Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,597
Last season on "Vikings"...
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,066
SEER: The gods desire you
to have a great future.
3
00:00:04,095 --> 00:00:06,282
He's found a new way
to navigate the sea.
4
00:00:06,337 --> 00:00:09,218
Great towns, and cities,
and treasures,
5
00:00:09,319 --> 00:00:10,820
and a new God.
6
00:00:10,921 --> 00:00:13,890
(Panicked screaming, swords slash)
7
00:00:13,991 --> 00:00:16,526
- Why have you not killed this one?
- RAGNAR: I forbid it.
8
00:00:16,627 --> 00:00:19,228
ROLLO: How can you forbid it,
little brother, we are equals.
9
00:00:19,329 --> 00:00:23,066
EARL HARALDSON: You understand
that all this belongs to me.
10
00:00:23,167 --> 00:00:26,068
LAGERTHA: In my dreams,
we are always together.
11
00:00:26,170 --> 00:00:29,104
- RAGNAR: What does a man do?
- He look after his family.
12
00:00:29,151 --> 00:00:30,926
- And?
- He fights.
13
00:00:32,509 --> 00:00:34,744
(Weapons clang, fighting grunts)
14
00:00:35,913 --> 00:00:37,480
SIGGY:
Hail, Earl Ragnar!
15
00:00:37,581 --> 00:00:38,881
ALL:
Hail, Earl Ragnar!
16
00:00:38,982 --> 00:00:41,684
How will we ever be equal now,
my brother?
17
00:00:41,785 --> 00:00:43,352
We shall have more ships to go West,
18
00:00:43,454 --> 00:00:45,813
for that is our future.
19
00:00:47,791 --> 00:00:50,993
Why did the gods make me Earl,
yet kill my son?
20
00:00:51,094 --> 00:00:53,629
- We can have more sons.
- Have we not tried?
21
00:00:53,697 --> 00:00:55,231
KONG HORIK:
Ragnar Lothbrok!
22
00:00:55,332 --> 00:00:57,400
King Horik, how can I be of help?
23
00:00:57,501 --> 00:00:59,702
There is a Jarl in Gotaland,
Jarl Borg.
24
00:00:59,803 --> 00:01:01,471
He threatens me.
25
00:01:01,472 --> 00:01:02,672
JARL BORG: Are you the emissaries
from King Horik?
26
00:01:02,773 --> 00:01:04,173
You're wasting your time.
27
00:01:04,241 --> 00:01:06,509
It's my land
and I want it returned to me.
28
00:01:06,610 --> 00:01:08,845
King Horik resists your claim.
29
00:01:08,946 --> 00:01:09,946
SIGGY:
(Shrieking) No!
30
00:01:09,980 --> 00:01:11,332
GILDA:
I am going to die.
31
00:01:11,367 --> 00:01:14,417
You are not going to die.
What is it that the gods want?
32
00:01:14,518 --> 00:01:16,752
SEER:
To take something from you.
33
00:01:16,854 --> 00:01:18,454
ASLAUG:
I am Princess Aslaug,
34
00:01:18,522 --> 00:01:21,090
my mother was
the shield-maiden Brunhilde.
35
00:01:21,158 --> 00:01:24,127
Shall I tell Lagertha, your wife?
36
00:01:24,228 --> 00:01:25,661
If you really want to be a great man,
37
00:01:25,762 --> 00:01:27,728
you need me
as much as I need you.
38
00:01:28,113 --> 00:01:30,227
What is it you really want?
39
00:01:30,234 --> 00:01:32,795
The death of your brother
and the start of your own fame?
40
00:01:32,830 --> 00:01:35,233
I'm carrying your child.
41
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
42
00:01:45,048 --> 00:01:47,770
I will fight with you
against my bother.
43
00:02:11,897 --> 00:02:15,839
__
44
00:02:18,582 --> 00:02:21,036
RAGNAR: I've had no message
from my brother,
45
00:02:22,586 --> 00:02:27,890
but I still believe in my heart
that he will not betray me,
46
00:02:27,958 --> 00:02:30,660
for he has no reason.
47
00:02:33,497 --> 00:02:36,566
Who needs a reason for betrayal?
48
00:02:37,568 --> 00:02:40,803
One must always think
the worst, Ragnar,
49
00:02:40,904 --> 00:02:43,673
even of your own kin.
50
00:02:43,774 --> 00:02:47,944
That way, you avoid too much
disappointment in life.
51
00:02:48,946 --> 00:02:51,047
(Bird cries)
52
00:02:56,553 --> 00:03:00,022
(Harsh wind blows)
53
00:03:02,759 --> 00:03:05,761
(Wind whistles)
54
00:03:33,890 --> 00:03:35,958
(Expresses water forcefully from nose)
55
00:03:36,026 --> 00:03:38,661
(Horn bellows in the distance)
56
00:03:40,664 --> 00:03:43,633
(Horse snorts nervously)
57
00:03:50,707 --> 00:03:53,109
There is the treacherous one.
58
00:03:54,378 --> 00:03:56,345
I was right, Ragnar.
59
00:03:56,446 --> 00:03:59,548
(Inhales forcefully)
I was right.
60
00:04:16,216 --> 00:04:19,654
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
61
00:04:21,538 --> 00:04:23,873
♪ More, give me more ♪
62
00:04:23,874 --> 00:04:26,842
♪ Give me more ♪
63
00:04:26,910 --> 00:04:31,496
♪ If I had a heart
I could love you ♪
64
00:04:32,649 --> 00:04:36,585
♪ If I had a voice I would sing ♪
65
00:04:38,353 --> 00:04:43,056
♪ After the night when I wake up ♪
66
00:04:43,593 --> 00:04:48,631
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
67
00:04:49,633 --> 00:04:54,581
♪ I... I... I... ♪
68
00:04:55,072 --> 00:04:59,442
♪ If I had a voice I would sing ♪
69
00:05:06,382 --> 00:05:09,851
(Horse gallops, panting hard)
70
00:05:15,024 --> 00:05:16,558
(Horn bellows)
71
00:05:17,494 --> 00:05:19,394
Rider approaching!
72
00:05:27,203 --> 00:05:29,204
(Horse nickers and snorts)
73
00:05:31,341 --> 00:05:33,175
What is it you want?
74
00:05:33,276 --> 00:05:35,510
ARNE: I'm here on behalf
of Ragnar Lothbrok.
75
00:05:35,612 --> 00:05:38,647
I want to speak to his brother.
76
00:05:39,950 --> 00:05:42,017
JARL BORG:
Then speak.
77
00:05:44,153 --> 00:05:46,588
Rollo,
78
00:05:46,656 --> 00:05:49,591
you and I fought together many times.
79
00:05:49,659 --> 00:05:52,527
I don't suppose you've forgotten.
80
00:05:52,629 --> 00:05:56,064
I think of you as a brother...
81
00:05:56,165 --> 00:05:59,935
but over there is your real brother,
82
00:06:00,003 --> 00:06:02,871
your own flesh and blood.
83
00:06:02,972 --> 00:06:05,874
Are you sure you want to raise
your axe against him?
84
00:06:06,910 --> 00:06:09,278
Did Ragnar send you?
85
00:06:11,281 --> 00:06:14,650
(Exhales)
86
00:06:20,423 --> 00:06:23,425
What answer shall I give him?
87
00:06:25,194 --> 00:06:27,229
(Exhales slowly)
88
00:06:28,231 --> 00:06:31,233
Tell him I shall answer him
with blood.
89
00:06:35,104 --> 00:06:38,273
(Wind howls)
90
00:07:07,136 --> 00:07:09,538
(Inhales and exhales forcefully)
91
00:07:11,341 --> 00:07:12,774
Shield-wall!
92
00:07:12,875 --> 00:07:14,042
WARRIORS:
(Roar fiercely)
93
00:07:16,546 --> 00:07:17,979
JARL BORG:
Shield-wall!
94
00:07:18,081 --> 00:07:20,082
BORG'S WARRIORS:
(Roar fiercely)
95
00:07:21,451 --> 00:07:23,251
Spears!
96
00:07:28,057 --> 00:07:29,624
(Forceful breaths)
97
00:07:31,427 --> 00:07:33,232
Charge!
98
00:07:36,132 --> 00:07:38,551
JARL BORG:
(Yells battle command)
99
00:07:38,586 --> 00:07:40,969
BORG'S WARRIORS:
(Scream fiercely)
100
00:07:44,073 --> 00:07:46,575
(Ground rumbles)
101
00:07:48,077 --> 00:07:49,811
(Spears clack, shields smash)
102
00:07:49,879 --> 00:07:52,414
(Bodies crash, axes clank)
103
00:07:52,515 --> 00:07:54,249
(Grunts of effort)
104
00:07:55,251 --> 00:07:57,986
(Fierce grunt)
Hold the wall!
105
00:07:59,522 --> 00:08:01,490
Aggghhhh!
(Axes whip through air)
106
00:08:01,591 --> 00:08:03,258
Ungh!
107
00:08:04,293 --> 00:08:06,528
FLOKI:
Ungh! Ungh!
108
00:08:07,864 --> 00:08:10,866
(Shields clank and thud forcefully)
109
00:08:11,868 --> 00:08:13,335
Aggghhhhh!
110
00:08:15,204 --> 00:08:18,373
(Fighting grunts, punching thuds)
111
00:08:23,880 --> 00:08:26,281
(Blades and shields clash)
112
00:08:26,382 --> 00:08:27,649
(Forceful grunt)
113
00:08:28,651 --> 00:08:31,119
ROLLO:
Your death is on its way!
114
00:08:31,220 --> 00:08:33,555
Agghhhh! Agghhhh!
115
00:08:36,559 --> 00:08:39,361
Agggghhhhhhhhhhhh!
116
00:08:39,462 --> 00:08:40,462
(Blade rings on impact)
117
00:08:40,496 --> 00:08:43,031
Ungh! Unnngh!
118
00:08:45,401 --> 00:08:48,937
(Fighting grunts, weapons smash)
119
00:08:49,038 --> 00:08:50,939
Ungh! Aggghhhhh!
120
00:08:53,543 --> 00:08:56,545
Ungh! Ungh!
121
00:08:58,281 --> 00:09:00,282
(Hard smash)
122
00:09:00,383 --> 00:09:03,218
(Struggling grunts)
123
00:09:09,125 --> 00:09:11,960
(Straining grunts)
124
00:09:14,864 --> 00:09:16,198
Ungh!
125
00:09:20,203 --> 00:09:22,370
(Hard blows)
126
00:09:24,941 --> 00:09:27,576
(Distorted breathing)
127
00:09:29,545 --> 00:09:32,314
- FLOKI: Ungh!
- JARL BORG: (Grunts)
128
00:09:32,381 --> 00:09:33,782
(Hard whack)
Ungh!
129
00:09:33,850 --> 00:09:36,151
- ROLLO: Yah!
- FLOKI: (Groans)
130
00:09:36,219 --> 00:09:39,554
(Fighting grunts)
131
00:09:42,024 --> 00:09:43,892
(Gasping for air)
132
00:09:45,394 --> 00:09:47,095
Ungh!
133
00:09:47,196 --> 00:09:49,097
(Charging cry)
Ungh!
134
00:09:53,169 --> 00:09:54,936
(Sickening crunch)
Aggghhhhhh!
135
00:09:56,205 --> 00:09:57,539
Ungh!
136
00:09:58,841 --> 00:10:00,475
(Hard blow)
Agh!
137
00:10:02,011 --> 00:10:04,546
(Weapon slices)
138
00:10:06,349 --> 00:10:08,383
(Heavy distorted breath)
139
00:10:08,484 --> 00:10:09,751
TORSTEIN:
Floki!
140
00:10:09,819 --> 00:10:11,186
Ungh!
141
00:10:12,188 --> 00:10:15,357
(Weapons clank and slice)
(Warriors grunt and yell)
142
00:10:25,968 --> 00:10:27,869
Aaggghhhhhhh!
143
00:10:27,970 --> 00:10:30,872
(Hard blows, fighting grunts)
144
00:10:33,476 --> 00:10:34,876
Ungh!
145
00:10:35,878 --> 00:10:37,546
- ROLLO: Ungh!
- ARNE: Agh!
146
00:10:41,150 --> 00:10:42,984
(Pained grunt)
147
00:10:45,154 --> 00:10:47,122
(Charging cry)
148
00:10:47,190 --> 00:10:49,357
(Grunting with effort)
149
00:10:51,994 --> 00:10:53,828
Aggghhhhhh!
150
00:10:55,898 --> 00:10:56,965
(Charging cry)
151
00:10:57,066 --> 00:11:00,235
- ARNE: (Screams in pain)
- ROLLO: (Growls, straining)
152
00:11:04,073 --> 00:11:07,609
(Grunts in pain, gasps for breath)
153
00:11:10,913 --> 00:11:13,248
Aggghhhh!
154
00:11:17,253 --> 00:11:20,422
(Grunting and choking in pain)
155
00:11:26,629 --> 00:11:29,364
(Screaming and yelling fades out)
156
00:11:33,636 --> 00:11:37,072
(Ear-ringing silence)
157
00:11:42,078 --> 00:11:46,247
(Men yell and scream)
(Weapons clank and slice)
158
00:11:48,150 --> 00:11:50,352
(Readying breaths)
159
00:11:51,520 --> 00:11:53,521
Is this what you really want,
brother?
160
00:11:53,623 --> 00:11:55,123
(Threatening grunt)
161
00:11:55,224 --> 00:11:57,225
(Breathing hard)
162
00:12:03,165 --> 00:12:06,334
(Threatening grunts)
163
00:12:08,871 --> 00:12:12,407
(Men scream)
(Weapons clash all around)
164
00:12:14,343 --> 00:12:16,511
(Spear clatters)
165
00:12:18,314 --> 00:12:21,116
I cannot fight you.
166
00:12:23,419 --> 00:12:26,588
(Weapons clash)
(Warriors grunt and scream)
167
00:12:30,026 --> 00:12:32,193
(Sighs deeply)
168
00:12:38,100 --> 00:12:40,235
(Breathing hard)
169
00:12:49,945 --> 00:12:54,049
(Footsteps crunch, weapons clank)
170
00:12:58,387 --> 00:13:00,215
FLOKI:
(Groans weakly)
171
00:13:07,963 --> 00:13:10,131
(Wind blows)
172
00:13:25,114 --> 00:13:28,049
KING HORIK:
Without being defeated,
173
00:13:29,118 --> 00:13:32,187
we have grown weary
of the slaughter of our young men.
174
00:13:32,288 --> 00:13:34,856
So, Jarl Borg,
175
00:13:34,957 --> 00:13:36,858
I offer you...
176
00:13:36,959 --> 00:13:41,062
one third of the profits
from the disputed lands.
177
00:13:41,130 --> 00:13:44,466
Unless you continue
to dispute my claim to it.
178
00:13:46,366 --> 00:13:50,572
I would rather go back fighting,
than receive such scant justice.
179
00:13:51,640 --> 00:13:53,208
(Weary, frustrated sigh)
180
00:13:56,085 --> 00:13:59,022
So, you'll not accept my fair offer?
181
00:14:01,217 --> 00:14:03,017
No.
182
00:14:08,624 --> 00:14:12,867
Why do we continue looking inwards?
183
00:14:15,631 --> 00:14:17,632
(Shouts)
Why?!
184
00:14:18,934 --> 00:14:20,835
Why do we fight each other
185
00:14:20,936 --> 00:14:24,472
about this piece or that piece of land?
186
00:14:24,573 --> 00:14:28,576
Why are we not looking outwards
to the West?
187
00:14:30,112 --> 00:14:33,381
If we raided together,
188
00:14:34,383 --> 00:14:39,153
we would not need to fight
amongst ourselves.
189
00:14:39,555 --> 00:14:43,958
We would not need to kill
anymore of our young folk.
190
00:14:44,059 --> 00:14:47,395
But instead,
191
00:14:47,463 --> 00:14:50,398
offer them land,
192
00:14:50,466 --> 00:14:53,268
land that they can farm.
193
00:14:53,369 --> 00:14:55,807
WARRIOR: (Quietly)
He speaks the truth.
194
00:15:00,176 --> 00:15:04,045
My mind tends the same way
as Ragnar's.
195
00:15:04,146 --> 00:15:06,447
It is my intention to join with him
196
00:15:06,549 --> 00:15:08,550
and sail West.
197
00:15:09,885 --> 00:15:12,187
What do you say, Jarl Borg?
198
00:15:16,425 --> 00:15:17,625
Yes,
199
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
I will raid with you,
200
00:15:23,632 --> 00:15:26,968
and so I accept your offer.
201
00:15:30,906 --> 00:15:33,074
(Warriors talk quietly)
202
00:15:45,988 --> 00:15:48,957
Not that you'd care, brother,
203
00:15:49,058 --> 00:15:51,860
but your niece, Gyda, is dead.
204
00:15:55,164 --> 00:15:58,200
Time to go home.
205
00:15:58,501 --> 00:16:00,835
(Spits in disgust, groans)
206
00:16:04,874 --> 00:16:08,042
(Water churns)
207
00:16:17,620 --> 00:16:19,621
(Shouts of surprise in the distance)
208
00:16:20,623 --> 00:16:23,625
(Cries of excitement)
209
00:16:32,701 --> 00:16:34,869
(Chain clanks)
(Torstein grunts with effort)
210
00:16:38,340 --> 00:16:40,256
(Women weep openly)
211
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Floki! Floki!
212
00:16:44,913 --> 00:16:47,181
Don't die. Please don't die.
213
00:16:47,282 --> 00:16:49,016
WOMAN:
What's happened to them?!
214
00:16:50,252 --> 00:16:53,287
TOWNSPEOPLE:
(Shout angrily)
215
00:16:54,356 --> 00:16:56,340
One Eye died.
216
00:16:56,925 --> 00:16:59,023
Arne?!
217
00:17:01,463 --> 00:17:03,464
Rollo killed him.
218
00:17:05,834 --> 00:17:10,104
And Floki may not survive
for he is so badly wounded.
219
00:17:13,953 --> 00:17:15,353
LAGERTHA:
This was not your quarrel.
220
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
You should not have become involved.
221
00:17:17,446 --> 00:17:18,446
Look what has happened!
222
00:17:18,513 --> 00:17:20,314
No man can walk through life
223
00:17:20,415 --> 00:17:23,184
without things happening
to him, Lagertha.
224
00:17:23,285 --> 00:17:24,785
You chose.
225
00:17:24,886 --> 00:17:27,721
Yes. I chose, and Rollo chose.
226
00:17:27,823 --> 00:17:29,790
And Rollo's choice led to all this!
227
00:17:29,891 --> 00:17:31,959
BJORN:
Don't argue you two.
228
00:17:35,263 --> 00:17:39,132
I am weary and I'm blood-sickened,
229
00:17:40,101 --> 00:17:42,536
and that is the truth.
230
00:17:43,905 --> 00:17:46,173
(Bites food)
231
00:17:46,274 --> 00:17:48,142
(Quietly)
Who is Aslaug?
232
00:17:49,911 --> 00:17:51,812
(Grunts angrily)
(Plate strikes floor)
233
00:17:53,515 --> 00:17:55,249
Stop.
234
00:17:56,518 --> 00:17:59,220
Who is Aslaug?
235
00:17:59,321 --> 00:18:01,922
She's a Gotaland princess.
236
00:18:01,990 --> 00:18:03,924
We met her over there.
237
00:18:03,992 --> 00:18:05,426
You just met her?
238
00:18:05,527 --> 00:18:07,582
SIGGY: (Warningly)
Lagertha.
239
00:18:08,797 --> 00:18:11,390
What has the boy told you?
240
00:18:15,070 --> 00:18:16,937
What did you tell her, boy?
241
00:18:17,939 --> 00:18:20,975
LAGERTHA:
It doesn't matter what Bjorn says.
242
00:18:21,076 --> 00:18:23,077
What do you say?
243
00:18:26,081 --> 00:18:27,448
I say...
244
00:18:28,450 --> 00:18:30,417
(Chairs crash)
245
00:18:31,887 --> 00:18:35,890
we should not wash our dirty clothes
in front of others.
246
00:18:40,795 --> 00:18:42,463
(Water splashes and drips)
247
00:18:42,531 --> 00:18:44,932
(Doors crash open)
248
00:18:47,135 --> 00:18:49,236
Ungh!
249
00:18:49,337 --> 00:18:50,738
Ungh!
(Object smashes)
250
00:18:50,839 --> 00:18:52,306
Did you have sex with her?
251
00:18:52,407 --> 00:18:55,309
Yes, I had sex with her.
252
00:18:57,312 --> 00:18:59,847
(Object clatters)
How many times?!
253
00:19:00,849 --> 00:19:02,316
Once.
254
00:19:03,952 --> 00:19:06,754
Ungh!
(Struggling grunts)
255
00:19:07,722 --> 00:19:09,924
(Panting)
256
00:19:16,298 --> 00:19:18,899
I don't love her.
257
00:19:18,967 --> 00:19:20,834
(Sharp gasp)
258
00:19:24,139 --> 00:19:27,775
How can I make you let this go?
259
00:19:27,876 --> 00:19:29,310
Never see her again.
260
00:19:29,411 --> 00:19:31,111
Done.
261
00:19:36,184 --> 00:19:38,185
Never again.
262
00:19:39,387 --> 00:19:41,722
(Passionate gasp)
263
00:19:41,823 --> 00:19:44,725
BJORN: Why are there such problems
between you?
264
00:19:44,826 --> 00:19:46,827
RAGNAR:
You know why.
265
00:19:46,928 --> 00:19:49,129
But I don't want there
to be problems.
266
00:19:49,230 --> 00:19:51,131
Can't you just say sorry
for what you've done?
267
00:19:51,233 --> 00:19:54,234
(Laughs) It's not so easy
with your mother.
268
00:19:57,205 --> 00:20:00,274
And what will happen to Rollo?
269
00:20:00,375 --> 00:20:02,876
RAGNAR:
I cannot judge my own brother.
270
00:20:02,944 --> 00:20:06,813
We will have an assembly
and the Law-Giver will judge.
271
00:20:06,848 --> 00:20:08,983
We will take Rollo
up to the Law Rock
272
00:20:09,084 --> 00:20:11,852
and that is where his fate
will be decided.
273
00:20:13,822 --> 00:20:15,823
What's that you have?
274
00:20:15,924 --> 00:20:18,926
A gold coin. From England.
275
00:20:21,196 --> 00:20:22,429
You see?
276
00:20:22,530 --> 00:20:25,899
It even has King Aelle's
face upon it.
277
00:20:32,307 --> 00:20:35,609
So it's worth a fortune?
278
00:20:37,178 --> 00:20:39,813
(Townspeople chatter, seagulls cry)
279
00:20:40,815 --> 00:20:42,983
(Approaching footsteps)
280
00:20:45,820 --> 00:20:48,103
TORSTEIN:
What do you want?
281
00:20:48,990 --> 00:20:50,891
To talk to him.
282
00:21:16,251 --> 00:21:19,420
(Whispers)
Rollo...
283
00:21:21,022 --> 00:21:24,091
Rollo, it's me.
284
00:21:26,361 --> 00:21:30,097
Don't bother.
285
00:21:31,966 --> 00:21:34,835
You cannot warm up a dead man.
286
00:21:34,903 --> 00:21:37,171
(Angry shouting and jeering)
287
00:21:37,272 --> 00:21:39,273
MAN:
He is without honor!
288
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
- MAN 2: Kill him!
- WOMEN: I spit on you!
289
00:21:46,381 --> 00:21:48,849
MAN AND WOMAN:
Traitor! Traitor!
290
00:21:49,818 --> 00:21:51,852
WOMAN 2:
Now he'll pay for what he's done!
291
00:21:51,920 --> 00:21:54,388
- WOMAN 3: Kill him!
- MAN 2: Traitor! Traitor!
292
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
WOMAN 4:
Kill him!
293
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
WOMAN 5:
Shame on you!
294
00:22:02,964 --> 00:22:05,032
(Bangs staff)
295
00:22:05,133 --> 00:22:09,470
LAW-GIVER:
People, as your Law-Giver,
296
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
I have been asked to determine
the fate of this man.
297
00:22:15,143 --> 00:22:19,146
This man chose to fight
with our enemies.
298
00:22:20,982 --> 00:22:23,884
Chose to fight against his brother.
299
00:22:23,985 --> 00:22:25,719
MAN:
Traitor!
300
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
LAW-GIVER:
He killed many of our sons,
301
00:22:29,637 --> 00:22:33,406
brothers, fathers.
302
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
What hope is there for him?
303
00:22:35,530 --> 00:22:37,798
TOWNSPEOPLE:
(Angry jeers)
304
00:22:37,899 --> 00:22:39,500
TORSTEIN:
He has no defense!
305
00:22:39,601 --> 00:22:41,101
MAN:
He has no defense!
306
00:22:41,169 --> 00:22:42,970
LAW-GIVER:
This man deserves to die.
307
00:22:43,071 --> 00:22:44,438
TOWNSPEOPLE:
Yeah!
308
00:22:44,539 --> 00:22:47,441
We all know that.
309
00:22:47,542 --> 00:22:51,411
But... I have decided to spare him.
310
00:22:51,513 --> 00:22:54,314
(Shouts of disagreement)
311
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
LAW-GIVER:
I have taken the advice of the gods.
312
00:22:59,986 --> 00:23:02,282
If they had wanted him dead,
313
00:23:02,317 --> 00:23:04,825
he would have died in battle.
314
00:23:04,893 --> 00:23:07,294
But they spared him.
315
00:23:07,395 --> 00:23:08,929
He came forward
316
00:23:09,030 --> 00:23:12,032
and threw himself
upon the mercy of his brother.
317
00:23:12,133 --> 00:23:16,804
He behaved in an interesting
and unexpected way,
318
00:23:16,871 --> 00:23:20,374
and therefore, I conclude...
319
00:23:20,475 --> 00:23:23,859
that the gods have made
their own judgment,
320
00:23:23,869 --> 00:23:26,553
which I cannot overturn.
321
00:23:27,148 --> 00:23:30,846
LAW-GIVER: I therefore order
this man be set free.
322
00:23:30,947 --> 00:23:32,981
CROWD:
(Shouts angrily)
323
00:23:33,082 --> 00:23:34,983
MAN:
Kill the traitor!
324
00:23:37,220 --> 00:23:39,921
TORSTEIN: We should kill him anyway.
You are the Earl!
325
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
No. We must obey the law.
326
00:23:43,659 --> 00:23:46,328
Who is the Law-Giver?
Just an ordinary man.
327
00:23:46,395 --> 00:23:49,531
Not when he stands
on the Sacred Stone.
328
00:24:14,571 --> 00:24:18,574
(Ships creak, dog barks, seagulls cry)
329
00:24:25,749 --> 00:24:28,751
(Goats bleat, geese honk)
330
00:24:43,267 --> 00:24:45,535
(Sighs heavily)
331
00:24:45,636 --> 00:24:48,204
I wanted to step out of your shadow.
332
00:24:49,709 --> 00:24:52,032
You understand, don't you?
333
00:24:55,830 --> 00:25:01,184
But when I stepped out of it,
there was... there was no sunlight,
334
00:25:03,320 --> 00:25:06,262
no sunlight at all.
335
00:25:13,730 --> 00:25:15,898
(Ships creaks, seagulls cry)
336
00:25:19,269 --> 00:25:21,270
(Door creaks open)
337
00:25:25,909 --> 00:25:27,977
What are you doing?
338
00:25:28,078 --> 00:25:29,912
Leaving.
339
00:25:34,718 --> 00:25:39,055
Everyone hates me here...
with good reason.
340
00:25:39,156 --> 00:25:42,091
I have betrayed them.
341
00:25:42,159 --> 00:25:44,994
There is no point in my staying.
342
00:25:47,733 --> 00:25:50,833
But you are going to leave
and not even say goodbye to me?
343
00:25:50,901 --> 00:25:53,302
I thought you would
prefer it that way.
344
00:26:01,245 --> 00:26:04,513
Do you really know me so little?
345
00:26:06,149 --> 00:26:11,153
I have nothing to offer you.
346
00:26:16,860 --> 00:26:22,535
It would have been better
for you, for me, for everyone
347
00:26:23,767 --> 00:26:26,335
if I had been executed.
348
00:26:27,704 --> 00:26:30,873
So you take no account of the gods?
349
00:26:35,245 --> 00:26:37,913
What would you say
the gods have offered you?
350
00:26:37,981 --> 00:26:40,149
A lifetime of humiliation.
351
00:26:40,250 --> 00:26:42,818
SIGGY:
No! That is not it!
352
00:26:42,886 --> 00:26:46,022
The gods have offered you
a chance to be reborn,
353
00:26:46,123 --> 00:26:48,157
to be redeemed, to gain Valhalla.
354
00:26:48,225 --> 00:26:50,693
That is what they have offered you.
355
00:26:52,029 --> 00:26:54,196
But you, you want to run away.
356
00:26:54,298 --> 00:26:57,500
You want to hide in a hole
somewhere.
357
00:26:58,669 --> 00:27:01,003
Where else can I go?
358
00:27:01,104 --> 00:27:04,740
Why do you have to go anywhere?
359
00:27:10,747 --> 00:27:14,050
(Birds chirp and cry, fire crackles)
360
00:27:15,952 --> 00:27:18,154
RAGNAR:
Gyda,
361
00:27:18,221 --> 00:27:21,590
I have come to say goodbye
to you properly.
362
00:27:23,126 --> 00:27:27,730
I have been thinking about you,
about when you were small.
363
00:27:29,099 --> 00:27:30,099
You were so lively,
364
00:27:30,100 --> 00:27:34,203
you could run as swiftly
as the wind.
365
00:27:34,304 --> 00:27:36,772
You were like quick-silver.
366
00:27:38,041 --> 00:27:40,810
But then, before I knew it,
367
00:27:40,911 --> 00:27:43,979
you stopped running
here and there and everywhere
368
00:27:44,047 --> 00:27:46,182
and you became still.
369
00:27:48,852 --> 00:27:51,620
At 12-years-old,
370
00:27:51,722 --> 00:27:55,958
you had the stillness
and the calm of a fine woman.
371
00:27:56,026 --> 00:27:59,495
What children
you would have produced!
372
00:28:00,897 --> 00:28:05,534
What joy that would have
brought to all of us.
373
00:28:15,278 --> 00:28:21,217
Dear child, Gyda,
374
00:28:21,284 --> 00:28:25,654
you are not gone because
you are always in my heart.
375
00:28:26,890 --> 00:28:31,093
They say that a man must love
his sons more,
376
00:28:31,194 --> 00:28:34,964
but a man can be jealous
of his sons,
377
00:28:35,031 --> 00:28:39,301
and his daughter can always be
the light in his life.
378
00:28:46,109 --> 00:28:50,579
I know very well
that you are with the gods,
379
00:28:50,647 --> 00:28:53,816
but I will wait here awhile,
380
00:28:53,917 --> 00:28:55,437
and if you want to come
and talk to me,
381
00:28:55,519 --> 00:28:57,887
then come and talk,
382
00:29:01,024 --> 00:29:05,795
and I will gently stroke
your long and beautiful hair once again
383
00:29:05,896 --> 00:29:07,863
with my peasant hands.
384
00:29:09,566 --> 00:29:12,735
(Waves lap gently)
385
00:29:20,710 --> 00:29:24,180
(Waves lap against the ship)
386
00:29:28,819 --> 00:29:30,986
(Ship creaks)
387
00:29:35,959 --> 00:29:37,860
(Low hum of chatter, wind howls)
388
00:29:37,961 --> 00:29:39,728
(Running footsteps)
BJORN: Father!
389
00:29:39,830 --> 00:29:42,131
Father!
390
00:29:42,232 --> 00:29:44,467
- RAGNAR: What?
- BJORN: There's someone coming.
391
00:29:44,534 --> 00:29:46,735
(Buzz of excited chatter)
392
00:29:58,815 --> 00:30:01,183
CAPTAIN:
Keep steady! Take the oars!
393
00:30:02,252 --> 00:30:04,854
Pull in the ropes!
394
00:30:23,940 --> 00:30:25,541
(Buzz of excited chatter)
395
00:30:26,543 --> 00:30:28,944
RAGNAR: You must believe me,
I had no idea.
396
00:30:29,045 --> 00:30:31,847
I did not ask her to come.
397
00:30:31,948 --> 00:30:33,782
(Sheep bleats)
398
00:30:39,256 --> 00:30:42,024
(Low hum of chatter)
399
00:30:44,694 --> 00:30:47,897
(Excited whispers)
400
00:31:01,244 --> 00:31:05,614
(Boisterous chatter)
(Music fill the hall)
401
00:31:08,885 --> 00:31:11,053
(Goat bleats)
402
00:31:20,297 --> 00:31:21,864
Bjorn told me that your mother
403
00:31:21,965 --> 00:31:23,599
was the shield-maiden, Brunhilde,
404
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
of whom we've all heard?
405
00:31:25,302 --> 00:31:26,735
It's true.
406
00:31:26,836 --> 00:31:29,204
Although she died
when I was very young.
407
00:31:29,306 --> 00:31:31,540
And your father?
408
00:31:31,641 --> 00:31:33,509
My father was Sigurd.
409
00:31:33,610 --> 00:31:35,044
Sigurd...?
410
00:31:35,145 --> 00:31:37,212
Just Sigurd?
411
00:31:37,314 --> 00:31:40,082
ASLAUG:
No, I mean the Sigurd
412
00:31:40,183 --> 00:31:43,586
who, according to the sagas,
killed the dragon Fafnir.
413
00:31:45,188 --> 00:31:48,015
Then your father is also a hero.
414
00:31:48,116 --> 00:31:52,953
People talk about him, it's true,
and I'm proud that he was my father.
415
00:31:53,054 --> 00:31:55,055
But I never knew him.
416
00:31:56,758 --> 00:31:58,525
What about your parents?
417
00:31:58,626 --> 00:32:00,694
LAGERTHA:
Hmm.
418
00:32:00,795 --> 00:32:02,863
They were just farmers.
419
00:32:02,964 --> 00:32:05,966
Surely nobody is just a farmer.
420
00:32:08,236 --> 00:32:10,070
Believe me, princess,
421
00:32:10,138 --> 00:32:14,341
that is exactly what some people are,
and are happy to be.
422
00:32:15,343 --> 00:32:17,244
Forgive me.
423
00:32:20,882 --> 00:32:22,249
Do you remember me, Bjorn?
424
00:32:22,316 --> 00:32:25,252
Do you remember we stood
in front of the Tree of Life?
425
00:32:25,319 --> 00:32:28,955
It wasn't Yggdrasil.
It was just a tree.
426
00:32:30,858 --> 00:32:33,727
ASLAUG: You're right.
We both know that.
427
00:32:33,828 --> 00:32:35,629
It creates a bond between us.
428
00:32:35,696 --> 00:32:38,031
BJORN:
I don't think so.
429
00:32:38,132 --> 00:32:40,033
We don't have any bond.
430
00:32:40,134 --> 00:32:42,669
I don't want any bond with you.
431
00:32:44,772 --> 00:32:46,940
(Uneasy silence)
432
00:32:53,967 --> 00:32:56,969
BJORN: Why don't you just tell her
that she has to leave soon?
433
00:32:57,070 --> 00:32:58,504
She can't stay here.
434
00:32:58,605 --> 00:33:01,006
She is carrying my child.
435
00:33:01,107 --> 00:33:03,842
She brings unhappiness
and difficulty.
436
00:33:03,944 --> 00:33:06,679
Can't you see that? Are you blind?
437
00:33:10,317 --> 00:33:13,452
I know it is hard for you
to accept,
438
00:33:13,453 --> 00:33:16,722
but unhappiness
is more common than happiness.
439
00:33:18,992 --> 00:33:21,693
Who told you
you should be happy?
440
00:33:23,796 --> 00:33:26,565
You've come to an age
where you must be grow up
441
00:33:26,666 --> 00:33:29,234
and be responsible
about such things.
442
00:33:30,336 --> 00:33:33,038
When I was your age,
I had many friends.
443
00:33:34,126 --> 00:33:36,483
All are dead.
444
00:33:37,810 --> 00:33:41,346
The happiness is
neither here nor there.
445
00:33:45,351 --> 00:33:47,119
SIGGY: How much do you know
about this woman?
446
00:33:47,220 --> 00:33:49,688
Only what Bjorn told me,
which was not much.
447
00:33:49,789 --> 00:33:52,925
He did not wish to be disloyal
to his father.
448
00:33:55,528 --> 00:33:59,665
(Sighs heavily) I did not know
she was carrying his child, though.
449
00:33:59,766 --> 00:34:01,600
And you believe it?
450
00:34:01,701 --> 00:34:03,769
LAGERTHA:
Ragnar believes it.
451
00:34:05,305 --> 00:34:09,308
What of all her stories
of Brunhilde and Sigurd?
452
00:34:09,409 --> 00:34:10,642
I suppose so.
453
00:34:10,743 --> 00:34:13,412
She is clearly different from us.
454
00:34:14,414 --> 00:34:16,581
(Women chatter nearby)
455
00:34:17,951 --> 00:34:20,585
What are you going to do?
456
00:34:22,522 --> 00:34:24,389
I don't know.
457
00:34:26,292 --> 00:34:29,461
I must do what is right for my son.
458
00:34:33,967 --> 00:34:36,368
(Water splashes)
459
00:34:38,004 --> 00:34:40,772
(Geese honk, people chatter)
460
00:34:44,410 --> 00:34:46,578
Oh, Floki!
461
00:34:49,182 --> 00:34:51,683
I'm not dead yet, Bjorn.
462
00:34:52,685 --> 00:34:54,686
No thanks to you, Ragnar.
463
00:34:54,754 --> 00:34:58,490
RAGNAR:
Oh. Say what you'd like about me,
464
00:34:58,591 --> 00:35:02,728
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.
465
00:35:02,829 --> 00:35:06,631
FLOKI:
The gods... and Helga.
466
00:35:11,371 --> 00:35:13,672
You must regain your strength.
467
00:35:13,773 --> 00:35:17,275
There's much to do.
A whole fleet of boats to be built.
468
00:35:17,377 --> 00:35:22,347
You and I have seen nothing yet.
Our journeys have just begun.
469
00:35:23,383 --> 00:35:24,816
FLOKI:
It's true!
470
00:35:24,917 --> 00:35:27,386
I thought I was dead
471
00:35:27,487 --> 00:35:31,423
and while I was dead,
I was dreaming of other places,
472
00:35:31,491 --> 00:35:34,793
the places that you and I
shall sail to, Ragnar.
473
00:35:34,894 --> 00:35:37,562
(Laboured breath)
(Exhales in pain)
474
00:35:38,464 --> 00:35:41,633
Rest.
475
00:35:41,734 --> 00:35:43,502
Come on, boy.
476
00:35:43,569 --> 00:35:45,871
(Wind blows fiercely)
477
00:35:46,839 --> 00:35:50,842
(Loud chatter fills the hall)
(Fire crackles)
478
00:35:52,211 --> 00:35:54,446
(Doors bang open)
479
00:35:54,547 --> 00:35:57,215
- BJORN: Floki!
- MAN: Hey, Floki!
480
00:35:57,283 --> 00:36:00,252
- FLOKI: Hello, Bjorn.
- MAN: Floki!
481
00:36:01,721 --> 00:36:04,089
(Doors latches)
482
00:36:04,190 --> 00:36:07,359
(Loud chatter resumes)
483
00:36:24,277 --> 00:36:26,478
(Everybody quiets down)
484
00:36:27,404 --> 00:36:29,324
ASLAUG: I hope you will accept
what I have chosen
485
00:36:29,348 --> 00:36:31,183
and prepared for you?
486
00:36:32,552 --> 00:36:36,288
(Hushed whispers and laughter)
487
00:36:36,355 --> 00:36:37,889
WOMAN:
Generous!
488
00:36:39,158 --> 00:36:41,526
I did not expect you to go
to so much trouble.
489
00:36:41,627 --> 00:36:45,263
It is no trouble,
if it is pleasing to you.
490
00:36:47,733 --> 00:36:50,902
(People laugh and chatter)
491
00:36:58,644 --> 00:37:00,145
To tell you the truth,
492
00:37:00,246 --> 00:37:03,148
I did not imagine you could cook!
493
00:37:03,249 --> 00:37:05,417
I can't. My women cooked,
494
00:37:05,518 --> 00:37:07,686
I just bought the ingredients.
495
00:37:13,265 --> 00:37:17,582
Looking at both of you here,
in my home...
496
00:37:17,864 --> 00:37:21,600
I see no reason why you two
should not get on together.
497
00:37:26,506 --> 00:37:30,342
You two are very different,
yet both strong.
498
00:37:34,447 --> 00:37:36,715
I have heard that
similar arrangements exist
499
00:37:36,816 --> 00:37:38,850
all over this country.
500
00:37:41,354 --> 00:37:43,755
What arrangements?
501
00:37:47,894 --> 00:37:52,164
That an Earl can live
with more than one woman.
502
00:37:54,400 --> 00:37:57,335
In fact, it is not unusual.
503
00:37:59,406 --> 00:38:02,361
It works to the benefit of everyone,
504
00:38:02,396 --> 00:38:04,476
especially the children.
505
00:38:08,314 --> 00:38:12,517
Of both marriages, of course.
506
00:38:15,399 --> 00:38:18,820
It's true.
I know of many such instances.
507
00:38:18,855 --> 00:38:20,792
Yes.
508
00:38:24,964 --> 00:38:29,501
Is that what you're suggesting?
509
00:38:33,673 --> 00:38:35,859
If I were,
510
00:38:38,471 --> 00:38:41,215
what would you say?
511
00:38:49,388 --> 00:38:53,558
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.
512
00:38:54,602 --> 00:38:58,762
I must take care of her.
You must accept.
513
00:39:02,501 --> 00:39:07,839
When we lost our unborn son,
it broke my heart.
514
00:39:07,940 --> 00:39:11,709
I had failed
and I will not fail again.
515
00:39:15,481 --> 00:39:18,650
I cannot turn this woman away.
516
00:39:20,586 --> 00:39:23,755
I have to take care of my child.
517
00:39:28,661 --> 00:39:31,363
(Sighs heavily)
518
00:39:49,230 --> 00:39:51,631
Don't forget the axe.
519
00:39:57,638 --> 00:39:59,806
You are leaving then?
520
00:40:02,743 --> 00:40:05,112
Of course I'm leaving.
521
00:40:06,180 --> 00:40:08,982
TORSTEIN:
Is Bjorn going with you?
522
00:40:10,952 --> 00:40:12,319
That's up to Bjorn.
523
00:40:22,130 --> 00:40:26,133
Bjorn,
you have a big choice to make.
524
00:40:27,735 --> 00:40:30,904
I admire your mother.
We all do.
525
00:40:31,005 --> 00:40:33,749
But you have to stay
with your father.
526
00:40:33,850 --> 00:40:37,719
If you don't, you will regret it
for the rest of your life.
527
00:40:39,055 --> 00:40:44,226
Remember, your father
is Ragnar Lothbrok.
528
00:40:52,669 --> 00:40:56,838
(Townspeople chatter)
529
00:41:05,415 --> 00:41:07,383
Bjorn.
530
00:41:15,992 --> 00:41:19,161
You have to choose.
531
00:41:22,332 --> 00:41:24,700
Say it now.
532
00:41:27,170 --> 00:41:30,387
I... I choose my father.
533
00:41:37,747 --> 00:41:40,148
(Emotional)
Very well.
534
00:41:40,249 --> 00:41:45,387
(Tearful, shaky breaths)
535
00:41:45,488 --> 00:41:47,155
(Light kiss)
536
00:41:59,902 --> 00:42:02,070
(Shaky, emotional breaths)
537
00:42:05,908 --> 00:42:08,076
(Quiet whimper)
538
00:42:21,491 --> 00:42:23,759
(Shaky, emotional breaths)
539
00:42:23,860 --> 00:42:27,729
(Cart rattles, tack jingles lightly)
540
00:42:33,736 --> 00:42:36,238
(Weeping)
541
00:42:37,840 --> 00:42:41,009
(Hooves thud)
542
00:42:46,182 --> 00:42:47,983
What?
543
00:42:48,084 --> 00:42:50,252
Mother's left.
544
00:42:52,355 --> 00:42:54,055
(Horse whinnies)
545
00:42:54,157 --> 00:42:55,590
Move!
546
00:42:55,691 --> 00:42:57,692
(Hooves thud)
547
00:42:59,362 --> 00:43:01,596
(Water splashes)
548
00:43:01,697 --> 00:43:03,865
(Galloping hard)
549
00:43:05,701 --> 00:43:07,869
(Cart rattles to a stop)
550
00:43:07,970 --> 00:43:13,141
You're really going to abandon me
without even saying a word?
551
00:43:14,143 --> 00:43:18,113
You insult and humiliate me.
552
00:43:18,214 --> 00:43:21,216
I have no choice but to leave you
553
00:43:21,317 --> 00:43:22,784
and divorce you.
554
00:43:23,786 --> 00:43:25,787
I don't want you to go.
555
00:43:28,124 --> 00:43:30,292
It's fate.
556
00:43:34,263 --> 00:43:35,831
(Running footsteps)
557
00:43:36,833 --> 00:43:38,834
(Panting)
558
00:43:44,040 --> 00:43:48,076
I've changed my mind.
I'm coming with you.
559
00:43:48,177 --> 00:43:50,345
(Panting)
560
00:43:58,788 --> 00:44:00,956
(Emotional exhale)
561
00:44:05,394 --> 00:44:08,396
(Shaky, emotional breath)
562
00:44:16,439 --> 00:44:18,840
(Shakily)
Look after your mother.
563
00:44:21,744 --> 00:44:23,111
(Emotional exhale)
564
00:44:23,212 --> 00:44:25,380
LAGERTHA:
Come on.
565
00:44:29,218 --> 00:44:30,785
(Sniffs)
Move on.
566
00:44:30,887 --> 00:44:33,788
(Cart rattles away)
567
00:44:46,102 --> 00:44:48,203
(Emotional exhale)
568
00:44:49,305 --> 00:44:51,673
(Bleating)
569
00:44:55,878 --> 00:44:58,413
(Horse neighs softly, goats bleat)
570
00:44:59,882 --> 00:45:02,717
(Footsteps crunch in the dirt)
571
00:45:13,329 --> 00:45:16,364
(Retreating footsteps)
572
00:45:21,651 --> 00:45:24,222
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com
572
00:45:25,305 --> 00:45:31,622
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org39523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.