All language subtitles for Without a Trace - 1x01 - Pilot_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:03,328 --> 00:00:07,640 F. B. I. : PortĂ©s disparus 3 00:01:04,968 --> 00:01:06,447 MARDI 22 h 47 mn 18 s 4 00:01:09,728 --> 00:01:11,684 Elle s Cappel/e Maggie Cartwright, 5 00:01:11,768 --> 00:01:15,238 c‘est une responsable marketing. Vingt-huit ans, de type caucasieïŹ‚. 6 00:01:15,328 --> 00:01:18,445 Le gardien l'a vue rentrer chez elle a‘ 10 h 45 mardi soir. 7 00:01:18,528 --> 00:01:20,519 Elle n 'est pa5 alle‘e tra Vai/ler le lendemain. 8 00:01:20,608 --> 00:01:23,406 Elle n 'a appelĂ© personne pour dire oĂč elle allait. 9 00:01:23,488 --> 00:01:24,921 Elle a disparu depuis 34 heures. 10 00:01:25,008 --> 00:01:27,238 C‘est la derniĂšre fois qu 'on l'a Vue. 11 00:01:29,848 --> 00:01:32,043 Frankie ? Comment tu vas ? 12 00:01:32,328 --> 00:01:34,523 Mal au genou, trop de pensions alimentaires, 13 00:01:34,608 --> 00:01:37,964 - en dehors de ça, tout va bien. - Qu‘est-ce que nous avons ? 14 00:01:38,128 --> 00:01:41,325 Aucune trace d‘effraction. La porte nâ€˜Ă©tait pas fermĂ©e Ă  clef. 15 00:01:41,408 --> 00:01:44,161 Toutes les lumiĂšres allumĂ©es, la radio en marche. 16 00:01:44,408 --> 00:01:46,444 À premiĂšre vue, rien n‘a Ă©tĂ© volĂ©. 17 00:01:46,728 --> 00:01:48,958 Aucun signe de lutte, ou de dĂ©part en Voyage, 18 00:01:49,048 --> 00:01:51,881 ses affaires de toilette sont encore la. Le passeport est dans un tiroir. 19 00:01:51,968 --> 00:01:55,119 Clefs, tĂ©lĂ©phone, sac Ă  main, P.C. de poche, elle a tout laissĂ© la. 20 00:01:55,208 --> 00:01:57,847 Aucun indice qu‘elle allait partir. 21 00:01:57,928 --> 00:02:01,204 Un peu aprĂšs 23 h, elle a appelĂ© sa mĂšre, 22 00:02:01,288 --> 00:02:04,803 la relation mĂšre-fille habituelle. Elles se parlaient presque tous les jours, 23 00:02:04,888 --> 00:02:07,527 inutile de dire que la mĂšre est complĂ©tement effondrĂ©e. 24 00:02:07,608 --> 00:02:09,997 Maggie est sa seule fille, et elle pense bien sĂ»r au pire. 25 00:02:10,088 --> 00:02:12,079 En tout cas, elles ont discutĂ© quelques minutes. 26 00:02:12,168 --> 00:02:15,763 Elle a raccrochĂ©, et aprĂšs ça, plus rien. 27 00:02:16,848 --> 00:02:18,201 Qui a donnĂ© l‘alerte ? 28 00:02:18,288 --> 00:02:20,643 Son patron, vers 17 h, hier aprĂšs—midi, 29 00:02:21,368 --> 00:02:23,438 comme elle n‘est pas Venue travailler, il Ă©tait inquiet. 30 00:02:23,528 --> 00:02:25,007 Tu as interrogĂ© tous ses Voisins ? 31 00:02:25,088 --> 00:02:27,886 Le cirque habituel, et rien du cĂŽtĂ© des autres locataires. 32 00:02:27,968 --> 00:02:30,607 On a vĂ©rifiĂ© dans les hĂŽpitaux, les urgences psychiatriques, les morgues. 33 00:02:30,688 --> 00:02:32,838 Pas de Maggie Cartwright, personne qui lui ressemble. 34 00:02:32,928 --> 00:02:36,841 S‘il te plaĂźt, dĂ©pĂȘchĂ©-toi, donne—mOi quelque chose, donne—mOi une piste. 35 00:02:44,168 --> 00:02:47,604 "Quand son parcours s‘achĂšvera, il renaĂźtra une fois de plus au monde, 36 00:02:47,688 --> 00:02:50,202 ”sous la forme que son cƓur lui dictera." 37 00:02:50,928 --> 00:02:52,520 1996. 38 00:02:52,608 --> 00:02:54,678 Elle est partie bour|inguer aprĂšs la fac. 39 00:02:54,768 --> 00:02:56,804 Aucun livre sur l‘Inde ou le Tibet. 40 00:02:56,888 --> 00:02:59,448 Alors d‘oĂč lui Vient ce goĂ»t pour le bouddhisme ? 41 00:02:59,528 --> 00:03:01,041 Son ordinateur n‘est pas la. 42 00:03:01,128 --> 00:03:02,800 Il est Ă  son bureau. 43 00:03:15,648 --> 00:03:19,038 F. B. |. Service des personnes disparues. Manhattan 44 00:03:20,328 --> 00:03:22,888 Disparue depuis 37 heures 45 00:03:24,088 --> 00:03:26,079 TrĂšs bien ! Maggie Cartwright. 46 00:03:26,248 --> 00:03:30,002 NĂ©e et Ă©levĂ©e Ă  Westchester. Sortie de l‘universitĂ© de Duke en 1995. 47 00:03:30,088 --> 00:03:33,160 Vice-prĂ©sidente du marketing chez Sebol Publications depuis 3 ans, 48 00:03:33,248 --> 00:03:35,682 n‘a pas de casier judiciaire ou d‘antĂ©cĂ©dents psychiatriques. 49 00:03:35,768 --> 00:03:37,838 - Famille ? - MĂšre, Nancy. PĂšre, Paul. 50 00:03:37,928 --> 00:03:40,920 DivorcĂ©s en 1982. Paul ne s‘est pas remariĂ© et vit Ă  Alphabet City. 51 00:03:41,008 --> 00:03:44,045 Nancy s‘est remariĂ©e avec Lawrence Highsmith. Ils habitent Scarsdale. 52 00:03:44,128 --> 00:03:45,641 - Viv ? - Depuis qu‘elle a disparu, 53 00:03:45,728 --> 00:03:49,960 C.B. inutilisĂ©es, pas de billet d‘avion, de train, de car, de location de voiture. 54 00:03:50,048 --> 00:03:52,881 Jâ€˜Ă©pluche ses comptes en banque et ses relevĂ©s de compte—titres. 55 00:03:52,968 --> 00:03:55,038 - Bien, Danny ? - Le gardien de nuit a un casier. 56 00:03:55,128 --> 00:03:56,527 Cinq ans pour trafic de cocaĂŻne. 57 00:03:56,608 --> 00:03:58,564 Tu vas le voir ! Et pour ses coups de fil ? 58 00:03:58,648 --> 00:04:02,243 23 h 02, elle a appelĂ© sa mĂšre de chez elle. Six minutes en tout. 59 00:04:02,328 --> 00:04:04,683 23 h 48, elle a appelĂ© un certain Tom Wilkins. 60 00:04:04,768 --> 00:04:06,565 Appel de 32 secondes, pas encore localisĂ©. 61 00:04:06,648 --> 00:04:08,400 Trente-deux secondes. Ça peut ĂȘtre un message. 62 00:04:08,488 --> 00:04:10,126 On doit tout savoir sur ce type. 63 00:04:10,208 --> 00:04:13,564 Si c‘est la derniĂ©re personne qu‘elle a appelĂ©e, il faut qu‘on l‘interroge. 64 00:04:13,648 --> 00:04:15,878 Et pour la cassette de surveillance ? 65 00:04:17,088 --> 00:04:20,125 22 h 47, ça confirme la Version du gardien. C‘est tout ce qu‘il a pu nous dire. 66 00:04:20,208 --> 00:04:23,644 Elle a quittĂ© son boulot Ă  18 h et est allĂ©e voir sa mĂšre en train. 67 00:04:23,728 --> 00:04:26,242 Elle y est restĂ©e une heure, a pris le train de 20 h 30, 68 00:04:26,328 --> 00:04:27,841 on a trouvĂ© un billet chez elle. 69 00:04:27,928 --> 00:04:31,523 Elle est arrivĂ©e Ă  Penn Station Ă  21 h 15 mais elle n‘est revenue Ă  son appartement 70 00:04:31,608 --> 00:04:32,563 qu‘une heure et demie aprĂšs. 71 00:04:32,648 --> 00:04:34,366 Personne ne sait ce qu‘elle a fait la. 72 00:04:34,448 --> 00:04:37,008 - Ce n‘est peut-ĂȘtre pas important... - Mais ça peut ĂȘtre essentiel. 73 00:04:37,088 --> 00:04:38,077 Comme vous le savez tous, 74 00:04:38,168 --> 00:04:40,636 un nouveau membre nous rejoint, Martin Fitzgerald. 75 00:04:40,728 --> 00:04:43,561 RĂ©servons-lui l‘accueil glacial que mĂ©ritent tous les nouveaux venus. 76 00:04:43,648 --> 00:04:46,162 Voici Vivian Johnson. Samantha Spade. 77 00:04:46,888 --> 00:04:50,324 Danny Taylor. L‘horloge tournĂ©. Alors au travail. 78 00:04:51,128 --> 00:04:54,120 Deux ans Ă  jouer les cols blancs Ă  Seattle, et il dĂ©croche ce poste. 79 00:04:54,208 --> 00:04:56,403 C‘est pratique d‘ĂȘtre le fils de Victor Fitzgerald. 80 00:04:56,488 --> 00:04:59,082 - Normal qu‘il soit souriant. - Et il est pas si mal son sourire. 81 00:04:59,168 --> 00:05:01,636 Je m‘attendais Ă  ce que ton pĂ©re m‘appelle Ă  ton sujet. 82 00:05:01,728 --> 00:05:04,925 Je lui ai dit de rester en dehors de ça, pas de traitement de faveur. 83 00:05:05,008 --> 00:05:06,646 Tant mieux, parce que tu n‘en auras pas. 84 00:05:06,728 --> 00:05:08,480 Par oĂč on commence ? 85 00:05:08,808 --> 00:05:11,925 Pour l‘instant, on ne sait pas si elle a Ă©tĂ© kidnappĂ©e ou bien tuĂ©e, 86 00:05:12,008 --> 00:05:15,557 si elle s‘est suicidĂ©e ou si elle s‘est enfuie Ă  Rio avec son dermatologue. 87 00:05:15,648 --> 00:05:18,162 Il faut qu‘on essaie de se mettre Ă  sa place. 88 00:05:18,648 --> 00:05:22,163 Une fois qu‘on saura qui elle est, je suis sĂ»r qu‘on trouvera oĂč elle est. 89 00:05:22,248 --> 00:05:25,604 Dans la plupart des cas, au bout de quarante-huit heures, c'est trop tard. 90 00:05:25,688 --> 00:05:27,883 Vous ĂȘtes le dernier Ă  l‘avoir vue cette nuit—lĂ . 91 00:05:27,968 --> 00:05:28,923 Disparue depuis 38 heures 92 00:05:29,008 --> 00:05:31,568 Ça ne mâ€˜Ă©tonne pas ! C‘est une Ville de fous. 93 00:05:31,848 --> 00:05:33,679 Elle vous a paru comment ? 94 00:05:35,288 --> 00:05:36,767 Comme d‘habitude! 95 00:05:36,848 --> 00:05:39,078 J‘ai pas fait tellement attention. 96 00:05:40,088 --> 00:05:42,397 Elle ramenait des hommes chez elle ? 97 00:05:43,768 --> 00:05:44,757 Non, 98 00:05:44,968 --> 00:05:46,117 j‘ai jamais rien vu. 99 00:05:46,208 --> 00:05:48,597 - Depuis quand vous bossez la ? - PrĂšs d‘un an. 100 00:05:48,688 --> 00:05:49,837 Un an, hein ? 101 00:05:49,928 --> 00:05:53,000 Et elle n‘a jamais ramenĂ© personne ? MĂȘme pas une fois ? 102 00:05:55,168 --> 00:05:59,400 Écoutez, je veux pas vous pourrir la vie, mais tout ce que vous savez sur elle, 103 00:06:00,328 --> 00:06:01,727 je veux le savoir. 104 00:06:05,408 --> 00:06:09,845 PrĂ©sentation chez Sebol 105 00:06:10,008 --> 00:06:13,478 Comme je l‘ai dit Ă la police, nous avions une rĂ©union entre 14 h 30 et 17 h. 106 00:06:13,568 --> 00:06:16,401 - C‘est la derniĂšre fois que je l‘ai vue. - Elle vous a paru comment ? 107 00:06:16,488 --> 00:06:18,001 TrĂšs calme, comme toujours. 108 00:06:18,088 --> 00:06:21,319 Elle a Ă©tĂ© magnifique Ă  cette rĂ©union, pleine d‘exubĂ©rance. 109 00:06:21,488 --> 00:06:24,958 Probablement la meilleure prĂ©sentation qu‘elle ait jamais faite. 110 00:06:27,768 --> 00:06:29,679 C'est une tra vai/leuse acharnĂ©e. 111 00:06:29,768 --> 00:06:32,965 Elle est ambitieuse, elle est charmante, elle est superbe. 112 00:06:33,128 --> 00:06:34,720 Elle a tout ce qu‘il faut. 113 00:06:34,808 --> 00:06:38,357 Ils devaient revenir le lendemain a vec le prĂ©sident. 114 00:06:38,448 --> 00:06:40,837 Maggie a vait beaucoup tra vai/lĂ© sur ce dossier 115 00:06:40,928 --> 00:06:44,603 et quand/'ai constatĂ© son absence, j'ai su qu 'il y a vait un problĂšme. 116 00:06:44,688 --> 00:06:48,203 Est-ce qu‘elle a des relations d‘amitiĂ© au sein de l‘entreprise ? 117 00:06:48,688 --> 00:06:50,679 Tout le monde respecte Maggie. 118 00:06:51,488 --> 00:06:54,241 Je m‘apprĂȘte Ă  la bombarder prĂ©sidente du marketing. 119 00:06:54,328 --> 00:06:57,798 - Elle est liĂ©e Ă  quelqu‘un d‘ici ? - Vous voulez dire sentimentalement ? 120 00:06:57,888 --> 00:07:00,766 Non. Maggie est trop intelligente pour jouer Ă  ce jeu—lĂ . 121 00:07:00,848 --> 00:07:02,918 Elle vous a dĂ©jĂ  parlĂ© d‘un Tom Wilkins ? 122 00:07:03,008 --> 00:07:06,557 Non, pas Ă  moi. Nous avons des relations purement professionnelles 123 00:07:06,648 --> 00:07:09,720 et elle veut que sa vie privĂ©e reste une affaire privĂ©e. 124 00:07:11,888 --> 00:07:13,606 Oui ! Merci pour l‘instant. 125 00:07:16,208 --> 00:07:17,527 Au revoir ! 126 00:07:21,608 --> 00:07:23,599 Je crois qu‘il couche avec elle. 127 00:07:23,808 --> 00:07:25,002 Sa façon de parler d‘elle, 128 00:07:25,088 --> 00:07:27,397 et elle a grimpĂ© les Ă©chelons un peu trop Vite. 129 00:07:27,488 --> 00:07:30,161 Il est peut-ĂȘtre amoureux d‘elle mais il ne couche pas avec elle. 130 00:07:30,248 --> 00:07:32,204 Il n‘en a mĂȘme pas envie. 131 00:07:32,568 --> 00:07:33,683 Il est gay. 132 00:07:33,768 --> 00:07:35,724 Pourquoi, parce qu‘il la trouve exubĂ©rante ? 133 00:07:35,808 --> 00:07:36,843 Non, 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,204 parce qu‘il te reluquait. 135 00:07:41,928 --> 00:07:43,043 Disparue depuis 39 heures 136 00:07:43,128 --> 00:07:45,084 On va commencer par le dĂ©but, d‘accord ? 137 00:07:45,168 --> 00:07:47,762 Pourquoi Maggie est-elle passĂ©e vous voir ? 138 00:07:48,408 --> 00:07:52,447 Comme vous le voyez, je procĂšde en ce moment Ă  des travaux de dĂ©coration 139 00:07:52,808 --> 00:07:56,687 et je l‘embĂ©tais depuis des semaines pour qu‘elle m‘aide Ă  choisir les motifs ! 140 00:07:56,768 --> 00:07:58,724 Et tout a‘ coup, la voila‘ qui dĂ©barque. 141 00:07:58,808 --> 00:08:01,481 Je crois que je verrais bien des fleurs dans le sĂ©jour, 142 00:08:01,568 --> 00:08:04,002 mais qu‘est-ce que je ferais des rideaux aprĂšs ? 143 00:08:04,088 --> 00:08:05,077 Maggie ? 144 00:08:05,888 --> 00:08:07,480 Ce serait trĂšs bien. 145 00:08:07,728 --> 00:08:10,925 Tu sais, si ça ne t‘intĂ©ressait pas, tu nâ€˜Ă©tais pas obligĂ©e de venir. 146 00:08:11,008 --> 00:08:12,043 Maman. 147 00:08:12,128 --> 00:08:14,119 Je sais que tu trouves ça ridicule. 148 00:08:14,208 --> 00:08:16,403 C‘est juste qu‘on a parlĂ© de ça tellement de fois 149 00:08:16,488 --> 00:08:19,002 que je pensais que câ€˜Ă©tait une affaire rĂ©glĂ©e. 150 00:08:19,088 --> 00:08:22,285 Je sais, mais j‘ai vu ces couleurs, je les ai trouvĂ©es jolies, et j‘ai... 151 00:08:22,368 --> 00:08:25,326 - Je croyais que tu mettais des patchs ? - J‘en mets. 152 00:08:26,048 --> 00:08:27,367 Ça ne marche pas. 153 00:08:27,568 --> 00:08:29,763 Tu ne dois pas fumer avec un patch, maman. 154 00:08:29,848 --> 00:08:33,841 Qu‘est-ce que ça peut te faire ? Je ne t‘ai pas vue depuis trois semaines. 155 00:08:33,928 --> 00:08:36,203 Je regrette, jâ€˜Ă©tais vraiment dĂ©bordĂ©e. 156 00:08:36,848 --> 00:08:39,567 Car bien sĂ»r je passe toujours aprĂšs ton boulot. 157 00:08:41,368 --> 00:08:42,403 TrĂšs bien. 158 00:08:46,168 --> 00:08:48,523 Je suis dĂ©solĂ©e, maman ! D‘accord ? 159 00:08:49,448 --> 00:08:52,042 Alors montre—mOi ces Ă©chantillons, s‘il te plaĂźt. 160 00:08:52,128 --> 00:08:54,039 Nous n‘avons pris aucune dĂ©cision 161 00:08:54,128 --> 00:08:56,437 et ensuite elle a dit qu‘elle Ă©tait obligĂ©e de rentrer. 162 00:08:56,528 --> 00:08:58,917 Et Ă  votre avis, est-ce qu‘elle est rentrĂ©e directement ? 163 00:08:59,008 --> 00:09:02,364 Elle a dit qu‘elle devait se prĂ©parer pour une importante rĂ©union le lendemain. 164 00:09:02,448 --> 00:09:04,279 En tout cas, c‘est ce qu‘elle m‘a dit. 165 00:09:04,368 --> 00:09:06,324 Pourquoi elle vous a appelĂ©e ce soir-lĂ  ? 166 00:09:06,408 --> 00:09:08,717 Elle a dit qu‘elle... 167 00:09:10,648 --> 00:09:13,958 Elle a tĂ©lĂ©phonĂ© pour me dire... 168 00:09:14,968 --> 00:09:17,357 que je devrais choisir le motif Ă©cossais, 169 00:09:18,168 --> 00:09:19,647 pour les rideaux. 170 00:09:22,248 --> 00:09:23,920 Pas de touche personnelle. 171 00:09:24,528 --> 00:09:26,962 Comme si elle ne tenait pas Ă  s‘investir. 172 00:09:29,648 --> 00:09:31,718 Ça y est, j‘ai lancĂ© la recherche. 173 00:09:36,248 --> 00:09:37,442 On est entrĂ©s. 174 00:09:38,128 --> 00:09:40,483 Quand je pense que tout le monde critique les cols blancs. 175 00:09:40,568 --> 00:09:42,160 Oui, j‘ai remarquĂ©. 176 00:09:43,168 --> 00:09:45,523 - Quel est son mot de passe ? - NĂ©pal. 177 00:09:46,488 --> 00:09:50,003 - Tu crois que c‘est important ? - Et quel est ton mot de passe ? 178 00:09:54,288 --> 00:09:55,403 Dis—mOi tout. 179 00:09:55,488 --> 00:09:57,126 Le gardien dit que Maggie ramenait quelqu‘un. 180 00:09:57,208 --> 00:09:59,961 Il ignore son nom, il pense qu‘il travaillait avec elle. 181 00:10:00,048 --> 00:10:02,084 Écoute ça, le lendemain soir aprĂšs sa disparition, 182 00:10:02,168 --> 00:10:03,317 le mĂȘme gars s‘est pointĂ© 183 00:10:03,408 --> 00:10:06,206 et lui a filĂ© 200 $ pour qu‘il dise qu‘il l‘avait jamais vu. 184 00:10:06,288 --> 00:10:08,404 On dirait que 200 $ ne valent plus ce qu‘ils valaient ! 185 00:10:08,488 --> 00:10:12,163 - Ce type ne serait pas brun avec un bouc ? - Non, blond et plutĂŽt trĂšs grand. 186 00:10:12,248 --> 00:10:14,682 D‘accord, appelle Samantha, et dis—lui de contacter la famille 187 00:10:14,768 --> 00:10:16,520 pour voir si ça leur dit quelque chose. 188 00:10:16,608 --> 00:10:17,643 D‘accord. 189 00:10:19,808 --> 00:10:22,641 Maggie nâ€˜Ă©tait pas aussi intelligente que le dit son patron. 190 00:10:22,728 --> 00:10:25,401 Elle avait une liaison avec quelqu‘un d‘ici. 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,802 Bon, nous avons ses e-mails. 192 00:10:28,888 --> 00:10:30,526 Il s‘appelle Tom Wilkins. 193 00:10:30,608 --> 00:10:34,078 Il est arrivĂ© Ă  Heathrow hier soir par le vol 43 194 00:10:34,168 --> 00:10:36,762 et est descendu Ă  l‘hĂŽtel Claridge, c‘est ça. 195 00:10:37,648 --> 00:10:40,640 Oui, nous avons besoin de sa dĂ©position. 196 00:10:41,528 --> 00:10:43,917 Je me fiche de l‘heure qu‘il est Ă  Londres. 197 00:10:44,008 --> 00:10:48,320 Pour l‘instant, c‘est notre seul suspect dans ce qui est peut-ĂȘtre un enlĂšvement. 198 00:10:49,288 --> 00:10:51,756 Oui, merci, au revoir. 199 00:10:53,568 --> 00:10:55,399 Quel est le suivant ? 200 00:10:55,728 --> 00:10:58,879 Celui-lĂ  a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă  Brian Daugherty Ă  13 h 45, mardi, 201 00:10:58,968 --> 00:11:00,686 c‘est le jour oĂč elle a disparu. 202 00:11:00,768 --> 00:11:03,202 “Brian, j‘ai beaucoup apprĂ©ciĂ© ton honnĂȘtetĂ© ce matin. 203 00:11:03,288 --> 00:11:05,802 “Ça m‘a aidĂ©e Ă  clarifier ma position sur ce contrat. 204 00:11:05,888 --> 00:11:07,640 "Ta fidĂšle Maggie MaĂ©." 205 00:11:09,008 --> 00:11:10,600 Le suivant est adressĂ© Ă ... 206 00:11:10,688 --> 00:11:13,486 Relis-moi ça phrase par phrase. 207 00:11:16,208 --> 00:11:18,802 “Brian, j‘ai beaucoup apprĂ©ciĂ© ton honnĂȘtetĂ© ce matin." 208 00:11:18,888 --> 00:11:20,765 HonnĂ©tetĂ©, c‘est intime ça. 209 00:11:22,008 --> 00:11:24,886 “Ça m‘a aidĂ©e Ă  clarifier ma position sur ce contrat." 210 00:11:24,968 --> 00:11:26,686 Ça reste trĂšs formel. 211 00:11:27,008 --> 00:11:28,441 "Ta fidĂšle Maggie MaĂ©." 212 00:11:28,528 --> 00:11:30,041 C‘est trĂšs intime, ça. 213 00:11:30,128 --> 00:11:31,527 Ça ne colle pas. 214 00:11:32,008 --> 00:11:33,361 Et c‘est quoi ce contrat ? 215 00:11:33,448 --> 00:11:36,042 Ce contrat c‘est un code pour leur couple. 216 00:11:36,648 --> 00:11:40,323 C‘est sa position dans leur couple qui vient d‘ĂȘtre clarifiĂ©e. 217 00:11:40,408 --> 00:11:42,717 Ça doit ĂȘtre le type avec qui elle couchĂ©. 218 00:11:42,808 --> 00:11:44,082 RĂ©veille-toi, Martin. 219 00:11:44,168 --> 00:11:46,807 On Vient de se trouver un trĂ©s bon suspect. 220 00:11:48,888 --> 00:11:51,356 Disparue depuis 41 heures 221 00:11:51,448 --> 00:11:54,440 C‘est pas comme si vous aviez soudoyĂ© un serveur pour avoir une table. 222 00:11:54,528 --> 00:11:57,281 Vous avez achetĂ© un tĂ©moin pour qu‘il mente Ă  des fĂ©dĂ©raux. 223 00:11:57,368 --> 00:11:58,847 Il s‘agit d‘obstruction Ă  la justice. 224 00:11:58,928 --> 00:12:01,726 Je suis dĂ©solĂ©. Je me suis affolĂ©, c‘est juste que 225 00:12:02,568 --> 00:12:05,128 ma femme et moi, on essaie d‘avoir un bĂ©bĂ© maintenant, 226 00:12:05,208 --> 00:12:07,676 et si elle dĂ©couvrait que j‘ai entretenu une liaison, 227 00:12:07,768 --> 00:12:09,884 elle me quitterait sĂ»rement. 228 00:12:10,408 --> 00:12:13,798 Je vous le jure, j‘ai arrĂȘtĂ© avec Maggie il y a des mois de ça. 229 00:12:13,888 --> 00:12:16,846 En plus, câ€˜Ă©tait censĂ© n‘ĂȘtre qu‘une petite aventure. 230 00:12:17,128 --> 00:12:19,244 Je croyais que tu t‘en Ă©tais rendue compte. 231 00:12:19,328 --> 00:12:21,239 Câ€˜Ă©tait ce que tu aurais voulu. 232 00:12:22,568 --> 00:12:24,286 Tu as pris ton pied, 233 00:12:24,368 --> 00:12:26,245 ensuite tu t‘es dĂ©barrassĂ© de moi. 234 00:12:26,328 --> 00:12:29,684 Pourquoi tu Viens m‘en parler aujourd‘hui, comme ça, tout Ă  coup ? 235 00:12:29,768 --> 00:12:32,043 Je croyais pourtant que câ€˜Ă©tait rĂ©glĂ©. 236 00:12:36,328 --> 00:12:38,444 Je crois que je t‘aimais, tu sais. 237 00:12:39,048 --> 00:12:41,642 Je regrette, Maggie, mais j‘aime ma femme. 238 00:12:42,448 --> 00:12:44,678 Alors qu‘est-ce que tu faisais avec moi ? 239 00:12:44,768 --> 00:12:47,043 On dirait que tu... 240 00:12:48,288 --> 00:12:50,404 Je ne savais pas que tu prendrais ça trop au sĂ©rieux. 241 00:12:50,488 --> 00:12:52,126 Eh bien, tu avais tort. 242 00:12:53,648 --> 00:12:55,684 Je l‘ai revue ensuite dans le hall, 243 00:12:55,768 --> 00:12:58,202 elle semblait aller trĂšs bien. Comme s‘il ne sâ€˜Ă©tait rien passĂ©. 244 00:12:58,288 --> 00:13:00,438 Vous connaissez quelqu‘un qui pourrait lui en Vouloir ? 245 00:13:00,528 --> 00:13:01,881 Bien sĂ»r que non. 246 00:13:02,448 --> 00:13:06,407 Croyez-moi, si j‘avais la moindre information, je viendrais vous en informer. 247 00:13:06,488 --> 00:13:08,604 Alors oĂč Ă©tiez-Vous le soir oĂč elle a disparu ? 248 00:13:08,688 --> 00:13:10,997 A Philadelphie pour une confĂ©rence. 249 00:13:13,688 --> 00:13:16,521 - Tu veux que je VĂ©rifie son alibi ? - Non, file ça Ă  Danny. 250 00:13:16,608 --> 00:13:19,566 Son disque dur a Ă©tĂ© entiĂšrement reformatĂ© il y a quinze jours. 251 00:13:19,648 --> 00:13:23,084 A part ses derniers e-mails, son historique internet est complĂ©tement effacĂ©. 252 00:13:23,168 --> 00:13:26,160 - Pourquoi ? - Je ne sais pas, mais ça a Ă©tĂ© fait ici. 253 00:13:26,648 --> 00:13:30,163 Je veux que tu trouves qui l‘a fait et pourquoi ! Tu me rejoins aprĂšs au bureau. 254 00:13:30,248 --> 00:13:34,127 12 h 30 Ă  13 h 30 dĂ©jeuner avec son pĂšre 255 00:13:35,808 --> 00:13:39,084 Votre ex-femme a raison d 'ĂȘtre inquiĂšte, le temps presse. 256 00:13:39,448 --> 00:13:43,361 Sa mĂšre adore s‘inquiĂ©ter mais elle est probablement partie en vacances ! 257 00:13:43,928 --> 00:13:46,681 AprĂšs tout, Maggie est trĂ©s indĂ©pendante, elie... 258 00:13:47,008 --> 00:13:49,317 Je suis persuadĂ© qu‘elle rĂ©apparaĂźtra dans quelques jours, 259 00:13:49,408 --> 00:13:51,638 et qu‘on regrettera de vous avoir fait perdre Votre temps. 260 00:13:51,728 --> 00:13:54,800 Mais vous ne Voyez pas pour quelle raison elle serait partie en voyage ? 261 00:13:54,888 --> 00:13:55,957 Ça, non! 262 00:13:56,048 --> 00:13:57,959 Vous avez dĂ©jeunĂ© avec elle le jour de sa disparition. 263 00:13:58,048 --> 00:13:59,640 Oui avait organisĂ© ça, vous ou elle ? 264 00:13:59,728 --> 00:14:01,127 Elle, en fait, 265 00:14:01,208 --> 00:14:02,800 ce dont jâ€˜Ă©tais ravi. 266 00:14:02,888 --> 00:14:06,847 Elle est si dĂ©bordĂ©e de travail qu‘elle a rarement le temps pendant la semaine. 267 00:14:06,928 --> 00:14:09,488 - Et elle vous a paru comment ? - Comme toujours, 268 00:14:09,568 --> 00:14:10,967 elle Ă©tait enjouĂ©e, 269 00:14:11,288 --> 00:14:13,006 drĂŽle, pleine de vie. 270 00:14:13,088 --> 00:14:15,363 Et elle est formidable au pieu. 271 00:14:17,368 --> 00:14:19,165 Mais c‘est dĂ©jĂ  pas mal. 272 00:14:19,688 --> 00:14:21,644 Parfois c‘est mieux que rien. 273 00:14:22,648 --> 00:14:24,559 Alors comment vont tes amours ? 274 00:14:25,368 --> 00:14:29,156 Pour l‘instant, je joue le rĂŽle de sƓur Maggie, la norme malgrĂ© elle. 275 00:14:30,008 --> 00:14:32,238 Et qui joue le prĂȘtre, Brian ? 276 00:14:33,448 --> 00:14:36,008 Brian est trop nul. 277 00:14:37,288 --> 00:14:40,246 S‘il nâ€˜Ă©tait pas mariĂ©, il ne serait pas intĂ©ressant. 278 00:14:40,448 --> 00:14:41,847 Les femmes sont toutes pareilles. 279 00:14:41,928 --> 00:14:43,964 Avoue que ça arrange tes affaires. 280 00:14:44,848 --> 00:14:47,316 Alors ça marche toujours, pour samedi soir ? 281 00:14:47,488 --> 00:14:48,967 Dylan ? Bien sĂ»r. 282 00:14:49,048 --> 00:14:51,926 J‘ai bien sĂ»r rĂ©servĂ© chez Carmine aprĂšs le concert. 283 00:14:53,688 --> 00:14:55,724 Tu as toujours su ce que voulaient les filles. 284 00:14:55,808 --> 00:14:57,958 Bob Dylan et un dĂźner avec ma fille. 285 00:14:58,048 --> 00:15:00,084 Vous ne trouvez pas ça intĂ©ressant comme programme ? 286 00:15:00,168 --> 00:15:02,204 Que savez-Vous sur Brian Daugherty ? 287 00:15:02,288 --> 00:15:03,960 Ce nâ€˜Ă©tait qu‘une passade. 288 00:15:04,048 --> 00:15:06,608 A mon avis, elle ne l‘a pas pris trĂšs au sĂ©rieux. 289 00:15:06,688 --> 00:15:09,486 Oui, Maggie est un peu trop sophistiquĂ©e pour lui. 290 00:15:10,488 --> 00:15:14,527 Brian ne reprĂ©sente pas un danger pour elle si c‘est ce qui vous intĂ©resse. 291 00:15:15,208 --> 00:15:18,837 Elle est assez sensĂ©e pour ne pas s‘engager avec quelqu‘un comme lui. 292 00:15:18,928 --> 00:15:21,806 Et un certain Tom Wilkins ? Vous en avez entendu parler ? 293 00:15:21,888 --> 00:15:25,278 Je crois qu‘elle est sortie avec lui pendant quelques semaines. 294 00:15:25,368 --> 00:15:27,279 Il y a environ un an de ça. 295 00:15:27,688 --> 00:15:29,519 Oui, je m‘en souviens maintenant, 296 00:15:29,608 --> 00:15:31,519 il Ă©tait trop collet montĂ© pour elle. 297 00:15:31,608 --> 00:15:34,805 - Vous avez vu cet homme ? - Non, elle m‘en a seulement parlĂ©. 298 00:15:34,888 --> 00:15:36,958 Maggie vous parle de toutes ses aventures ? 299 00:15:37,048 --> 00:15:40,484 Pourquoi ? Vous trouvez ça curieux parce que je suis son pĂšre ? 300 00:15:41,128 --> 00:15:43,517 Oui, on se raconte toujours tout. 301 00:15:43,928 --> 00:15:44,963 Son pĂšre la connaĂźt bien. 302 00:15:45,048 --> 00:15:46,845 Il a Ă  peine de quoi s‘habiller correctement, 303 00:15:46,928 --> 00:15:50,159 et il offre Ă  sa fille un dĂźner de 300 $ un samedi soir. 304 00:15:50,448 --> 00:15:52,723 RĂ©flĂ©chis un peu, il l‘a abandonnĂ©e quand elle Ă©tait petite. 305 00:15:52,808 --> 00:15:54,127 Il a des remords 306 00:15:54,408 --> 00:15:55,841 et il voudrait devenir son meilleur ami. 307 00:15:55,928 --> 00:15:57,839 - Classique. - C‘est soit ça, soit de l‘amour fou ! 308 00:15:57,928 --> 00:15:59,919 On ne va chez Carmine que si c‘est la Saint-Valentin 309 00:16:00,008 --> 00:16:01,521 ou pour une demande en mariage. 310 00:16:01,608 --> 00:16:03,519 Mais qu‘est-ce que t‘en sais ? 311 00:16:04,168 --> 00:16:07,046 Écoute, s‘il y avait quelque chose d‘aussi vicieux, 312 00:16:07,488 --> 00:16:08,762 il dissimulerait plus. 313 00:16:08,848 --> 00:16:10,645 Il la traite comme si elle Ă©tait sa maĂźtresse. 314 00:16:10,728 --> 00:16:12,719 Oui, et elle a l‘air de trouver ça Ă  son goĂ»t. 315 00:16:12,808 --> 00:16:14,287 C‘est une Vraie girouette, cette fille. 316 00:16:14,368 --> 00:16:17,804 Chaque fois qu‘on interroge quelqu‘un, on voit une autre Maggie. 317 00:16:17,888 --> 00:16:19,685 Oui, elle a appelĂ© le service technique. 318 00:16:19,768 --> 00:16:22,123 Elle avait des problĂšmes avec son ordinateur... 319 00:16:22,208 --> 00:16:23,118 Disparue depuis 44 heures 320 00:16:23,208 --> 00:16:25,483 il plantait sans arrĂȘt, elle perdait des fichiers. 321 00:16:25,568 --> 00:16:27,081 Vous savez, des problĂšmes avec ses e-mails. 322 00:16:27,168 --> 00:16:29,398 Et elle voulait que vous reformatiez tout son disque dur ? 323 00:16:29,488 --> 00:16:31,843 Je lui ai dit que je pouvais faire un contrĂŽle gĂ©nĂ©ral, 324 00:16:31,928 --> 00:16:34,681 mais elle tenait Ă  ce que je lui nettoie tout, vous comprenez. 325 00:16:34,768 --> 00:16:37,840 Elle Ă©tait plutĂŽt prĂ©cise sur ce qu‘elle voulait qu‘on fasse. 326 00:16:37,928 --> 00:16:41,523 Et rien ne vous a paru suspect dans ses e-mails ou ses dossiers ? 327 00:16:41,688 --> 00:16:44,680 Pas d‘histoire d‘amour au bureau ou de choses comme ça ? 328 00:16:44,768 --> 00:16:46,281 Non, rien de tout ça. 329 00:16:48,208 --> 00:16:50,005 Le nom de Tom Wilkins ne vous rappelle rien ? 330 00:16:50,088 --> 00:16:52,397 Non. Est-ce qu‘il travaille Ă  la boĂźte ? 331 00:16:52,488 --> 00:16:56,845 Tom Wilkins ! Il est avocat fiscaliste chez Dobbs & McGlincy, 332 00:16:56,928 --> 00:16:59,442 41 ans, divorcĂ©, pas d‘enfants. 333 00:16:59,528 --> 00:17:02,440 Deux condamnations pour usage de drogue en 94, depuis il est clean. 334 00:17:02,528 --> 00:17:04,086 Et il est parti Ă  Londres hier matin ? 335 00:17:04,168 --> 00:17:05,920 Pour affaires, il doit revenir dans 8 jours. 336 00:17:06,008 --> 00:17:08,442 - Ils s‘en occupent, Ă  Londres ? - Oh, maintenant, oui. 337 00:17:08,528 --> 00:17:12,999 J‘ai dĂ» leur rappeler tous nos traitĂ©s pour les obliger Ă  poser leurs Fish and Chips. 338 00:17:13,768 --> 00:17:15,724 C‘est la seule photo qu‘elle avait dans son bureau ? 339 00:17:15,808 --> 00:17:18,766 On dirait que Tom nâ€˜Ă©tait pas qu‘une petite aventure datant d‘un an. 340 00:17:18,848 --> 00:17:20,201 Du nouveau sur Brian Daugherty ? 341 00:17:20,288 --> 00:17:22,199 Danny a vĂ©rifiĂ© son alibi, 342 00:17:22,368 --> 00:17:24,006 il Ă©tait Ă  Philadelphie. 343 00:17:24,488 --> 00:17:26,763 Ou‘a dit le technicien pour l‘ordinateur de Maggie ? 344 00:17:26,848 --> 00:17:28,918 Elle lui a expressĂ©ment demandĂ© de tout effacer. 345 00:17:29,008 --> 00:17:31,317 J‘ai l‘impression qu‘elle voulait cacher quelque chose. 346 00:17:31,408 --> 00:17:33,080 Sam ? Tu es en transe ? 347 00:17:33,528 --> 00:17:36,964 On ignore toujours oĂč elle est passĂ©e entre 21 h 15 et 22 h 47. 348 00:17:37,888 --> 00:17:39,560 J‘ai trouvĂ© quelque chose. 349 00:17:40,488 --> 00:17:43,958 Ça Vient dela camĂ©ra de surveillance placĂ©e derriĂšre chez elle. 350 00:17:44,128 --> 00:17:47,200 Regardez ça ! Ça pourrait ĂȘtre elie. 351 00:17:48,168 --> 00:17:50,728 - C‘est bien un sac Ă  dos ? - Rapproche-toi ! 352 00:17:55,768 --> 00:17:56,917 Plus prĂšs ! 353 00:18:03,848 --> 00:18:05,076 Oui, c‘est ça ! 354 00:18:09,168 --> 00:18:10,157 Le yin et le yang. 355 00:18:10,248 --> 00:18:11,840 - Ça correspond. - Oui ! On dirait! 356 00:18:11,928 --> 00:18:14,522 - Ça a Ă©tĂ© filmĂ© Ă  quelle heure ? - 2 h 32. 357 00:18:14,768 --> 00:18:16,486 OĂč est-ce qu‘elle allait ? 358 00:18:16,688 --> 00:18:17,882 Peut-ĂȘtre s‘envoyer en l‘air. 359 00:18:17,968 --> 00:18:20,436 Tu es vraiment trop tordu. Elle n‘a reçu aucun coup de fil. 360 00:18:20,528 --> 00:18:21,722 Wilkins Ă  23 h 48. 361 00:18:21,808 --> 00:18:24,527 D‘aprĂšs mon expĂ©rience, il y a rarement trois heures de dĂ©calage 362 00:18:24,608 --> 00:18:26,599 entre le coup de fil... 363 00:18:27,488 --> 00:18:28,762 et la livraison. 364 00:18:30,328 --> 00:18:34,037 En rentrant chez elle, elle n‘avait pas de sac Ă  dos, mais la, elle en a un. 365 00:18:34,128 --> 00:18:36,688 - Qu‘y a-t-il dedans ? - Un rechange pour le lendemain. 366 00:18:36,768 --> 00:18:40,727 Elle sort en douce de son appartement, sans son portefeuille ou ses clefs. 367 00:18:40,888 --> 00:18:43,960 - Ça n‘a pas de sens. - Tout cela n‘a pas de sens. 368 00:19:04,288 --> 00:19:07,997 Tu crois qu‘en changeant de vĂȘtements, tu rattrapes une nuit de sommeil perdue ? 369 00:19:08,088 --> 00:19:11,524 Si le noir m‘allait aussi bien qu‘à toi, je n‘aurais pas besoin de me changer! 370 00:19:11,608 --> 00:19:13,758 Jack, ton col. 371 00:19:16,408 --> 00:19:18,968 On croirait entendre ma femme. 372 00:19:19,208 --> 00:19:21,119 Tu devrais Ă©couter ta femme ! 373 00:19:24,888 --> 00:19:27,527 - Tu fais ça pour le docteur Fred ? - Bien sĂ»r. 374 00:19:29,448 --> 00:19:30,961 Comment va le docteur Fred ? 375 00:19:31,048 --> 00:19:32,640 DĂ©bordĂ© et pas disponible. 376 00:19:32,728 --> 00:19:34,320 Juste comme je les aime. 377 00:19:43,528 --> 00:19:47,203 Tu sais, je me demande encore pourquoi elle est sortie par derriĂšre. 378 00:19:48,048 --> 00:19:50,403 - Elle veut se cacher. - Ou sâ€˜Ă©chapper. 379 00:19:53,168 --> 00:19:55,124 Et qu‘a-t-elle pu mettre dans son sac ? 380 00:19:55,208 --> 00:19:59,281 Des objets personnels, des souvenirs, des trucs dont on ne remarque pas l‘absence. 381 00:19:59,368 --> 00:20:01,882 Un ours en peluche qu‘elle avait dans son enfance 382 00:20:01,968 --> 00:20:05,005 ou un collier offert par son pĂšre, ou sa tenue prĂ©fĂ©rĂ©e. 383 00:20:06,128 --> 00:20:08,198 Tu ne penses pas au suicide ? 384 00:20:09,608 --> 00:20:12,839 Non, je pense Ă  tous ces rĂŽles diffĂ©rents qu‘elle a pu jouer. 385 00:20:12,928 --> 00:20:16,364 Elle n‘avait pas vraiment d‘amis. Elle Ă©tait fille unique! 386 00:20:17,688 --> 00:20:19,121 Et ça devait ĂȘtre... 387 00:20:20,008 --> 00:20:22,203 Ça doit ĂȘtre une fille trĂšs solitaire. 388 00:20:22,288 --> 00:20:24,961 Oui, mais elle n‘a aucun antĂ©cĂ©dent psychiatrique. 389 00:20:25,048 --> 00:20:27,039 Il n‘y a aucun signe qu‘elle Ă©tait dĂ©pressive. 390 00:20:27,128 --> 00:20:28,481 Quoi qu‘il en soit, 391 00:20:28,568 --> 00:20:30,524 ça fait 51 heures 392 00:20:32,608 --> 00:20:33,927 qu‘on l‘a perdue. 393 00:20:41,728 --> 00:20:42,956 Ouais ! 394 00:20:44,648 --> 00:20:45,797 OĂč ça? 395 00:20:47,248 --> 00:20:48,397 Quand ? 396 00:20:49,768 --> 00:20:50,803 D‘accord ! 397 00:20:50,928 --> 00:20:55,080 On Vient de recevoir une demande de rançon avec la preuve qu‘elle est en vie. 398 00:20:58,008 --> 00:21:01,478 Mais le paiement dela rançon ne nous rapprochera pas de Votre fille. 399 00:21:01,568 --> 00:21:04,321 - On fera ce que vous nous conseillerez. - SĂ»rement pas ! 400 00:21:04,408 --> 00:21:05,727 Ils n‘ont pas le moindre indice. 401 00:21:05,808 --> 00:21:08,720 C‘est Vrai, Dieu sait oĂč elle est, et ce qu‘elle doit endurer ! 402 00:21:08,808 --> 00:21:10,719 C‘est Vrai, je trouve, en ce qui me concerne, 403 00:21:10,808 --> 00:21:13,322 qu‘on devrait payer en espĂ©rant qu‘ils vont la relĂącher ! 404 00:21:13,408 --> 00:21:15,524 Tu as entendu ce qu‘ils ont dit, Paul ! 405 00:21:15,608 --> 00:21:16,836 En plus, cet argent n‘est pas Ă  toi ! 406 00:21:16,928 --> 00:21:20,921 Est-ce que tu as Ă  un seul moment dans ta vie, pensĂ© Ă  autre chose qu‘à tOi—mĂȘme ? 407 00:21:21,008 --> 00:21:23,078 Mais ce n‘est pas moi qui me suis enfuie, il me semble. 408 00:21:23,168 --> 00:21:27,002 Ça suffit ! Notre plus grande prioritĂ© pour l‘instant, c‘est de retrouver Votre fille. 409 00:21:27,088 --> 00:21:28,203 Ne l‘oubliez pas. 410 00:21:28,288 --> 00:21:30,438 Il ne s‘agit pas de Vous, mais de Maggie. 411 00:21:30,528 --> 00:21:34,601 Tant qu‘on occupera ses ravisseurs, on aura plus de chances dela retrouver. 412 00:21:35,688 --> 00:21:36,882 D‘accord ? 413 00:21:39,328 --> 00:21:40,841 C‘est son argent. 414 00:21:42,608 --> 00:21:44,803 Sa mĂšre a reçu lâ€˜Ă©â€”mail Ă  4 h 22 ce matin. 415 00:21:44,888 --> 00:21:46,287 Le message est clair. 416 00:21:46,368 --> 00:21:50,043 Un million de dollars avant 17 h. Ce qui nous laisse moins de dix heures. 417 00:21:50,128 --> 00:21:51,766 Que sait-on sur la demande de rançon ? 418 00:21:51,848 --> 00:21:54,316 L‘e-mail s‘est baladĂ©. Nos informaticiens y travaillent. 419 00:21:54,408 --> 00:21:57,559 - TrĂšs bien, Ă©tudions les hypothĂšses. - J‘ai trouvĂ© une piste. 420 00:21:57,648 --> 00:22:02,438 En septembre dernier, Maggie s‘est mise Ă  retirer de l‘argent dans toute la ville. 421 00:22:02,528 --> 00:22:04,723 50 $ par jour, puis 100 $. 422 00:22:05,088 --> 00:22:07,966 Six mois plus tard, elle retirait 200 $ par jour. 423 00:22:08,048 --> 00:22:12,200 Ensuite, ça s‘arrĂȘte brusquement et ses retraits reprennent comme avant. 424 00:22:12,288 --> 00:22:14,119 - De la drogue. - Ou bien du chantage. 425 00:22:14,208 --> 00:22:17,325 Pourquoi on ferait chanter quelqu‘un comme elle ? C‘est la drogue! 426 00:22:17,408 --> 00:22:19,399 Elle prend dela coke. Son gardien Ia fournit. 427 00:22:19,488 --> 00:22:21,399 Il sait qu‘elle gagne plutĂŽt bien sa vie, 428 00:22:21,488 --> 00:22:23,558 alors il se dit, ”Attends, je vais devenir riche“. 429 00:22:23,648 --> 00:22:25,001 Va le Voir. 430 00:22:25,248 --> 00:22:28,763 Brian Daugherty, le petit ami du bureau. 431 00:22:29,008 --> 00:22:31,568 Nous savons que Maggie est allĂ©e lui parler ce matin—lĂ . 432 00:22:31,648 --> 00:22:34,845 Et si elle l‘avait menacĂ© d‘aller dire Ă  sa femme qu‘ils avaient une liaison ? 433 00:22:34,928 --> 00:22:37,317 Il prend peur, rentre de Philadelphie pour la tuer, 434 00:22:37,408 --> 00:22:40,002 et envoie ensuite une demande de rançon pour nous Ă©garer. 435 00:22:40,088 --> 00:22:42,124 - Je croyais que son alibi tenait la route ? - C‘est le cas. 436 00:22:42,208 --> 00:22:43,800 Il a appelĂ© le service dâ€˜Ă©tage Ă  22 h 28 437 00:22:43,888 --> 00:22:46,004 et personne ne l‘a revu avant 9 h du matin. 438 00:22:46,088 --> 00:22:47,760 Le dernier train partait Ă  22 h 30 439 00:22:47,848 --> 00:22:49,361 et on sait qu‘il n‘a pas louĂ© de voiture. 440 00:22:49,448 --> 00:22:51,325 Comment il serait rentrĂ© Ă  New York ? Ala nage ? 441 00:22:51,408 --> 00:22:53,444 Il y avait un train pour Newark Ă  23 h 15. 442 00:22:53,528 --> 00:22:55,962 De lĂ -bas, il pouvait ĂȘtre Ă  New York Ă  2 h. 443 00:22:56,048 --> 00:22:58,846 Ce qui lui laissait au moins 4 heures pour faire ce qu‘il devait faire 444 00:22:58,928 --> 00:23:01,840 et retourner lĂ -bas Ă  temps pour ses Ɠufs brouillĂ©s. 445 00:23:04,928 --> 00:23:07,044 D‘accord. VĂ©rifie ça. 446 00:23:10,328 --> 00:23:12,080 Bon, il reste encore son cher papa. 447 00:23:12,168 --> 00:23:14,159 Comme ça il aurait plein de fric et la fille. 448 00:23:14,248 --> 00:23:15,567 Tu as quelque chose contre lui. 449 00:23:15,648 --> 00:23:18,685 Au cas oĂč ça vous intĂ©resse, je parie que c‘est Tom Wilkins. 450 00:23:18,768 --> 00:23:21,043 Alors, obligĂ©-Ie Ă  rentrer ici. 451 00:23:22,528 --> 00:23:25,201 On dirait qu‘il n‘a pas qu‘une belle gueule. 452 00:23:26,168 --> 00:23:30,207 - Je croyais que vous aviez dĂ©jĂ  vĂ©rifiĂ© ça. - Je veux juste clarifier certains points. 453 00:23:30,288 --> 00:23:33,121 - Vous avez passĂ© toute la nuit Ă  l‘hĂŽtel? - Oui. 454 00:23:33,408 --> 00:23:35,524 - Et vous Ă©tiez tout seul ? - Bien sĂ»r. 455 00:23:35,608 --> 00:23:38,759 - Vous n‘avez pas louĂ© un film ? - Non ! C‘est un crime ? 456 00:23:38,968 --> 00:23:41,801 Et vous n‘avez pas appelĂ© Votre femme pour lui dire bonsoir ? 457 00:23:41,888 --> 00:23:44,607 Il Ă©tait tard, elle se couche d‘habitude Ă  22 h. 458 00:23:47,968 --> 00:23:50,357 Elle est belle. Comment elle s‘appelle ? 459 00:23:50,648 --> 00:23:52,400 - Linda. - Vous ĂȘtes mariĂ©s depuis quand ? 460 00:23:52,488 --> 00:23:54,046 Presque 4 ans. Qu‘est-ce qu‘il y a ? 461 00:23:54,128 --> 00:23:56,358 J‘ai soudain compris que vous ne pouviez pas prouver 462 00:23:56,448 --> 00:24:00,760 - que vous Ă©tiez Ă  l‘hĂŽtel toute la nuit. - Essayez donc de prouver le contraire. 463 00:24:00,888 --> 00:24:03,482 Je n‘ai aucune envie de discuter de ça avec Linda, 464 00:24:03,568 --> 00:24:06,207 - mais je le ferai. - Bites—lui ce que vous voulez ! 465 00:24:06,288 --> 00:24:08,438 Je lui ai dĂ©jĂ  tout racontĂ©. 466 00:24:09,288 --> 00:24:12,758 - Est-ce que vous m‘arrĂȘtez ? - Pas encore. 467 00:24:12,888 --> 00:24:15,322 Alors je n‘ai pas Ă  Ă©couter ça. 468 00:24:19,968 --> 00:24:23,165 Vous savez que mentir Ă  un agent fĂ©dĂ©ral, c‘est un crime ? 469 00:24:25,088 --> 00:24:26,999 C‘est un parjure, Chico. 470 00:24:28,168 --> 00:24:30,523 Je vous l‘ai dit, je ne fais plus ça, maintenant. 471 00:24:30,608 --> 00:24:33,918 Si vous ne me dites pas tout, je vais devoir fouiner un peu. 472 00:24:34,048 --> 00:24:36,926 Et si je trouve quelque chose, quoi que ce soit, 473 00:24:37,008 --> 00:24:39,681 vous retournerez en prison, vous pouvez me faire confiance. 474 00:24:39,768 --> 00:24:44,046 Mais si vous ĂȘtes rĂ©glo, je perdrai le numĂ©ro de Votre agent de probation. 475 00:24:44,128 --> 00:24:45,197 Oui ? 476 00:24:47,808 --> 00:24:48,923 TrĂšs bien. 477 00:24:50,128 --> 00:24:51,925 C‘est vrai que je la fournissais. 478 00:24:52,008 --> 00:24:55,159 Mais elle avait arrĂȘtĂ© d‘en prendre depuis quelques temps. 479 00:24:55,248 --> 00:24:56,317 Jusqu‘à ce soir—lĂ . 480 00:24:57,568 --> 00:24:59,638 Elle est redescendue vers 2 h 75. 481 00:25:04,928 --> 00:25:06,839 Bonsoir, Chico. J‘en ai besoin. 482 00:25:10,208 --> 00:25:13,280 Je lui ai donnĂ© une dose et elle est remontĂ©e chez elle. 483 00:25:13,488 --> 00:25:15,206 Je ne l‘ai pas revue aprĂšs ça. 484 00:25:15,288 --> 00:25:18,678 - Vous passerez au dĂ©tecteur ? - Oui, s‘il le faut, bien sĂ»r. 485 00:25:18,848 --> 00:25:22,158 2 h 15 - AchĂšte dela coke Ă  Chico 486 00:25:22,648 --> 00:25:25,446 Vous voulez tous les e-mails, hein ? Ceux de toute la boĂźte ? 487 00:25:25,528 --> 00:25:27,086 Vous savez combien il y en a ? 488 00:25:27,168 --> 00:25:29,602 Commençons par Brian Daugherty et on verra ensuite. 489 00:25:29,688 --> 00:25:31,007 Pourquoi ? Brian est soupçonnĂ© ? 490 00:25:31,088 --> 00:25:32,521 Tout le monde est suspect. 491 00:25:32,608 --> 00:25:36,157 Je Viens de recevoir un appel de mon ami qui bosse chez un agent de changĂ©. 492 00:25:36,248 --> 00:25:40,764 Il a dĂ©couvert que Maggie a liquidĂ© ses actions et ses Obligations il y a huit jours. 493 00:25:40,848 --> 00:25:43,316 Ce qui Ă©quivalait Ă  une somme de 200 000 $. 494 00:25:43,408 --> 00:25:44,761 Alors elle savait qu‘elle allait partir ? 495 00:25:44,848 --> 00:25:49,126 Elle a retirĂ© 5 000 $ en liquide et a dĂ©posĂ© le reste sur un numĂ©ro de compte, 496 00:25:49,408 --> 00:25:52,081 - Ă  Londres. - OĂč Tom Wilkins se trouve ĂȘtre. 497 00:25:52,168 --> 00:25:56,958 Avec Tom, elle a simulĂ© son enlĂšvement. Elle l‘appelle Ă  23 h 48 pour le confirmer, 498 00:25:57,048 --> 00:25:59,846 se procure de quoi tenir le coup auprĂšs de Chico Ă  2 h 15, 499 00:25:59,928 --> 00:26:02,283 sort par derriĂšre et la voilĂ  partie pour Londres. 500 00:26:02,368 --> 00:26:05,246 D‘accord. Mais dis—mOi pourquoi elle n‘a pas pris son passeport ? 501 00:26:05,328 --> 00:26:08,126 Si on trouve Tom Wilkins, on connaĂźtra la rĂ©ponse. 502 00:26:10,248 --> 00:26:12,000 On dirait que vous aviez raison. 503 00:26:12,088 --> 00:26:16,001 Elle avait prĂ©vu qu‘elle s‘en irait pour beaucoup plus de quelques jours. 504 00:26:16,648 --> 00:26:20,402 Vous ne pouvez pas savoir Ă  quel point sa mĂšre peut la faire souffrir. 505 00:26:20,728 --> 00:26:23,959 Comme elle lâ€˜Ă©touffe Ă  cause de toutes ses exigences. 506 00:26:25,088 --> 00:26:27,363 Alors ce matin, chez elle, vous vouliez que Nancy paie 507 00:26:27,448 --> 00:26:30,087 parce que vous craigniez que Maggie ait montĂ© tout ça ? 508 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 Mais si c‘est le cas, je ne veux pas qu‘on l‘arrĂȘtĂ©. 509 00:26:34,408 --> 00:26:36,444 Vous pensez que ce serait un excellent mobile, 510 00:26:36,528 --> 00:26:40,157 moi qui vis dans ce quartier pourri, Nancy, avec tout cet argent. 511 00:26:40,728 --> 00:26:43,037 Vous me trouvez sĂ»rement suspect ? 512 00:26:44,328 --> 00:26:47,684 Nous avons dĂ©couvert que Maggie avait un problĂšme de cocaĂŻne. 513 00:26:55,688 --> 00:26:59,078 Et moi qui croyais que je la connaissais. 514 00:27:00,208 --> 00:27:02,722 Oui croyais qu‘elle me racontait tout, 515 00:27:02,808 --> 00:27:07,120 alors qu‘en fait, je n‘ai pas la plus petite idĂ©e de ce qui peut bien se passer. 516 00:27:10,288 --> 00:27:11,880 - Jack. - Qu‘y a-t-il ? 517 00:27:12,288 --> 00:27:15,405 Câ€˜Ă©tait la police londonienne. Ils ont retrouvĂ© Tom Wilkins ce matin. 518 00:27:15,488 --> 00:27:17,365 Quand il a appris que Maggie avait disparu, 519 00:27:17,448 --> 00:27:21,600 il a pris un billet en Concorde et il doit atterrir Ă  New York Ă  15 h. 520 00:27:38,848 --> 00:27:40,964 Qu‘est-ce que vous faisiez Ă  Londres ? 521 00:27:41,048 --> 00:27:45,007 Nous avons plusieurs gros clients lĂ -bas. Et j‘y vais au moins une fois par mois. 522 00:27:45,088 --> 00:27:47,648 - Vous avez dĂ©jĂ  emmenĂ© Maggie ? - Non. 523 00:27:48,528 --> 00:27:50,962 - Pourquoi ? - Nous n‘avons pas ce genre de relation. 524 00:27:51,048 --> 00:27:52,879 En quoi consiste la vĂŽtre ? 525 00:27:55,128 --> 00:27:59,201 On est sortis quelquefois ensemble. Mais on a prĂ©fĂ©rĂ© ĂȘtre de simples amis. 526 00:27:59,728 --> 00:28:02,800 - Quand l‘avez-Vous vue, la derniĂšre fois ? - Mardi soir. 527 00:28:02,888 --> 00:28:06,767 - Le soir oĂč elle a disparu ? - C‘est ça qui me rend vraiment fou. 528 00:28:06,848 --> 00:28:09,885 Elle m‘a appelĂ© ce matin-lĂ  pour me dire qu‘elle voulait me voir ! 529 00:28:09,968 --> 00:28:13,005 Je devais partir Ă  Londres le lendemain. Je n‘avais pas de temps Ă  perdre, 530 00:28:13,088 --> 00:28:15,238 mais elle a dit que câ€˜Ă©tait important. 531 00:28:15,688 --> 00:28:18,043 Tu sais, en fait, c‘est un travail plutĂŽt routinier. 532 00:28:18,128 --> 00:28:21,677 Les taux d‘abonnements, le profil des lecteurs, bla-bIa-bla. 533 00:28:23,168 --> 00:28:26,046 Si on parlait de toi ? OĂč tu en es avec les femmes ? 534 00:28:27,648 --> 00:28:28,922 Ça roulĂ©. 535 00:28:32,328 --> 00:28:35,479 - Est-ce que ça va ? - TrĂšs bien. 536 00:28:37,528 --> 00:28:39,166 Tu en reprends encore ? 537 00:28:40,528 --> 00:28:41,756 Maggie ? 538 00:28:44,088 --> 00:28:46,397 TrĂšs rarement ! 539 00:28:48,848 --> 00:28:50,076 Avec qui ? 540 00:28:50,848 --> 00:28:52,440 Un type au bureau. 541 00:28:54,368 --> 00:28:57,678 - Et le thĂ©rapeute dont je t‘ai parlĂ© ? - Pas encore appelĂ©. 542 00:28:58,088 --> 00:28:59,965 - Pourquoi ? - Je n‘ai... 543 00:29:01,248 --> 00:29:03,159 Je n‘ai pas besoin que tu me sauves, tu sais ! 544 00:29:03,248 --> 00:29:05,000 Alors, pourquoi cet appel ? 545 00:29:08,928 --> 00:29:11,488 Tu sais, je ne t‘avais pas vu depuis longtemps 546 00:29:13,328 --> 00:29:15,000 et je voulais seulement... 547 00:29:18,328 --> 00:29:19,443 Quoi ? 548 00:29:24,768 --> 00:29:26,520 Non, rien ! Ce n‘est rien ! 549 00:29:29,208 --> 00:29:30,926 Tu n‘as qu‘à oublier ça. 550 00:29:31,488 --> 00:29:33,126 Maggie ! 551 00:29:39,288 --> 00:29:40,516 Parle-moi. 552 00:29:43,288 --> 00:29:45,279 Il faut que j‘y aille. 553 00:29:49,928 --> 00:29:53,079 Et c‘est tout ? Vous n‘avez plus eu la moindre nouvelle ? 554 00:29:53,288 --> 00:29:54,357 Non ! 555 00:29:55,288 --> 00:29:57,927 Et vous ne savez pas du tout oĂč elle a pu passer ? 556 00:29:58,008 --> 00:30:00,124 - Non ! - Ça vous aide un peu ? 557 00:30:02,328 --> 00:30:03,920 - Mon Dieu ! - Oui, câ€˜Ă©tait bien vu. 558 00:30:04,008 --> 00:30:05,646 Elle a transfĂ©rĂ© tout son argent Ă  Londres. 559 00:30:05,728 --> 00:30:08,003 Vous y allez pour affaires et elle disparaĂźt. 560 00:30:08,088 --> 00:30:09,680 Attendez un peu. Vous croyez que... 561 00:30:09,768 --> 00:30:11,087 VOUS nous avez menti. 562 00:30:11,168 --> 00:30:13,443 - Vous dites ne plus avoir eu de nouvelles. - C‘est Vrai. 563 00:30:13,528 --> 00:30:14,677 - Elle vous a appelĂ©. - C‘est faux. 564 00:30:14,768 --> 00:30:17,965 La compagnie tĂ©lĂ©phonique dit qu‘elle l‘a fait ce soir—lĂ . 565 00:30:18,168 --> 00:30:19,647 Alors je devais sĂ»rement dormir. 566 00:30:19,728 --> 00:30:23,198 Pourquoi ne pas nous avoir dit qu‘elle avait laissĂ© un message ? 567 00:30:23,568 --> 00:30:27,720 Jâ€˜Ă©tais dĂ©bordĂ©. Je n‘ai pas Ă©coutĂ© mes messages depuis mon dĂ©part Ă  Londres. 568 00:30:31,048 --> 00:30:33,516 l/0U5 8VEZ quatre nouveauxmessages. 569 00:30:33,608 --> 00:30:36,042 Message numĂ©ro un reçu .' 570 00:30:36,128 --> 00:30:39,006 mardi a‘ 23 h 48. 571 00:30:40,128 --> 00:30:41,527 HĂ©, c‘est moi ! 572 00:30:45,648 --> 00:30:47,718 Je voulais te dire que 573 00:30:48,968 --> 00:30:51,721 tu es le seul type qui ait vraiment comptĂ©... 574 00:30:55,008 --> 00:30:57,283 et je m‘en veux pour ce soir. 575 00:30:58,008 --> 00:31:02,081 Alors, passe un excellent sĂ©jour Ă  Londres... 576 00:31:03,088 --> 00:31:05,477 et ne t‘inquiĂšte pas pour moi. D‘accord ? 577 00:31:06,808 --> 00:31:08,639 Quoi qu‘il puisse se passer. 578 00:31:09,408 --> 00:31:10,887 TrĂšs bien, au re voir. 579 00:31:12,128 --> 00:31:13,607 Message sau vegarde‘. 580 00:31:20,248 --> 00:31:22,239 Elle a peut-ĂȘtre laissĂ© ce message pour le couvrir. 581 00:31:22,328 --> 00:31:24,842 Non, tu tâ€˜Ă©gares. Tom n‘y est pour rien. 582 00:31:25,008 --> 00:31:27,647 Si elle voulait extorquer un million de dollars Ă  sa mĂšre, 583 00:31:27,728 --> 00:31:29,958 pourquoi elle l‘a rappelĂ©e Ă  propos des rideaux ? 584 00:31:30,048 --> 00:31:32,562 - Pour que tout ait l‘air normal. - Mais câ€˜Ă©tait pas le cas. 585 00:31:32,648 --> 00:31:35,287 RĂ©flĂ©chis bien Ă  tout ce qu‘elle a fait ce jour—lĂ . 586 00:31:35,368 --> 00:31:39,361 D‘abord, il y a eu Brian, ensuite son pĂšre, et sa mĂšre. Et pour finir, Tom. 587 00:31:39,448 --> 00:31:40,722 Elle leur disait au revoir. 588 00:31:40,808 --> 00:31:42,924 Et quand elle est sortie parla porte de derriĂšre, 589 00:31:43,008 --> 00:31:45,920 elle ignorait qu‘elle allait participer Ă  son propre enlĂšvement. 590 00:31:46,008 --> 00:31:48,442 Elle allait rejoindre celui qui devait l‘aider Ă  s‘enfuir. 591 00:31:48,528 --> 00:31:50,519 A part qu‘il ne l‘a pas aidĂ©e. Il l‘a enlevĂ©e. 592 00:31:50,608 --> 00:31:53,202 Ce type Ă  son bureau, celui avec qui elle prenait dela coke. 593 00:31:53,288 --> 00:31:54,482 C‘est possible. 594 00:31:54,568 --> 00:31:55,603 - Viv. - Ça y est, je l‘ai. 595 00:31:55,688 --> 00:31:59,283 Les employĂ©s de Sebol qui vont Voyager Ă  lâ€˜Ă©tranger dans les prochaines 48 heures. 596 00:31:59,368 --> 00:32:00,596 - Juste les hommes. -D'accord. 597 00:32:00,688 --> 00:32:04,044 Simon Granger doit se rendre a‘ Paris, Da vid Connors a‘ Home, 598 00:32:04,248 --> 00:32:08,764 Bartholomew Higgins va aller Ă  Londres, prendre l‘avion pour Katmandou au NĂ©pal. 599 00:32:09,608 --> 00:32:11,838 Au NĂ©pal ? C‘est celui—lĂ . Qui est-ce ? 600 00:32:11,928 --> 00:32:13,407 C‘est leur technicien informatique. 601 00:32:13,488 --> 00:32:14,477 Parti dĂ©jeuner 602 00:32:16,208 --> 00:32:19,041 - C‘est un peu tard pour dĂ©jeuner, non ? - Oui, je trouve aussi. 603 00:32:19,128 --> 00:32:21,722 Je prĂ©fĂšre VĂ©rifier. Tu m‘attends la. 604 00:32:22,968 --> 00:32:24,287 Excusez-moi. 605 00:32:25,528 --> 00:32:27,439 Vous savez oĂč Bart est allĂ© dĂ©jeuner ? 606 00:32:27,528 --> 00:32:30,520 Il rentre chez lui d‘habitude. Oui, il habite tout prĂšs d‘ici. 607 00:32:30,608 --> 00:32:31,802 Merci. 608 00:32:37,368 --> 00:32:39,006 - Danny. - On ne l‘a pas trouvĂ© ! 609 00:32:39,088 --> 00:32:41,204 - OĂč est son bureau ? - Suivez—moi ! 610 00:32:47,168 --> 00:32:49,318 - OĂč est Martin ? - J‘en sais rien ! 611 00:32:59,328 --> 00:33:02,001 HĂ©, Bart ? DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger chez Vous. 612 00:33:02,088 --> 00:33:06,366 J‘ai encore plusieurs questions sur l‘ordinateur de Maggie. Je peux entrer ? 613 00:33:21,248 --> 00:33:24,240 Je ne me sentais pas trĂšs bien, alors je suis rentrĂ© chez moi plus tĂŽt. 614 00:33:24,328 --> 00:33:27,286 Rassurez-vous, ce ne sera pas long. Je me demandais au sujet des 615 00:33:27,368 --> 00:33:30,166 rĂ©cupĂ©rations de donnĂ©es que je vous ai demandĂ©es de faire. 616 00:33:36,008 --> 00:33:37,077 F. B. I. 617 00:33:40,648 --> 00:33:41,797 DĂ©gagĂ© ! 618 00:33:52,968 --> 00:33:54,083 DĂ©gagĂ© ! 619 00:34:06,408 --> 00:34:08,239 Restez oĂč vous ĂȘtes, F. B. I. ! 620 00:34:10,608 --> 00:34:13,441 Restez couchĂ© ! Restez couchĂ© ! Les mains derriĂšre la tĂȘte ! 621 00:34:13,528 --> 00:34:16,247 Un bureau Ă  droite, je couvre la salle de bains. 622 00:34:31,048 --> 00:34:33,482 Vous avez le droit de garder le silence. 623 00:34:44,088 --> 00:34:46,727 - Il n‘est pas trop amochĂ© ? - Câ€˜Ă©tait stupide. 624 00:34:49,648 --> 00:34:52,287 - Est-ce que Maggie va bien ? - Oui, pas grĂące Ă  toi! 625 00:34:52,368 --> 00:34:56,202 Tu as bien failli la faire tuer. Tu n‘aurais jamais dĂ» Venir ici tout seul. 626 00:34:56,288 --> 00:34:59,007 EmmĂšne-le Ă  l‘hĂŽpital pour qu‘on lui VĂ©rifie sa tĂȘte. 627 00:34:59,088 --> 00:35:00,316 Oui, "chef" ! 628 00:35:07,928 --> 00:35:12,479 On interroge Maggie maintenant. Elle est sous le choc, mais elle n‘a rien. 629 00:35:12,928 --> 00:35:14,327 Mon pauvre bĂ©bĂ©. 630 00:35:25,888 --> 00:35:28,607 Je voulais seulement disparaĂźtre quelques temps. 631 00:35:30,768 --> 00:35:33,328 J‘aurais averti tout le monde. 632 00:35:33,408 --> 00:35:36,559 Vous savez, je les aurais appelĂ©s dĂšs que je l‘aurais pu. 633 00:35:37,368 --> 00:35:39,324 On vous croit, Maggie. 634 00:35:39,928 --> 00:35:42,726 Vous vouliez retourner au NĂ©pal, c‘est ça ? 635 00:35:44,128 --> 00:35:45,880 Pariez-nous un peu de Bart. 636 00:35:48,848 --> 00:35:51,408 Je ne le connais que depuis quelques semaines. 637 00:35:51,488 --> 00:35:54,958 J‘avais des petits problĂšmes avec mon ordinateur. 638 00:35:56,288 --> 00:35:57,482 Erreur systĂšme 639 00:35:57,848 --> 00:36:00,362 C‘est pas en tapant dessus que ça s‘amĂ©liorera. 640 00:36:00,448 --> 00:36:02,279 S‘il vous plaĂźt, aidez—mOi ! 641 00:36:03,648 --> 00:36:06,003 Ensuite, on s‘est vus aprĂšs le travail. 642 00:36:06,488 --> 00:36:07,841 Je l‘aimais bien. 643 00:36:10,688 --> 00:36:13,077 J‘avais l‘impression qu‘il avait compris 644 00:36:13,928 --> 00:36:17,125 mon fantasme ridicule de mâ€˜Ă©loigner un peu de tout ça... 645 00:36:18,808 --> 00:36:20,446 de changer ma vie. 646 00:36:22,688 --> 00:36:25,327 Et un soir, il m‘a proposĂ© un peu de coke. 647 00:36:26,368 --> 00:36:30,281 Et plus j‘en prenais, et plus tout ça paraissait possible. 648 00:36:30,648 --> 00:36:32,798 Jusqu‘au soir oĂč j‘ai pris ma dĂ©cision. 649 00:36:32,888 --> 00:36:36,676 - Je vais le faire, Bart. Je me tire! - C‘est vrai ? Tu es sĂ©rieuse ? 650 00:36:36,768 --> 00:36:38,565 - Demain matin. - Demain ? 651 00:36:38,648 --> 00:36:41,321 - J‘aurai peu de temps pour faire mon sac. - Quoi ? 652 00:36:41,408 --> 00:36:44,957 Mais c‘est ce dont on avait parlĂ©, n‘est-ce pas ? D‘aller au NĂ©pal. 653 00:36:45,048 --> 00:36:49,803 Attends, Bart. Je ne voudrais pas que tu te fasses un peu trop d‘illusions. 654 00:36:52,168 --> 00:36:53,886 Alors, pourquoi tu es la ? 655 00:36:54,328 --> 00:36:56,683 Je croyais que tu avais compris, et 656 00:36:57,368 --> 00:36:59,165 je ne voulais pas dormir dans mon appartement 657 00:36:59,248 --> 00:37:02,206 et j‘avais pensĂ© que tu pourrais me conduire Ă  l‘aĂ©roport demain matin. 658 00:37:02,288 --> 00:37:03,960 - Tu as dĂ©jĂ  pris ton billet ? - Pas encore. 659 00:37:04,048 --> 00:37:06,767 - Tu pars combien de temps ? - Je n‘en sais rien. 660 00:37:09,728 --> 00:37:12,367 C‘est pas Vrai, j‘ai pas pris le bon passeport. 661 00:37:12,968 --> 00:37:15,323 C‘est mon vieux, il est expirĂ©... 662 00:37:16,808 --> 00:37:19,606 Il va falloir que je retourne chercher le nouveau. 663 00:37:24,448 --> 00:37:26,404 Bart, qu‘est-ce que tu fais ? 664 00:37:27,608 --> 00:37:32,318 Tout de suite aprĂšs il s‘est occupĂ© de ma demande de rançon et 665 00:37:32,688 --> 00:37:35,282 soudain câ€˜Ă©tait lui qui s‘en allait au NĂ©pal. 666 00:37:35,368 --> 00:37:37,677 Pourquoi vous avez quittĂ© Votre appartement ainsi ? 667 00:37:37,768 --> 00:37:39,884 Sans le fermer, en y laissant tout ? 668 00:37:41,208 --> 00:37:42,641 Je n‘en sais rien. 669 00:37:44,288 --> 00:37:46,006 HonnĂȘtement, je l‘ignore. 670 00:37:46,088 --> 00:37:48,807 Câ€˜Ă©tait comme si j‘agissais malgrĂ© moi. 671 00:37:49,928 --> 00:37:51,964 Vous vouliez qu‘on vous retrouve. 672 00:37:58,208 --> 00:37:59,846 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 673 00:38:01,528 --> 00:38:04,804 C‘est notre boulot. C‘est ce que nous faisons. 674 00:38:22,288 --> 00:38:25,439 Qu‘est-ce que vous croyez que Bart m‘aurait fait, aprĂšs ? 675 00:38:25,888 --> 00:38:28,686 Si vous ne m‘aviez pas retrouvĂ©e ? 676 00:38:29,288 --> 00:38:33,600 Son nom est Joseph Deemer. Il est recherchĂ© pour meurtre dans Ie Delaware. 677 00:38:33,808 --> 00:38:35,719 Il vous aurait tuĂ©e. 678 00:38:47,568 --> 00:38:48,887 Merci. 679 00:39:26,528 --> 00:39:27,483 French 59034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.