Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:03,328 --> 00:00:07,640
F. B. I. : Portés disparus
3
00:01:04,968 --> 00:01:06,447
MARDI 22 h 47 mn 18 s
4
00:01:09,728 --> 00:01:11,684
Elle s Cappel/e Maggie Cartwright,
5
00:01:11,768 --> 00:01:15,238
c‘est une responsable marketing.
Vingt-huit ans, de type caucasiefl.
6
00:01:15,328 --> 00:01:18,445
Le gardien l'a vue rentrer chez elle
a‘ 10 h 45 mardi soir.
7
00:01:18,528 --> 00:01:20,519
Elle n 'est pa5 alle‘e tra Vai/ler le lendemain.
8
00:01:20,608 --> 00:01:23,406
Elle n 'a appelé personne
pour dire où elle allait.
9
00:01:23,488 --> 00:01:24,921
Elle a disparu depuis 34 heures.
10
00:01:25,008 --> 00:01:27,238
C‘est la dernière fois qu 'on l'a Vue.
11
00:01:29,848 --> 00:01:32,043
Frankie ? Comment tu vas ?
12
00:01:32,328 --> 00:01:34,523
Mal au genou,
trop de pensions alimentaires,
13
00:01:34,608 --> 00:01:37,964
- en dehors de ça, tout va bien.
- Qu‘est-ce que nous avons ?
14
00:01:38,128 --> 00:01:41,325
Aucune trace d‘effraction.
La porte n‘était pas fermée à clef.
15
00:01:41,408 --> 00:01:44,161
Toutes les lumières allumées,
la radio en marche.
16
00:01:44,408 --> 00:01:46,444
À première vue, rien n‘a été volé.
17
00:01:46,728 --> 00:01:48,958
Aucun signe de lutte,
ou de départ en Voyage,
18
00:01:49,048 --> 00:01:51,881
ses affaires de toilette sont encore la.
Le passeport est dans un tiroir.
19
00:01:51,968 --> 00:01:55,119
Clefs, téléphone, sac à main,
P.C. de poche, elle a tout laissé la.
20
00:01:55,208 --> 00:01:57,847
Aucun indice qu‘elle allait partir.
21
00:01:57,928 --> 00:02:01,204
Un peu après 23 h, elle a appelé sa mère,
22
00:02:01,288 --> 00:02:04,803
la relation mère-fille habituelle.
Elles se parlaient presque tous les jours,
23
00:02:04,888 --> 00:02:07,527
inutile de dire
que la mère est complétement effondrée.
24
00:02:07,608 --> 00:02:09,997
Maggie est sa seule fille,
et elle pense bien sûr au pire.
25
00:02:10,088 --> 00:02:12,079
En tout cas,
elles ont discuté quelques minutes.
26
00:02:12,168 --> 00:02:15,763
Elle a raccroché, et après ça, plus rien.
27
00:02:16,848 --> 00:02:18,201
Qui a donné l‘alerte ?
28
00:02:18,288 --> 00:02:20,643
Son patron, vers 17 h, hier après—midi,
29
00:02:21,368 --> 00:02:23,438
comme elle n‘est pas Venue travailler,
il était inquiet.
30
00:02:23,528 --> 00:02:25,007
Tu as interrogé tous ses Voisins ?
31
00:02:25,088 --> 00:02:27,886
Le cirque habituel,
et rien du côté des autres locataires.
32
00:02:27,968 --> 00:02:30,607
On a vérifié dans les hôpitaux,
les urgences psychiatriques, les morgues.
33
00:02:30,688 --> 00:02:32,838
Pas de Maggie Cartwright,
personne qui lui ressemble.
34
00:02:32,928 --> 00:02:36,841
S‘il te plaît, dépêché-toi, donne—mOi
quelque chose, donne—mOi une piste.
35
00:02:44,168 --> 00:02:47,604
"Quand son parcours s‘achèvera,
il renaîtra une fois de plus au monde,
36
00:02:47,688 --> 00:02:50,202
”sous la forme que son cœur lui dictera."
37
00:02:50,928 --> 00:02:52,520
1996.
38
00:02:52,608 --> 00:02:54,678
Elle est partie bour|inguer après la fac.
39
00:02:54,768 --> 00:02:56,804
Aucun livre sur l‘Inde ou le Tibet.
40
00:02:56,888 --> 00:02:59,448
Alors d‘où lui Vient ce goût
pour le bouddhisme ?
41
00:02:59,528 --> 00:03:01,041
Son ordinateur n‘est pas la.
42
00:03:01,128 --> 00:03:02,800
Il est à son bureau.
43
00:03:15,648 --> 00:03:19,038
F. B. |. Service des personnes disparues.
Manhattan
44
00:03:20,328 --> 00:03:22,888
Disparue depuis 37 heures
45
00:03:24,088 --> 00:03:26,079
Très bien ! Maggie Cartwright.
46
00:03:26,248 --> 00:03:30,002
Née et élevée à Westchester.
Sortie de l‘université de Duke en 1995.
47
00:03:30,088 --> 00:03:33,160
Vice-présidente du marketing
chez Sebol Publications depuis 3 ans,
48
00:03:33,248 --> 00:03:35,682
n‘a pas de casier judiciaire
ou d‘antécédents psychiatriques.
49
00:03:35,768 --> 00:03:37,838
- Famille ?
- Mère, Nancy. Père, Paul.
50
00:03:37,928 --> 00:03:40,920
Divorcés en 1982. Paul ne s‘est pas
remarié et vit à Alphabet City.
51
00:03:41,008 --> 00:03:44,045
Nancy s‘est remariée avec Lawrence
Highsmith. Ils habitent Scarsdale.
52
00:03:44,128 --> 00:03:45,641
- Viv ?
- Depuis qu‘elle a disparu,
53
00:03:45,728 --> 00:03:49,960
C.B. inutilisées, pas de billet d‘avion,
de train, de car, de location de voiture.
54
00:03:50,048 --> 00:03:52,881
J‘épluche ses comptes en banque
et ses relevés de compte—titres.
55
00:03:52,968 --> 00:03:55,038
- Bien, Danny ?
- Le gardien de nuit a un casier.
56
00:03:55,128 --> 00:03:56,527
Cinq ans pour trafic de cocaïne.
57
00:03:56,608 --> 00:03:58,564
Tu vas le voir ! Et pour ses coups de fil ?
58
00:03:58,648 --> 00:04:02,243
23 h 02, elle a appelé sa mère
de chez elle. Six minutes en tout.
59
00:04:02,328 --> 00:04:04,683
23 h 48, elle a appelé
un certain Tom Wilkins.
60
00:04:04,768 --> 00:04:06,565
Appel de 32 secondes,
pas encore localisé.
61
00:04:06,648 --> 00:04:08,400
Trente-deux secondes.
Ça peut être un message.
62
00:04:08,488 --> 00:04:10,126
On doit tout savoir sur ce type.
63
00:04:10,208 --> 00:04:13,564
Si c‘est la derniére personne
qu‘elle a appelée, il faut qu‘on l‘interroge.
64
00:04:13,648 --> 00:04:15,878
Et pour la cassette de surveillance ?
65
00:04:17,088 --> 00:04:20,125
22 h 47, ça confirme la Version du gardien.
C‘est tout ce qu‘il a pu nous dire.
66
00:04:20,208 --> 00:04:23,644
Elle a quitté son boulot à 18 h
et est allée voir sa mère en train.
67
00:04:23,728 --> 00:04:26,242
Elle y est restée une heure,
a pris le train de 20 h 30,
68
00:04:26,328 --> 00:04:27,841
on a trouvé un billet chez elle.
69
00:04:27,928 --> 00:04:31,523
Elle est arrivée à Penn Station à 21 h 15
mais elle n‘est revenue à son appartement
70
00:04:31,608 --> 00:04:32,563
qu‘une heure et demie après.
71
00:04:32,648 --> 00:04:34,366
Personne ne sait ce qu‘elle a fait la.
72
00:04:34,448 --> 00:04:37,008
- Ce n‘est peut-être pas important...
- Mais ça peut être essentiel.
73
00:04:37,088 --> 00:04:38,077
Comme vous le savez tous,
74
00:04:38,168 --> 00:04:40,636
un nouveau membre nous rejoint,
Martin Fitzgerald.
75
00:04:40,728 --> 00:04:43,561
Réservons-lui l‘accueil glacial
que méritent tous les nouveaux venus.
76
00:04:43,648 --> 00:04:46,162
Voici Vivian Johnson. Samantha Spade.
77
00:04:46,888 --> 00:04:50,324
Danny Taylor.
L‘horloge tourné. Alors au travail.
78
00:04:51,128 --> 00:04:54,120
Deux ans à jouer les cols blancs à Seattle,
et il décroche ce poste.
79
00:04:54,208 --> 00:04:56,403
C‘est pratique
d‘être le fils de Victor Fitzgerald.
80
00:04:56,488 --> 00:04:59,082
- Normal qu‘il soit souriant.
- Et il est pas si mal son sourire.
81
00:04:59,168 --> 00:05:01,636
Je m‘attendais à ce que ton pére m‘appelle
à ton sujet.
82
00:05:01,728 --> 00:05:04,925
Je lui ai dit de rester en dehors
de ça, pas de traitement de faveur.
83
00:05:05,008 --> 00:05:06,646
Tant mieux, parce que tu n‘en auras pas.
84
00:05:06,728 --> 00:05:08,480
Par où on commence ?
85
00:05:08,808 --> 00:05:11,925
Pour l‘instant, on ne sait pas
si elle a été kidnappée ou bien tuée,
86
00:05:12,008 --> 00:05:15,557
si elle s‘est suicidée ou si elle s‘est enfuie
à Rio avec son dermatologue.
87
00:05:15,648 --> 00:05:18,162
Il faut qu‘on essaie
de se mettre à sa place.
88
00:05:18,648 --> 00:05:22,163
Une fois qu‘on saura qui elle est,
je suis sûr qu‘on trouvera où elle est.
89
00:05:22,248 --> 00:05:25,604
Dans la plupart des cas, au bout
de quarante-huit heures, c'est trop tard.
90
00:05:25,688 --> 00:05:27,883
Vous êtes le dernier
à l‘avoir vue cette nuit—là.
91
00:05:27,968 --> 00:05:28,923
Disparue depuis 38 heures
92
00:05:29,008 --> 00:05:31,568
Ça ne m‘étonne pas !
C‘est une Ville de fous.
93
00:05:31,848 --> 00:05:33,679
Elle vous a paru comment ?
94
00:05:35,288 --> 00:05:36,767
Comme d‘habitude!
95
00:05:36,848 --> 00:05:39,078
J‘ai pas fait tellement attention.
96
00:05:40,088 --> 00:05:42,397
Elle ramenait des hommes chez elle ?
97
00:05:43,768 --> 00:05:44,757
Non,
98
00:05:44,968 --> 00:05:46,117
j‘ai jamais rien vu.
99
00:05:46,208 --> 00:05:48,597
- Depuis quand vous bossez la ?
- Près d‘un an.
100
00:05:48,688 --> 00:05:49,837
Un an, hein ?
101
00:05:49,928 --> 00:05:53,000
Et elle n‘a jamais ramené personne ?
Même pas une fois ?
102
00:05:55,168 --> 00:05:59,400
Écoutez, je veux pas vous pourrir la vie,
mais tout ce que vous savez sur elle,
103
00:06:00,328 --> 00:06:01,727
je veux le savoir.
104
00:06:05,408 --> 00:06:09,845
Présentation chez Sebol
105
00:06:10,008 --> 00:06:13,478
Comme je l‘ai dit àla police, nous avions
une réunion entre 14 h 30 et 17 h.
106
00:06:13,568 --> 00:06:16,401
- C‘est la dernière fois que je l‘ai vue.
- Elle vous a paru comment ?
107
00:06:16,488 --> 00:06:18,001
Très calme, comme toujours.
108
00:06:18,088 --> 00:06:21,319
Elle a été magnifique à cette réunion,
pleine d‘exubérance.
109
00:06:21,488 --> 00:06:24,958
Probablement la meilleure présentation
qu‘elle ait jamais faite.
110
00:06:27,768 --> 00:06:29,679
C'est une tra vai/leuse acharnée.
111
00:06:29,768 --> 00:06:32,965
Elle est ambitieuse,
elle est charmante, elle est superbe.
112
00:06:33,128 --> 00:06:34,720
Elle a tout ce qu‘il faut.
113
00:06:34,808 --> 00:06:38,357
Ils devaient revenir le lendemain
a vec le président.
114
00:06:38,448 --> 00:06:40,837
Maggie a vait beaucoup tra vai/lé
sur ce dossier
115
00:06:40,928 --> 00:06:44,603
et quand/'ai constaté son absence,
j'ai su qu 'il y a vait un problème.
116
00:06:44,688 --> 00:06:48,203
Est-ce qu‘elle a des relations d‘amitié
au sein de l‘entreprise ?
117
00:06:48,688 --> 00:06:50,679
Tout le monde respecte Maggie.
118
00:06:51,488 --> 00:06:54,241
Je m‘apprête à la bombarder
présidente du marketing.
119
00:06:54,328 --> 00:06:57,798
- Elle est liée à quelqu‘un d‘ici ?
- Vous voulez dire sentimentalement ?
120
00:06:57,888 --> 00:07:00,766
Non. Maggie est trop intelligente
pour jouer à ce jeu—là.
121
00:07:00,848 --> 00:07:02,918
Elle vous a déjà parlé d‘un Tom Wilkins ?
122
00:07:03,008 --> 00:07:06,557
Non, pas à moi. Nous avons des relations
purement professionnelles
123
00:07:06,648 --> 00:07:09,720
et elle veut que sa vie privée
reste une affaire privée.
124
00:07:11,888 --> 00:07:13,606
Oui ! Merci pour l‘instant.
125
00:07:16,208 --> 00:07:17,527
Au revoir !
126
00:07:21,608 --> 00:07:23,599
Je crois qu‘il couche avec elle.
127
00:07:23,808 --> 00:07:25,002
Sa façon de parler d‘elle,
128
00:07:25,088 --> 00:07:27,397
et elle a grimpé les échelons
un peu trop Vite.
129
00:07:27,488 --> 00:07:30,161
Il est peut-être amoureux d‘elle
mais il ne couche pas avec elle.
130
00:07:30,248 --> 00:07:32,204
Il n‘en a même pas envie.
131
00:07:32,568 --> 00:07:33,683
Il est gay.
132
00:07:33,768 --> 00:07:35,724
Pourquoi,
parce qu‘il la trouve exubérante ?
133
00:07:35,808 --> 00:07:36,843
Non,
134
00:07:37,248 --> 00:07:39,204
parce qu‘il te reluquait.
135
00:07:41,928 --> 00:07:43,043
Disparue depuis 39 heures
136
00:07:43,128 --> 00:07:45,084
On va commencer par le début, d‘accord ?
137
00:07:45,168 --> 00:07:47,762
Pourquoi Maggie est-elle
passée vous voir ?
138
00:07:48,408 --> 00:07:52,447
Comme vous le voyez, je procède en
ce moment à des travaux de décoration
139
00:07:52,808 --> 00:07:56,687
et je l‘embétais depuis des semaines
pour qu‘elle m‘aide à choisir les motifs !
140
00:07:56,768 --> 00:07:58,724
Et tout a‘ coup, la voila‘ qui débarque.
141
00:07:58,808 --> 00:08:01,481
Je crois que je verrais bien des fleurs
dans le séjour,
142
00:08:01,568 --> 00:08:04,002
mais qu‘est-ce que je ferais
des rideaux après ?
143
00:08:04,088 --> 00:08:05,077
Maggie ?
144
00:08:05,888 --> 00:08:07,480
Ce serait très bien.
145
00:08:07,728 --> 00:08:10,925
Tu sais, si ça ne t‘intéressait pas,
tu n‘étais pas obligée de venir.
146
00:08:11,008 --> 00:08:12,043
Maman.
147
00:08:12,128 --> 00:08:14,119
Je sais que tu trouves ça ridicule.
148
00:08:14,208 --> 00:08:16,403
C‘est juste qu‘on a parlé de ça
tellement de fois
149
00:08:16,488 --> 00:08:19,002
que je pensais
que c‘était une affaire réglée.
150
00:08:19,088 --> 00:08:22,285
Je sais, mais j‘ai vu ces couleurs,
je les ai trouvées jolies, et j‘ai...
151
00:08:22,368 --> 00:08:25,326
- Je croyais que tu mettais des patchs ?
- J‘en mets.
152
00:08:26,048 --> 00:08:27,367
Ça ne marche pas.
153
00:08:27,568 --> 00:08:29,763
Tu ne dois pas fumer
avec un patch, maman.
154
00:08:29,848 --> 00:08:33,841
Qu‘est-ce que ça peut te faire ?
Je ne t‘ai pas vue depuis trois semaines.
155
00:08:33,928 --> 00:08:36,203
Je regrette, j‘étais vraiment débordée.
156
00:08:36,848 --> 00:08:39,567
Car bien sûr je passe toujours
après ton boulot.
157
00:08:41,368 --> 00:08:42,403
Très bien.
158
00:08:46,168 --> 00:08:48,523
Je suis désolée, maman ! D‘accord ?
159
00:08:49,448 --> 00:08:52,042
Alors montre—mOi ces échantillons,
s‘il te plaît.
160
00:08:52,128 --> 00:08:54,039
Nous n‘avons pris aucune décision
161
00:08:54,128 --> 00:08:56,437
et ensuite elle a dit
qu‘elle était obligée de rentrer.
162
00:08:56,528 --> 00:08:58,917
Et à votre avis,
est-ce qu‘elle est rentrée directement ?
163
00:08:59,008 --> 00:09:02,364
Elle a dit qu‘elle devait se préparer
pour une importante réunion le lendemain.
164
00:09:02,448 --> 00:09:04,279
En tout cas, c‘est ce qu‘elle m‘a dit.
165
00:09:04,368 --> 00:09:06,324
Pourquoi elle vous a appelée ce soir-là ?
166
00:09:06,408 --> 00:09:08,717
Elle a dit qu‘elle...
167
00:09:10,648 --> 00:09:13,958
Elle a téléphoné pour me dire...
168
00:09:14,968 --> 00:09:17,357
que je devrais choisir le motif écossais,
169
00:09:18,168 --> 00:09:19,647
pour les rideaux.
170
00:09:22,248 --> 00:09:23,920
Pas de touche personnelle.
171
00:09:24,528 --> 00:09:26,962
Comme si elle ne tenait pas à s‘investir.
172
00:09:29,648 --> 00:09:31,718
Ça y est, j‘ai lancé la recherche.
173
00:09:36,248 --> 00:09:37,442
On est entrés.
174
00:09:38,128 --> 00:09:40,483
Quand je pense que tout le monde
critique les cols blancs.
175
00:09:40,568 --> 00:09:42,160
Oui, j‘ai remarqué.
176
00:09:43,168 --> 00:09:45,523
- Quel est son mot de passe ?
- Népal.
177
00:09:46,488 --> 00:09:50,003
- Tu crois que c‘est important ?
- Et quel est ton mot de passe ?
178
00:09:54,288 --> 00:09:55,403
Dis—mOi tout.
179
00:09:55,488 --> 00:09:57,126
Le gardien dit
que Maggie ramenait quelqu‘un.
180
00:09:57,208 --> 00:09:59,961
Il ignore son nom,
il pense qu‘il travaillait avec elle.
181
00:10:00,048 --> 00:10:02,084
Écoute ça,
le lendemain soir après sa disparition,
182
00:10:02,168 --> 00:10:03,317
le même gars s‘est pointé
183
00:10:03,408 --> 00:10:06,206
et lui a filé 200 $ pour qu‘il dise
qu‘il l‘avait jamais vu.
184
00:10:06,288 --> 00:10:08,404
On dirait que 200 $
ne valent plus ce qu‘ils valaient !
185
00:10:08,488 --> 00:10:12,163
- Ce type ne serait pas brun avec un bouc ?
- Non, blond et plutôt très grand.
186
00:10:12,248 --> 00:10:14,682
D‘accord, appelle Samantha,
et dis—lui de contacter la famille
187
00:10:14,768 --> 00:10:16,520
pour voir si ça leur dit quelque chose.
188
00:10:16,608 --> 00:10:17,643
D‘accord.
189
00:10:19,808 --> 00:10:22,641
Maggie n‘était pas aussi intelligente
que le dit son patron.
190
00:10:22,728 --> 00:10:25,401
Elle avait une liaison avec quelqu‘un d‘ici.
191
00:10:26,208 --> 00:10:28,802
Bon, nous avons ses e-mails.
192
00:10:28,888 --> 00:10:30,526
Il s‘appelle Tom Wilkins.
193
00:10:30,608 --> 00:10:34,078
Il est arrivé à Heathrow hier soir
par le vol 43
194
00:10:34,168 --> 00:10:36,762
et est descendu à l‘hôtel Claridge, c‘est ça.
195
00:10:37,648 --> 00:10:40,640
Oui, nous avons besoin de sa déposition.
196
00:10:41,528 --> 00:10:43,917
Je me fiche de l‘heure qu‘il est à Londres.
197
00:10:44,008 --> 00:10:48,320
Pour l‘instant, c‘est notre seul suspect
dans ce qui est peut-être un enlèvement.
198
00:10:49,288 --> 00:10:51,756
Oui, merci, au revoir.
199
00:10:53,568 --> 00:10:55,399
Quel est le suivant ?
200
00:10:55,728 --> 00:10:58,879
Celui-là a été envoyé
à Brian Daugherty à 13 h 45, mardi,
201
00:10:58,968 --> 00:11:00,686
c‘est le jour où elle a disparu.
202
00:11:00,768 --> 00:11:03,202
“Brian, j‘ai beaucoup apprécié
ton honnêteté ce matin.
203
00:11:03,288 --> 00:11:05,802
“Ça m‘a aidée à clarifier ma position
sur ce contrat.
204
00:11:05,888 --> 00:11:07,640
"Ta fidèle Maggie Maé."
205
00:11:09,008 --> 00:11:10,600
Le suivant est adressé à...
206
00:11:10,688 --> 00:11:13,486
Relis-moi ça phrase par phrase.
207
00:11:16,208 --> 00:11:18,802
“Brian, j‘ai beaucoup apprécié
ton honnêteté ce matin."
208
00:11:18,888 --> 00:11:20,765
Honnéteté, c‘est intime ça.
209
00:11:22,008 --> 00:11:24,886
“Ça m‘a aidée à clarifier ma position
sur ce contrat."
210
00:11:24,968 --> 00:11:26,686
Ça reste très formel.
211
00:11:27,008 --> 00:11:28,441
"Ta fidèle Maggie Maé."
212
00:11:28,528 --> 00:11:30,041
C‘est très intime, ça.
213
00:11:30,128 --> 00:11:31,527
Ça ne colle pas.
214
00:11:32,008 --> 00:11:33,361
Et c‘est quoi ce contrat ?
215
00:11:33,448 --> 00:11:36,042
Ce contrat c‘est un code pour leur couple.
216
00:11:36,648 --> 00:11:40,323
C‘est sa position dans leur couple
qui vient d‘être clarifiée.
217
00:11:40,408 --> 00:11:42,717
Ça doit être le type avec qui elle couché.
218
00:11:42,808 --> 00:11:44,082
Réveille-toi, Martin.
219
00:11:44,168 --> 00:11:46,807
On Vient de se trouver
un trés bon suspect.
220
00:11:48,888 --> 00:11:51,356
Disparue depuis 41 heures
221
00:11:51,448 --> 00:11:54,440
C‘est pas comme si vous aviez soudoyé
un serveur pour avoir une table.
222
00:11:54,528 --> 00:11:57,281
Vous avez acheté un témoin
pour qu‘il mente à des fédéraux.
223
00:11:57,368 --> 00:11:58,847
Il s‘agit d‘obstruction à la justice.
224
00:11:58,928 --> 00:12:01,726
Je suis désolé.
Je me suis affolé, c‘est juste que
225
00:12:02,568 --> 00:12:05,128
ma femme et moi,
on essaie d‘avoir un bébé maintenant,
226
00:12:05,208 --> 00:12:07,676
et si elle découvrait
que j‘ai entretenu une liaison,
227
00:12:07,768 --> 00:12:09,884
elle me quitterait sûrement.
228
00:12:10,408 --> 00:12:13,798
Je vous le jure, j‘ai arrêté
avec Maggie il y a des mois de ça.
229
00:12:13,888 --> 00:12:16,846
En plus,
c‘était censé n‘être qu‘une petite aventure.
230
00:12:17,128 --> 00:12:19,244
Je croyais
que tu t‘en étais rendue compte.
231
00:12:19,328 --> 00:12:21,239
C‘était ce que tu aurais voulu.
232
00:12:22,568 --> 00:12:24,286
Tu as pris ton pied,
233
00:12:24,368 --> 00:12:26,245
ensuite tu t‘es débarrassé de moi.
234
00:12:26,328 --> 00:12:29,684
Pourquoi tu Viens m‘en parler aujourd‘hui,
comme ça, tout à coup ?
235
00:12:29,768 --> 00:12:32,043
Je croyais pourtant que c‘était réglé.
236
00:12:36,328 --> 00:12:38,444
Je crois que je t‘aimais, tu sais.
237
00:12:39,048 --> 00:12:41,642
Je regrette, Maggie,
mais j‘aime ma femme.
238
00:12:42,448 --> 00:12:44,678
Alors qu‘est-ce que tu faisais avec moi ?
239
00:12:44,768 --> 00:12:47,043
On dirait que tu...
240
00:12:48,288 --> 00:12:50,404
Je ne savais pas
que tu prendrais ça trop au sérieux.
241
00:12:50,488 --> 00:12:52,126
Eh bien, tu avais tort.
242
00:12:53,648 --> 00:12:55,684
Je l‘ai revue ensuite dans le hall,
243
00:12:55,768 --> 00:12:58,202
elle semblait aller très bien.
Comme s‘il ne s‘était rien passé.
244
00:12:58,288 --> 00:13:00,438
Vous connaissez quelqu‘un
qui pourrait lui en Vouloir ?
245
00:13:00,528 --> 00:13:01,881
Bien sûr que non.
246
00:13:02,448 --> 00:13:06,407
Croyez-moi, si j‘avais la moindre
information, je viendrais vous en informer.
247
00:13:06,488 --> 00:13:08,604
Alors où étiez-Vous
le soir où elle a disparu ?
248
00:13:08,688 --> 00:13:10,997
A Philadelphie pour une conférence.
249
00:13:13,688 --> 00:13:16,521
- Tu veux que je Vérifie son alibi ?
- Non, file ça à Danny.
250
00:13:16,608 --> 00:13:19,566
Son disque dur a été entièrement
reformaté il y a quinze jours.
251
00:13:19,648 --> 00:13:23,084
A part ses derniers e-mails, son historique
internet est complétement effacé.
252
00:13:23,168 --> 00:13:26,160
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas, mais ça a été fait ici.
253
00:13:26,648 --> 00:13:30,163
Je veux que tu trouves qui l‘a fait et
pourquoi ! Tu me rejoins après au bureau.
254
00:13:30,248 --> 00:13:34,127
12 h 30 à 13 h 30
déjeuner avec son père
255
00:13:35,808 --> 00:13:39,084
Votre ex-femme a raison d 'être inquiète,
le temps presse.
256
00:13:39,448 --> 00:13:43,361
Sa mère adore s‘inquiéter mais elle est
probablement partie en vacances !
257
00:13:43,928 --> 00:13:46,681
Après tout,
Maggie est trés indépendante, elie...
258
00:13:47,008 --> 00:13:49,317
Je suis persuadé
qu‘elle réapparaîtra dans quelques jours,
259
00:13:49,408 --> 00:13:51,638
et qu‘on regrettera
de vous avoir fait perdre Votre temps.
260
00:13:51,728 --> 00:13:54,800
Mais vous ne Voyez pas pour quelle raison
elle serait partie en voyage ?
261
00:13:54,888 --> 00:13:55,957
Ça, non!
262
00:13:56,048 --> 00:13:57,959
Vous avez déjeuné avec elle
le jour de sa disparition.
263
00:13:58,048 --> 00:13:59,640
Oui avait organisé ça, vous ou elle ?
264
00:13:59,728 --> 00:14:01,127
Elle, en fait,
265
00:14:01,208 --> 00:14:02,800
ce dont j‘étais ravi.
266
00:14:02,888 --> 00:14:06,847
Elle est si débordée de travail qu‘elle a
rarement le temps pendant la semaine.
267
00:14:06,928 --> 00:14:09,488
- Et elle vous a paru comment ?
- Comme toujours,
268
00:14:09,568 --> 00:14:10,967
elle était enjouée,
269
00:14:11,288 --> 00:14:13,006
drôle, pleine de vie.
270
00:14:13,088 --> 00:14:15,363
Et elle est formidable au pieu.
271
00:14:17,368 --> 00:14:19,165
Mais c‘est déjà pas mal.
272
00:14:19,688 --> 00:14:21,644
Parfois c‘est mieux que rien.
273
00:14:22,648 --> 00:14:24,559
Alors comment vont tes amours ?
274
00:14:25,368 --> 00:14:29,156
Pour l‘instant, je joue le rôle
de sœur Maggie, la norme malgré elle.
275
00:14:30,008 --> 00:14:32,238
Et qui joue le prêtre, Brian ?
276
00:14:33,448 --> 00:14:36,008
Brian est trop nul.
277
00:14:37,288 --> 00:14:40,246
S‘il n‘était pas marié,
il ne serait pas intéressant.
278
00:14:40,448 --> 00:14:41,847
Les femmes sont toutes pareilles.
279
00:14:41,928 --> 00:14:43,964
Avoue que ça arrange tes affaires.
280
00:14:44,848 --> 00:14:47,316
Alors ça marche toujours,
pour samedi soir ?
281
00:14:47,488 --> 00:14:48,967
Dylan ? Bien sûr.
282
00:14:49,048 --> 00:14:51,926
J‘ai bien sûr réservé chez Carmine
après le concert.
283
00:14:53,688 --> 00:14:55,724
Tu as toujours su
ce que voulaient les filles.
284
00:14:55,808 --> 00:14:57,958
Bob Dylan et un dîner avec ma fille.
285
00:14:58,048 --> 00:15:00,084
Vous ne trouvez pas ça intéressant
comme programme ?
286
00:15:00,168 --> 00:15:02,204
Que savez-Vous sur Brian Daugherty ?
287
00:15:02,288 --> 00:15:03,960
Ce n‘était qu‘une passade.
288
00:15:04,048 --> 00:15:06,608
A mon avis,
elle ne l‘a pas pris très au sérieux.
289
00:15:06,688 --> 00:15:09,486
Oui, Maggie est un peu trop
sophistiquée pour lui.
290
00:15:10,488 --> 00:15:14,527
Brian ne représente pas un danger
pour elle si c‘est ce qui vous intéresse.
291
00:15:15,208 --> 00:15:18,837
Elle est assez sensée pour ne pas
s‘engager avec quelqu‘un comme lui.
292
00:15:18,928 --> 00:15:21,806
Et un certain Tom Wilkins ?
Vous en avez entendu parler ?
293
00:15:21,888 --> 00:15:25,278
Je crois qu‘elle est sortie avec lui
pendant quelques semaines.
294
00:15:25,368 --> 00:15:27,279
Il y a environ un an de ça.
295
00:15:27,688 --> 00:15:29,519
Oui, je m‘en souviens maintenant,
296
00:15:29,608 --> 00:15:31,519
il était trop collet monté pour elle.
297
00:15:31,608 --> 00:15:34,805
- Vous avez vu cet homme ?
- Non, elle m‘en a seulement parlé.
298
00:15:34,888 --> 00:15:36,958
Maggie vous parle
de toutes ses aventures ?
299
00:15:37,048 --> 00:15:40,484
Pourquoi ? Vous trouvez ça curieux
parce que je suis son père ?
300
00:15:41,128 --> 00:15:43,517
Oui, on se raconte toujours tout.
301
00:15:43,928 --> 00:15:44,963
Son père la connaît bien.
302
00:15:45,048 --> 00:15:46,845
Il a à peine
de quoi s‘habiller correctement,
303
00:15:46,928 --> 00:15:50,159
et il offre à sa fille un dîner
de 300 $ un samedi soir.
304
00:15:50,448 --> 00:15:52,723
Réfléchis un peu,
il l‘a abandonnée quand elle était petite.
305
00:15:52,808 --> 00:15:54,127
Il a des remords
306
00:15:54,408 --> 00:15:55,841
et il voudrait devenir son meilleur ami.
307
00:15:55,928 --> 00:15:57,839
- Classique.
- C‘est soit ça, soit de l‘amour fou !
308
00:15:57,928 --> 00:15:59,919
On ne va chez Carmine
que si c‘est la Saint-Valentin
309
00:16:00,008 --> 00:16:01,521
ou pour une demande en mariage.
310
00:16:01,608 --> 00:16:03,519
Mais qu‘est-ce que t‘en sais ?
311
00:16:04,168 --> 00:16:07,046
Écoute, s‘il y avait quelque chose
d‘aussi vicieux,
312
00:16:07,488 --> 00:16:08,762
il dissimulerait plus.
313
00:16:08,848 --> 00:16:10,645
Il la traite
comme si elle était sa maîtresse.
314
00:16:10,728 --> 00:16:12,719
Oui, et elle a l‘air de trouver ça à son goût.
315
00:16:12,808 --> 00:16:14,287
C‘est une Vraie girouette, cette fille.
316
00:16:14,368 --> 00:16:17,804
Chaque fois qu‘on interroge quelqu‘un,
on voit une autre Maggie.
317
00:16:17,888 --> 00:16:19,685
Oui, elle a appelé le service technique.
318
00:16:19,768 --> 00:16:22,123
Elle avait des problèmes
avec son ordinateur...
319
00:16:22,208 --> 00:16:23,118
Disparue depuis 44 heures
320
00:16:23,208 --> 00:16:25,483
il plantait sans arrêt,
elle perdait des fichiers.
321
00:16:25,568 --> 00:16:27,081
Vous savez,
des problèmes avec ses e-mails.
322
00:16:27,168 --> 00:16:29,398
Et elle voulait que vous reformatiez
tout son disque dur ?
323
00:16:29,488 --> 00:16:31,843
Je lui ai dit que je pouvais
faire un contrôle général,
324
00:16:31,928 --> 00:16:34,681
mais elle tenait à ce que
je lui nettoie tout, vous comprenez.
325
00:16:34,768 --> 00:16:37,840
Elle était plutôt précise
sur ce qu‘elle voulait qu‘on fasse.
326
00:16:37,928 --> 00:16:41,523
Et rien ne vous a paru suspect
dans ses e-mails ou ses dossiers ?
327
00:16:41,688 --> 00:16:44,680
Pas d‘histoire d‘amour au bureau
ou de choses comme ça ?
328
00:16:44,768 --> 00:16:46,281
Non, rien de tout ça.
329
00:16:48,208 --> 00:16:50,005
Le nom de Tom Wilkins
ne vous rappelle rien ?
330
00:16:50,088 --> 00:16:52,397
Non. Est-ce qu‘il travaille à la boîte ?
331
00:16:52,488 --> 00:16:56,845
Tom Wilkins ! Il est avocat fiscaliste
chez Dobbs & McGlincy,
332
00:16:56,928 --> 00:16:59,442
41 ans, divorcé, pas d‘enfants.
333
00:16:59,528 --> 00:17:02,440
Deux condamnations pour usage
de drogue en 94, depuis il est clean.
334
00:17:02,528 --> 00:17:04,086
Et il est parti à Londres hier matin ?
335
00:17:04,168 --> 00:17:05,920
Pour affaires, il doit revenir dans 8 jours.
336
00:17:06,008 --> 00:17:08,442
- Ils s‘en occupent, à Londres ?
- Oh, maintenant, oui.
337
00:17:08,528 --> 00:17:12,999
J‘ai dû leur rappeler tous nos traités pour
les obliger à poser leurs Fish and Chips.
338
00:17:13,768 --> 00:17:15,724
C‘est la seule photo
qu‘elle avait dans son bureau ?
339
00:17:15,808 --> 00:17:18,766
On dirait que Tom n‘était pas
qu‘une petite aventure datant d‘un an.
340
00:17:18,848 --> 00:17:20,201
Du nouveau sur Brian Daugherty ?
341
00:17:20,288 --> 00:17:22,199
Danny a vérifié son alibi,
342
00:17:22,368 --> 00:17:24,006
il était à Philadelphie.
343
00:17:24,488 --> 00:17:26,763
Ou‘a dit le technicien
pour l‘ordinateur de Maggie ?
344
00:17:26,848 --> 00:17:28,918
Elle lui a expressément demandé
de tout effacer.
345
00:17:29,008 --> 00:17:31,317
J‘ai l‘impression
qu‘elle voulait cacher quelque chose.
346
00:17:31,408 --> 00:17:33,080
Sam ? Tu es en transe ?
347
00:17:33,528 --> 00:17:36,964
On ignore toujours où elle est passée
entre 21 h 15 et 22 h 47.
348
00:17:37,888 --> 00:17:39,560
J‘ai trouvé quelque chose.
349
00:17:40,488 --> 00:17:43,958
Ça Vient dela caméra de surveillance
placée derrière chez elle.
350
00:17:44,128 --> 00:17:47,200
Regardez ça ! Ça pourrait être elie.
351
00:17:48,168 --> 00:17:50,728
- C‘est bien un sac à dos ?
- Rapproche-toi !
352
00:17:55,768 --> 00:17:56,917
Plus près !
353
00:18:03,848 --> 00:18:05,076
Oui, c‘est ça !
354
00:18:09,168 --> 00:18:10,157
Le yin et le yang.
355
00:18:10,248 --> 00:18:11,840
- Ça correspond.
- Oui ! On dirait!
356
00:18:11,928 --> 00:18:14,522
- Ça a été filmé à quelle heure ?
- 2 h 32.
357
00:18:14,768 --> 00:18:16,486
Où est-ce qu‘elle allait ?
358
00:18:16,688 --> 00:18:17,882
Peut-être s‘envoyer en l‘air.
359
00:18:17,968 --> 00:18:20,436
Tu es vraiment trop tordu.
Elle n‘a reçu aucun coup de fil.
360
00:18:20,528 --> 00:18:21,722
Wilkins à 23 h 48.
361
00:18:21,808 --> 00:18:24,527
D‘après mon expérience,
il y a rarement trois heures de décalage
362
00:18:24,608 --> 00:18:26,599
entre le coup de fil...
363
00:18:27,488 --> 00:18:28,762
et la livraison.
364
00:18:30,328 --> 00:18:34,037
En rentrant chez elle, elle n‘avait pas
de sac à dos, mais la, elle en a un.
365
00:18:34,128 --> 00:18:36,688
- Qu‘y a-t-il dedans ?
- Un rechange pour le lendemain.
366
00:18:36,768 --> 00:18:40,727
Elle sort en douce de son appartement,
sans son portefeuille ou ses clefs.
367
00:18:40,888 --> 00:18:43,960
- Ça n‘a pas de sens.
- Tout cela n‘a pas de sens.
368
00:19:04,288 --> 00:19:07,997
Tu crois qu‘en changeant de vêtements,
tu rattrapes une nuit de sommeil perdue ?
369
00:19:08,088 --> 00:19:11,524
Si le noir m‘allait aussi bien qu‘à toi,
je n‘aurais pas besoin de me changer!
370
00:19:11,608 --> 00:19:13,758
Jack, ton col.
371
00:19:16,408 --> 00:19:18,968
On croirait entendre ma femme.
372
00:19:19,208 --> 00:19:21,119
Tu devrais écouter ta femme !
373
00:19:24,888 --> 00:19:27,527
- Tu fais ça pour le docteur Fred ?
- Bien sûr.
374
00:19:29,448 --> 00:19:30,961
Comment va le docteur Fred ?
375
00:19:31,048 --> 00:19:32,640
Débordé et pas disponible.
376
00:19:32,728 --> 00:19:34,320
Juste comme je les aime.
377
00:19:43,528 --> 00:19:47,203
Tu sais, je me demande encore pourquoi
elle est sortie par derrière.
378
00:19:48,048 --> 00:19:50,403
- Elle veut se cacher.
- Ou s‘échapper.
379
00:19:53,168 --> 00:19:55,124
Et qu‘a-t-elle pu mettre dans son sac ?
380
00:19:55,208 --> 00:19:59,281
Des objets personnels, des souvenirs, des
trucs dont on ne remarque pas l‘absence.
381
00:19:59,368 --> 00:20:01,882
Un ours en peluche
qu‘elle avait dans son enfance
382
00:20:01,968 --> 00:20:05,005
ou un collier offert par son père,
ou sa tenue préférée.
383
00:20:06,128 --> 00:20:08,198
Tu ne penses pas au suicide ?
384
00:20:09,608 --> 00:20:12,839
Non, je pense à tous ces rôles
différents qu‘elle a pu jouer.
385
00:20:12,928 --> 00:20:16,364
Elle n‘avait pas vraiment d‘amis.
Elle était fille unique!
386
00:20:17,688 --> 00:20:19,121
Et ça devait être...
387
00:20:20,008 --> 00:20:22,203
Ça doit être une fille très solitaire.
388
00:20:22,288 --> 00:20:24,961
Oui, mais elle n‘a
aucun antécédent psychiatrique.
389
00:20:25,048 --> 00:20:27,039
Il n‘y a aucun signe
qu‘elle était dépressive.
390
00:20:27,128 --> 00:20:28,481
Quoi qu‘il en soit,
391
00:20:28,568 --> 00:20:30,524
ça fait 51 heures
392
00:20:32,608 --> 00:20:33,927
qu‘on l‘a perdue.
393
00:20:41,728 --> 00:20:42,956
Ouais !
394
00:20:44,648 --> 00:20:45,797
Où ça?
395
00:20:47,248 --> 00:20:48,397
Quand ?
396
00:20:49,768 --> 00:20:50,803
D‘accord !
397
00:20:50,928 --> 00:20:55,080
On Vient de recevoir une demande
de rançon avec la preuve qu‘elle est en vie.
398
00:20:58,008 --> 00:21:01,478
Mais le paiement dela rançon
ne nous rapprochera pas de Votre fille.
399
00:21:01,568 --> 00:21:04,321
- On fera ce que vous nous conseillerez.
- Sûrement pas !
400
00:21:04,408 --> 00:21:05,727
Ils n‘ont pas le moindre indice.
401
00:21:05,808 --> 00:21:08,720
C‘est Vrai, Dieu sait où elle est,
et ce qu‘elle doit endurer !
402
00:21:08,808 --> 00:21:10,719
C‘est Vrai, je trouve,
en ce qui me concerne,
403
00:21:10,808 --> 00:21:13,322
qu‘on devrait payer
en espérant qu‘ils vont la relâcher !
404
00:21:13,408 --> 00:21:15,524
Tu as entendu ce qu‘ils ont dit, Paul !
405
00:21:15,608 --> 00:21:16,836
En plus, cet argent n‘est pas à toi !
406
00:21:16,928 --> 00:21:20,921
Est-ce que tu as à un seul moment dans ta
vie, pensé à autre chose qu‘à tOi—même ?
407
00:21:21,008 --> 00:21:23,078
Mais ce n‘est pas moi qui me suis enfuie,
il me semble.
408
00:21:23,168 --> 00:21:27,002
Ça suffit ! Notre plus grande priorité pour
l‘instant, c‘est de retrouver Votre fille.
409
00:21:27,088 --> 00:21:28,203
Ne l‘oubliez pas.
410
00:21:28,288 --> 00:21:30,438
Il ne s‘agit pas de Vous, mais de Maggie.
411
00:21:30,528 --> 00:21:34,601
Tant qu‘on occupera ses ravisseurs,
on aura plus de chances dela retrouver.
412
00:21:35,688 --> 00:21:36,882
D‘accord ?
413
00:21:39,328 --> 00:21:40,841
C‘est son argent.
414
00:21:42,608 --> 00:21:44,803
Sa mère a reçu l‘é—mail à 4 h 22 ce matin.
415
00:21:44,888 --> 00:21:46,287
Le message est clair.
416
00:21:46,368 --> 00:21:50,043
Un million de dollars avant 17 h.
Ce qui nous laisse moins de dix heures.
417
00:21:50,128 --> 00:21:51,766
Que sait-on sur la demande de rançon ?
418
00:21:51,848 --> 00:21:54,316
L‘e-mail s‘est baladé.
Nos informaticiens y travaillent.
419
00:21:54,408 --> 00:21:57,559
- Très bien, étudions les hypothèses.
- J‘ai trouvé une piste.
420
00:21:57,648 --> 00:22:02,438
En septembre dernier, Maggie s‘est mise
à retirer de l‘argent dans toute la ville.
421
00:22:02,528 --> 00:22:04,723
50 $ par jour, puis 100 $.
422
00:22:05,088 --> 00:22:07,966
Six mois plus tard,
elle retirait 200 $ par jour.
423
00:22:08,048 --> 00:22:12,200
Ensuite, ça s‘arrête brusquement
et ses retraits reprennent comme avant.
424
00:22:12,288 --> 00:22:14,119
- De la drogue.
- Ou bien du chantage.
425
00:22:14,208 --> 00:22:17,325
Pourquoi on ferait chanter quelqu‘un
comme elle ? C‘est la drogue!
426
00:22:17,408 --> 00:22:19,399
Elle prend dela coke.
Son gardien Ia fournit.
427
00:22:19,488 --> 00:22:21,399
Il sait qu‘elle gagne plutôt bien sa vie,
428
00:22:21,488 --> 00:22:23,558
alors il se dit,
”Attends, je vais devenir riche“.
429
00:22:23,648 --> 00:22:25,001
Va le Voir.
430
00:22:25,248 --> 00:22:28,763
Brian Daugherty, le petit ami du bureau.
431
00:22:29,008 --> 00:22:31,568
Nous savons que Maggie est allée
lui parler ce matin—là.
432
00:22:31,648 --> 00:22:34,845
Et si elle l‘avait menacé d‘aller dire
à sa femme qu‘ils avaient une liaison ?
433
00:22:34,928 --> 00:22:37,317
Il prend peur,
rentre de Philadelphie pour la tuer,
434
00:22:37,408 --> 00:22:40,002
et envoie ensuite une demande de rançon
pour nous égarer.
435
00:22:40,088 --> 00:22:42,124
- Je croyais que son alibi tenait la route ?
- C‘est le cas.
436
00:22:42,208 --> 00:22:43,800
Il a appelé le service d‘étage à 22 h 28
437
00:22:43,888 --> 00:22:46,004
et personne ne l‘a revu avant 9 h du matin.
438
00:22:46,088 --> 00:22:47,760
Le dernier train partait à 22 h 30
439
00:22:47,848 --> 00:22:49,361
et on sait qu‘il n‘a pas loué de voiture.
440
00:22:49,448 --> 00:22:51,325
Comment il serait rentré
à New York ? Ala nage ?
441
00:22:51,408 --> 00:22:53,444
Il y avait un train pour Newark à 23 h 15.
442
00:22:53,528 --> 00:22:55,962
De là-bas, il pouvait être à New York à 2 h.
443
00:22:56,048 --> 00:22:58,846
Ce qui lui laissait au moins 4 heures
pour faire ce qu‘il devait faire
444
00:22:58,928 --> 00:23:01,840
et retourner là-bas à temps
pour ses œufs brouillés.
445
00:23:04,928 --> 00:23:07,044
D‘accord. Vérifie ça.
446
00:23:10,328 --> 00:23:12,080
Bon, il reste encore son cher papa.
447
00:23:12,168 --> 00:23:14,159
Comme ça il aurait plein de fric et la fille.
448
00:23:14,248 --> 00:23:15,567
Tu as quelque chose contre lui.
449
00:23:15,648 --> 00:23:18,685
Au cas où ça vous intéresse,
je parie que c‘est Tom Wilkins.
450
00:23:18,768 --> 00:23:21,043
Alors, obligé-Ie à rentrer ici.
451
00:23:22,528 --> 00:23:25,201
On dirait qu‘il n‘a pas qu‘une belle gueule.
452
00:23:26,168 --> 00:23:30,207
- Je croyais que vous aviez déjà vérifié ça.
- Je veux juste clarifier certains points.
453
00:23:30,288 --> 00:23:33,121
- Vous avez passé toute la nuit à l‘hôtel?
- Oui.
454
00:23:33,408 --> 00:23:35,524
- Et vous étiez tout seul ?
- Bien sûr.
455
00:23:35,608 --> 00:23:38,759
- Vous n‘avez pas loué un film ?
- Non ! C‘est un crime ?
456
00:23:38,968 --> 00:23:41,801
Et vous n‘avez pas appelé Votre femme
pour lui dire bonsoir ?
457
00:23:41,888 --> 00:23:44,607
Il était tard,
elle se couche d‘habitude à 22 h.
458
00:23:47,968 --> 00:23:50,357
Elle est belle. Comment elle s‘appelle ?
459
00:23:50,648 --> 00:23:52,400
- Linda.
- Vous êtes mariés depuis quand ?
460
00:23:52,488 --> 00:23:54,046
Presque 4 ans. Qu‘est-ce qu‘il y a ?
461
00:23:54,128 --> 00:23:56,358
J‘ai soudain compris
que vous ne pouviez pas prouver
462
00:23:56,448 --> 00:24:00,760
- que vous étiez à l‘hôtel toute la nuit.
- Essayez donc de prouver le contraire.
463
00:24:00,888 --> 00:24:03,482
Je n‘ai aucune envie
de discuter de ça avec Linda,
464
00:24:03,568 --> 00:24:06,207
- mais je le ferai.
- Bites—lui ce que vous voulez !
465
00:24:06,288 --> 00:24:08,438
Je lui ai déjà tout raconté.
466
00:24:09,288 --> 00:24:12,758
- Est-ce que vous m‘arrêtez ?
- Pas encore.
467
00:24:12,888 --> 00:24:15,322
Alors je n‘ai pas à écouter ça.
468
00:24:19,968 --> 00:24:23,165
Vous savez que mentir
à un agent fédéral, c‘est un crime ?
469
00:24:25,088 --> 00:24:26,999
C‘est un parjure, Chico.
470
00:24:28,168 --> 00:24:30,523
Je vous l‘ai dit,
je ne fais plus ça, maintenant.
471
00:24:30,608 --> 00:24:33,918
Si vous ne me dites pas tout,
je vais devoir fouiner un peu.
472
00:24:34,048 --> 00:24:36,926
Et si je trouve quelque chose,
quoi que ce soit,
473
00:24:37,008 --> 00:24:39,681
vous retournerez en prison,
vous pouvez me faire confiance.
474
00:24:39,768 --> 00:24:44,046
Mais si vous êtes réglo, je perdrai
le numéro de Votre agent de probation.
475
00:24:44,128 --> 00:24:45,197
Oui ?
476
00:24:47,808 --> 00:24:48,923
Très bien.
477
00:24:50,128 --> 00:24:51,925
C‘est vrai que je la fournissais.
478
00:24:52,008 --> 00:24:55,159
Mais elle avait arrêté d‘en prendre
depuis quelques temps.
479
00:24:55,248 --> 00:24:56,317
Jusqu‘à ce soir—là.
480
00:24:57,568 --> 00:24:59,638
Elle est redescendue vers 2 h 75.
481
00:25:04,928 --> 00:25:06,839
Bonsoir, Chico. J‘en ai besoin.
482
00:25:10,208 --> 00:25:13,280
Je lui ai donné une dose
et elle est remontée chez elle.
483
00:25:13,488 --> 00:25:15,206
Je ne l‘ai pas revue après ça.
484
00:25:15,288 --> 00:25:18,678
- Vous passerez au détecteur ?
- Oui, s‘il le faut, bien sûr.
485
00:25:18,848 --> 00:25:22,158
2 h 15 - Achète dela coke à Chico
486
00:25:22,648 --> 00:25:25,446
Vous voulez tous les e-mails, hein ?
Ceux de toute la boîte ?
487
00:25:25,528 --> 00:25:27,086
Vous savez combien il y en a ?
488
00:25:27,168 --> 00:25:29,602
Commençons par Brian Daugherty
et on verra ensuite.
489
00:25:29,688 --> 00:25:31,007
Pourquoi ? Brian est soupçonné ?
490
00:25:31,088 --> 00:25:32,521
Tout le monde est suspect.
491
00:25:32,608 --> 00:25:36,157
Je Viens de recevoir un appel de mon ami
qui bosse chez un agent de changé.
492
00:25:36,248 --> 00:25:40,764
Il a découvert que Maggie a liquidé ses
actions et ses Obligations il y a huit jours.
493
00:25:40,848 --> 00:25:43,316
Ce qui équivalait
à une somme de 200 000 $.
494
00:25:43,408 --> 00:25:44,761
Alors elle savait qu‘elle allait partir ?
495
00:25:44,848 --> 00:25:49,126
Elle a retiré 5 000 $ en liquide et a déposé
le reste sur un numéro de compte,
496
00:25:49,408 --> 00:25:52,081
- à Londres.
- Où Tom Wilkins se trouve être.
497
00:25:52,168 --> 00:25:56,958
Avec Tom, elle a simulé son enlèvement.
Elle l‘appelle à 23 h 48 pour le confirmer,
498
00:25:57,048 --> 00:25:59,846
se procure de quoi tenir le coup
auprès de Chico à 2 h 15,
499
00:25:59,928 --> 00:26:02,283
sort par derrière
et la voilà partie pour Londres.
500
00:26:02,368 --> 00:26:05,246
D‘accord. Mais dis—mOi pourquoi
elle n‘a pas pris son passeport ?
501
00:26:05,328 --> 00:26:08,126
Si on trouve Tom Wilkins,
on connaîtra la réponse.
502
00:26:10,248 --> 00:26:12,000
On dirait que vous aviez raison.
503
00:26:12,088 --> 00:26:16,001
Elle avait prévu qu‘elle s‘en irait
pour beaucoup plus de quelques jours.
504
00:26:16,648 --> 00:26:20,402
Vous ne pouvez pas savoir
à quel point sa mère peut la faire souffrir.
505
00:26:20,728 --> 00:26:23,959
Comme elle l‘étouffe à cause
de toutes ses exigences.
506
00:26:25,088 --> 00:26:27,363
Alors ce matin, chez elle,
vous vouliez que Nancy paie
507
00:26:27,448 --> 00:26:30,087
parce que vous craigniez
que Maggie ait monté tout ça ?
508
00:26:30,168 --> 00:26:33,126
Mais si c‘est le cas,
je ne veux pas qu‘on l‘arrêté.
509
00:26:34,408 --> 00:26:36,444
Vous pensez que ce serait
un excellent mobile,
510
00:26:36,528 --> 00:26:40,157
moi qui vis dans ce quartier pourri,
Nancy, avec tout cet argent.
511
00:26:40,728 --> 00:26:43,037
Vous me trouvez sûrement suspect ?
512
00:26:44,328 --> 00:26:47,684
Nous avons découvert
que Maggie avait un problème de cocaïne.
513
00:26:55,688 --> 00:26:59,078
Et moi qui croyais que je la connaissais.
514
00:27:00,208 --> 00:27:02,722
Oui croyais qu‘elle me racontait tout,
515
00:27:02,808 --> 00:27:07,120
alors qu‘en fait, je n‘ai pas la plus
petite idée de ce qui peut bien se passer.
516
00:27:10,288 --> 00:27:11,880
- Jack.
- Qu‘y a-t-il ?
517
00:27:12,288 --> 00:27:15,405
C‘était la police londonienne.
Ils ont retrouvé Tom Wilkins ce matin.
518
00:27:15,488 --> 00:27:17,365
Quand il a appris
que Maggie avait disparu,
519
00:27:17,448 --> 00:27:21,600
il a pris un billet en Concorde
et il doit atterrir à New York à 15 h.
520
00:27:38,848 --> 00:27:40,964
Qu‘est-ce que vous faisiez à Londres ?
521
00:27:41,048 --> 00:27:45,007
Nous avons plusieurs gros clients là-bas.
Et j‘y vais au moins une fois par mois.
522
00:27:45,088 --> 00:27:47,648
- Vous avez déjà emmené Maggie ?
- Non.
523
00:27:48,528 --> 00:27:50,962
- Pourquoi ?
- Nous n‘avons pas ce genre de relation.
524
00:27:51,048 --> 00:27:52,879
En quoi consiste la vôtre ?
525
00:27:55,128 --> 00:27:59,201
On est sortis quelquefois ensemble.
Mais on a préféré être de simples amis.
526
00:27:59,728 --> 00:28:02,800
- Quand l‘avez-Vous vue, la dernière fois ?
- Mardi soir.
527
00:28:02,888 --> 00:28:06,767
- Le soir où elle a disparu ?
- C‘est ça qui me rend vraiment fou.
528
00:28:06,848 --> 00:28:09,885
Elle m‘a appelé ce matin-là
pour me dire qu‘elle voulait me voir !
529
00:28:09,968 --> 00:28:13,005
Je devais partir à Londres le lendemain.
Je n‘avais pas de temps à perdre,
530
00:28:13,088 --> 00:28:15,238
mais elle a dit que c‘était important.
531
00:28:15,688 --> 00:28:18,043
Tu sais, en fait,
c‘est un travail plutôt routinier.
532
00:28:18,128 --> 00:28:21,677
Les taux d‘abonnements,
le profil des lecteurs, bla-bIa-bla.
533
00:28:23,168 --> 00:28:26,046
Si on parlait de toi ?
Où tu en es avec les femmes ?
534
00:28:27,648 --> 00:28:28,922
Ça roulé.
535
00:28:32,328 --> 00:28:35,479
- Est-ce que ça va ?
- Très bien.
536
00:28:37,528 --> 00:28:39,166
Tu en reprends encore ?
537
00:28:40,528 --> 00:28:41,756
Maggie ?
538
00:28:44,088 --> 00:28:46,397
Très rarement !
539
00:28:48,848 --> 00:28:50,076
Avec qui ?
540
00:28:50,848 --> 00:28:52,440
Un type au bureau.
541
00:28:54,368 --> 00:28:57,678
- Et le thérapeute dont je t‘ai parlé ?
- Pas encore appelé.
542
00:28:58,088 --> 00:28:59,965
- Pourquoi ?
- Je n‘ai...
543
00:29:01,248 --> 00:29:03,159
Je n‘ai pas besoin que tu me sauves,
tu sais !
544
00:29:03,248 --> 00:29:05,000
Alors, pourquoi cet appel ?
545
00:29:08,928 --> 00:29:11,488
Tu sais,
je ne t‘avais pas vu depuis longtemps
546
00:29:13,328 --> 00:29:15,000
et je voulais seulement...
547
00:29:18,328 --> 00:29:19,443
Quoi ?
548
00:29:24,768 --> 00:29:26,520
Non, rien ! Ce n‘est rien !
549
00:29:29,208 --> 00:29:30,926
Tu n‘as qu‘à oublier ça.
550
00:29:31,488 --> 00:29:33,126
Maggie !
551
00:29:39,288 --> 00:29:40,516
Parle-moi.
552
00:29:43,288 --> 00:29:45,279
Il faut que j‘y aille.
553
00:29:49,928 --> 00:29:53,079
Et c‘est tout ?
Vous n‘avez plus eu la moindre nouvelle ?
554
00:29:53,288 --> 00:29:54,357
Non !
555
00:29:55,288 --> 00:29:57,927
Et vous ne savez pas du tout
où elle a pu passer ?
556
00:29:58,008 --> 00:30:00,124
- Non !
- Ça vous aide un peu ?
557
00:30:02,328 --> 00:30:03,920
- Mon Dieu !
- Oui, c‘était bien vu.
558
00:30:04,008 --> 00:30:05,646
Elle a transféré tout son argent à Londres.
559
00:30:05,728 --> 00:30:08,003
Vous y allez pour affaires et elle disparaît.
560
00:30:08,088 --> 00:30:09,680
Attendez un peu.
Vous croyez que...
561
00:30:09,768 --> 00:30:11,087
VOUS nous avez menti.
562
00:30:11,168 --> 00:30:13,443
- Vous dites ne plus avoir eu de nouvelles.
- C‘est Vrai.
563
00:30:13,528 --> 00:30:14,677
- Elle vous a appelé.
- C‘est faux.
564
00:30:14,768 --> 00:30:17,965
La compagnie téléphonique dit
qu‘elle l‘a fait ce soir—là.
565
00:30:18,168 --> 00:30:19,647
Alors je devais sûrement dormir.
566
00:30:19,728 --> 00:30:23,198
Pourquoi ne pas nous avoir dit
qu‘elle avait laissé un message ?
567
00:30:23,568 --> 00:30:27,720
J‘étais débordé. Je n‘ai pas écouté mes
messages depuis mon départ à Londres.
568
00:30:31,048 --> 00:30:33,516
l/0U5 8VEZ quatre nouveauxmessages.
569
00:30:33,608 --> 00:30:36,042
Message numéro un reçu .'
570
00:30:36,128 --> 00:30:39,006
mardi a‘ 23 h 48.
571
00:30:40,128 --> 00:30:41,527
Hé, c‘est moi !
572
00:30:45,648 --> 00:30:47,718
Je voulais te dire que
573
00:30:48,968 --> 00:30:51,721
tu es le seul type
qui ait vraiment compté...
574
00:30:55,008 --> 00:30:57,283
et je m‘en veux pour ce soir.
575
00:30:58,008 --> 00:31:02,081
Alors, passe un excellent séjour
à Londres...
576
00:31:03,088 --> 00:31:05,477
et ne t‘inquiète pas pour moi. D‘accord ?
577
00:31:06,808 --> 00:31:08,639
Quoi qu‘il puisse se passer.
578
00:31:09,408 --> 00:31:10,887
Très bien, au re voir.
579
00:31:12,128 --> 00:31:13,607
Message sau vegarde‘.
580
00:31:20,248 --> 00:31:22,239
Elle a peut-être laissé ce message
pour le couvrir.
581
00:31:22,328 --> 00:31:24,842
Non, tu t‘égares. Tom n‘y est pour rien.
582
00:31:25,008 --> 00:31:27,647
Si elle voulait extorquer
un million de dollars à sa mère,
583
00:31:27,728 --> 00:31:29,958
pourquoi elle l‘a rappelée
à propos des rideaux ?
584
00:31:30,048 --> 00:31:32,562
- Pour que tout ait l‘air normal.
- Mais c‘était pas le cas.
585
00:31:32,648 --> 00:31:35,287
Réfléchis bien
à tout ce qu‘elle a fait ce jour—là.
586
00:31:35,368 --> 00:31:39,361
D‘abord, il y a eu Brian, ensuite son père,
et sa mère. Et pour finir, Tom.
587
00:31:39,448 --> 00:31:40,722
Elle leur disait au revoir.
588
00:31:40,808 --> 00:31:42,924
Et quand elle est sortie
parla porte de derrière,
589
00:31:43,008 --> 00:31:45,920
elle ignorait qu‘elle allait participer
à son propre enlèvement.
590
00:31:46,008 --> 00:31:48,442
Elle allait rejoindre celui
qui devait l‘aider à s‘enfuir.
591
00:31:48,528 --> 00:31:50,519
A part qu‘il ne l‘a pas aidée. Il l‘a enlevée.
592
00:31:50,608 --> 00:31:53,202
Ce type à son bureau,
celui avec qui elle prenait dela coke.
593
00:31:53,288 --> 00:31:54,482
C‘est possible.
594
00:31:54,568 --> 00:31:55,603
- Viv.
- Ça y est, je l‘ai.
595
00:31:55,688 --> 00:31:59,283
Les employés de Sebol qui vont Voyager
à l‘étranger dans les prochaines 48 heures.
596
00:31:59,368 --> 00:32:00,596
- Juste les hommes.
-D'accord.
597
00:32:00,688 --> 00:32:04,044
Simon Granger doit se rendre a‘ Paris,
Da vid Connors a‘ Home,
598
00:32:04,248 --> 00:32:08,764
Bartholomew Higgins va aller à Londres,
prendre l‘avion pour Katmandou au Népal.
599
00:32:09,608 --> 00:32:11,838
Au Népal ? C‘est celui—là. Qui est-ce ?
600
00:32:11,928 --> 00:32:13,407
C‘est leur technicien informatique.
601
00:32:13,488 --> 00:32:14,477
Parti déjeuner
602
00:32:16,208 --> 00:32:19,041
- C‘est un peu tard pour déjeuner, non ?
- Oui, je trouve aussi.
603
00:32:19,128 --> 00:32:21,722
Je préfère Vérifier. Tu m‘attends la.
604
00:32:22,968 --> 00:32:24,287
Excusez-moi.
605
00:32:25,528 --> 00:32:27,439
Vous savez où Bart est allé déjeuner ?
606
00:32:27,528 --> 00:32:30,520
Il rentre chez lui d‘habitude.
Oui, il habite tout près d‘ici.
607
00:32:30,608 --> 00:32:31,802
Merci.
608
00:32:37,368 --> 00:32:39,006
- Danny.
- On ne l‘a pas trouvé !
609
00:32:39,088 --> 00:32:41,204
- Où est son bureau ?
- Suivez—moi !
610
00:32:47,168 --> 00:32:49,318
- Où est Martin ?
- J‘en sais rien !
611
00:32:59,328 --> 00:33:02,001
Hé, Bart ?
Désolé de vous déranger chez Vous.
612
00:33:02,088 --> 00:33:06,366
J‘ai encore plusieurs questions sur
l‘ordinateur de Maggie. Je peux entrer ?
613
00:33:21,248 --> 00:33:24,240
Je ne me sentais pas très bien,
alors je suis rentré chez moi plus tôt.
614
00:33:24,328 --> 00:33:27,286
Rassurez-vous, ce ne sera pas long.
Je me demandais au sujet des
615
00:33:27,368 --> 00:33:30,166
récupérations de données
que je vous ai demandées de faire.
616
00:33:36,008 --> 00:33:37,077
F. B. I.
617
00:33:40,648 --> 00:33:41,797
Dégagé !
618
00:33:52,968 --> 00:33:54,083
Dégagé !
619
00:34:06,408 --> 00:34:08,239
Restez où vous êtes, F. B. I. !
620
00:34:10,608 --> 00:34:13,441
Restez couché ! Restez couché !
Les mains derrière la tête !
621
00:34:13,528 --> 00:34:16,247
Un bureau à droite,
je couvre la salle de bains.
622
00:34:31,048 --> 00:34:33,482
Vous avez le droit de garder le silence.
623
00:34:44,088 --> 00:34:46,727
- Il n‘est pas trop amoché ?
- C‘était stupide.
624
00:34:49,648 --> 00:34:52,287
- Est-ce que Maggie va bien ?
- Oui, pas grâce à toi!
625
00:34:52,368 --> 00:34:56,202
Tu as bien failli la faire tuer.
Tu n‘aurais jamais dû Venir ici tout seul.
626
00:34:56,288 --> 00:34:59,007
Emmène-le à l‘hôpital
pour qu‘on lui Vérifie sa tête.
627
00:34:59,088 --> 00:35:00,316
Oui, "chef" !
628
00:35:07,928 --> 00:35:12,479
On interroge Maggie maintenant.
Elle est sous le choc, mais elle n‘a rien.
629
00:35:12,928 --> 00:35:14,327
Mon pauvre bébé.
630
00:35:25,888 --> 00:35:28,607
Je voulais seulement
disparaître quelques temps.
631
00:35:30,768 --> 00:35:33,328
J‘aurais averti tout le monde.
632
00:35:33,408 --> 00:35:36,559
Vous savez, je les aurais appelés
dès que je l‘aurais pu.
633
00:35:37,368 --> 00:35:39,324
On vous croit, Maggie.
634
00:35:39,928 --> 00:35:42,726
Vous vouliez retourner au Népal, c‘est ça ?
635
00:35:44,128 --> 00:35:45,880
Pariez-nous un peu de Bart.
636
00:35:48,848 --> 00:35:51,408
Je ne le connais
que depuis quelques semaines.
637
00:35:51,488 --> 00:35:54,958
J‘avais des petits problèmes
avec mon ordinateur.
638
00:35:56,288 --> 00:35:57,482
Erreur système
639
00:35:57,848 --> 00:36:00,362
C‘est pas en tapant dessus
que ça s‘améliorera.
640
00:36:00,448 --> 00:36:02,279
S‘il vous plaît, aidez—mOi !
641
00:36:03,648 --> 00:36:06,003
Ensuite, on s‘est vus après le travail.
642
00:36:06,488 --> 00:36:07,841
Je l‘aimais bien.
643
00:36:10,688 --> 00:36:13,077
J‘avais l‘impression qu‘il avait compris
644
00:36:13,928 --> 00:36:17,125
mon fantasme ridicule
de m‘éloigner un peu de tout ça...
645
00:36:18,808 --> 00:36:20,446
de changer ma vie.
646
00:36:22,688 --> 00:36:25,327
Et un soir, il m‘a proposé un peu de coke.
647
00:36:26,368 --> 00:36:30,281
Et plus j‘en prenais,
et plus tout ça paraissait possible.
648
00:36:30,648 --> 00:36:32,798
Jusqu‘au soir où j‘ai pris ma décision.
649
00:36:32,888 --> 00:36:36,676
- Je vais le faire, Bart. Je me tire!
- C‘est vrai ? Tu es sérieuse ?
650
00:36:36,768 --> 00:36:38,565
- Demain matin.
- Demain ?
651
00:36:38,648 --> 00:36:41,321
- J‘aurai peu de temps pour faire mon sac.
- Quoi ?
652
00:36:41,408 --> 00:36:44,957
Mais c‘est ce dont on avait parlé,
n‘est-ce pas ? D‘aller au Népal.
653
00:36:45,048 --> 00:36:49,803
Attends, Bart. Je ne voudrais pas
que tu te fasses un peu trop d‘illusions.
654
00:36:52,168 --> 00:36:53,886
Alors, pourquoi tu es la ?
655
00:36:54,328 --> 00:36:56,683
Je croyais que tu avais compris, et
656
00:36:57,368 --> 00:36:59,165
je ne voulais pas dormir
dans mon appartement
657
00:36:59,248 --> 00:37:02,206
et j‘avais pensé que tu pourrais
me conduire à l‘aéroport demain matin.
658
00:37:02,288 --> 00:37:03,960
- Tu as déjà pris ton billet ?
- Pas encore.
659
00:37:04,048 --> 00:37:06,767
- Tu pars combien de temps ?
- Je n‘en sais rien.
660
00:37:09,728 --> 00:37:12,367
C‘est pas Vrai,
j‘ai pas pris le bon passeport.
661
00:37:12,968 --> 00:37:15,323
C‘est mon vieux, il est expiré...
662
00:37:16,808 --> 00:37:19,606
Il va falloir que je retourne
chercher le nouveau.
663
00:37:24,448 --> 00:37:26,404
Bart, qu‘est-ce que tu fais ?
664
00:37:27,608 --> 00:37:32,318
Tout de suite après il s‘est occupé
de ma demande de rançon et
665
00:37:32,688 --> 00:37:35,282
soudain c‘était lui qui s‘en allait au Népal.
666
00:37:35,368 --> 00:37:37,677
Pourquoi vous avez quitté
Votre appartement ainsi ?
667
00:37:37,768 --> 00:37:39,884
Sans le fermer, en y laissant tout ?
668
00:37:41,208 --> 00:37:42,641
Je n‘en sais rien.
669
00:37:44,288 --> 00:37:46,006
Honnêtement, je l‘ignore.
670
00:37:46,088 --> 00:37:48,807
C‘était comme si j‘agissais malgré moi.
671
00:37:49,928 --> 00:37:51,964
Vous vouliez qu‘on vous retrouve.
672
00:37:58,208 --> 00:37:59,846
Je suis vraiment désolée.
673
00:38:01,528 --> 00:38:04,804
C‘est notre boulot.
C‘est ce que nous faisons.
674
00:38:22,288 --> 00:38:25,439
Qu‘est-ce que vous croyez
que Bart m‘aurait fait, après ?
675
00:38:25,888 --> 00:38:28,686
Si vous ne m‘aviez pas retrouvée ?
676
00:38:29,288 --> 00:38:33,600
Son nom est Joseph Deemer. Il est
recherché pour meurtre dans Ie Delaware.
677
00:38:33,808 --> 00:38:35,719
Il vous aurait tuée.
678
00:38:47,568 --> 00:38:48,887
Merci.
679
00:39:26,528 --> 00:39:27,483
French
59034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.