All language subtitles for Vikings S02 E01.AriaMovie

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,597 Last season on "Vikings"... 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,066 SEER: The gods desire you to have a great future. 3 00:00:04,095 --> 00:00:06,282 He's found a new way to navigate the sea. 4 00:00:06,337 --> 00:00:09,218 Great towns, and cities, and treasures, 5 00:00:09,319 --> 00:00:10,820 and a new God. 6 00:00:10,921 --> 00:00:13,890 (Panicked screaming, swords slash) 7 00:00:13,991 --> 00:00:16,526 - Why have you not killed this one? - RAGNAR: I forbid it. 8 00:00:16,627 --> 00:00:19,228 ROLLO: How can you forbid it, little brother, we are equals. 9 00:00:19,329 --> 00:00:23,066 EARL HARALDSON: You understand that all this belongs to me. 10 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 LAGERTHA: In my dreams, we are always together. 11 00:00:26,170 --> 00:00:29,104 - RAGNAR: What does a man do? - He look after his family. 12 00:00:29,151 --> 00:00:30,926 - And? - He fights. 13 00:00:32,509 --> 00:00:34,744 (Weapons clang, fighting grunts) 14 00:00:35,913 --> 00:00:37,480 SIGGY: Hail, Earl Ragnar! 15 00:00:37,581 --> 00:00:38,881 ALL: Hail, Earl Ragnar! 16 00:00:38,982 --> 00:00:41,684 How will we ever be equal now, my brother? 17 00:00:41,785 --> 00:00:43,352 We shall have more ships to go West, 18 00:00:43,454 --> 00:00:45,813 for that is our future. 19 00:00:47,791 --> 00:00:50,993 Why did the gods make me Earl, yet kill my son? 20 00:00:51,094 --> 00:00:53,629 - We can have more sons. - Have we not tried? 21 00:00:53,697 --> 00:00:55,231 KONG HORIK: Ragnar Lothbrok! 22 00:00:55,332 --> 00:00:57,400 King Horik, how can I be of help? 23 00:00:57,501 --> 00:00:59,702 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 24 00:00:59,803 --> 00:01:01,471 He threatens me. 25 00:01:01,472 --> 00:01:02,672 JARL BORG: Are you the emissaries from King Horik? 26 00:01:02,773 --> 00:01:04,173 You're wasting your time. 27 00:01:04,241 --> 00:01:06,509 It's my land and I want it returned to me. 28 00:01:06,610 --> 00:01:08,845 King Horik resists your claim. 29 00:01:08,946 --> 00:01:09,946 SIGGY: (Shrieking) No! 30 00:01:09,980 --> 00:01:11,332 GILDA: I am going to die. 31 00:01:11,367 --> 00:01:14,417 You are not going to die. What is it that the gods want? 32 00:01:14,518 --> 00:01:16,752 SEER: To take something from you. 33 00:01:16,854 --> 00:01:18,454 ASLAUG: I am Princess Aslaug, 34 00:01:18,522 --> 00:01:21,090 my mother was the shield-maiden Brunhilde. 35 00:01:21,158 --> 00:01:24,127 Shall I tell Lagertha, your wife? 36 00:01:24,228 --> 00:01:25,661 If you really want to be a great man, 37 00:01:25,762 --> 00:01:27,728 you need me as much as I need you. 38 00:01:28,113 --> 00:01:30,227 What is it you really want? 39 00:01:30,234 --> 00:01:32,795 The death of your brother and the start of your own fame? 40 00:01:32,830 --> 00:01:35,233 I'm carrying your child. 41 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 42 00:01:45,048 --> 00:01:47,770 I will fight with you against my bother. 43 00:02:11,897 --> 00:02:15,839 __ 44 00:02:18,582 --> 00:02:21,036 RAGNAR: I've had no message from my brother, 45 00:02:22,586 --> 00:02:27,890 but I still believe in my heart that he will not betray me, 46 00:02:27,958 --> 00:02:30,660 for he has no reason. 47 00:02:33,497 --> 00:02:36,566 Who needs a reason for betrayal? 48 00:02:37,568 --> 00:02:40,803 One must always think the worst, Ragnar, 49 00:02:40,904 --> 00:02:43,673 even of your own kin. 50 00:02:43,774 --> 00:02:47,944 That way, you avoid too much disappointment in life. 51 00:02:48,946 --> 00:02:51,047 (Bird cries) 52 00:02:56,553 --> 00:03:00,022 (Harsh wind blows) 53 00:03:02,759 --> 00:03:05,761 (Wind whistles) 54 00:03:33,890 --> 00:03:35,958 (Expresses water forcefully from nose) 55 00:03:36,026 --> 00:03:38,661 (Horn bellows in the distance) 56 00:03:40,664 --> 00:03:43,633 (Horse snorts nervously) 57 00:03:50,707 --> 00:03:53,109 There is the treacherous one. 58 00:03:54,378 --> 00:03:56,345 I was right, Ragnar. 59 00:03:56,446 --> 00:03:59,548 (Inhales forcefully) I was right. 60 00:04:16,216 --> 00:04:19,654 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 61 00:04:21,538 --> 00:04:23,873 ♪ More, give me more ♪ 62 00:04:23,874 --> 00:04:26,842 ♪ Give me more ♪ 63 00:04:26,910 --> 00:04:31,496 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 64 00:04:32,649 --> 00:04:36,585 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 65 00:04:38,353 --> 00:04:43,056 ♪ After the night when I wake up ♪ 66 00:04:43,593 --> 00:04:48,631 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 67 00:04:49,633 --> 00:04:54,581 ♪ I... I... I... ♪ 68 00:04:55,072 --> 00:04:59,442 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 69 00:05:06,382 --> 00:05:09,851 (Horse gallops, panting hard) 70 00:05:15,024 --> 00:05:16,558 (Horn bellows) 71 00:05:17,494 --> 00:05:19,394 Rider approaching! 72 00:05:27,203 --> 00:05:29,204 (Horse nickers and snorts) 73 00:05:31,341 --> 00:05:33,175 What is it you want? 74 00:05:33,276 --> 00:05:35,510 ARNE: I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 75 00:05:35,612 --> 00:05:38,647 I want to speak to his brother. 76 00:05:39,950 --> 00:05:42,017 JARL BORG: Then speak. 77 00:05:44,153 --> 00:05:46,588 Rollo, 78 00:05:46,656 --> 00:05:49,591 you and I fought together many times. 79 00:05:49,659 --> 00:05:52,527 I don't suppose you've forgotten. 80 00:05:52,629 --> 00:05:56,064 I think of you as a brother... 81 00:05:56,165 --> 00:05:59,935 but over there is your real brother, 82 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 your own flesh and blood. 83 00:06:02,972 --> 00:06:05,874 Are you sure you want to raise your axe against him? 84 00:06:06,910 --> 00:06:09,278 Did Ragnar send you? 85 00:06:11,281 --> 00:06:14,650 (Exhales) 86 00:06:20,423 --> 00:06:23,425 What answer shall I give him? 87 00:06:25,194 --> 00:06:27,229 (Exhales slowly) 88 00:06:28,231 --> 00:06:31,233 Tell him I shall answer him with blood. 89 00:06:35,104 --> 00:06:38,273 (Wind howls) 90 00:07:07,136 --> 00:07:09,538 (Inhales and exhales forcefully) 91 00:07:11,341 --> 00:07:12,774 Shield-wall! 92 00:07:12,875 --> 00:07:14,042 WARRIORS: (Roar fiercely) 93 00:07:16,546 --> 00:07:17,979 JARL BORG: Shield-wall! 94 00:07:18,081 --> 00:07:20,082 BORG'S WARRIORS: (Roar fiercely) 95 00:07:21,451 --> 00:07:23,251 Spears! 96 00:07:28,057 --> 00:07:29,624 (Forceful breaths) 97 00:07:31,427 --> 00:07:33,232 Charge! 98 00:07:36,132 --> 00:07:38,551 JARL BORG: (Yells battle command) 99 00:07:38,586 --> 00:07:40,969 BORG'S WARRIORS: (Scream fiercely) 100 00:07:44,073 --> 00:07:46,575 (Ground rumbles) 101 00:07:48,077 --> 00:07:49,811 (Spears clack, shields smash) 102 00:07:49,879 --> 00:07:52,414 (Bodies crash, axes clank) 103 00:07:52,515 --> 00:07:54,249 (Grunts of effort) 104 00:07:55,251 --> 00:07:57,986 (Fierce grunt) Hold the wall! 105 00:07:59,522 --> 00:08:01,490 Aggghhhh! (Axes whip through air) 106 00:08:01,591 --> 00:08:03,258 Ungh! 107 00:08:04,293 --> 00:08:06,528 FLOKI: Ungh! Ungh! 108 00:08:07,864 --> 00:08:10,866 (Shields clank and thud forcefully) 109 00:08:11,868 --> 00:08:13,335 Aggghhhhh! 110 00:08:15,204 --> 00:08:18,373 (Fighting grunts, punching thuds) 111 00:08:23,880 --> 00:08:26,281 (Blades and shields clash) 112 00:08:26,382 --> 00:08:27,649 (Forceful grunt) 113 00:08:28,651 --> 00:08:31,119 ROLLO: Your death is on its way! 114 00:08:31,220 --> 00:08:33,555 Agghhhh! Agghhhh! 115 00:08:36,559 --> 00:08:39,361 Agggghhhhhhhhhhhh! 116 00:08:39,462 --> 00:08:40,462 (Blade rings on impact) 117 00:08:40,496 --> 00:08:43,031 Ungh! Unnngh! 118 00:08:45,401 --> 00:08:48,937 (Fighting grunts, weapons smash) 119 00:08:49,038 --> 00:08:50,939 Ungh! Aggghhhhh! 120 00:08:53,543 --> 00:08:56,545 Ungh! Ungh! 121 00:08:58,281 --> 00:09:00,282 (Hard smash) 122 00:09:00,383 --> 00:09:03,218 (Struggling grunts) 123 00:09:09,125 --> 00:09:11,960 (Straining grunts) 124 00:09:14,864 --> 00:09:16,198 Ungh! 125 00:09:20,203 --> 00:09:22,370 (Hard blows) 126 00:09:24,941 --> 00:09:27,576 (Distorted breathing) 127 00:09:29,545 --> 00:09:32,314 - FLOKI: Ungh! - JARL BORG: (Grunts) 128 00:09:32,381 --> 00:09:33,782 (Hard whack) Ungh! 129 00:09:33,850 --> 00:09:36,151 - ROLLO: Yah! - FLOKI: (Groans) 130 00:09:36,219 --> 00:09:39,554 (Fighting grunts) 131 00:09:42,024 --> 00:09:43,892 (Gasping for air) 132 00:09:45,394 --> 00:09:47,095 Ungh! 133 00:09:47,196 --> 00:09:49,097 (Charging cry) Ungh! 134 00:09:53,169 --> 00:09:54,936 (Sickening crunch) Aggghhhhhh! 135 00:09:56,205 --> 00:09:57,539 Ungh! 136 00:09:58,841 --> 00:10:00,475 (Hard blow) Agh! 137 00:10:02,011 --> 00:10:04,546 (Weapon slices) 138 00:10:06,349 --> 00:10:08,383 (Heavy distorted breath) 139 00:10:08,484 --> 00:10:09,751 TORSTEIN: Floki! 140 00:10:09,819 --> 00:10:11,186 Ungh! 141 00:10:12,188 --> 00:10:15,357 (Weapons clank and slice) (Warriors grunt and yell) 142 00:10:25,968 --> 00:10:27,869 Aaggghhhhhhh! 143 00:10:27,970 --> 00:10:30,872 (Hard blows, fighting grunts) 144 00:10:33,476 --> 00:10:34,876 Ungh! 145 00:10:35,878 --> 00:10:37,546 - ROLLO: Ungh! - ARNE: Agh! 146 00:10:41,150 --> 00:10:42,984 (Pained grunt) 147 00:10:45,154 --> 00:10:47,122 (Charging cry) 148 00:10:47,190 --> 00:10:49,357 (Grunting with effort) 149 00:10:51,994 --> 00:10:53,828 Aggghhhhhh! 150 00:10:55,898 --> 00:10:56,965 (Charging cry) 151 00:10:57,066 --> 00:11:00,235 - ARNE: (Screams in pain) - ROLLO: (Growls, straining) 152 00:11:04,073 --> 00:11:07,609 (Grunts in pain, gasps for breath) 153 00:11:10,913 --> 00:11:13,248 Aggghhhh! 154 00:11:17,253 --> 00:11:20,422 (Grunting and choking in pain) 155 00:11:26,629 --> 00:11:29,364 (Screaming and yelling fades out) 156 00:11:33,636 --> 00:11:37,072 (Ear-ringing silence) 157 00:11:42,078 --> 00:11:46,247 (Men yell and scream) (Weapons clank and slice) 158 00:11:48,150 --> 00:11:50,352 (Readying breaths) 159 00:11:51,520 --> 00:11:53,521 Is this what you really want, brother? 160 00:11:53,623 --> 00:11:55,123 (Threatening grunt) 161 00:11:55,224 --> 00:11:57,225 (Breathing hard) 162 00:12:03,165 --> 00:12:06,334 (Threatening grunts) 163 00:12:08,871 --> 00:12:12,407 (Men scream) (Weapons clash all around) 164 00:12:14,343 --> 00:12:16,511 (Spear clatters) 165 00:12:18,314 --> 00:12:21,116 I cannot fight you. 166 00:12:23,419 --> 00:12:26,588 (Weapons clash) (Warriors grunt and scream) 167 00:12:30,026 --> 00:12:32,193 (Sighs deeply) 168 00:12:38,100 --> 00:12:40,235 (Breathing hard) 169 00:12:49,945 --> 00:12:54,049 (Footsteps crunch, weapons clank) 170 00:12:58,387 --> 00:13:00,215 FLOKI: (Groans weakly) 171 00:13:07,963 --> 00:13:10,131 (Wind blows) 172 00:13:25,114 --> 00:13:28,049 KING HORIK: Without being defeated, 173 00:13:29,118 --> 00:13:32,187 we have grown weary of the slaughter of our young men. 174 00:13:32,288 --> 00:13:34,856 So, Jarl Borg, 175 00:13:34,957 --> 00:13:36,858 I offer you... 176 00:13:36,959 --> 00:13:41,062 one third of the profits from the disputed lands. 177 00:13:41,130 --> 00:13:44,466 Unless you continue to dispute my claim to it. 178 00:13:46,366 --> 00:13:50,572 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 179 00:13:51,640 --> 00:13:53,208 (Weary, frustrated sigh) 180 00:13:56,085 --> 00:13:59,022 So, you'll not accept my fair offer? 181 00:14:01,217 --> 00:14:03,017 No. 182 00:14:08,624 --> 00:14:12,867 Why do we continue looking inwards? 183 00:14:15,631 --> 00:14:17,632 (Shouts) Why?! 184 00:14:18,934 --> 00:14:20,835 Why do we fight each other 185 00:14:20,936 --> 00:14:24,472 about this piece or that piece of land? 186 00:14:24,573 --> 00:14:28,576 Why are we not looking outwards to the West? 187 00:14:30,112 --> 00:14:33,381 If we raided together, 188 00:14:34,383 --> 00:14:39,153 we would not need to fight amongst ourselves. 189 00:14:39,555 --> 00:14:43,958 We would not need to kill anymore of our young folk. 190 00:14:44,059 --> 00:14:47,395 But instead, 191 00:14:47,463 --> 00:14:50,398 offer them land, 192 00:14:50,466 --> 00:14:53,268 land that they can farm. 193 00:14:53,369 --> 00:14:55,807 WARRIOR: (Quietly) He speaks the truth. 194 00:15:00,176 --> 00:15:04,045 My mind tends the same way as Ragnar's. 195 00:15:04,146 --> 00:15:06,447 It is my intention to join with him 196 00:15:06,549 --> 00:15:08,550 and sail West. 197 00:15:09,885 --> 00:15:12,187 What do you say, Jarl Borg? 198 00:15:16,425 --> 00:15:17,625 Yes, 199 00:15:19,461 --> 00:15:21,196 I will raid with you, 200 00:15:23,632 --> 00:15:26,968 and so I accept your offer. 201 00:15:30,906 --> 00:15:33,074 (Warriors talk quietly) 202 00:15:45,988 --> 00:15:48,957 Not that you'd care, brother, 203 00:15:49,058 --> 00:15:51,860 but your niece, Gyda, is dead. 204 00:15:55,164 --> 00:15:58,200 Time to go home. 205 00:15:58,501 --> 00:16:00,835 (Spits in disgust, groans) 206 00:16:04,874 --> 00:16:08,042 (Water churns) 207 00:16:17,620 --> 00:16:19,621 (Shouts of surprise in the distance) 208 00:16:20,623 --> 00:16:23,625 (Cries of excitement) 209 00:16:32,701 --> 00:16:34,869 (Chain clanks) (Torstein grunts with effort) 210 00:16:38,340 --> 00:16:40,256 (Women weep openly) 211 00:16:41,422 --> 00:16:44,087 Floki! Floki! 212 00:16:44,913 --> 00:16:47,181 Don't die. Please don't die. 213 00:16:47,282 --> 00:16:49,016 WOMAN: What's happened to them?! 214 00:16:50,252 --> 00:16:53,287 TOWNSPEOPLE: (Shout angrily) 215 00:16:54,356 --> 00:16:56,340 One Eye died. 216 00:16:56,925 --> 00:16:59,023 Arne?! 217 00:17:01,463 --> 00:17:03,464 Rollo killed him. 218 00:17:05,834 --> 00:17:10,104 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 219 00:17:13,953 --> 00:17:15,353 LAGERTHA: This was not your quarrel. 220 00:17:15,377 --> 00:17:17,344 You should not have become involved. 221 00:17:17,446 --> 00:17:18,446 Look what has happened! 222 00:17:18,513 --> 00:17:20,314 No man can walk through life 223 00:17:20,415 --> 00:17:23,184 without things happening to him, Lagertha. 224 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 You chose. 225 00:17:24,886 --> 00:17:27,721 Yes. I chose, and Rollo chose. 226 00:17:27,823 --> 00:17:29,790 And Rollo's choice led to all this! 227 00:17:29,891 --> 00:17:31,959 BJORN: Don't argue you two. 228 00:17:35,263 --> 00:17:39,132 I am weary and I'm blood-sickened, 229 00:17:40,101 --> 00:17:42,536 and that is the truth. 230 00:17:43,905 --> 00:17:46,173 (Bites food) 231 00:17:46,274 --> 00:17:48,142 (Quietly) Who is Aslaug? 232 00:17:49,911 --> 00:17:51,812 (Grunts angrily) (Plate strikes floor) 233 00:17:53,515 --> 00:17:55,249 Stop. 234 00:17:56,518 --> 00:17:59,220 Who is Aslaug? 235 00:17:59,321 --> 00:18:01,922 She's a Gotaland princess. 236 00:18:01,990 --> 00:18:03,924 We met her over there. 237 00:18:03,992 --> 00:18:05,426 You just met her? 238 00:18:05,527 --> 00:18:07,582 SIGGY: (Warningly) Lagertha. 239 00:18:08,797 --> 00:18:11,390 What has the boy told you? 240 00:18:15,070 --> 00:18:16,937 What did you tell her, boy? 241 00:18:17,939 --> 00:18:20,975 LAGERTHA: It doesn't matter what Bjorn says. 242 00:18:21,076 --> 00:18:23,077 What do you say? 243 00:18:26,081 --> 00:18:27,448 I say... 244 00:18:28,450 --> 00:18:30,417 (Chairs crash) 245 00:18:31,887 --> 00:18:35,890 we should not wash our dirty clothes in front of others. 246 00:18:40,795 --> 00:18:42,463 (Water splashes and drips) 247 00:18:42,531 --> 00:18:44,932 (Doors crash open) 248 00:18:47,135 --> 00:18:49,236 Ungh! 249 00:18:49,337 --> 00:18:50,738 Ungh! (Object smashes) 250 00:18:50,839 --> 00:18:52,306 Did you have sex with her? 251 00:18:52,407 --> 00:18:55,309 Yes, I had sex with her. 252 00:18:57,312 --> 00:18:59,847 (Object clatters) How many times?! 253 00:19:00,849 --> 00:19:02,316 Once. 254 00:19:03,952 --> 00:19:06,754 Ungh! (Struggling grunts) 255 00:19:07,722 --> 00:19:09,924 (Panting) 256 00:19:16,298 --> 00:19:18,899 I don't love her. 257 00:19:18,967 --> 00:19:20,834 (Sharp gasp) 258 00:19:24,139 --> 00:19:27,775 How can I make you let this go? 259 00:19:27,876 --> 00:19:29,310 Never see her again. 260 00:19:29,411 --> 00:19:31,111 Done. 261 00:19:36,184 --> 00:19:38,185 Never again. 262 00:19:39,387 --> 00:19:41,722 (Passionate gasp) 263 00:19:41,823 --> 00:19:44,725 BJORN: Why are there such problems between you? 264 00:19:44,826 --> 00:19:46,827 RAGNAR: You know why. 265 00:19:46,928 --> 00:19:49,129 But I don't want there to be problems. 266 00:19:49,230 --> 00:19:51,131 Can't you just say sorry for what you've done? 267 00:19:51,233 --> 00:19:54,234 (Laughs) It's not so easy with your mother. 268 00:19:57,205 --> 00:20:00,274 And what will happen to Rollo? 269 00:20:00,375 --> 00:20:02,876 RAGNAR: I cannot judge my own brother. 270 00:20:02,944 --> 00:20:06,813 We will have an assembly and the Law-Giver will judge. 271 00:20:06,848 --> 00:20:08,983 We will take Rollo up to the Law Rock 272 00:20:09,084 --> 00:20:11,852 and that is where his fate will be decided. 273 00:20:13,822 --> 00:20:15,823 What's that you have? 274 00:20:15,924 --> 00:20:18,926 A gold coin. From England. 275 00:20:21,196 --> 00:20:22,429 You see? 276 00:20:22,530 --> 00:20:25,899 It even has King Aelle's face upon it. 277 00:20:32,307 --> 00:20:35,609 So it's worth a fortune? 278 00:20:37,178 --> 00:20:39,813 (Townspeople chatter, seagulls cry) 279 00:20:40,815 --> 00:20:42,983 (Approaching footsteps) 280 00:20:45,820 --> 00:20:48,103 TORSTEIN: What do you want? 281 00:20:48,990 --> 00:20:50,891 To talk to him. 282 00:21:16,251 --> 00:21:19,420 (Whispers) Rollo... 283 00:21:21,022 --> 00:21:24,091 Rollo, it's me. 284 00:21:26,361 --> 00:21:30,097 Don't bother. 285 00:21:31,966 --> 00:21:34,835 You cannot warm up a dead man. 286 00:21:34,903 --> 00:21:37,171 (Angry shouting and jeering) 287 00:21:37,272 --> 00:21:39,273 MAN: He is without honor! 288 00:21:40,475 --> 00:21:43,911 - MAN 2: Kill him! - WOMEN: I spit on you! 289 00:21:46,381 --> 00:21:48,849 MAN AND WOMAN: Traitor! Traitor! 290 00:21:49,818 --> 00:21:51,852 WOMAN 2: Now he'll pay for what he's done! 291 00:21:51,920 --> 00:21:54,388 - WOMAN 3: Kill him! - MAN 2: Traitor! Traitor! 292 00:21:54,456 --> 00:21:56,457 WOMAN 4: Kill him! 293 00:21:59,260 --> 00:22:01,261 WOMAN 5: Shame on you! 294 00:22:02,964 --> 00:22:05,032 (Bangs staff) 295 00:22:05,133 --> 00:22:09,470 LAW-GIVER: People, as your Law-Giver, 296 00:22:09,537 --> 00:22:13,440 I have been asked to determine the fate of this man. 297 00:22:15,143 --> 00:22:19,146 This man chose to fight with our enemies. 298 00:22:20,982 --> 00:22:23,884 Chose to fight against his brother. 299 00:22:23,985 --> 00:22:25,719 MAN: Traitor! 300 00:22:25,820 --> 00:22:29,028 LAW-GIVER: He killed many of our sons, 301 00:22:29,637 --> 00:22:33,406 brothers, fathers. 302 00:22:33,721 --> 00:22:35,462 What hope is there for him? 303 00:22:35,530 --> 00:22:37,798 TOWNSPEOPLE: (Angry jeers) 304 00:22:37,899 --> 00:22:39,500 TORSTEIN: He has no defense! 305 00:22:39,601 --> 00:22:41,101 MAN: He has no defense! 306 00:22:41,169 --> 00:22:42,970 LAW-GIVER: This man deserves to die. 307 00:22:43,071 --> 00:22:44,438 TOWNSPEOPLE: Yeah! 308 00:22:44,539 --> 00:22:47,441 We all know that. 309 00:22:47,542 --> 00:22:51,411 But... I have decided to spare him. 310 00:22:51,513 --> 00:22:54,314 (Shouts of disagreement) 311 00:22:54,416 --> 00:22:57,851 LAW-GIVER: I have taken the advice of the gods. 312 00:22:59,986 --> 00:23:02,282 If they had wanted him dead, 313 00:23:02,317 --> 00:23:04,825 he would have died in battle. 314 00:23:04,893 --> 00:23:07,294 But they spared him. 315 00:23:07,395 --> 00:23:08,929 He came forward 316 00:23:09,030 --> 00:23:12,032 and threw himself upon the mercy of his brother. 317 00:23:12,133 --> 00:23:16,804 He behaved in an interesting and unexpected way, 318 00:23:16,871 --> 00:23:20,374 and therefore, I conclude... 319 00:23:20,475 --> 00:23:23,859 that the gods have made their own judgment, 320 00:23:23,869 --> 00:23:26,553 which I cannot overturn. 321 00:23:27,148 --> 00:23:30,846 LAW-GIVER: I therefore order this man be set free. 322 00:23:30,947 --> 00:23:32,981 CROWD: (Shouts angrily) 323 00:23:33,082 --> 00:23:34,983 MAN: Kill the traitor! 324 00:23:37,220 --> 00:23:39,921 TORSTEIN: We should kill him anyway. You are the Earl! 325 00:23:40,022 --> 00:23:42,657 No. We must obey the law. 326 00:23:43,659 --> 00:23:46,328 Who is the Law-Giver? Just an ordinary man. 327 00:23:46,395 --> 00:23:49,531 Not when he stands on the Sacred Stone. 328 00:24:14,571 --> 00:24:18,574 (Ships creak, dog barks, seagulls cry) 329 00:24:25,749 --> 00:24:28,751 (Goats bleat, geese honk) 330 00:24:43,267 --> 00:24:45,535 (Sighs heavily) 331 00:24:45,636 --> 00:24:48,204 I wanted to step out of your shadow. 332 00:24:49,709 --> 00:24:52,032 You understand, don't you? 333 00:24:55,830 --> 00:25:01,184 But when I stepped out of it, there was... there was no sunlight, 334 00:25:03,320 --> 00:25:06,262 no sunlight at all. 335 00:25:13,730 --> 00:25:15,898 (Ships creaks, seagulls cry) 336 00:25:19,269 --> 00:25:21,270 (Door creaks open) 337 00:25:25,909 --> 00:25:27,977 What are you doing? 338 00:25:28,078 --> 00:25:29,912 Leaving. 339 00:25:34,718 --> 00:25:39,055 Everyone hates me here... with good reason. 340 00:25:39,156 --> 00:25:42,091 I have betrayed them. 341 00:25:42,159 --> 00:25:44,994 There is no point in my staying. 342 00:25:47,733 --> 00:25:50,833 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 343 00:25:50,901 --> 00:25:53,302 I thought you would prefer it that way. 344 00:26:01,245 --> 00:26:04,513 Do you really know me so little? 345 00:26:06,149 --> 00:26:11,153 I have nothing to offer you. 346 00:26:16,860 --> 00:26:22,535 It would have been better for you, for me, for everyone 347 00:26:23,767 --> 00:26:26,335 if I had been executed. 348 00:26:27,704 --> 00:26:30,873 So you take no account of the gods? 349 00:26:35,245 --> 00:26:37,913 What would you say the gods have offered you? 350 00:26:37,981 --> 00:26:40,149 A lifetime of humiliation. 351 00:26:40,250 --> 00:26:42,818 SIGGY: No! That is not it! 352 00:26:42,886 --> 00:26:46,022 The gods have offered you a chance to be reborn, 353 00:26:46,123 --> 00:26:48,157 to be redeemed, to gain Valhalla. 354 00:26:48,225 --> 00:26:50,693 That is what they have offered you. 355 00:26:52,029 --> 00:26:54,196 But you, you want to run away. 356 00:26:54,298 --> 00:26:57,500 You want to hide in a hole somewhere. 357 00:26:58,669 --> 00:27:01,003 Where else can I go? 358 00:27:01,104 --> 00:27:04,740 Why do you have to go anywhere? 359 00:27:10,747 --> 00:27:14,050 (Birds chirp and cry, fire crackles) 360 00:27:15,952 --> 00:27:18,154 RAGNAR: Gyda, 361 00:27:18,221 --> 00:27:21,590 I have come to say goodbye to you properly. 362 00:27:23,126 --> 00:27:27,730 I have been thinking about you, about when you were small. 363 00:27:29,099 --> 00:27:30,099 You were so lively, 364 00:27:30,100 --> 00:27:34,203 you could run as swiftly as the wind. 365 00:27:34,304 --> 00:27:36,772 You were like quick-silver. 366 00:27:38,041 --> 00:27:40,810 But then, before I knew it, 367 00:27:40,911 --> 00:27:43,979 you stopped running here and there and everywhere 368 00:27:44,047 --> 00:27:46,182 and you became still. 369 00:27:48,852 --> 00:27:51,620 At 12-years-old, 370 00:27:51,722 --> 00:27:55,958 you had the stillness and the calm of a fine woman. 371 00:27:56,026 --> 00:27:59,495 What children you would have produced! 372 00:28:00,897 --> 00:28:05,534 What joy that would have brought to all of us. 373 00:28:15,278 --> 00:28:21,217 Dear child, Gyda, 374 00:28:21,284 --> 00:28:25,654 you are not gone because you are always in my heart. 375 00:28:26,890 --> 00:28:31,093 They say that a man must love his sons more, 376 00:28:31,194 --> 00:28:34,964 but a man can be jealous of his sons, 377 00:28:35,031 --> 00:28:39,301 and his daughter can always be the light in his life. 378 00:28:46,109 --> 00:28:50,579 I know very well that you are with the gods, 379 00:28:50,647 --> 00:28:53,816 but I will wait here awhile, 380 00:28:53,917 --> 00:28:55,437 and if you want to come and talk to me, 381 00:28:55,519 --> 00:28:57,887 then come and talk, 382 00:29:01,024 --> 00:29:05,795 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 383 00:29:05,896 --> 00:29:07,863 with my peasant hands. 384 00:29:09,566 --> 00:29:12,735 (Waves lap gently) 385 00:29:20,710 --> 00:29:24,180 (Waves lap against the ship) 386 00:29:28,819 --> 00:29:30,986 (Ship creaks) 387 00:29:35,959 --> 00:29:37,860 (Low hum of chatter, wind howls) 388 00:29:37,961 --> 00:29:39,728 (Running footsteps) BJORN: Father! 389 00:29:39,830 --> 00:29:42,131 Father! 390 00:29:42,232 --> 00:29:44,467 - RAGNAR: What? - BJORN: There's someone coming. 391 00:29:44,534 --> 00:29:46,735 (Buzz of excited chatter) 392 00:29:58,815 --> 00:30:01,183 CAPTAIN: Keep steady! Take the oars! 393 00:30:02,252 --> 00:30:04,854 Pull in the ropes! 394 00:30:23,940 --> 00:30:25,541 (Buzz of excited chatter) 395 00:30:26,543 --> 00:30:28,944 RAGNAR: You must believe me, I had no idea. 396 00:30:29,045 --> 00:30:31,847 I did not ask her to come. 397 00:30:31,948 --> 00:30:33,782 (Sheep bleats) 398 00:30:39,256 --> 00:30:42,024 (Low hum of chatter) 399 00:30:44,694 --> 00:30:47,897 (Excited whispers) 400 00:31:01,244 --> 00:31:05,614 (Boisterous chatter) (Music fill the hall) 401 00:31:08,885 --> 00:31:11,053 (Goat bleats) 402 00:31:20,297 --> 00:31:21,864 Bjorn told me that your mother 403 00:31:21,965 --> 00:31:23,599 was the shield-maiden, Brunhilde, 404 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 of whom we've all heard? 405 00:31:25,302 --> 00:31:26,735 It's true. 406 00:31:26,836 --> 00:31:29,204 Although she died when I was very young. 407 00:31:29,306 --> 00:31:31,540 And your father? 408 00:31:31,641 --> 00:31:33,509 My father was Sigurd. 409 00:31:33,610 --> 00:31:35,044 Sigurd...? 410 00:31:35,145 --> 00:31:37,212 Just Sigurd? 411 00:31:37,314 --> 00:31:40,082 ASLAUG: No, I mean the Sigurd 412 00:31:40,183 --> 00:31:43,586 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 413 00:31:45,188 --> 00:31:48,015 Then your father is also a hero. 414 00:31:48,116 --> 00:31:52,953 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 415 00:31:53,054 --> 00:31:55,055 But I never knew him. 416 00:31:56,758 --> 00:31:58,525 What about your parents? 417 00:31:58,626 --> 00:32:00,694 LAGERTHA: Hmm. 418 00:32:00,795 --> 00:32:02,863 They were just farmers. 419 00:32:02,964 --> 00:32:05,966 Surely nobody is just a farmer. 420 00:32:08,236 --> 00:32:10,070 Believe me, princess, 421 00:32:10,138 --> 00:32:14,341 that is exactly what some people are, and are happy to be. 422 00:32:15,343 --> 00:32:17,244 Forgive me. 423 00:32:20,882 --> 00:32:22,249 Do you remember me, Bjorn? 424 00:32:22,316 --> 00:32:25,252 Do you remember we stood in front of the Tree of Life? 425 00:32:25,319 --> 00:32:28,955 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 426 00:32:30,858 --> 00:32:33,727 ASLAUG: You're right. We both know that. 427 00:32:33,828 --> 00:32:35,629 It creates a bond between us. 428 00:32:35,696 --> 00:32:38,031 BJORN: I don't think so. 429 00:32:38,132 --> 00:32:40,033 We don't have any bond. 430 00:32:40,134 --> 00:32:42,669 I don't want any bond with you. 431 00:32:44,772 --> 00:32:46,940 (Uneasy silence) 432 00:32:53,967 --> 00:32:56,969 BJORN: Why don't you just tell her that she has to leave soon? 433 00:32:57,070 --> 00:32:58,504 She can't stay here. 434 00:32:58,605 --> 00:33:01,006 She is carrying my child. 435 00:33:01,107 --> 00:33:03,842 She brings unhappiness and difficulty. 436 00:33:03,944 --> 00:33:06,679 Can't you see that? Are you blind? 437 00:33:10,317 --> 00:33:13,452 I know it is hard for you to accept, 438 00:33:13,453 --> 00:33:16,722 but unhappiness is more common than happiness. 439 00:33:18,992 --> 00:33:21,693 Who told you you should be happy? 440 00:33:23,796 --> 00:33:26,565 You've come to an age where you must be grow up 441 00:33:26,666 --> 00:33:29,234 and be responsible about such things. 442 00:33:30,336 --> 00:33:33,038 When I was your age, I had many friends. 443 00:33:34,126 --> 00:33:36,483 All are dead. 444 00:33:37,810 --> 00:33:41,346 The happiness is neither here nor there. 445 00:33:45,351 --> 00:33:47,119 SIGGY: How much do you know about this woman? 446 00:33:47,220 --> 00:33:49,688 Only what Bjorn told me, which was not much. 447 00:33:49,789 --> 00:33:52,925 He did not wish to be disloyal to his father. 448 00:33:55,528 --> 00:33:59,665 (Sighs heavily) I did not know she was carrying his child, though. 449 00:33:59,766 --> 00:34:01,600 And you believe it? 450 00:34:01,701 --> 00:34:03,769 LAGERTHA: Ragnar believes it. 451 00:34:05,305 --> 00:34:09,308 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 452 00:34:09,409 --> 00:34:10,642 I suppose so. 453 00:34:10,743 --> 00:34:13,412 She is clearly different from us. 454 00:34:14,414 --> 00:34:16,581 (Women chatter nearby) 455 00:34:17,951 --> 00:34:20,585 What are you going to do? 456 00:34:22,522 --> 00:34:24,389 I don't know. 457 00:34:26,292 --> 00:34:29,461 I must do what is right for my son. 458 00:34:33,967 --> 00:34:36,368 (Water splashes) 459 00:34:38,004 --> 00:34:40,772 (Geese honk, people chatter) 460 00:34:44,410 --> 00:34:46,578 Oh, Floki! 461 00:34:49,182 --> 00:34:51,683 I'm not dead yet, Bjorn. 462 00:34:52,685 --> 00:34:54,686 No thanks to you, Ragnar. 463 00:34:54,754 --> 00:34:58,490 RAGNAR: Oh. Say what you'd like about me, 464 00:34:58,591 --> 00:35:02,728 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 465 00:35:02,829 --> 00:35:06,631 FLOKI: The gods... and Helga. 466 00:35:11,371 --> 00:35:13,672 You must regain your strength. 467 00:35:13,773 --> 00:35:17,275 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 468 00:35:17,377 --> 00:35:22,347 You and I have seen nothing yet. Our journeys have just begun. 469 00:35:23,383 --> 00:35:24,816 FLOKI: It's true! 470 00:35:24,917 --> 00:35:27,386 I thought I was dead 471 00:35:27,487 --> 00:35:31,423 and while I was dead, I was dreaming of other places, 472 00:35:31,491 --> 00:35:34,793 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 473 00:35:34,894 --> 00:35:37,562 (Laboured breath) (Exhales in pain) 474 00:35:38,464 --> 00:35:41,633 Rest. 475 00:35:41,734 --> 00:35:43,502 Come on, boy. 476 00:35:43,569 --> 00:35:45,871 (Wind blows fiercely) 477 00:35:46,839 --> 00:35:50,842 (Loud chatter fills the hall) (Fire crackles) 478 00:35:52,211 --> 00:35:54,446 (Doors bang open) 479 00:35:54,547 --> 00:35:57,215 - BJORN: Floki! - MAN: Hey, Floki! 480 00:35:57,283 --> 00:36:00,252 - FLOKI: Hello, Bjorn. - MAN: Floki! 481 00:36:01,721 --> 00:36:04,089 (Doors latches) 482 00:36:04,190 --> 00:36:07,359 (Loud chatter resumes) 483 00:36:24,277 --> 00:36:26,478 (Everybody quiets down) 484 00:36:27,404 --> 00:36:29,324 ASLAUG: I hope you will accept what I have chosen 485 00:36:29,348 --> 00:36:31,183 and prepared for you? 486 00:36:32,552 --> 00:36:36,288 (Hushed whispers and laughter) 487 00:36:36,355 --> 00:36:37,889 WOMAN: Generous! 488 00:36:39,158 --> 00:36:41,526 I did not expect you to go to so much trouble. 489 00:36:41,627 --> 00:36:45,263 It is no trouble, if it is pleasing to you. 490 00:36:47,733 --> 00:36:50,902 (People laugh and chatter) 491 00:36:58,644 --> 00:37:00,145 To tell you the truth, 492 00:37:00,246 --> 00:37:03,148 I did not imagine you could cook! 493 00:37:03,249 --> 00:37:05,417 I can't. My women cooked, 494 00:37:05,518 --> 00:37:07,686 I just bought the ingredients. 495 00:37:13,265 --> 00:37:17,582 Looking at both of you here, in my home... 496 00:37:17,864 --> 00:37:21,600 I see no reason why you two should not get on together. 497 00:37:26,506 --> 00:37:30,342 You two are very different, yet both strong. 498 00:37:34,447 --> 00:37:36,715 I have heard that similar arrangements exist 499 00:37:36,816 --> 00:37:38,850 all over this country. 500 00:37:41,354 --> 00:37:43,755 What arrangements? 501 00:37:47,894 --> 00:37:52,164 That an Earl can live with more than one woman. 502 00:37:54,400 --> 00:37:57,335 In fact, it is not unusual. 503 00:37:59,406 --> 00:38:02,361 It works to the benefit of everyone, 504 00:38:02,396 --> 00:38:04,476 especially the children. 505 00:38:08,314 --> 00:38:12,517 Of both marriages, of course. 506 00:38:15,399 --> 00:38:18,820 It's true. I know of many such instances. 507 00:38:18,855 --> 00:38:20,792 Yes. 508 00:38:24,964 --> 00:38:29,501 Is that what you're suggesting? 509 00:38:33,673 --> 00:38:35,859 If I were, 510 00:38:38,471 --> 00:38:41,215 what would you say? 511 00:38:49,388 --> 00:38:53,558 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 512 00:38:54,602 --> 00:38:58,762 I must take care of her. You must accept. 513 00:39:02,501 --> 00:39:07,839 When we lost our unborn son, it broke my heart. 514 00:39:07,940 --> 00:39:11,709 I had failed and I will not fail again. 515 00:39:15,481 --> 00:39:18,650 I cannot turn this woman away. 516 00:39:20,586 --> 00:39:23,755 I have to take care of my child. 517 00:39:28,661 --> 00:39:31,363 (Sighs heavily) 518 00:39:49,230 --> 00:39:51,631 Don't forget the axe. 519 00:39:57,638 --> 00:39:59,806 You are leaving then? 520 00:40:02,743 --> 00:40:05,112 Of course I'm leaving. 521 00:40:06,180 --> 00:40:08,982 TORSTEIN: Is Bjorn going with you? 522 00:40:10,952 --> 00:40:12,319 That's up to Bjorn. 523 00:40:22,130 --> 00:40:26,133 Bjorn, you have a big choice to make. 524 00:40:27,735 --> 00:40:30,904 I admire your mother. We all do. 525 00:40:31,005 --> 00:40:33,749 But you have to stay with your father. 526 00:40:33,850 --> 00:40:37,719 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 527 00:40:39,055 --> 00:40:44,226 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 528 00:40:52,669 --> 00:40:56,838 (Townspeople chatter) 529 00:41:05,415 --> 00:41:07,383 Bjorn. 530 00:41:15,992 --> 00:41:19,161 You have to choose. 531 00:41:22,332 --> 00:41:24,700 Say it now. 532 00:41:27,170 --> 00:41:30,387 I... I choose my father. 533 00:41:37,747 --> 00:41:40,148 (Emotional) Very well. 534 00:41:40,249 --> 00:41:45,387 (Tearful, shaky breaths) 535 00:41:45,488 --> 00:41:47,155 (Light kiss) 536 00:41:59,902 --> 00:42:02,070 (Shaky, emotional breaths) 537 00:42:05,908 --> 00:42:08,076 (Quiet whimper) 538 00:42:21,491 --> 00:42:23,759 (Shaky, emotional breaths) 539 00:42:23,860 --> 00:42:27,729 (Cart rattles, tack jingles lightly) 540 00:42:33,736 --> 00:42:36,238 (Weeping) 541 00:42:37,840 --> 00:42:41,009 (Hooves thud) 542 00:42:46,182 --> 00:42:47,983 What? 543 00:42:48,084 --> 00:42:50,252 Mother's left. 544 00:42:52,355 --> 00:42:54,055 (Horse whinnies) 545 00:42:54,157 --> 00:42:55,590 Move! 546 00:42:55,691 --> 00:42:57,692 (Hooves thud) 547 00:42:59,362 --> 00:43:01,596 (Water splashes) 548 00:43:01,697 --> 00:43:03,865 (Galloping hard) 549 00:43:05,701 --> 00:43:07,869 (Cart rattles to a stop) 550 00:43:07,970 --> 00:43:13,141 You're really going to abandon me without even saying a word? 551 00:43:14,143 --> 00:43:18,113 You insult and humiliate me. 552 00:43:18,214 --> 00:43:21,216 I have no choice but to leave you 553 00:43:21,317 --> 00:43:22,784 and divorce you. 554 00:43:23,786 --> 00:43:25,787 I don't want you to go. 555 00:43:28,124 --> 00:43:30,292 It's fate. 556 00:43:34,263 --> 00:43:35,831 (Running footsteps) 557 00:43:36,833 --> 00:43:38,834 (Panting) 558 00:43:44,040 --> 00:43:48,076 I've changed my mind. I'm coming with you. 559 00:43:48,177 --> 00:43:50,345 (Panting) 560 00:43:58,788 --> 00:44:00,956 (Emotional exhale) 561 00:44:05,394 --> 00:44:08,396 (Shaky, emotional breath) 562 00:44:16,439 --> 00:44:18,840 (Shakily) Look after your mother. 563 00:44:21,744 --> 00:44:23,111 (Emotional exhale) 564 00:44:23,212 --> 00:44:25,380 LAGERTHA: Come on. 565 00:44:29,218 --> 00:44:30,785 (Sniffs) Move on. 566 00:44:30,887 --> 00:44:33,788 (Cart rattles away) 567 00:44:46,102 --> 00:44:48,203 (Emotional exhale) 568 00:44:49,305 --> 00:44:51,673 (Bleating) 569 00:44:55,878 --> 00:44:58,413 (Horse neighs softly, goats bleat) 570 00:44:59,882 --> 00:45:02,717 (Footsteps crunch in the dirt) 571 00:45:13,329 --> 00:45:16,364 (Retreating footsteps) 572 00:45:21,651 --> 00:45:24,222 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com 572 00:45:25,305 --> 00:45:31,622 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org39523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.