All language subtitles for Vikings S02 E03.AriaMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,234 Ragnar: Previously on "vikings": 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,336 Ragnar: We shall finally go west again. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,705 King horik and jarl borg shall join us. 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,640 Hello, priest. 5 00:00:09,577 --> 00:00:12,678 Athelstan: Sometimes. Ragnar: Come with me. 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,213 We will need the help of all the gods, 7 00:00:14,215 --> 00:00:16,181 Including yours. 8 00:00:16,183 --> 00:00:20,519 I ask only for the opportunity to regain your respect. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,388 Why should I ever trust you again? 10 00:00:22,390 --> 00:00:24,656 Aslaug: I make this prophecy: Your son will be born 11 00:00:24,658 --> 00:00:27,059 With the image of the serpent in his eye. 12 00:00:27,061 --> 00:00:29,428 I do not wish jarl borg to raid with us. 13 00:00:29,430 --> 00:00:31,196 I thought we had an agreement? 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,032 Jarl borg: Abandon your brother for good. 15 00:00:33,034 --> 00:00:34,733 Oh! (grunts in pain) 16 00:00:35,668 --> 00:00:38,103 Messenger: The northmen have come ashore in wessex. 17 00:00:38,105 --> 00:00:40,139 They've defeated a large force of our men. 18 00:00:41,808 --> 00:00:44,476 What have you heard about king ecbert? 19 00:00:44,478 --> 00:00:45,744 That he's just like you. 20 00:00:45,746 --> 00:00:51,250 ♪ 21 00:00:51,252 --> 00:00:53,619 ♪ more, give me more ♪ 22 00:00:53,621 --> 00:00:56,655 ♪ give me more 23 00:00:56,657 --> 00:01:02,428 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:02,430 --> 00:01:06,465 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:08,168 --> 00:01:13,439 ♪ after the night when I wake up ♪ 26 00:01:13,441 --> 00:01:19,344 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:19,346 --> 00:01:25,150 ♪ I... I... I... 28 00:01:25,152 --> 00:01:28,720 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:28,722 --> 00:01:35,661 ♪ 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,498 (birds chirping) 31 00:01:40,867 --> 00:01:45,671 (foliage crunching underfoot, morning doves cry) 32 00:01:50,743 --> 00:01:53,145 Ragnar: What is that place? 33 00:01:53,147 --> 00:01:56,415 Athelstan: It's a christian church, a minster. 34 00:01:56,417 --> 00:01:59,351 A large one. It may be winchester. 35 00:01:59,353 --> 00:02:01,520 Is it important? 36 00:02:01,522 --> 00:02:05,257 If it is winchester, saint birinus is buried there. 37 00:02:05,259 --> 00:02:07,226 It's a place of great pilgrimage. 38 00:02:07,228 --> 00:02:09,461 And will there be treasure there? 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,397 (chortles) yes. A lot of treasure. 40 00:02:13,333 --> 00:02:15,400 Floki: (happy) hmm! 41 00:02:17,237 --> 00:02:20,639 (grasses crunch underfoot) 42 00:02:27,413 --> 00:02:28,680 King ecbert: There's no surprise to me 43 00:02:28,682 --> 00:02:31,683 That these northmen have arrived in wessex. 44 00:02:31,685 --> 00:02:33,886 After I heard about their raids into northumbria, 45 00:02:33,888 --> 00:02:36,388 I realized it was only a matter of time 46 00:02:36,390 --> 00:02:38,724 Before they came ashore here. 47 00:02:42,462 --> 00:02:45,731 When I lived at the court of the emperor charlemagne, 48 00:02:45,733 --> 00:02:48,433 These northmen had already emerged from their lairs 49 00:02:48,435 --> 00:02:50,802 To attack parts of his empire. 50 00:02:50,804 --> 00:02:53,872 I was with charlemagne's party at a harbor town 51 00:02:53,874 --> 00:02:55,874 In southern gaul. 52 00:02:55,876 --> 00:02:58,577 And as we sat eating supper 53 00:02:58,579 --> 00:03:01,547 A fleet of pirates attacked the harbor. 54 00:03:01,549 --> 00:03:04,750 There was some confusion about their identity, 55 00:03:04,752 --> 00:03:06,285 But from the build of their ships 56 00:03:06,287 --> 00:03:07,786 And their speed through the water, 57 00:03:07,788 --> 00:03:12,224 The emperor recognized them at once as northmen. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,829 After a lightning attack... 59 00:03:18,765 --> 00:03:20,499 (sharp exhale) 60 00:03:21,968 --> 00:03:23,602 They made their escape. 61 00:03:23,604 --> 00:03:25,771 The emperor's men took up the chase, 62 00:03:25,773 --> 00:03:29,608 But they were soon out-sailed. 63 00:03:31,711 --> 00:03:36,848 And now it is our turn to deal with these ruffians, 64 00:03:36,850 --> 00:03:39,451 These pagans. 65 00:03:41,554 --> 00:03:44,623 But deal with them we shall... 66 00:03:45,692 --> 00:03:47,926 And must. 67 00:03:50,263 --> 00:03:51,797 Aethelwulf? 68 00:03:53,234 --> 00:03:57,803 To work with our ealdormen to raise an army. 69 00:03:57,805 --> 00:04:00,539 In the meantime, we shall send spies and others 70 00:04:00,541 --> 00:04:02,708 To observe the size of the raiding party, 71 00:04:02,710 --> 00:04:04,776 And their intentions. 72 00:04:04,778 --> 00:04:07,512 These northmen never like to venture far from their ships 73 00:04:07,514 --> 00:04:11,450 And they prefer not to be drawn into pitched battle. 74 00:04:11,452 --> 00:04:15,654 Let us not be afraid, but rather watchful. 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,830 (retreating footsteps) 76 00:04:31,271 --> 00:04:34,506 (bird cries out) 77 00:04:36,000 --> 00:04:42,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 78 00:04:46,019 --> 00:04:48,453 Sigvard: Lagertha! 79 00:04:53,294 --> 00:04:56,962 Why must I follow you up the fields? 80 00:04:56,964 --> 00:04:59,531 You're my wife. 81 00:04:59,533 --> 00:05:03,368 Especially when we have important guests. 82 00:05:03,370 --> 00:05:05,704 I will not stay to hear my son insulted. 83 00:05:05,706 --> 00:05:07,873 Sigvard: Your son should know his place. 84 00:05:07,875 --> 00:05:09,374 He continues to be resentful. 85 00:05:09,376 --> 00:05:11,543 He refuses to accept or acknowledge 86 00:05:11,545 --> 00:05:13,045 My love for him. 87 00:05:15,348 --> 00:05:17,849 Lagertha: You don't love my son. 88 00:05:17,851 --> 00:05:20,452 You don't love anyone, sigvard. 89 00:05:21,387 --> 00:05:22,988 You don't know how to. 90 00:05:22,990 --> 00:05:25,824 (hard slap) aghhh! 91 00:05:31,464 --> 00:05:35,000 Sigvard: Forgive me, lagertha. I'm an intemperate man. 92 00:05:42,508 --> 00:05:46,111 I find it difficult to control myself. 93 00:05:46,113 --> 00:05:47,713 But I have loved and desired you 94 00:05:47,715 --> 00:05:50,082 After my fashion 95 00:05:50,084 --> 00:05:53,819 And if your son will only meet me halfway, 96 00:05:53,821 --> 00:05:56,888 I will make sure he has a good future. 97 00:06:08,067 --> 00:06:11,503 (foliage rustles in the wind, birds chirp) 98 00:06:14,107 --> 00:06:16,375 (foliage rustles underfoot) 99 00:06:17,110 --> 00:06:19,378 (birds chirping) 100 00:06:23,683 --> 00:06:25,884 (unsheathes sword) 101 00:06:26,819 --> 00:06:31,056 (townsfolk chatter, sheep bleat) 102 00:06:42,068 --> 00:06:44,136 (panicked gasps) 103 00:06:45,471 --> 00:06:47,139 (bell clangs) 104 00:06:47,141 --> 00:06:49,408 Soldier 1: The alarm! Northmen coming! 105 00:06:49,410 --> 00:06:50,976 Soldier 2: Do you see them? 106 00:06:50,978 --> 00:06:54,846 Soldier 3: Altogether! Soldier 4: Gab inne! 107 00:06:56,916 --> 00:06:59,618 (panicked yelling and screaming) 108 00:06:59,620 --> 00:07:03,522 Soldier 5: Inside! Gab inne! (unsheathes sword) 109 00:07:03,524 --> 00:07:05,424 (panicked chatter) 110 00:07:06,159 --> 00:07:08,593 Ungh! Oof! 111 00:07:10,029 --> 00:07:13,465 Monk: Come! Man 1: Stay together! 112 00:07:15,101 --> 00:07:17,903 Soldier 1: Are you ready?! Soldier 2: Weapons! 113 00:07:17,905 --> 00:07:20,005 (doors thud shut) 114 00:07:21,140 --> 00:07:23,141 Man: The stuff is packed. 115 00:07:25,778 --> 00:07:27,145 (bell clangs) 116 00:07:28,448 --> 00:07:30,849 (sheep bleat) 117 00:07:30,851 --> 00:07:33,151 (foliage rustles underfoot) 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,690 (bleating) 119 00:07:43,696 --> 00:07:46,498 Saxons: (attack screams fill the air) 120 00:07:46,500 --> 00:07:49,134 Vikings: (battle cries) 121 00:07:50,069 --> 00:07:52,037 (weapons clank, fighting grunts) 122 00:07:52,039 --> 00:07:53,605 (throwing grunt) 123 00:07:54,640 --> 00:07:57,576 (weapons clank, fighting grunts) 124 00:07:57,578 --> 00:07:59,144 (sword slices) ughhh! 125 00:07:59,146 --> 00:08:01,513 (weapons clank, fighting grunts) 126 00:08:01,515 --> 00:08:03,215 Agh! Ugh! 127 00:08:03,217 --> 00:08:04,950 Athelstan: Aggghhhhh! 128 00:08:04,952 --> 00:08:06,651 Ungh! Oof! 129 00:08:06,653 --> 00:08:08,687 (weapons clank, fighting grunts) 130 00:08:08,689 --> 00:08:10,922 (sword slices, screams of pain) 131 00:08:12,859 --> 00:08:15,093 (weapons clank, fighting grunts) 132 00:08:16,963 --> 00:08:19,564 (fighting grunts) 133 00:08:20,967 --> 00:08:23,735 (fighting grunts) 134 00:08:26,939 --> 00:08:30,175 (weapons clank, fighting grunts) 135 00:08:33,246 --> 00:08:35,614 Aggghhhhhhhh! 136 00:08:35,616 --> 00:08:37,816 Soldier: (frightened yelps) 137 00:08:38,751 --> 00:08:40,519 (sword stabs) agh! 138 00:08:40,521 --> 00:08:42,754 (fighting grunts) 139 00:08:44,257 --> 00:08:46,892 Agghhhhh! 140 00:08:46,894 --> 00:08:48,960 (arrow whooshes) ungh! Agh! 141 00:08:50,129 --> 00:08:51,263 (arrow whooshes) agghhh! 142 00:08:51,265 --> 00:08:53,532 (horse whinnies) ungh! 143 00:08:53,534 --> 00:08:56,701 (shields clack, weapons clank as they regroup) 144 00:08:56,703 --> 00:08:58,937 (warriors converse quietly) 145 00:09:04,810 --> 00:09:07,045 (sheep bleat) 146 00:09:08,748 --> 00:09:10,982 (quiets down) 147 00:09:12,552 --> 00:09:14,686 Torstein: Could be a trap! 148 00:09:15,621 --> 00:09:17,856 Shield-wall! 149 00:09:19,091 --> 00:09:21,893 (shields clatter into place) 150 00:09:39,011 --> 00:09:41,279 (doors creak open) 151 00:09:44,850 --> 00:09:47,085 (geese honk in alarm, rooster crows) 152 00:09:48,888 --> 00:09:50,221 Open. 153 00:09:50,223 --> 00:09:52,657 (shields clatter) 154 00:10:01,000 --> 00:10:04,235 (footsteps scuff) 155 00:10:07,073 --> 00:10:09,708 King horik: Where have they all gone? 156 00:10:09,710 --> 00:10:12,077 Floki: There should be treasure. 157 00:10:13,012 --> 00:10:15,847 He said there would be treasure. 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,684 Why do you always listen to him? 159 00:10:21,954 --> 00:10:24,189 Where is it? 160 00:10:25,358 --> 00:10:27,692 Athelstan: It's over there. 161 00:10:34,000 --> 00:10:36,334 King horik: This?! This is not treasure! 162 00:10:36,336 --> 00:10:39,204 This is an empty wooden table. 163 00:10:42,875 --> 00:10:45,010 You are mistaken, king horik. 164 00:10:45,012 --> 00:10:48,813 The treasure is here. You're standing on it. 165 00:10:48,815 --> 00:10:51,116 (knocks twice) 166 00:10:51,118 --> 00:10:54,152 Vikings: (confused murmurs) what? 167 00:10:54,154 --> 00:10:56,388 (grunts of effort) 168 00:10:57,790 --> 00:11:00,025 (floorboards crack, shouts of excitement) 169 00:11:02,061 --> 00:11:04,996 Horik: (laughs delightedly) you were right! 170 00:11:04,998 --> 00:11:06,798 (laughing, coins clink) 171 00:11:06,800 --> 00:11:08,066 Treasure! 172 00:11:08,068 --> 00:11:10,669 (warriors grunt, chest thuds heavily) 173 00:11:10,671 --> 00:11:12,804 Ragnar: How did you know? 174 00:11:12,806 --> 00:11:14,139 Athelstan: It is a christian habit 175 00:11:14,141 --> 00:11:15,940 To bury the bones of the revered dead 176 00:11:15,942 --> 00:11:17,208 Beneath the alter. 177 00:11:17,210 --> 00:11:18,910 Ragnar! 178 00:11:20,413 --> 00:11:22,681 (warriors laugh and chatter excitedly) 179 00:11:22,683 --> 00:11:24,983 King horik: Let me see that! 180 00:11:26,152 --> 00:11:29,387 (warriors laugh excitedly, objects clatter) 181 00:11:30,423 --> 00:11:32,457 Ragnar: Who was this? 182 00:11:32,459 --> 00:11:34,025 Athelstan: It must be saint birinus. 183 00:11:34,027 --> 00:11:39,297 Ragnar: You keep talking to me like I know what a saint is. 184 00:11:39,299 --> 00:11:43,001 Athelstan: A saint is a man who has lived a particularly holy life, 185 00:11:43,003 --> 00:11:45,170 Performed some miracle, 186 00:11:45,172 --> 00:11:47,706 Or been martyred - killed - 187 00:11:47,708 --> 00:11:50,408 King horik: It's all gold! 188 00:11:50,410 --> 00:11:54,746 But I am dead. What use can I be? 189 00:11:54,748 --> 00:11:56,715 (chuckles) 190 00:11:56,717 --> 00:11:58,016 Christians believe that the bones 191 00:11:58,018 --> 00:12:00,985 Can still exert benediction. 192 00:12:00,987 --> 00:12:02,987 Can perform miracles. 193 00:12:05,958 --> 00:12:08,259 What is a miracle? 194 00:12:08,261 --> 00:12:13,398 Miracles are things... Which are impossible to do. 195 00:12:15,735 --> 00:12:17,802 King horik: Take it all! 196 00:12:18,738 --> 00:12:20,972 Warrior 1: It's heavy! 197 00:12:29,014 --> 00:12:30,415 Torstein: Wait! 198 00:12:31,784 --> 00:12:35,019 (scuffing dirt away) 199 00:12:39,892 --> 00:12:42,994 (trapdoor creaks open, villagers gasp in fear) 200 00:12:42,996 --> 00:12:45,196 Man: What do they want? 201 00:12:45,198 --> 00:12:47,499 Women: (scream in fear) 202 00:12:54,473 --> 00:12:57,242 (hand brushes against paper) 203 00:13:10,790 --> 00:13:13,191 (axe thuds lightly) 204 00:13:15,194 --> 00:13:17,495 (stifled panicked breaths) 205 00:13:23,969 --> 00:13:26,037 (ink pot rattles) 206 00:13:30,376 --> 00:13:32,310 Monk: No! Stop! 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,979 (axe strikes) ungh! 208 00:13:34,981 --> 00:13:37,215 (gasps for breath) 209 00:13:41,153 --> 00:13:44,389 (gasps weakly, slumps heavily) 210 00:13:51,463 --> 00:13:53,531 (approaching footsteps) 211 00:13:55,301 --> 00:13:58,369 Bishop swithern: (in anglo saxon) dear lord, forgive them, 212 00:13:58,371 --> 00:14:01,606 For they know not what they do. 213 00:14:03,442 --> 00:14:06,578 Bishop swithern: You speak our language?! How? 214 00:14:06,580 --> 00:14:09,514 It doesn't matter. Just do as I say - hide! 215 00:14:09,516 --> 00:14:10,882 Hide or they will kill you. 216 00:14:10,884 --> 00:14:12,951 You are one of us! 217 00:14:14,454 --> 00:14:17,856 Bishop swithern: Then I will tell you this: 218 00:14:17,858 --> 00:14:19,924 One day, you will be caught. 219 00:14:19,926 --> 00:14:22,193 We will catch you and crucify you - 220 00:14:22,195 --> 00:14:24,963 For an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 221 00:14:24,965 --> 00:14:27,932 In the eyes of god! 222 00:14:28,934 --> 00:14:30,869 Floki: Oh! 223 00:14:51,223 --> 00:14:53,458 (speaking old norse) 224 00:15:06,038 --> 00:15:09,107 (women scream in terror, warriors laugh) 225 00:15:10,042 --> 00:15:13,278 (treasure clatters, women scream in terror) 226 00:15:15,147 --> 00:15:16,981 (speaking old norse) 227 00:15:19,518 --> 00:15:21,953 King horik: (speaking old norse) 228 00:15:37,303 --> 00:15:41,539 Bishop swithern: Salve, nobilis, et pretiose... 229 00:15:41,541 --> 00:15:43,107 (hard punch) ungh! 230 00:15:43,109 --> 00:15:46,344 Floki and vikings: (laughing) 231 00:15:48,414 --> 00:15:50,515 (speaking old norse) 232 00:15:51,617 --> 00:15:54,052 Warriors: (cheering) 233 00:16:00,526 --> 00:16:02,060 (bishop grunts) 234 00:16:03,963 --> 00:16:06,164 (warriors chatter excitedly) 235 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 Athelstan: What will happen to him? 236 00:16:08,168 --> 00:16:11,035 Floki: You just wait and see, priest! 237 00:16:13,205 --> 00:16:15,106 (laughter) 238 00:16:17,042 --> 00:16:19,344 (cheering) warrior: Woo-hoo! 239 00:16:19,346 --> 00:16:20,578 Bishop swithern: (prays in latin) domine... 240 00:16:20,580 --> 00:16:23,715 (arrow whooshes, bishop groans, vikings cheer) 241 00:16:23,717 --> 00:16:28,319 Rescipe ergo in me oculis misercordiae tuae... 242 00:16:31,223 --> 00:16:34,459 (objects clatter) 243 00:16:51,510 --> 00:16:53,344 (door creaks open) 244 00:16:53,346 --> 00:16:56,581 (celebratory cheering) 245 00:17:01,453 --> 00:17:03,354 Warrior: (shouting in old norse) 246 00:17:08,394 --> 00:17:10,628 (grains scatter) 247 00:17:13,065 --> 00:17:15,533 Warrior 2: Give it to me! 248 00:17:16,668 --> 00:17:19,604 Warrior 3: (in old norse) treasure! 249 00:17:19,606 --> 00:17:21,706 Here! 250 00:17:24,043 --> 00:17:26,544 Warrior 4: (in old norse) look! Look! 251 00:17:26,546 --> 00:17:28,746 (raucous laughter) 252 00:17:30,682 --> 00:17:34,118 (objects clatter, warriors chatter) 253 00:17:36,055 --> 00:17:38,289 Warrior 1: Help me! Warrior 2: Here! 254 00:17:40,092 --> 00:17:42,326 (objects clatter) 255 00:17:47,433 --> 00:17:48,766 (arrow whooshes, bishop groans in pain) 256 00:17:48,768 --> 00:17:52,203 Vikings: (cheering) woo! 257 00:17:53,473 --> 00:17:59,610 Bishop swithern: (weakly) domini, creatura tue, 258 00:17:59,612 --> 00:18:02,413 Qua tuo sanguine redemisti... 259 00:18:02,415 --> 00:18:04,549 Warrior: Don't kill him, floki. Bishop swithern: Penitent... 260 00:18:04,551 --> 00:18:05,783 (arrow whooshes) ungh! 261 00:18:05,785 --> 00:18:07,852 Vikings: (cheer loudly) 262 00:18:08,821 --> 00:18:11,322 Bishop swithern: Penitent me. 263 00:18:11,324 --> 00:18:14,492 Floki: Is he still talking? Tough old goat. 264 00:18:15,427 --> 00:18:18,796 King horik: Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 265 00:18:25,270 --> 00:18:28,172 Warrior: What's he doing? Warrior 2: Out of the way. 266 00:18:28,174 --> 00:18:29,540 (axe clatters) 267 00:18:30,476 --> 00:18:32,710 Bishop swithern: (weak, mumbled praying) 268 00:18:45,124 --> 00:18:47,358 (inhales sharply) 269 00:18:48,427 --> 00:18:51,462 Deus tippi benidicas. 270 00:18:51,464 --> 00:18:56,134 Suffer no more, but trust in thy salvation. 271 00:18:56,136 --> 00:18:58,136 (bishop gasps, blade scrapes) 272 00:18:59,605 --> 00:19:01,672 (sighs) 273 00:19:04,143 --> 00:19:07,378 (boisterous chatter resumes) 274 00:19:13,719 --> 00:19:15,553 (knife clinks) 275 00:19:18,857 --> 00:19:23,294 (chatter and laughter fills great hall) 276 00:19:34,840 --> 00:19:38,176 Bjorn: Mother, why would you allow him to do that to you? 277 00:19:38,178 --> 00:19:39,443 What are you talking about? 278 00:19:39,445 --> 00:19:41,512 Your husband, earl sigvard, 279 00:19:41,514 --> 00:19:43,748 I saw him! 280 00:19:43,750 --> 00:19:45,416 (warningly) bjorn, please. 281 00:19:45,418 --> 00:19:47,752 Please what? 282 00:19:47,754 --> 00:19:49,854 Has he hit you before? 283 00:19:51,356 --> 00:19:52,623 Will you let him hit you again? 284 00:19:52,625 --> 00:19:54,425 It will never happen again. 285 00:19:55,928 --> 00:19:58,529 If it does, I'll kill him. 286 00:19:58,531 --> 00:20:00,865 I said it won't. 287 00:20:03,435 --> 00:20:05,770 What would ragnar say? 288 00:20:08,307 --> 00:20:09,907 What has it to do with your father? 289 00:20:09,909 --> 00:20:12,443 Nothing! 290 00:20:12,445 --> 00:20:14,812 Sometimes I think of him. 291 00:20:14,814 --> 00:20:17,448 I miss him. I can't help it. 292 00:20:17,450 --> 00:20:18,749 Sigvard: Skol! (laughing) 293 00:20:18,751 --> 00:20:21,819 Of course not. You're his son. 294 00:20:22,754 --> 00:20:25,289 You must always be proud. 295 00:20:25,291 --> 00:20:27,925 As should you for being his wife! 296 00:20:28,860 --> 00:20:33,297 Sigvard and men: (laugh and chatter) 297 00:20:35,701 --> 00:20:38,002 (laughter, low hum of chatter) 298 00:20:38,937 --> 00:20:41,005 (sighs heavily) 299 00:20:43,408 --> 00:20:46,410 (townsfolk chatter, children shout playfully) 300 00:20:46,412 --> 00:20:48,646 (sheep bleat) 301 00:20:50,849 --> 00:20:53,017 (hurried footsteps) 302 00:20:58,857 --> 00:21:00,591 (exhales) 303 00:21:05,497 --> 00:21:07,565 (water splashes) 304 00:21:10,569 --> 00:21:12,737 (baby coos softly) 305 00:21:12,739 --> 00:21:14,605 Siggy: Another son? 306 00:21:14,607 --> 00:21:16,340 Aslaug: Yes. 307 00:21:17,609 --> 00:21:19,977 What is his name? 308 00:21:19,979 --> 00:21:23,948 Sigurd, after my father. 309 00:21:23,950 --> 00:21:27,385 (sigurd coos softly) 310 00:21:36,795 --> 00:21:39,764 Sigurd snake-in-the-eye. 311 00:21:46,938 --> 00:21:48,372 (loud buzz of chatter, metallic clanking) 312 00:21:48,374 --> 00:21:50,775 Soldier: (shouts) guard the gate! 313 00:21:50,777 --> 00:21:55,346 You have heard of the attack on winchester? 314 00:21:56,481 --> 00:21:58,382 Of course. 315 00:21:59,485 --> 00:22:02,787 Bishop edmund: The martyrdom of my fellow bishop, 316 00:22:02,789 --> 00:22:07,458 Bishop swithern, a fine christian. 317 00:22:07,460 --> 00:22:09,527 King ecbert: Praise be to god. 318 00:22:10,462 --> 00:22:13,030 Lord eadric: There are those who ask why we did not do more 319 00:22:13,032 --> 00:22:16,567 To protect our brothers and sisters 320 00:22:16,569 --> 00:22:19,003 At such an important site. 321 00:22:20,038 --> 00:22:21,806 Are there? 322 00:22:24,843 --> 00:22:26,844 My kingdom is very large. 323 00:22:26,846 --> 00:22:29,680 There are many important sites. 324 00:22:29,682 --> 00:22:33,417 Could I protect all of them? No. 325 00:22:33,419 --> 00:22:37,588 Did I want to discover where the pagans would strike? 326 00:22:37,590 --> 00:22:39,957 Yes. 327 00:22:39,959 --> 00:22:41,892 For now I know where they are. 328 00:22:41,894 --> 00:22:47,131 Bishop edmund: So... Bishop swithern was a necessary sacrifice. 329 00:22:48,801 --> 00:22:53,604 I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 330 00:22:55,374 --> 00:22:56,640 Or do you disagree? 331 00:22:56,642 --> 00:22:58,709 Bishop edmund: Oh no, sire. 332 00:22:58,711 --> 00:23:00,678 All of the cloth would welcome martyrdom 333 00:23:00,680 --> 00:23:02,446 In the cause of our faith, 334 00:23:02,448 --> 00:23:04,815 Service of our lord jesus christ. 335 00:23:07,152 --> 00:23:11,722 Good. Because I'm going to offer you 336 00:23:11,724 --> 00:23:14,625 Precisely that same opportunity, 337 00:23:16,395 --> 00:23:18,629 My lord bishop, 338 00:23:21,032 --> 00:23:24,902 And, I trust, very soon. 339 00:23:34,112 --> 00:23:35,913 (nervous sigh) 340 00:23:37,883 --> 00:23:39,049 Lord eadric: (sighs heavily) 341 00:23:39,051 --> 00:23:41,118 (water churns and splashes) 342 00:23:42,053 --> 00:23:44,488 (hammering) 343 00:23:51,763 --> 00:23:54,598 Warrior: Look at these, nice and strong. 344 00:23:54,600 --> 00:23:55,900 Tight enough? 345 00:23:55,902 --> 00:23:58,803 I have something for you, athelstan. 346 00:24:05,510 --> 00:24:08,145 Don't you want it? 347 00:24:08,147 --> 00:24:12,616 Are these not the images of your god? 348 00:24:12,618 --> 00:24:16,086 I told you before, and I will tell you again: 349 00:24:16,088 --> 00:24:18,155 My god is odin, the all father. 350 00:24:18,157 --> 00:24:20,958 I know you told me. 351 00:24:20,960 --> 00:24:24,728 Only... I don't believe you. 352 00:24:26,064 --> 00:24:29,700 And this? Ragnar gave me this. 353 00:24:29,702 --> 00:24:33,237 Wearing a dog-turd doesn't make you a dog. 354 00:24:34,573 --> 00:24:36,640 Oh, 355 00:24:39,544 --> 00:24:42,847 I have something else for you. 356 00:24:45,750 --> 00:24:50,054 The hand of your holy man, I believe. 357 00:24:51,723 --> 00:24:53,257 (giggles) 358 00:24:54,192 --> 00:24:59,163 Ragnar: So tell me, how do you find England? 359 00:25:01,233 --> 00:25:06,003 Horik: It is a pleasant land, rich with treasure. 360 00:25:06,005 --> 00:25:09,540 You are right. This land is rich. 361 00:25:10,976 --> 00:25:14,979 But here... Here is the real treasure! 362 00:25:14,981 --> 00:25:16,747 (inhales deeply) 363 00:25:17,849 --> 00:25:20,518 Earth? Have you not seen? 364 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 Everywhere we go, there are crops. 365 00:25:22,522 --> 00:25:24,788 There is food growing. 366 00:25:24,790 --> 00:25:27,791 I am a farmer and the son of a farmer, 367 00:25:27,793 --> 00:25:31,128 And this is what I understand. 368 00:25:31,130 --> 00:25:34,698 Compared to our poor countries, where it is hard to farm, 369 00:25:34,700 --> 00:25:36,734 Hard to live. 370 00:25:36,736 --> 00:25:40,070 Here, it is easy. 371 00:25:41,006 --> 00:25:44,208 If we lived here, we could feed everybody. 372 00:25:44,210 --> 00:25:46,544 There would be no hunger. 373 00:25:46,546 --> 00:25:49,980 I like your thinking, but here is my question: 374 00:25:49,982 --> 00:25:51,982 Will the saxons simply invite us 375 00:25:51,984 --> 00:25:54,285 To live among them, hmm? 376 00:25:55,987 --> 00:25:59,223 (loud cheering and applause) 377 00:26:01,259 --> 00:26:03,727 (music and applause fill the great hall) 378 00:26:03,729 --> 00:26:05,563 Man: Jarl borg! Man 2: To your new bride! 379 00:26:05,565 --> 00:26:07,231 (applause) 380 00:26:08,199 --> 00:26:10,568 Man 3: A fine choice this day! 381 00:26:10,570 --> 00:26:12,036 Jarl borg: Thank you! 382 00:26:12,038 --> 00:26:15,272 (loud cheering and applause) 383 00:26:19,678 --> 00:26:21,779 Man 4: A fine choice, my lord! 384 00:26:21,781 --> 00:26:25,015 (excited buzz of chatter and applause) 385 00:26:28,019 --> 00:26:30,254 (quiets down) 386 00:26:35,927 --> 00:26:39,296 So I am married for the second time. 387 00:26:39,298 --> 00:26:42,633 My first marriage lasted less than an hour, 388 00:26:42,635 --> 00:26:47,338 Because my own brother poisoned the drinks that day. 389 00:26:47,340 --> 00:26:49,173 Of course, the same thing can never happen twice, 390 00:26:49,175 --> 00:26:51,008 So let the wine be poured. 391 00:26:51,010 --> 00:26:52,810 Men and women: (cheering) yeah! Here, here! 392 00:26:52,812 --> 00:26:55,045 (applause, cheering, banging on tables) 393 00:27:00,685 --> 00:27:04,188 Now who will be the first to drink in celebration? 394 00:27:07,692 --> 00:27:10,227 I will. 395 00:27:18,036 --> 00:27:20,771 No! No, I could not bear it. Not a second time. 396 00:27:20,773 --> 00:27:23,240 Let me taste the wine. 397 00:27:24,943 --> 00:27:27,177 (gulping) 398 00:27:27,779 --> 00:27:30,714 (uneasy silence) 399 00:27:35,320 --> 00:27:37,855 It's quite all right. 400 00:27:37,857 --> 00:27:39,289 Skol! 401 00:27:39,291 --> 00:27:41,725 (applause, cheering, banging on tables) 402 00:27:43,361 --> 00:27:46,130 Jarl borg: I have something else important to say. 403 00:27:46,132 --> 00:27:50,801 But you all know that the agreement between myself, 404 00:27:50,803 --> 00:27:52,870 King horik, and ragnar lothbrok 405 00:27:52,872 --> 00:27:54,371 Has been broken. 406 00:27:54,373 --> 00:27:57,174 They have gone raiding west without me, without us, 407 00:27:57,176 --> 00:27:59,043 Which is an insult not only to myself, 408 00:27:59,045 --> 00:28:00,310 But to all of you, 409 00:28:00,312 --> 00:28:02,846 And now also to my wife, 410 00:28:02,848 --> 00:28:05,683 And to my wife's family. 411 00:28:05,685 --> 00:28:07,818 (murmurs of agreement) 412 00:28:07,820 --> 00:28:10,320 I have to do something about this insult. 413 00:28:10,322 --> 00:28:13,390 Frankly, I blame king horik more for what has happened, 414 00:28:13,392 --> 00:28:18,696 Consider what is happening to earl ragnar's lands. 415 00:28:18,698 --> 00:28:21,098 He has abandoned them 416 00:28:21,100 --> 00:28:24,935 To the care of his wife and his drunken brother. 417 00:28:24,937 --> 00:28:27,071 (laughter) 418 00:28:27,073 --> 00:28:28,338 In order to punish those 419 00:28:28,340 --> 00:28:31,442 Who have insulted me and my family, 420 00:28:31,444 --> 00:28:33,777 I declare today that I will seek vengeance 421 00:28:33,779 --> 00:28:36,013 Against ragnar lothbrok. 422 00:28:36,948 --> 00:28:38,816 By all our gods, 423 00:28:38,818 --> 00:28:43,420 I swear that we will seize all his lands 424 00:28:43,422 --> 00:28:45,856 And that I will repay his brother's treachery 425 00:28:45,858 --> 00:28:47,024 With the axe. 426 00:28:47,026 --> 00:28:49,226 All: (cheer in agreement) 427 00:28:52,063 --> 00:28:54,364 (birds chirping) 428 00:28:56,935 --> 00:28:59,169 (foliage rustles underfoot) 429 00:29:02,941 --> 00:29:05,442 (hooves plod, horses snort softly) 430 00:29:12,917 --> 00:29:16,153 (horses snort and whinny) 431 00:29:23,394 --> 00:29:26,997 Bishop edmund: Who can speak to us? 432 00:29:30,335 --> 00:29:32,402 I can. 433 00:29:33,538 --> 00:29:36,840 I have been sent here by ecbert, 434 00:29:36,842 --> 00:29:38,375 King of wessex. 435 00:29:38,377 --> 00:29:41,411 The king regrets your attack 436 00:29:41,413 --> 00:29:43,814 On the holy church at winchester. 437 00:29:43,816 --> 00:29:46,016 He wonders how much longer 438 00:29:46,018 --> 00:29:50,053 You intend to remain in his kingdom? 439 00:29:50,055 --> 00:29:52,823 (nervously clears throat) 440 00:29:52,825 --> 00:29:56,827 Ragnar: Well, that depends. 441 00:29:58,429 --> 00:30:01,398 Bishop edmund: Upon what? 442 00:30:01,400 --> 00:30:05,102 Ragnar: Upon what he'll offer us to leave... 443 00:30:06,037 --> 00:30:11,074 Or what he'll offer us to stay. 444 00:30:13,178 --> 00:30:15,179 Stay? 445 00:30:15,181 --> 00:30:20,350 Ragnar: Yes, we want to make peace with the king. 446 00:30:21,586 --> 00:30:23,387 Peace. 447 00:30:26,825 --> 00:30:28,425 (tries to clear throat) 448 00:30:28,427 --> 00:30:32,329 So we don't have to kill any more of you. 449 00:30:32,331 --> 00:30:37,000 I will relay your message to the king. 450 00:30:38,369 --> 00:30:40,470 (floki giggles) 451 00:30:40,472 --> 00:30:42,206 (claps twice) 452 00:30:42,208 --> 00:30:44,308 King horik: (in old norse) wait! 453 00:30:47,912 --> 00:30:50,214 (hard slash) ughhh! 454 00:30:52,317 --> 00:30:53,851 (giggles) 455 00:30:53,853 --> 00:30:56,954 (slashing blows, grunts of effort) 456 00:30:58,556 --> 00:31:00,991 Bishop edmund: (struggling grunts) 457 00:31:02,861 --> 00:31:05,495 Vikings: (laughing) 458 00:31:05,497 --> 00:31:07,931 Floki: (giggles) 459 00:31:09,500 --> 00:31:10,868 Bishop edmund: (collapses) agh! 460 00:31:10,870 --> 00:31:13,103 Vikings: (laughing) 461 00:31:20,078 --> 00:31:22,880 (horse whinnies, hooves thunder) 462 00:31:25,049 --> 00:31:26,650 Sigvard: Not hungry, bjorn? 463 00:31:28,119 --> 00:31:29,253 No. 464 00:31:29,255 --> 00:31:30,621 Sigvard: Any reason? 465 00:31:30,623 --> 00:31:33,056 No reason. 466 00:31:33,058 --> 00:31:35,359 Sigvard: Are you unhappy? 467 00:31:39,931 --> 00:31:42,466 What can I do to make you happy? 468 00:31:44,068 --> 00:31:46,303 Shall I raid one of my unsuspecting neighbours, 469 00:31:46,305 --> 00:31:49,273 So you can show off your fighting skills, 470 00:31:49,275 --> 00:31:51,508 And maybe slaughter them all? 471 00:31:51,510 --> 00:31:55,245 Show that you are truly the son of ragnar lothbrok?! 472 00:31:55,247 --> 00:31:57,381 Sigvard and men: (laugh) 473 00:31:58,316 --> 00:32:00,150 Sigvard: No, believe me, 474 00:32:00,152 --> 00:32:02,586 I do not like to see you so solemn. 475 00:32:03,521 --> 00:32:07,324 So tell me, what can I do? 476 00:32:10,061 --> 00:32:13,230 Bjorn: You can let me go live in a cabin in the mountains. 477 00:32:13,232 --> 00:32:15,699 Sigvard: By yourself? In the mountains? 478 00:32:15,701 --> 00:32:18,669 Bjorn: Yes. I'd like to test myself. 479 00:32:19,604 --> 00:32:23,173 Get away from all this. All these servants! 480 00:32:23,175 --> 00:32:26,543 All these people doing everything for us. 481 00:32:26,545 --> 00:32:29,980 I want to know what is essential to life. 482 00:32:29,982 --> 00:32:32,582 What is really important. 483 00:32:36,087 --> 00:32:38,188 Will you let me? 484 00:32:39,724 --> 00:32:43,126 No, of course not. 485 00:32:43,128 --> 00:32:46,029 I am the earl here. 486 00:32:46,031 --> 00:32:49,299 What would folk think if I let my beloved stepson 487 00:32:49,301 --> 00:32:52,469 Starve or freeze to death in some mountain pigsty? 488 00:32:52,471 --> 00:32:55,238 Sigvard and men: (laugh) 489 00:32:55,240 --> 00:32:58,108 Sigvard: You understand that, don't you, my boy? 490 00:32:58,110 --> 00:32:59,676 In any case, 491 00:32:59,678 --> 00:33:01,611 I have solemnly sworn to lagertha 492 00:33:01,613 --> 00:33:06,183 That I shall take care of you, and I will. 493 00:33:07,185 --> 00:33:09,619 (fire crackles in the silence) 494 00:33:12,623 --> 00:33:14,691 (waterfall gushes) 495 00:33:16,627 --> 00:33:19,396 (waves lap at the shore) 496 00:33:22,333 --> 00:33:24,401 (water churns) 497 00:33:26,637 --> 00:33:29,406 Siggy: Rollo! (sighs) 498 00:33:30,576 --> 00:33:35,078 Rollo: (exasperated) what? What is it? 499 00:33:35,080 --> 00:33:38,148 Siggy: There are boats! Rollo: (sighs) 500 00:33:41,652 --> 00:33:44,121 Siggy: Who are they? 501 00:33:44,123 --> 00:33:46,256 Rollo: I think I can guess. 502 00:33:46,258 --> 00:33:48,358 Go back to the town. 503 00:33:48,360 --> 00:33:50,127 Find anyone who can fight, 504 00:33:50,129 --> 00:33:52,095 Anyone who can hold a weapon. 505 00:33:53,631 --> 00:33:55,766 We're under attack. 506 00:33:59,637 --> 00:34:03,073 (water churns) 507 00:34:06,344 --> 00:34:08,645 Aslaug: Rollo, what is it? What is happening? 508 00:34:08,647 --> 00:34:12,349 Rollo: Jarl borg! He has come back to attack us. 509 00:34:12,351 --> 00:34:13,617 Aslaug: Jarl borg? 510 00:34:13,619 --> 00:34:16,386 Rollo: (panting) I'm sure it is him. 511 00:34:16,388 --> 00:34:20,057 Ragnar and king horik broke their agreement with him. 512 00:34:20,059 --> 00:34:22,592 He has returned to gain his revenge. 513 00:34:22,594 --> 00:34:24,661 What are we going to do? 514 00:34:26,397 --> 00:34:28,799 (panting) what do you think we're going to do? 515 00:34:28,801 --> 00:34:31,068 We're going to fight. 516 00:34:32,103 --> 00:34:35,072 Aslaug: Come. Go! Go! 517 00:34:35,074 --> 00:34:38,308 (panicked chatter) 518 00:34:40,144 --> 00:34:43,313 Rollo: Torfin! Olaf! One of you on each flank. 519 00:34:45,516 --> 00:34:47,751 Help with the barricades. 520 00:34:51,389 --> 00:34:53,590 Ragnar has taken all of the best fighting men. 521 00:34:55,493 --> 00:34:57,194 Look what we have left! 522 00:35:01,432 --> 00:35:02,532 What are you doing? 523 00:35:02,534 --> 00:35:04,334 What does it look like? 524 00:35:04,336 --> 00:35:06,803 Not you. You are not a shield-maiden. 525 00:35:06,805 --> 00:35:09,106 You're not- lagertha? 526 00:35:10,475 --> 00:35:13,877 Siggy, I need you to go back to the great hall. 527 00:35:13,879 --> 00:35:15,579 Find princess aslaug and her children 528 00:35:15,581 --> 00:35:16,680 And take them up into the mountains. 529 00:35:16,682 --> 00:35:19,549 And then what? Wait. 530 00:35:19,551 --> 00:35:21,618 For what? 531 00:35:23,721 --> 00:35:27,157 For whatever the gods have decided is about to happen. 532 00:35:28,226 --> 00:35:30,293 Now go! 533 00:35:30,295 --> 00:35:33,897 Woman: Fasten them on as quick as you can! 534 00:35:40,138 --> 00:35:42,205 (running footfalls) 535 00:35:44,909 --> 00:35:47,177 (barrels clatter) 536 00:35:52,150 --> 00:35:54,718 (water churns) 537 00:36:00,691 --> 00:36:02,392 Aslaug: Come on! Shh... 538 00:36:03,327 --> 00:36:05,795 Siggy: This way! To the mountains. 539 00:36:05,797 --> 00:36:07,764 Hurry! Go, hvitserk. 540 00:36:07,766 --> 00:36:09,733 Aslaug: Run! Quickly! 541 00:36:11,202 --> 00:36:14,771 (oars splash through water) 542 00:36:17,742 --> 00:36:19,609 Sail down! 543 00:36:19,611 --> 00:36:21,845 (horn bellows) 544 00:36:25,383 --> 00:36:27,184 Row! Row! 545 00:36:27,186 --> 00:36:29,753 (horn bellows) 546 00:36:34,792 --> 00:36:36,793 Rollo: Stay strong! 547 00:36:36,795 --> 00:36:38,628 Don't make it easy for them! 548 00:36:39,697 --> 00:36:42,766 Light the fires! 549 00:36:44,268 --> 00:36:47,504 (water churns) 550 00:36:51,609 --> 00:36:53,777 (water churns) 551 00:37:03,821 --> 00:37:07,457 (intimidating battle cries, clank shields) 552 00:37:08,726 --> 00:37:10,227 (pounding spears and axes) 553 00:37:10,229 --> 00:37:12,462 (intimidating shouts) man: Archers! 554 00:37:14,799 --> 00:37:16,800 Warrior: Come on! (pounding spears and axes) 555 00:37:19,437 --> 00:37:21,438 (pounding spears and axes) 556 00:37:21,440 --> 00:37:23,673 Oars! 557 00:37:26,777 --> 00:37:29,379 Rollo: Hold your places! 558 00:37:34,719 --> 00:37:36,953 (ships creak) 559 00:37:38,689 --> 00:37:39,889 Jarl borg: Jump ship! 560 00:37:39,891 --> 00:37:42,425 (loud battle cry, warrior splashes) 561 00:37:42,427 --> 00:37:43,693 Jarl borg: Go! 562 00:37:43,695 --> 00:37:45,595 (battle cries, splashing) 563 00:37:45,597 --> 00:37:48,331 (arrows whoosh, striking) 564 00:37:48,899 --> 00:37:50,967 (arrows whoosh, striking) 565 00:37:52,603 --> 00:37:54,037 (attack cries, weapons clank) 566 00:37:54,972 --> 00:37:56,840 Agghhhh! (splash) 567 00:37:59,510 --> 00:38:01,745 (water splashing) 568 00:38:02,680 --> 00:38:04,814 (flames roar) 569 00:38:05,750 --> 00:38:07,817 (fighting grunts) 570 00:38:09,553 --> 00:38:11,554 Aghhh! (splash) 571 00:38:11,556 --> 00:38:12,989 (heavy blows, fighting grunts) 572 00:38:12,991 --> 00:38:15,392 Agghhhh! (splash) 573 00:38:15,394 --> 00:38:17,961 (fighting grunts, pained cries) 574 00:38:18,896 --> 00:38:20,730 Jarl bork: Ungh! Man: Aggghhhh! 575 00:38:20,732 --> 00:38:22,599 Ungh! Oof! Agh! 576 00:38:22,601 --> 00:38:26,002 Woman: As fast as you can! Girl: Shields! 577 00:38:26,004 --> 00:38:27,871 (fighting grunts, pained cries) 578 00:38:27,873 --> 00:38:30,373 Aghhhh! Ungh! 579 00:38:31,942 --> 00:38:34,844 (fighting grunts, pained cries) 580 00:38:35,946 --> 00:38:38,014 (flames roar) 581 00:38:39,650 --> 00:38:41,451 (fighting grunts, pained cries) 582 00:38:41,453 --> 00:38:43,553 Boy: Rollo! 583 00:38:45,690 --> 00:38:48,925 (fighting grunts) 584 00:38:50,394 --> 00:38:53,630 (axe blows, pained cries) 585 00:38:54,965 --> 00:38:57,400 (fighting grunts) 586 00:39:00,771 --> 00:39:02,839 Rollo: Fall back! 587 00:39:04,508 --> 00:39:19,422 ♪ 588 00:39:19,424 --> 00:39:32,535 ♪ 589 00:39:32,537 --> 00:39:34,437 (battle cry) 590 00:39:36,540 --> 00:39:38,108 Fall back! 591 00:39:38,110 --> 00:39:40,377 Back to the market place. 592 00:39:40,379 --> 00:39:42,612 (running footsteps) 593 00:39:43,647 --> 00:39:45,882 Move! 594 00:39:47,618 --> 00:39:50,553 Jarl borg: (shouting) that's right, rollo, run! 595 00:39:50,555 --> 00:39:52,622 (quietly) run like you always do. 596 00:39:53,724 --> 00:39:56,960 (attack cries) 597 00:40:02,400 --> 00:40:05,635 (panicked screaming and shouting) 598 00:40:21,118 --> 00:40:22,652 Agghhhh! 599 00:40:22,654 --> 00:40:24,187 Yah! 600 00:40:25,756 --> 00:40:27,123 Rollo: Loose! 601 00:40:27,125 --> 00:40:29,926 (arrows whoosh, striking) 602 00:40:29,928 --> 00:40:32,028 Agghhh! 603 00:40:32,030 --> 00:40:35,465 Rollo: Loose! (arrows whoosh) 604 00:40:38,035 --> 00:40:41,471 Jarl borg: Shield-wall! (arrows clatter) 605 00:40:42,206 --> 00:40:44,641 (quieting down) 606 00:40:50,481 --> 00:40:52,715 (repositioning chatter) boy: This way. 607 00:40:56,620 --> 00:40:59,022 Jarl borg: You can't win, rollo! 608 00:41:00,024 --> 00:41:02,058 Old warrior: There is no disgrace in the eyes of the gods 609 00:41:02,060 --> 00:41:04,761 To save yourself for another day, rollo. 610 00:41:08,032 --> 00:41:10,099 (arrows whoosh, striking) 611 00:41:10,101 --> 00:41:12,902 (pained cries) 612 00:41:12,904 --> 00:41:17,507 Old warrior: Your first duty is to try and save the sons of ragnar. 613 00:41:17,509 --> 00:41:19,742 Jarl borg: Surrender! 614 00:41:21,512 --> 00:41:24,981 Old warrior: Rollo, go! 615 00:41:26,083 --> 00:41:29,152 I will tell the gods what you have done. 616 00:41:33,491 --> 00:41:36,726 (running footsteps) 617 00:41:39,663 --> 00:41:42,065 (preparatory breaths) 618 00:41:50,007 --> 00:41:52,942 Jarl borg: Now, do you surrender? 619 00:41:58,516 --> 00:42:01,751 (footsteps crunch in the dirt) 620 00:42:18,536 --> 00:42:20,770 (battle cry, axe slicing) 621 00:42:22,006 --> 00:42:24,107 (battle cries) 622 00:42:24,109 --> 00:42:26,876 (weapons clank, fighting grunts) 623 00:42:26,878 --> 00:42:41,558 ♪ 624 00:42:41,560 --> 00:42:55,004 ♪ 625 00:42:57,741 --> 00:42:59,976 (footsteps crunch) 626 00:43:01,679 --> 00:43:04,914 (wind howls) 627 00:43:07,217 --> 00:43:09,986 (fire crackles) 628 00:43:09,988 --> 00:43:12,221 (footsteps scuff) 629 00:43:28,839 --> 00:43:30,907 (chuckles) 630 00:43:36,113 --> 00:43:38,181 (laughs victoriously) 630 00:43:39,305 --> 00:43:45,403 Please rate this subtitle at www.osdb.link/je3b Help other users to choose the best subtitles44703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.