00:13:46,723
George Lincoln ?
F.B.I. ! On voudrait vous parler.
196
00:13:51,008 --> 00:13:53,078
PERSONNE DISPARUE - GABE FREEDMAN
197
00:13:53,328 --> 00:13:54,761
Vous le reconnaissez ?
198
00:13:54,848 --> 00:13:57,362
Oui, je lui ai acheté un billet hier.
Et alors ?
199
00:13:57,448 --> 00:14:00,884
Il a disparu depuis hier, et vous ĂȘtes
la derniĂ©re personne Ă lâavoir vu.
200
00:14:00,968 --> 00:14:02,924
Mais, moi, jâai rien Ă voir avec ça.
201
00:14:03,008 --> 00:14:06,159
Tout ce que jâai fait,
câest un peu de bizness avec lui.
202
00:14:07,128 --> 00:14:09,596
Jâen ai deux ! Y a quelquâun dâintĂ©ressĂ© ?
203
00:14:10,488 --> 00:14:11,807
Jâen ai un!
204
00:14:12,128 --> 00:14:13,880
Dâaccord, jeune homme, faisâmOi Voir.
205
00:14:13,968 --> 00:14:15,799
Je le tiens. Vous regardez.
206
00:14:15,888 --> 00:14:18,038
Oh, tâes un malin, toi, hein, ça se voit!
207
00:14:18,128 --> 00:14:20,596
TrĂ©s bien, je vais tâen filer trente billets,
câest tout.
208
00:14:20,688 --> 00:14:22,519
Dessus y a Ă©crit quaranteâcinq.
209
00:14:22,608 --> 00:14:24,724
Oui, mais tâen as quâun
et le match va commencer.
210
00:14:24,808 --> 00:14:27,197
Câest les Red Sox, et tout a Ă©tĂ© Vendu !
211
00:14:29,368 --> 00:14:30,562
Dâaccord, je te donne sa Valeur.
212
00:14:30,648 --> 00:14:33,606
Cinquante. Cinquante ou je mâen Vais.
213
00:14:37,408 --> 00:14:40,878
Je lui en ai filé cinquante.
Il est parti de son cÎté, et moi du mien.
214
00:14:40,968 --> 00:14:42,242
Vous avez vu oĂč il est allĂ© ?
215
00:14:42,328 --> 00:14:45,126
Non, bien sûr!
AprÚs je suis passé à autre chose.
216
00:14:45,528 --> 00:14:50,204
Ăcoutez, il y a quinze autres gars qui ont
dĂ» mâapercevoir au Stadium jusquâĂ 23 h !
217
00:14:53,768 --> 00:14:55,281
Tu notés leurs noms.
218
00:15:00,088 --> 00:15:01,407
Il nây est pour rien.
219
00:15:01,488 --> 00:15:03,001
Il est malin ce gamin, hein ?
220
00:15:03,088 --> 00:15:05,318
Assez pour échapper
Ă un match des Yankees !
221
00:15:05,408 --> 00:15:07,000
Et Ă son pĂšre.
222
00:15:11,448 --> 00:15:13,564
Mais oĂč est-ce quâil voulait aller ?
223
00:15:21,408 --> 00:15:25,481
19 h - VEND son BILLET
A UN REVENDEUR
224
00:15:25,848 --> 00:15:28,123
Ăa fait 37 heures
quâil a pris le large ! Sam ?
225
00:15:28,208 --> 00:15:31,086
On sait quâil est allĂ© au stade
et quâil a Vendu son billet.
226
00:15:31,168 --> 00:15:34,365
Il était 19 h, vendredi soir.
ou est-il allé aprÚs ça ?
227
00:15:34,448 --> 00:15:35,722
Ses parents nâen savent rien ?
228
00:15:35,808 --> 00:15:38,003
Non. Ils nous auraient déjà donné
cette information.
229
00:15:38,088 --> 00:15:39,919
Je veux en savoir plus avant dây retourner.
230
00:15:40,008 --> 00:15:41,566
Et si son pÚre ne dit pas la vérité ?
231
00:15:41,648 --> 00:15:43,718
Peut-ĂȘtre quâil lui a faussĂ© compagnie
dans le métro.
232
00:15:43,808 --> 00:15:44,957
Pourquoi il aurait fait ça ?
233
00:15:45,048 --> 00:15:48,245
Parce quâil a 11 ans, et quâĂ cet Ăąge, aller
au base-hall avec son pÚre, ça craint.
234
00:15:48,328 --> 00:15:50,762
Il voulait peut-ĂȘtre aller voir
un ami ou une copine.
235
00:15:50,848 --> 00:15:53,760
Il avait peut-ĂȘtre prĂ©vu de semer son pĂšre
une fois arrivé au stade,
236
00:15:53,848 --> 00:15:56,123
mais il a saisi lâoccasion dans le mĂ©tro.
237
00:15:56,208 --> 00:15:57,402
Si tu as raison, il est vraiment fumasse !
238
00:15:57,488 --> 00:16:00,446
Mais pas au point de ne pas rentrer
chez lui au bout de 37 heures !
239
00:16:00,528 --> 00:16:02,723
En plus, il nâa jamais fait
une chose pareille.
240
00:16:02,808 --> 00:16:03,923
Si on en croit ses parents.
241
00:16:04,008 --> 00:16:05,123
Non, je pense que Vivian a raison.
242
00:16:05,208 --> 00:16:07,164
Il sâest passĂ© quelque chose entre 19 h
243
00:16:07,248 --> 00:16:09,318
et lâheure oĂč il pensait
retourner tranquillement chez lui.
244
00:16:09,408 --> 00:16:12,366
- Et sâil avait fait une fugue ?
- Pourquoi ce jour-là et de cette façon ?
245
00:16:12,448 --> 00:16:14,723
Je crois quâil a pris les 50 $
et repris le métro
246
00:16:14,808 --> 00:16:15,877
pour aller voir quelquâun.
247
00:16:15,968 --> 00:16:19,597
On doit donc le "profiler" comme un adulte
et savoir Ă peu prĂšs tout de lui.
248
00:16:19,688 --> 00:16:21,644
Tout à fait. Trés bien ! Au travail !
249
00:16:21,728 --> 00:16:25,607
Je ne devrais pas avoir de préférés,
mais Gabe est un de ces enfants qui,
250
00:16:25,688 --> 00:16:28,248
quand je rentre chez moi
à la fin de la journée me font croire,
251
00:16:28,328 --> 00:16:30,967
mĂȘme si je suis Ă©puisĂ©e,
que ça vaut le coup.
252
00:16:31,208 --> 00:16:34,200
Mais vous ĂȘtes la un dimanche matin.
Ăa en dit long.
253
00:16:34,288 --> 00:16:36,085
Comment est-il en classe ?
254
00:16:38,848 --> 00:16:40,042
Quây a-t-il ?
255
00:16:40,648 --> 00:16:42,639
Si vous saviez comme je mâen veux !
256
00:16:42,728 --> 00:16:44,639
Je nâai pas pensĂ© que câĂ©tait grave
sur le moment.
257
00:16:44,728 --> 00:16:47,322
Il Ă©tait dâhabitude trĂšs attentif,
mais ces derniers temps,
258
00:16:47,408 --> 00:16:49,683
jâai senti quâil devait sĂ»rement
se passer quelque chose.
259
00:16:49,768 --> 00:16:50,996
Câest-Ă -dire ?
260
00:16:51,088 --> 00:16:53,841
Je ne sais pas.
Câest trĂ©s difficile Ă expliquer,
261
00:16:54,048 --> 00:16:56,118
mais quelque chose avait changé.
262
00:16:56,488 --> 00:16:57,523
La drogue ?
263
00:16:57,608 --> 00:16:59,246
Je ne sais pas, je ne... je ne pense pas.
264
00:16:59,328 --> 00:17:02,001
Je me fais peut-ĂȘtre des idĂ©es
à cause de ce qui est arrivé.
265
00:17:02,088 --> 00:17:04,443
Mais pourtant, Ă son anniversaire,
266
00:17:04,528 --> 00:17:06,598
la derniĂšre fois oĂč je lâai Vu...
267
00:17:07,128 --> 00:17:08,243
on lui avait fait un gĂąteau.
268
00:17:08,328 --> 00:17:12,321
On a tous chanté Bon anniversaire et lui,
il sâest enfui dela piĂ©ce
269
00:17:12,408 --> 00:17:15,559
et jâai essayĂ© de lui parler
aprés les cours, mais...
270
00:17:15,648 --> 00:17:17,878
Quây a-t-il, Gabe ? Dis-le-moi.
271
00:17:18,328 --> 00:17:20,239
Je vous lâai dit, rien du tout.
272
00:17:20,448 --> 00:17:24,361
Tout va trÚs bien, mais tu réagis comme
ça quand on te chante Bon anniversaire ?
273
00:17:24,448 --> 00:17:26,245
Les anniversaires, câest dĂ©bile.
274
00:17:26,328 --> 00:17:28,523
Est-ce quâil se passe quelque chose
Ă la maison ?
275
00:17:28,608 --> 00:17:31,122
Tout va trĂšs bien.
Est-ce que je peux y aller ?
276
00:17:31,208 --> 00:17:32,641
Va-tâen !
277
00:17:34,448 --> 00:17:38,964
Mais quoi quâil arrive, je...je veux que
tu saches que je serai toujours la pour toi.
278
00:17:42,368 --> 00:17:45,599
Je voulais justement en parler
Ă ses parents lelundi matin,
279
00:17:45,688 --> 00:17:47,087
mais maintenant...
280
00:17:48,248 --> 00:17:52,480
Je ne sais pas ce qui a pu se passer,
il semblait dĂ©tendu ce matinâlĂš.
281
00:17:53,048 --> 00:17:56,802
Et... et je pensais quâil Ă©tait ravi
dâaller voir ce match avec son pĂšre.
282
00:17:56,888 --> 00:18:00,597
Son institutrice dit quâil Ă©tait renfermĂ©
ces tempsâci. Vous lâaviez remarquĂ© ?
283
00:18:00,688 --> 00:18:02,087
Elle a dit ça ?
284
00:18:05,448 --> 00:18:07,279
Oui, peut-ĂȘtre un petit peu.
285
00:18:07,568 --> 00:18:11,447
Jâai cru que ce nâĂ©tait
sans doute quâune rĂ©action due au bĂ©bĂ© ou
286
00:18:12,208 --> 00:18:13,323
au déménagement.
287
00:18:13,408 --> 00:18:15,000
Vous ne mâavez pas dit
que vous aviez déménagé!
288
00:18:15,088 --> 00:18:17,807
Oui, il y a prĂšs,
il y a prÚs de six mois de ça.
289
00:18:18,848 --> 00:18:22,318
Pourquoi nâest-il pas allĂ© voir ce match
et a-t-il revendu son billet ?
290
00:18:22,408 --> 00:18:25,366
Quâest-ce quâil faisait
que je ne savais pas ?
291
00:18:31,968 --> 00:18:34,846
Vous avez eu raison de me poser
ces questions, vous savez.
292
00:18:34,928 --> 00:18:38,807
Il avait manifestement des préoccupations
quâon ne connaissait pas du tout.
293
00:18:38,888 --> 00:18:41,163
Mais tous les parents peuvent dire ça.
294
00:18:41,928 --> 00:18:44,283
Je sais quâelle pense que câest ma faute.
295
00:18:44,368 --> 00:18:46,518
Elle ne dit rien,
mais je le vois bien dans ses yeux!
296
00:18:46,608 --> 00:18:48,166
Je ne crois pas.
297
00:18:49,048 --> 00:18:52,085
Jâaimerais bien passer ce test
si vous ĂȘtes dâaccord.
298
00:18:53,728 --> 00:18:56,367
Bien sûr, on va arranger ça.
299
00:18:58,528 --> 00:19:00,200
Tu me vérifies ce site.
300
00:19:00,288 --> 00:19:01,767
Vous avez trouvé quelque chose ?
301
00:19:01,848 --> 00:19:04,282
Il surfait sur des sites pornographiques.
302
00:19:05,728 --> 00:19:07,559
- Regarde ça !
- Ben, dites donc !
303
00:19:07,648 --> 00:19:10,367
Je savais mĂȘme pas
Ă quoi ressemblaient les filles Ă son Ăąge!
304
00:19:10,448 --> 00:19:12,245
Moi, je savais déjà tout.
305
00:19:12,328 --> 00:19:14,762
Mes frÚres y étaient pour quelque chose.
306
00:19:15,128 --> 00:19:17,517
- Pas de forums de discussion bizarres ?
- Non.
307
00:19:17,608 --> 00:19:20,566
A mon avis, il nâa rien dela proie idĂ©ale.
308
00:19:21,048 --> 00:19:24,597
Quand on a onze ans, oĂč est-ce quâon va
faire du skateâboard dans le quartier ?
309
00:19:24,688 --> 00:19:27,043
Il y a des e-mails de ses amis,
et ils nâarrĂȘtent pas de parler
310
00:19:27,128 --> 00:19:30,120
dâun Vieil entrepĂŽt dans le centre,
dans le West Side.
311
00:19:30,288 --> 00:19:32,244
- On va aller voir !
- Dâaccord.
312
00:19:32,608 --> 00:19:35,441
DISPARU DEPUIS 40 HEURES
313
00:19:35,728 --> 00:19:39,516
- Jâai pas appelĂ©, jâavais rien Ă dire.
- Tu crois pas que le fait quâil soit passĂ©
314
00:19:39,608 --> 00:19:41,326
le soir de sa disparition nous aurait aidés ?
315
00:19:41,408 --> 00:19:43,717
Je pensais que des types comme vous
le savaient.
316
00:19:43,808 --> 00:19:46,003
- Comment tu tâappelles dĂ©jĂ ? Wally ?
- Oui.
317
00:19:46,088 --> 00:19:49,683
TrĂ©s bien, tâen fais pas pour ça.
Dis-nous juste ce qui sâest passĂ© ce soirâlĂ .
318
00:19:49,768 --> 00:19:50,962
A quelle heure tu es arrivé la ?
319
00:19:51,048 --> 00:19:54,006
Il devait ĂȘtre prĂ©s de 7 h.
Gabe a débarqué peu de temps aprÚs.
320
00:19:54,088 --> 00:19:56,158
- Vers 7 h 30 ?
- Oui, quelque chose comme ça.
321
00:19:56,248 --> 00:20:00,400
En tout cas, quand il sâest pointĂ©,
jâai vu quâil Ă©tait pas comme dâhabitude.
322
00:20:00,488 --> 00:20:03,082
Yo, ça va les mecs,
visez un peu ce que jâai !
323
00:20:03,848 --> 00:20:05,679
OĂč tu as trouvĂ© ça ?
324
00:20:06,968 --> 00:20:09,198
Tâas dĂ» dĂ©pouiller une Vieille dame,
câest ça ?
325
00:20:09,288 --> 00:20:11,927
Jâai semĂ© mon Vieux dans le mĂ©tro,
revendu mon billet.
326
00:20:12,008 --> 00:20:14,363
Yo ! Tu débloqués, mec,
il va te botter les fesses.
327
00:20:14,448 --> 00:20:17,087
Oui, on verra.
Tu as une planche pour moi ?
328
00:20:17,488 --> 00:20:18,637
Et ensuite ?
329
00:20:18,728 --> 00:20:19,922
Rien de plus.
330
00:20:20,008 --> 00:20:22,522
Il a traßné là quelques heures
jusquâĂ 9 h, 9 h 30.
331
00:20:22,608 --> 00:20:25,645
- Ensuite, il sâest tirĂ©.
- Il tâa pas dit oĂč il allait ?
332
00:20:25,728 --> 00:20:29,562
Chez lui je suppose ! On pensait tous
que son Vieux serait fou de rage.
333
00:20:29,808 --> 00:20:31,639
Mais ça nâavait pas lâair de trop lâinquiĂ©ter.
334
00:20:31,728 --> 00:20:34,003
- Il tâa dit que câĂ©tait son anniversaire ?
- Non !
335
00:20:34,088 --> 00:20:36,807
Je ne lâai su que plus tard
en regardant les nouvelles.
336
00:20:36,888 --> 00:20:38,526
Ăa vous Ă©tonne ?
337
00:20:41,728 --> 00:20:44,401
19 h 30 - 21 h 30 - FAIT DU SKATEâBOARD
DANS LE WEST SIDE
338
00:20:44,488 --> 00:20:45,637
Il est sur la ligne deux.
339
00:20:45,728 --> 00:20:48,925
Câest ça ! Merci beaucoup.
Je vous remercie de Votre aide.
340
00:20:51,608 --> 00:20:52,961
Fitzgerald !
341
00:20:54,208 --> 00:20:55,357
Bien ! Oui.
342
00:20:58,968 --> 00:21:00,447
Port Authority !
343
00:21:02,008 --> 00:21:03,441
Dâaccord. Quand ça ?
344
00:21:05,528 --> 00:21:08,281
Vous vous souvenez dela couleur
de son blouson ?
345
00:21:09,568 --> 00:21:11,081
Et les manches ?
346
00:21:12,088 --> 00:21:13,680
Il y avait un logo ?
347
00:21:14,688 --> 00:21:16,804
Vous dites que câĂ©tait y a 10 minutes,
câest ça ?
348
00:21:16,888 --> 00:21:18,082
Attendez.
349
00:21:56,408 --> 00:21:57,523
Câest lui !
350
00:21:58,008 --> 00:21:59,839
On le voit. Il va vers les kiosques.
351
00:21:59,928 --> 00:22:01,156
Bien reçu.
352
00:22:02,448 --> 00:22:05,201
Gabe ! Gabe ! HĂ©!
353
00:22:07,768 --> 00:22:10,566
- HĂ© ! Câest quoi Votre problĂšme, dites ?
- On est du F.B.I.
354
00:22:10,648 --> 00:22:13,321
- OĂč tu as trouvĂ© ce blouson ?
- Quoi ? Câest le mien !
355
00:22:13,408 --> 00:22:14,557
Vérifie.
356
00:22:14,648 --> 00:22:16,604
- Laissez-Ie tranquille!
- Ce sera pas long.
357
00:22:16,688 --> 00:22:18,121
Câest celui de Gabe.
358
00:22:19,128 --> 00:22:20,766
DĂ©pĂȘche. Jack ?
359
00:22:21,608 --> 00:22:23,758
Sur la manche, il y a du sang.
360
00:22:28,808 --> 00:22:30,719
4 h - BLOUSON TACHĂ DE SANG
A PORT AUTHORITY
361
00:22:30,808 --> 00:22:33,561
Je vous le jure ! Jâai trouvĂ© ce blouson ici
dans une corbeille.
362
00:22:33,648 --> 00:22:35,286
Jâai jamais vu ce type!
363
00:22:35,368 --> 00:22:36,767
Et le sang, tu ne lâas pas vu ?
364
00:22:36,848 --> 00:22:39,316
Je savais pas ce que câĂ©tait,
dela peinture peutâĂštre.
365
00:22:39,408 --> 00:22:41,285
- CâĂ©tait dĂ©jĂ sec ?
- Oui !
366
00:22:45,208 --> 00:22:47,358
La copine de Leo a confirmé sa version.
367
00:22:47,448 --> 00:22:49,120
Elle confirme aussi lâheure ?
368
00:22:49,208 --> 00:22:52,120
Vers 4 heures du matin.
Elle sâen rappelle, le cafĂ© venait de fermer.
369
00:22:52,208 --> 00:22:53,800
Et on a fait des recherches sur Leo.
370
00:22:53,888 --> 00:22:57,164
Sa mÚre a signalé sa disparition
il y a huit mois de ça à Baltimore.
371
00:22:57,248 --> 00:22:58,601
Son beau-pére Ie battait.
372
00:22:58,688 --> 00:22:59,723
Et pour la fille ?
373
00:22:59,808 --> 00:23:02,845
Elle sâest enfuie
de chez sa famille dâaccueil Ă Boston.
374
00:23:02,928 --> 00:23:05,442
Pas de maltraitance dâaprĂšs elie,
juste dela négligence.
375
00:23:05,528 --> 00:23:08,440
- Jâappelle lâassistance sociale.
- Dâaccord.
376
00:23:14,888 --> 00:23:19,439
La police interroge tous les billettistes,
vendeurs et gardiens. Rien pour lâinstant.
377
00:23:19,528 --> 00:23:20,677
DISPARU DEPUIS 42 HEURES
378
00:23:20,768 --> 00:23:23,487
Dâaccord. On sait quâil a revendu
son billet Ă 7 heures du soir.
379
00:23:23,568 --> 00:23:25,877
Il a pris ensuite une rame de métro
vers le West Side,
380
00:23:25,968 --> 00:23:28,607
oĂč il est restĂ© jusquâĂ neuf
ou neuf heures et demie.
381
00:23:28,688 --> 00:23:31,998
Ensuite son blouson taché de sang
réapparaßt à 4 h à Port Authority.
382
00:23:32,088 --> 00:23:34,522
La question étant :
comment est-il arrivé la, et pourquoi ?
383
00:23:34,608 --> 00:23:37,361
Il a peut-ĂȘtre fait une fugue.
Câest peut-ĂȘtre aussi simple que ça.
384
00:23:37,448 --> 00:23:39,484
- Pourquoi ?
- Il ne fuit peut-ĂȘtre pas.
385
00:23:39,568 --> 00:23:41,320
Il va peut-ĂȘtre voir quelque chose
ou quelquâun...
386
00:23:41,408 --> 00:23:42,921
On ne va pas trĂšs loin avec 50 $ !
387
00:23:43,008 --> 00:23:45,317
On ne sait pas combien il avait
dĂ©jĂ dâargent sur lui en fait.
388
00:23:45,408 --> 00:23:48,241
Câest pas parce que le blouson Ă©tait lĂ
quâil y est allĂ©.
389
00:23:48,328 --> 00:23:50,967
Non, mais il pouvait ĂȘtre Ă proximitĂ©.
390
00:23:54,728 --> 00:23:57,959
On lâaurait vu Ă trois endroits,
dans ce pĂ©rimĂštreâlĂš.
391
00:23:58,248 --> 00:24:00,239
Un cinéma, un resto et un cybercafé.
392
00:24:00,328 --> 00:24:03,320
Mais le cybercafé est le seul endroit
qui colle avec nos horaires.
393
00:24:03,408 --> 00:24:07,117
Et ils se sont déjà faits pincer pour avoir
laissé des mineurs accéder à du porno.
394
00:24:07,208 --> 00:24:09,517
- Samantha, tu vérifies ça, tu veux ?
- Oui.
395
00:24:09,608 --> 00:24:11,803
On ne sait mĂȘme pas
sâil Ă©tait prĂ©s de Port Authority.
396
00:24:11,888 --> 00:24:14,448
Si ça se trouve,
ces skate-boarders lui ont piqué son fric,
397
00:24:14,528 --> 00:24:16,325
lâont tuĂ© et ont jetĂ© aprĂšs son blouson.
398
00:24:16,408 --> 00:24:18,000
Parfait. Le rapport du légiste.
399
00:24:18,088 --> 00:24:22,127
Le sang sur le blouson appartient
au groupe 0 positif, comme celui de Gabe.
400
00:24:24,448 --> 00:24:27,246
- Cybercafé, skate-boarders, Port Autority.
- Le bureau.
401
00:24:27,328 --> 00:24:29,967
Gagné ! Je pars voir ses parents.
402
00:24:33,848 --> 00:24:37,636
On ne saura si câest bien son sang
quâaprĂšs avoir fait un test ADN.
403
00:24:39,728 --> 00:24:41,286
Que vous faut-il ?
404
00:24:41,928 --> 00:24:43,327
Sa brosse Ă dents.
405
00:24:43,888 --> 00:24:45,207
Ou un peigne.
406
00:25:01,008 --> 00:25:04,284
Ecoute, je suis pas un flic.
Je me fiche de tes petits trafics !
407
00:25:04,368 --> 00:25:07,326
Je fais seulement mon travail
pour retrouver ton ami.
408
00:25:17,408 --> 00:25:20,605
JâĂ©tais pas la quand ça sâest passĂ©,
alors je sais pas grand-chose.
409
00:25:20,688 --> 00:25:22,326
Comment ça ? Que sâest-il passĂ© ?
410
00:25:22,408 --> 00:25:25,047
Les autres ! Ils sont allĂ©s sâamuser
chez un de ces Coréens !
411
00:25:25,128 --> 00:25:26,607
Quel Coréen, Wally ?
412
00:25:26,808 --> 00:25:29,959
Vous savez, un de ces épiciers.
Je sais mĂȘme pas lequel.
413
00:25:30,048 --> 00:25:33,085
- Ils voulaient lui pourrir la vie.
- "Lui pourrir la vie" ?
414
00:25:33,168 --> 00:25:34,886
Câest totalement stupide !
415
00:25:35,448 --> 00:25:38,565
Ils entrent tous, ils saccagent la boutique,
ils piquent des paquets de clopes.
416
00:25:38,648 --> 00:25:40,604
Comme je disais, câest stupide.
417
00:25:41,648 --> 00:25:43,604
Et Gabe était avec eux ?
418
00:25:43,808 --> 00:25:46,083
Jâai essayĂ© de lui dire de pas y aller.
419
00:25:47,008 --> 00:25:50,045
Mais il est du genre Ă faire
que ce qui lui plaĂźt.
420
00:25:50,128 --> 00:25:52,688
Comme je vous lâai dit,
je sais presque rien.
421
00:25:54,848 --> 00:25:56,600
Merci, mon frére.
422
00:26:04,808 --> 00:26:06,321
Je ne vais pas avoir dâennuis pour ça ?
423
00:26:06,408 --> 00:26:08,285
Je veux juste une réponse.
424
00:26:08,848 --> 00:26:10,361
Oui, il Ă©tait la ce soirâlĂ .
425
00:26:10,448 --> 00:26:12,678
Il a débarqué
vers onze heures et demie environ.
426
00:26:12,768 --> 00:26:14,884
Jâai besoin dâun de vos ordinateurs.
427
00:26:14,968 --> 00:26:17,436
Non, je regrette. Tu dois avoir seize ans.
428
00:26:18,208 --> 00:26:19,880
Monsieur,
429
00:26:20,128 --> 00:26:22,403
juste cinq minutes ! Sâil vous plaĂźt ?
430
00:26:24,048 --> 00:26:25,367
Vasây !
431
00:26:25,808 --> 00:26:27,287
Ăa a durĂ© plus de cinq minutes !
432
00:26:27,368 --> 00:26:28,721
Il sâest connectĂ©.
433
00:26:28,808 --> 00:26:32,084
Il a dĂ» envoyer quâun seul e-mail,
et il est restĂ© la Ă fixer lâĂ©cran
434
00:26:32,168 --> 00:26:35,319
en faisant pratiquement rien
pendant peut-ĂȘtre une demi-heure.
435
00:26:35,408 --> 00:26:37,922
Et tout Ă coup,
il sâest mis Ă pianoter comme un fou.
436
00:26:38,008 --> 00:26:40,203
- Il avait du sang sur son blouson ?
- Non.
437
00:26:40,288 --> 00:26:42,358
De quel ordinateur sâest-il servi ?
438
00:26:46,208 --> 00:26:48,961
Jâai vĂ©rifiĂ© partout.
Pas de Voies de fait ou de Violences
439
00:26:49,048 --> 00:26:51,084
dans le secteur la nuit de sa disparition.
440
00:26:51,168 --> 00:26:52,442
Le vendredi soir, tu es sûr ?
441
00:26:52,528 --> 00:26:55,122
Oui ! Jâai cherchĂ©
Ă Chelsea et dans lâOuest du Village.
442
00:26:55,208 --> 00:26:57,164
Rien durant le laps de temps
qui nous intéresse.
443
00:26:57,248 --> 00:26:58,283
Oui.
444
00:26:58,368 --> 00:27:00,006
J 'ai en revanche vĂ©riïŹĂ© dans tous les
445
00:27:00,088 --> 00:27:01,316
hĂŽpitaux.
446
00:27:01,408 --> 00:27:03,399
Un Ă©picier corĂ©en sâest prĂ©sentĂ©
447
00:27:03,488 --> 00:27:05,922
aux urgences de Saint Vincent
vers vingt-trois heures.
448
00:27:06,008 --> 00:27:06,997
Une plaie à la téte.
449
00:27:07,088 --> 00:27:09,044
Pourquoi tu ne me lâas pas dit plus tĂŽt ?
450
00:27:09,128 --> 00:27:12,006
Tu ne mâas jamais dit
que vous cherchiez un épicier coréen !
451
00:27:12,088 --> 00:27:13,760
Je lâai appris par Jack!
452
00:27:15,408 --> 00:27:16,807
Tu veux son adresse ?
453
00:27:16,888 --> 00:27:19,163
Oui, je veux lâadresse tout de suite !
454
00:27:20,128 --> 00:27:22,039
Je mâoccupe tranquillement
de mes affaires
455
00:27:22,128 --> 00:27:24,642
et ils débarquent ici
avec leurs skate-boards
456
00:27:24,968 --> 00:27:26,481
et commencent Ă faire les idiots.
457
00:27:26,568 --> 00:27:29,082
Jâaurais dĂ» appeler la police,
mais ils ne font rien du tout.
458
00:27:29,168 --> 00:27:31,398
Je comprends.
DitesâmOi seulement ce qui sâest passĂ©.
459
00:27:31,488 --> 00:27:33,479
Ils sont entrés par ce cÎté-là !
460
00:28:02,888 --> 00:28:04,844
HĂ©, petit !
461
00:28:25,328 --> 00:28:28,081
Je me suis reâ veillĂ© plus tard
et je suis alleâ a' l'hĂŽpital.
462
00:28:28,168 --> 00:28:30,238
Jâai failli, jâai failli y rester!
463
00:28:30,488 --> 00:28:32,604
Câest probablement ce quâil a cru.
464
00:28:37,408 --> 00:28:39,080
Non, je lâai jamais vu. Et toi, Sal?
465
00:28:39,168 --> 00:28:41,079
Si, bien sûr ! Je me souviens de ce garçon.
466
00:28:41,168 --> 00:28:44,240
Il était la vendredi soir,
il voulait prendre un billet.
467
00:28:45,328 --> 00:28:47,762
Excusezâmoi !
OĂč on vend des billets de car ?
468
00:28:47,848 --> 00:28:50,408
- Ăa dĂ©pend de lâendroit oĂč tu vas ?
- Au Texas.
469
00:28:50,488 --> 00:28:52,683
- Ce billet est pour toi ?
- Oui.
470
00:28:53,528 --> 00:28:55,405
Je regrette, tu dois avoir quinze ans.
471
00:28:55,488 --> 00:28:58,480
Si tu franchis la frontiĂšre,
tu dois avoir un mot de tes parents,
472
00:28:58,568 --> 00:29:00,604
ou ĂȘtre accompagnĂ© par un adulte.
473
00:29:00,688 --> 00:29:02,724
Je ne sais pas ce quâil est devenu aprĂšs ça.
474
00:29:02,808 --> 00:29:05,766
Un garçon de onze ans
qui se balade par ici tout seul Ă minuit
475
00:29:05,848 --> 00:29:08,567
et qui veut aller au Texas.
Vous nâavez pas appelĂ© la police ?
476
00:29:08,648 --> 00:29:11,560
Hé, des garçons comme ça,
jâen vois tous les jours !
477
00:29:13,888 --> 00:29:16,561
MINUIT - ESSAIE DâACHETER
UN BILLET DE CAR
478
00:29:19,088 --> 00:29:21,886
On a lâĂ©âmail quâil a envoyĂ©
du cybercafĂ©. Est-ce que tu es prĂȘt ?
479
00:29:21,968 --> 00:29:24,436
"Papa, jâai fait une Ă©norme bĂȘtise
et jâai un gros problĂšme.
480
00:29:24,528 --> 00:29:26,758
"Réponds-mOi dés que tu te connectes.
Je vais attendreâ.
481
00:29:26,848 --> 00:29:27,963
Quelle a été la réponse ?
482
00:29:28,048 --> 00:29:31,085
On nâen sait rien. On ne peut pas lire
les messages instantanés.
483
00:29:31,168 --> 00:29:33,318
- âPapa."
- Papa.
484
00:29:37,528 --> 00:29:40,281
DISPARU DEPUIS 47 HEURES
485
00:29:40,368 --> 00:29:43,246
Le sang sur le blouson,
câest celui de lâĂ©picier corĂ©en.
486
00:29:43,328 --> 00:29:46,286
Votre fils a dĂ» croire quâil lâavait tuĂ©.
Il ne savait plus quoi faire.
487
00:29:46,368 --> 00:29:50,043
Alors il erre seul dans les rues, essaie
de se ressaisir, de décider quoi faire.
488
00:29:50,128 --> 00:29:53,006
Et finalement quelques heures plus tard,
il revient Ă la gare routiĂšre.
489
00:29:53,088 --> 00:29:56,717
Quand il voit du sang sur sa manche,
il panique et jette son blouson.
490
00:29:56,808 --> 00:29:58,446
Mon Dieu ! Alors il sâest enfui ?
491
00:29:58,528 --> 00:30:01,486
Il a essayĂ© dâacheter un billet de car
pour aller quelque part au Texas.
492
00:30:01,568 --> 00:30:03,320
On ne connaĂźt personne au Texas.
493
00:30:03,408 --> 00:30:05,763
Vous dites quâil a essayĂ©
de se procurer un billet ?
494
00:30:05,848 --> 00:30:07,884
Il est trop jeune,
alors on ne lui en a pas vendu.
495
00:30:07,968 --> 00:30:11,517
Nous pensons quâil a peut-ĂȘtre demandĂ©
Ă quelquâun de lui en acheter un.
496
00:30:11,608 --> 00:30:14,759
Nous vérifions tous les billets enfants
vendus sur 12 heures.
497
00:30:14,848 --> 00:30:16,167
Tout ça nâa pas de sens !
498
00:30:16,248 --> 00:30:18,523
Sâil avait un problĂšme,
il aurait dĂ» Venir nous Voir.
499
00:30:18,608 --> 00:30:20,599
Câest ce quâon a essayĂ© de dĂ©couvrir,
500
00:30:20,688 --> 00:30:22,758
jusquâĂ ce quâon trouve son e-mail.
501
00:30:23,328 --> 00:30:24,602
Quel e-mail ?
502
00:30:24,688 --> 00:30:27,043
Lâe-mail quâil a envoyĂ© Ă Votre mari.
503
00:30:27,768 --> 00:30:29,326
Mais de quoi est-ce que vous parlez ?
504
00:30:29,408 --> 00:30:32,206
Il vous a envoyé un e-mail
pour que vous lâaidiez.
505
00:30:34,168 --> 00:30:35,760
Câest insensĂ© !
506
00:30:36,088 --> 00:30:38,648
Tout ça est parfaitement ridicule !
507
00:30:39,128 --> 00:30:42,803
Vous croyez que jâaurais Ă©changĂ© des
e-mails avec mon fils au milieu dela nuit ?
508
00:30:42,888 --> 00:30:45,846
AprÚs tout ce qui est arrivé,
vous pensez toujours que je sais oĂč il est ?
509
00:30:45,928 --> 00:30:47,919
Vous ĂȘtes vraiment incroyable !
510
00:30:50,088 --> 00:30:53,205
Je nâai mĂȘme pas allumĂ© lâordinateur,
tu étais la.
511
00:30:53,528 --> 00:30:55,564
Je ne sais pas. Je ne me souviens pas.
512
00:30:55,648 --> 00:30:58,321
Nous savons
que vous voudriez lui éviter des ennuis.
513
00:30:58,408 --> 00:31:02,924
Je vous jure que je nâai pas vu ou eu
de nouvelles de lui depuis deux jours.
514
00:31:03,008 --> 00:31:06,205
Mais celui avec qui il sâest connectĂ©,
il lâappelait papa.
515
00:31:06,608 --> 00:31:08,041
Mon Dieu, non !
516
00:31:10,928 --> 00:31:12,361
Il lâa retrouvĂ© !
517
00:31:16,288 --> 00:31:17,926
Son pÚre génétique.
518
00:31:19,248 --> 00:31:21,204
Gabe est adoptĂ©, câest ça ?
519
00:31:21,928 --> 00:31:24,283
Pourquoi vous ne nous lâavez pas dit
plus tĂŽt ?
520
00:31:24,368 --> 00:31:27,883
Mais câest notre fils ! Il est devenu
notre fils deux jours aprĂšs sa naissance.
521
00:31:27,968 --> 00:31:29,924
Et vous ne le lui avez jamais dit ?
522
00:31:30,008 --> 00:31:34,320
On voulait attendre quâil soit plus grand.
On sâĂ©tait dit quâil allait mieux lâaccepter.
523
00:31:34,408 --> 00:31:37,286
Je ne comprends pas trés bien.
Vous dites quâil a communiquĂ©
524
00:31:37,368 --> 00:31:39,484
grĂące Ă Internet avec son pĂšre biologique,
525
00:31:39,568 --> 00:31:43,117
quâensuite il a eu des problĂšmes
et quâil sâest adressĂ© Ă lui, pas Ă nous ?
526
00:31:43,208 --> 00:31:45,039
Pour lâinstant,
il nâa plus confiance en Vous.
527
00:31:45,128 --> 00:31:48,040
Il doit probablement penser
quâon lui a menti durant toute sa vie.
528
00:31:48,128 --> 00:31:49,607
Câest pour ça quâil sâest renfermĂ©
529
00:31:49,688 --> 00:31:52,600
et quâil sâest conduit dela sorte
pour son anniversaire Ă lâĂ©cole.
530
00:31:52,688 --> 00:31:56,124
Câest pour ça
quâil nâest pas allĂ© Ă ce match avec Vous.
531
00:31:56,208 --> 00:31:58,517
Et il sâagissait dâune adoption sous x.
532
00:31:58,608 --> 00:32:01,327
Nous ne savons mĂȘme pas
qui est son vrai pĂšre.
533
00:32:07,488 --> 00:32:09,365
Il nâa pas pu retrouver son fils
grĂące Ă nous.
534
00:32:09,448 --> 00:32:11,086
Nous ne donnons pas
ce genre dâinformations
535
00:32:11,168 --> 00:32:13,124
sans le consentement
des parents adoptifs.
536
00:32:13,208 --> 00:32:14,766
Il a pu pirater vos ordinateurs !
537
00:32:14,848 --> 00:32:17,840
Tout ce qui sâest passĂ© avant 1994
nâa jamais Ă©tĂ© saisi dans lâordinateur.
538
00:32:17,928 --> 00:32:20,044
On apprécierait beaucoup Votre aide.
539
00:32:20,128 --> 00:32:23,518
Vous savez, je regrette, mais nous devons
protĂ©ger lâanonymat de nos clients.
540
00:32:23,608 --> 00:32:27,203
Madame Cannon, on peut attendre
le temps dâobtenir une injonction,
541
00:32:27,288 --> 00:32:28,323
ou bien vous nous aidez,
542
00:32:28,408 --> 00:32:30,603
vous rentrez Ă temps
pour dĂźner avec Votre famille
543
00:32:30,688 --> 00:32:33,646
et vous nous donnez une chance
de retrouver ce petit.
544
00:32:35,328 --> 00:32:39,606
âGabe Freedman. MĂšre biologique,
Barbara Young. Vit Ă San Francisco.
545
00:32:39,888 --> 00:32:42,277
"PĂšre biologique, Edward Perkins...
546
00:32:42,728 --> 00:32:44,480
âDĂ©cĂ©dĂ© il y a trois ans !"
547
00:32:45,328 --> 00:32:46,681
Alors qui Veut-il rejoindre ?
548
00:32:46,768 --> 00:32:47,962
DISPARU DEPUIS 49 HEURES
549
00:32:48,048 --> 00:32:51,882
Tout ce quâon sait, câest que le serveur
de cette adresse e-mail est au Texas.
550
00:32:51,968 --> 00:32:53,196
Ăa nous aide pas beaucoup.
551
00:32:53,288 --> 00:32:54,721
On sait dĂ©jĂ quâil veut y aller.
552
00:32:54,808 --> 00:32:55,843
Alors Votre thĂ©orie, câest que
553
00:32:55,928 --> 00:32:58,886
un ami, un membre dela famille,
quelquâun Ă lâagence dâadoption,
554
00:32:58,968 --> 00:33:00,686
quelquâun qui sait quâil a Ă©tĂ© adoptĂ©,
555
00:33:00,768 --> 00:33:02,679
lui a appris la nouvelle par Internet,
556
00:33:02,768 --> 00:33:04,918
sâest servi de cette information
pour lâappĂąter,
557
00:33:05,008 --> 00:33:07,238
- et essayer de lâattirer au Texas ?
- Câest ça !
558
00:33:07,328 --> 00:33:09,888
Pourquoi ? Gabe ignorait quâil Ă©tait adoptĂ©.
559
00:33:09,968 --> 00:33:11,242
Pourquoi est-ce quâil lâaurait cru ?
560
00:33:11,328 --> 00:33:14,479
Il a peut-ĂȘtre une copie de son dossier
ou sait quâil a une tache de vin.
561
00:33:14,568 --> 00:33:16,684
Il a peut-ĂȘtre simplement profitĂ©
de lâinsĂ©curitĂ©
562
00:33:16,768 --> 00:33:18,804
que crĂ©ait lâarrivĂ©e dâun bĂ©bĂ©
dans la famille.
563
00:33:18,888 --> 00:33:20,037
En tout cas, quelquâun lâa convaincu
564
00:33:20,128 --> 00:33:21,925
et lâa persuadĂ©
de ne rien dire Ă ses parents.
565
00:33:22,008 --> 00:33:24,238
Le premier contact a sûrement dû
se faire par e-mail.
566
00:33:24,328 --> 00:33:26,558
AprĂšs ça, ça a dĂ» ĂȘtre
des messages instantanés
567
00:33:26,648 --> 00:33:29,958
parce quâil nây a aucune trace
de communications sur son ordinateur.
568
00:33:30,048 --> 00:33:32,562
Oui ! John Scaperelli
dela compagnie dâautocars.
569
00:33:32,648 --> 00:33:36,323
Gabe a dĂ» dĂ©couvrir quâil Ă©tait adoptĂ©,
et câest lui qui a dĂ©clenchĂ© tout ça.
570
00:33:36,408 --> 00:33:39,718
Il y a plein de sites sur Internet
pour retrouver ses parents ou ses enfants.
571
00:33:39,808 --> 00:33:41,207
La plupart ne sont pas surveillés,
572
00:33:41,288 --> 00:33:43,279
et comme Danny lâa dit,
nâimporte quel pĂ©dophile
573
00:33:43,368 --> 00:33:45,040
désirant attirer des enfants dans ses filets
574
00:33:45,128 --> 00:33:47,437
nâa quâĂ en crĂ©er un
pour parvenir Ă ses fins.
575
00:33:47,528 --> 00:33:50,361
Les enfants sây connectent, ils donnent
leurs noms, demandent de lâaide.
576
00:33:50,448 --> 00:33:53,565
Ce type joue le jeu,
il prĂ©tend quâil va faire des recherches,
577
00:33:53,648 --> 00:33:56,367
ensuite il dit : âJâai trouvĂ© ton pĂ©re,
voilĂ son adresse e-mail."
578
00:33:56,448 --> 00:33:59,360
Sauf que ce nâest pas lâadresse du pĂšre,
mais celle du pédophile.
579
00:33:59,448 --> 00:34:01,120
Et le pédophile le persuade ensuite
580
00:34:01,208 --> 00:34:03,199
de ne communiquer
que par des messages instantanés
581
00:34:03,288 --> 00:34:05,722
- pour que ce soit leur petit secret.
- A mon avis, câest bien ça.
582
00:34:05,808 --> 00:34:08,038
Et jâai fait des recherches
sur tous ces sites spécialisés,
583
00:34:08,128 --> 00:34:10,437
et lâun dâeux est enregistrĂ©
Ă Amarillo au Texas.
584
00:34:10,528 --> 00:34:11,961
Jâai mis nos informaticiens sur le coup.
585
00:34:12,048 --> 00:34:14,926
Un billet dâadulte, un billet dâenfant
achetés à une heure et demie du matin
586
00:34:15,008 --> 00:34:17,841
la nuit de sa disparition,
mais pas pour le Texas,
587
00:34:18,128 --> 00:34:19,322
pour Santa Fe.
588
00:34:19,528 --> 00:34:21,439
Santa Fe ?
Mais câest Ă 500 km dâAmarillo !
589
00:34:21,528 --> 00:34:24,042
Mais pour Gabe, Santa Fe était
beaucoup plus pratique que New York.
590
00:34:24,128 --> 00:34:26,517
Alors un bon samaritain
lui procure un billet,
591
00:34:26,608 --> 00:34:29,680
lâaccompagne Ă sa place,
et pense quâil lui a rendu un service.
592
00:34:29,768 --> 00:34:32,202
On ferait mieux dâavertir tout de suite
les autorités locales.
593
00:34:32,288 --> 00:34:33,482
- HĂ©, Fitzgerald !
- Oui.
594
00:34:33,568 --> 00:34:35,047
On a quelque chose!
595
00:34:37,128 --> 00:34:38,720
EN LIGNE... - Chemin de connexion
du serveur
596
00:34:38,808 --> 00:34:41,527
- Depuis quand ?
- Ils viennent de se connecter.
597
00:34:42,848 --> 00:34:44,201
Connecté
598
00:34:44,368 --> 00:34:45,357
Papa, câest moi.
599
00:34:45,448 --> 00:34:47,404
Et voilĂ ! Nous avons le gamin.
600
00:34:47,488 --> 00:34:48,682
Et voilĂ pa pa.
601
00:34:48,888 --> 00:34:51,038
OĂč es-tu ? Je tâattends !
602
00:34:51,248 --> 00:34:52,647
Le sale malade!
603
00:34:54,848 --> 00:34:57,840
Bon, écoutez bien.
Gabe va rester pour lâinstant Ă Santa Fe.
604
00:34:57,928 --> 00:35:00,806
Le "PĂšre" arrive en Voiture dâAmarillo
pour lây rejoindre.
605
00:35:00,888 --> 00:35:03,686
Si on arrive Ă prendre un de nos jets,
on peut peut-ĂȘtre le devancer.
606
00:35:03,768 --> 00:35:06,441
Vivâ, appelle Santa Fe
pour les prévenir de mon arrivée.
607
00:35:06,528 --> 00:35:09,440
Sam, contacte les parents.
Danny, tu Viens avec moi.
608
00:35:09,528 --> 00:35:11,803
Martin, toi aussi.
609
00:35:16,648 --> 00:35:19,526
DISPARU DEPUIS 54 HEURES
610
00:35:27,088 --> 00:35:29,363
PARC RANCHEROS DE SANTA FE
SANTA FE, NOUVEAUâMEXIQUE
611
00:35:29,448 --> 00:35:32,485
Je souhaiterais parfois
nâavoir jamais arrĂ©tĂ© de fumer.
612
00:35:35,688 --> 00:35:37,360
Aucun signe du gamin ?
613
00:35:37,448 --> 00:35:39,166
EntrĂ©e Sud, nĂ©gatiïŹ
614
00:35:39,248 --> 00:35:41,125
EntrĂ©e Est, nĂ©gatiïŹ
615
00:35:42,008 --> 00:35:43,839
Snack-bar, négatif.
616
00:35:56,928 --> 00:35:59,488
Approche possible du gamin
au milieu du terrain de jeux.
617
00:35:59,568 --> 00:36:01,240
Restez en position.
618
00:36:06,808 --> 00:36:08,400
Ăa y est, je le vois !
619
00:36:08,488 --> 00:36:09,762
Reste oĂč tu es.
620
00:36:12,128 --> 00:36:14,961
Un homme qui tient un journal
se dirige vers lui.
621
00:36:17,208 --> 00:36:18,926
Le garçon est tout prĂšs, on le met Ă lâabri ?
622
00:36:19,008 --> 00:36:21,727
Nâintervenez pas tout de suite.
Restez tous oĂč vous Ă©tes.
623
00:36:21,808 --> 00:36:23,878
DĂ©pĂȘche, dĂ©pĂȘchĂ©, Vasây ! Vasây !
624
00:36:25,448 --> 00:36:27,086
- Est-ce que jây Vais, la, Jack ?
- Nan,
625
00:36:27,168 --> 00:36:30,126
tu attends encore quelques instants.
Tu attends !
626
00:36:32,608 --> 00:36:34,405
Suspect confirmĂ©. Jâinterviens.
627
00:36:34,488 --> 00:36:36,285
F.B.I. ! Couchez-vous par terre !
628
00:36:36,368 --> 00:36:38,324
Vite ! Couchez-vous par terre !
629
00:36:38,528 --> 00:36:40,644
- Quâest-ce que jâai fait ?
- Papa !
630
00:36:44,528 --> 00:36:46,007
Jâai rien fait!
631
00:36:46,568 --> 00:36:47,683
JâĂ©tais juste...
632
00:36:47,768 --> 00:36:50,123
Je marchais, câest tout !
633
00:36:54,728 --> 00:36:58,198
Rejoignez vos positions !
Un deuxiĂšme suspect court vers le lac.
634
00:37:03,928 --> 00:37:05,964
- On lâa eu !
- Pas encore !
635
00:37:17,368 --> 00:37:19,677
OĂč tu as appris Ă faire ça ?
Chez les cols blancs ?
636
00:37:19,768 --> 00:37:21,759
Au lycée, en classe de natation.
637
00:37:22,248 --> 00:37:23,840
Jâallais Ie rattraper, tu sais.
638
00:37:23,928 --> 00:37:25,486
Désolé pour ça.
639
00:37:32,808 --> 00:37:34,082
Il sâappelle Darren Oaks.
640
00:37:34,168 --> 00:37:37,558
Câest un conseiller juridique.
Il est marié et il a deux enfants.
641
00:37:37,648 --> 00:37:39,923
Nous savons quâil a dĂ©jĂ pris contact
avec des garçons sur Internet,
642
00:37:40,008 --> 00:37:42,841
mais nous ne pensons pas
quâil ait dĂ©jĂ essayĂ© de faire ça.
643
00:37:42,928 --> 00:37:44,646
Gabe est dans lâascenseur.
644
00:37:47,088 --> 00:37:49,318
Je ne sais pas comment lui expliquer.
645
00:37:50,048 --> 00:37:52,516
Ditesâlui juste ce que vous nous avez dit.
646
00:38:00,088 --> 00:38:02,602
Alors, ils savent tout ce qui sâest passĂ© ?
647
00:38:03,848 --> 00:38:06,123
Tout ce que nous avons pu leur dire
pour lâinstant,
648
00:38:06,208 --> 00:38:08,517
mais tu devras leur raconter le reste.
649
00:38:08,608 --> 00:38:10,326
Ils vont Vouloir me tuer!
650
00:38:10,488 --> 00:38:12,046
Bien sûr que non !
651
00:38:12,248 --> 00:38:13,727
Ils tâadorent.
652
00:38:14,768 --> 00:38:15,917
Bites,
653
00:38:17,248 --> 00:38:19,637
si câest pas mon vrai pĂšre,
654
00:38:19,808 --> 00:38:21,287
alors qui câest ?
655
00:38:22,288 --> 00:38:25,360
Tes parents sauront te lâexpliquer
bien mieux que nous.
656
00:38:52,208 --> 00:38:53,436
Il paraĂźt que tu tâes un peu mouillĂ© ?
657
00:38:53,528 --> 00:38:56,167
Câest mieux
que de me faire suer ici au bureau.
658
00:39:04,448 --> 00:39:06,325
Les Red Sox en octobre.
659
00:40:07,128 --> 00:40:08,607
French
57321