All language subtitles for Vikings S01 E08 480p.AriaMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,717 Previously on "Vikings": 2 00:00:01,818 --> 00:00:03,785 Hail, Earl Ragnar! 3 00:00:03,886 --> 00:00:05,921 Hail, Earl Ragnar! 4 00:00:05,988 --> 00:00:07,089 The seer prophesized 5 00:00:07,190 --> 00:00:08,890 that your father would have many sons. 6 00:00:08,991 --> 00:00:10,759 I'm with child again. 7 00:00:10,860 --> 00:00:13,128 I know you're a boy - my son. 8 00:00:13,229 --> 00:00:16,364 Lord Ragnar, I have come to swear my allegiance to you 9 00:00:16,432 --> 00:00:17,733 and your family. 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,801 Leif, you are my friend. 11 00:00:19,902 --> 00:00:20,969 I would like to be a free man. 12 00:00:21,070 --> 00:00:22,370 Does it matter? 13 00:00:22,472 --> 00:00:23,972 Everyone else in your world is subject to the law. 14 00:00:24,073 --> 00:00:25,807 Why do you say, "your world"? 15 00:00:25,908 --> 00:00:28,443 You live here now. This is your world. 16 00:00:28,544 --> 00:00:30,312 You were once married to an Earl, 17 00:00:30,379 --> 00:00:32,247 would you not like to be married to another one? 18 00:00:32,348 --> 00:00:34,316 Who? Me. 19 00:00:34,383 --> 00:00:36,985 The gods desire you to have a great future, 20 00:00:37,086 --> 00:00:40,856 but they can withdraw their good will at any time. 21 00:00:40,923 --> 00:00:44,192 Our lives are fated, we all have to accept that. 22 00:00:50,333 --> 00:00:52,834 ♪ more, give me more ♪ 23 00:00:52,935 --> 00:00:55,137 ♪ give me more 24 00:00:56,139 --> 00:01:01,409 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 25 00:01:01,511 --> 00:01:04,846 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:07,216 --> 00:01:12,387 ♪ after the night when I wake up ♪ 27 00:01:12,488 --> 00:01:16,491 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 28 00:01:18,394 --> 00:01:24,132 ♪ I... I... I... 29 00:01:24,200 --> 00:01:28,403 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 30 00:01:31,106 --> 00:01:36,144 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 31 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 32 00:01:57,439 --> 00:01:58,573 Every nine years, 33 00:01:58,674 --> 00:02:03,411 we travel to the temple at Uppsala, 34 00:02:03,512 --> 00:02:04,679 to give thanks to the gods 35 00:02:04,780 --> 00:02:08,616 and to offer them sacrifices for all they do for us. 36 00:02:08,684 --> 00:02:12,620 For protecting us, for the success in battle, 37 00:02:12,688 --> 00:02:16,124 for the rains that they bring that grow our crops 38 00:02:16,225 --> 00:02:20,228 and, of course, for our children. 39 00:02:24,366 --> 00:02:26,534 This year I was not going to go, 40 00:02:26,602 --> 00:02:30,638 for there is too much to do around here. 41 00:02:32,674 --> 00:02:37,945 Then my unborn son was cruelly taken from me, 42 00:02:41,683 --> 00:02:43,851 and it made me wonder what I had done 43 00:02:43,919 --> 00:02:46,187 to anger the gods. 44 00:02:57,833 --> 00:03:01,769 What do christians do about such pain? 45 00:03:03,272 --> 00:03:06,374 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 46 00:03:09,378 --> 00:03:12,914 In any case, I've decided to go. 47 00:03:14,716 --> 00:03:18,219 I'm going to take the children for the first time, 48 00:03:18,320 --> 00:03:20,788 for it's important that they go. 49 00:03:20,889 --> 00:03:22,890 What about you? 50 00:03:24,593 --> 00:03:26,694 Me? What about me? 51 00:03:27,696 --> 00:03:30,164 Will you come with us? 52 00:03:32,701 --> 00:03:35,570 Perhaps you would prefer to stay here 53 00:03:35,637 --> 00:03:38,172 and worship your own God. 54 00:03:43,879 --> 00:03:46,881 No, I'll gladly come with you. 55 00:03:47,950 --> 00:03:49,584 Good. 56 00:03:49,685 --> 00:03:52,687 I would have taken you anyway. 57 00:03:57,960 --> 00:04:01,362 A gift for the gods, for the children. 58 00:04:05,300 --> 00:04:09,103 Pray for my daughter's recovery. 59 00:04:10,105 --> 00:04:11,772 A gift for the gods. 60 00:04:11,840 --> 00:04:14,842 Pray for health and prosperity. 61 00:04:23,318 --> 00:04:25,152 My gift for the gods. 62 00:04:25,220 --> 00:04:28,856 I ask their blessings for my son. 63 00:04:31,627 --> 00:04:35,162 Gyda, you take the offerings. 64 00:04:35,264 --> 00:04:37,598 For the gods in thanks for my new baby. 65 00:04:37,666 --> 00:04:39,400 Thank you. 66 00:04:43,305 --> 00:04:45,106 Ragnar... 67 00:04:47,376 --> 00:04:50,511 Are you not happy that we're going to Uppsala? 68 00:04:50,579 --> 00:04:52,813 Of course I'm happy. 69 00:04:54,216 --> 00:04:56,617 Why should I not be happy? 70 00:04:58,887 --> 00:05:00,554 When we reach Uppsala, 71 00:05:00,656 --> 00:05:04,659 we shall ask the gods why they give with one hand, 72 00:05:04,760 --> 00:05:07,595 but take away with the other? 73 00:05:07,663 --> 00:05:11,699 Why they make me Earl, yet kill my son? 74 00:05:13,468 --> 00:05:16,671 We can have more sons. 75 00:05:16,738 --> 00:05:19,840 Have we not tried? 76 00:06:02,484 --> 00:06:04,085 Arne. 77 00:06:11,326 --> 00:06:13,327 Gyda, step up. 78 00:06:14,496 --> 00:06:15,963 Careful. 79 00:06:16,064 --> 00:06:18,065 Ragnar. 80 00:06:56,304 --> 00:06:58,072 Uppsala! 81 00:07:11,820 --> 00:07:14,088 Floki! 82 00:07:47,456 --> 00:07:49,390 Does he know? 83 00:07:50,392 --> 00:07:51,826 No. 84 00:08:36,171 --> 00:08:38,973 Hail to the Aesir and the Vanir. 85 00:08:39,074 --> 00:08:42,209 Hail to the gods and goddesses. 86 00:08:42,277 --> 00:08:45,746 Hail to Odin, Thor, and frey. 87 00:08:45,814 --> 00:08:50,050 Hail to Vali, Sif, and Heimdall. 88 00:08:50,151 --> 00:08:54,188 Hail to Balder, Bragi, and Eir. 89 00:08:54,256 --> 00:08:57,558 Hail to Freja, Loki, and Frigg. 90 00:08:57,626 --> 00:09:01,595 Hail to Lin, Ifon, and Mimir. 91 00:09:01,696 --> 00:09:04,732 Hail to Njord, Ran, and Tyr. 92 00:09:05,734 --> 00:09:09,703 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 93 00:09:09,804 --> 00:09:13,140 Hail to the mighty fecund earth. 94 00:09:13,241 --> 00:09:14,808 All... 95 00:09:17,045 --> 00:09:18,946 All hail. 96 00:09:19,047 --> 00:09:20,114 All hail. 97 00:09:20,181 --> 00:09:22,049 All hail. 98 00:09:30,792 --> 00:09:34,295 You know who that is, don't you? 99 00:09:34,396 --> 00:09:36,230 Of course. 100 00:09:36,331 --> 00:09:40,167 This is Thor, holding his hammer, Mjollnir. 101 00:09:40,268 --> 00:09:44,138 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 102 00:09:44,239 --> 00:09:45,973 Who doesn't believe in mighty Thor, 103 00:09:46,074 --> 00:09:47,975 slayer of frost and fire? 104 00:09:48,076 --> 00:09:50,644 Freja, Loki, and Frigg. 105 00:09:50,712 --> 00:09:53,747 Hail to Lin, Ifon, and Mimir. 106 00:09:53,848 --> 00:09:57,318 Hail to Njord, Ran, and Tyr. 107 00:09:57,419 --> 00:09:59,587 Hail to Odin... 108 00:09:59,688 --> 00:10:03,090 Frey, lord, 109 00:10:03,158 --> 00:10:07,995 fill me with seed and give me a son. 110 00:10:08,063 --> 00:10:10,331 Do as you will with me, 111 00:10:10,432 --> 00:10:13,601 make me blind or deaf if you want to, 112 00:10:13,702 --> 00:10:18,505 but give me a son before it's too late. 113 00:10:18,607 --> 00:10:22,610 - Hail to... - All hail. 114 00:10:25,880 --> 00:10:29,183 Hail to Freja, Loki, and Frigg. 115 00:10:29,284 --> 00:10:32,319 Odin, father. 116 00:10:32,420 --> 00:10:35,022 I have come to ask for your love. 117 00:10:35,123 --> 00:10:37,057 I want to grow and to prosper, 118 00:10:37,158 --> 00:10:40,361 to quicken and be wise. Hear me, lord. 119 00:10:40,462 --> 00:10:42,863 All hail. 120 00:10:45,300 --> 00:10:48,135 Hail to the Aesir and the Vanir. 121 00:10:48,236 --> 00:10:50,871 Hail to the gods and goddesses... 122 00:10:51,873 --> 00:10:54,808 Lord of lords, 123 00:10:54,876 --> 00:10:59,880 father, hear my prayer. 124 00:11:00,615 --> 00:11:04,485 Let me understand your will. 125 00:11:04,552 --> 00:11:08,222 Is it true that I shall have more sons 126 00:11:08,289 --> 00:11:11,291 like the seer says? 127 00:11:12,460 --> 00:11:17,064 Accept the sacrifice I plan to offer you... 128 00:11:18,366 --> 00:11:20,834 And then answer me. 129 00:11:22,604 --> 00:11:25,472 Hail to the Aesir and the Vanir. 130 00:11:25,573 --> 00:11:28,575 Hail to the gods and goddesses... 131 00:11:28,677 --> 00:11:30,377 Hail to Odin, Thor... 132 00:11:30,478 --> 00:11:33,580 Who will bear me my son? 133 00:11:33,682 --> 00:11:35,582 Sif, and Heimdall. 134 00:11:35,684 --> 00:11:38,786 Hail to Balder, Bragi, and Eir. 135 00:11:40,055 --> 00:11:43,057 Hail to Freja, loki, and Frigg. 136 00:11:46,795 --> 00:11:48,629 How good is this, rollo? 137 00:11:48,697 --> 00:11:50,564 Especially because we're here together. 138 00:11:50,665 --> 00:11:53,467 Yes, while we're here in Uppsala 139 00:11:53,568 --> 00:11:58,038 let us enjoy and revel in every moment. 140 00:12:05,813 --> 00:12:07,447 Have you been here before, Helga? 141 00:12:07,548 --> 00:12:09,149 No. 142 00:12:09,250 --> 00:12:10,817 Do you know what happens here? 143 00:12:10,918 --> 00:12:12,819 I've heard some stories. 144 00:12:12,920 --> 00:12:15,755 And they're all true. 145 00:12:15,823 --> 00:12:17,090 But they still don't prepare you 146 00:12:17,191 --> 00:12:18,925 for what really happens here. 147 00:12:21,229 --> 00:12:23,863 I can't wait to find out. 148 00:12:24,865 --> 00:12:28,034 When is the food ready, Helga? 149 00:12:28,135 --> 00:12:29,536 I'm hungry. 150 00:12:30,905 --> 00:12:32,839 You're always hungry. 151 00:12:32,907 --> 00:12:36,610 Of course I am... But not always for food. 152 00:12:45,953 --> 00:12:48,788 Can you feel it, Gyda? 153 00:12:48,889 --> 00:12:53,460 Can you sense the presence of the gods gathering here? 154 00:12:53,527 --> 00:12:56,463 They have left their bright halls to see us. 155 00:12:56,530 --> 00:12:58,632 They are here for sure. 156 00:12:58,699 --> 00:13:00,467 They walk among us. 157 00:13:00,534 --> 00:13:02,602 And make their judgments on us. 158 00:13:02,703 --> 00:13:05,939 So when do we offer our sacrifices? 159 00:13:06,040 --> 00:13:08,108 At the end of the festival. 160 00:13:08,209 --> 00:13:10,744 And in the meantime, we celebrate the gods 161 00:13:10,845 --> 00:13:14,080 and enjoy their presence in any way we can. 162 00:13:15,783 --> 00:13:18,785 Give Athelstan a drink. 163 00:13:20,788 --> 00:13:23,223 Priest... your cup. 164 00:13:28,796 --> 00:13:31,698 Mother, you came here before? 165 00:13:31,799 --> 00:13:32,866 Once. 166 00:13:32,967 --> 00:13:35,201 And did you ask the gods for anything? 167 00:13:35,303 --> 00:13:40,206 Yes. And they granted my every desire. 168 00:14:13,507 --> 00:14:15,508 What is this? 169 00:14:16,677 --> 00:14:20,513 These will all be killed as sacrifices. 170 00:14:22,116 --> 00:14:24,584 Six, seven, eight, nine. 171 00:14:24,685 --> 00:14:26,086 Seven, eight, nine. 172 00:14:26,153 --> 00:14:28,154 And nine goats, and nine pigs. 173 00:14:28,222 --> 00:14:29,823 There's nine of everything! 174 00:14:29,924 --> 00:14:32,926 Yes, nine of every kind. 175 00:14:36,864 --> 00:14:39,432 And this? 176 00:14:39,500 --> 00:14:43,503 It's for all the humans that have been chosen. 177 00:15:08,452 --> 00:15:11,588 Come join us, priest. 178 00:15:17,595 --> 00:15:18,928 Drink. 179 00:15:24,768 --> 00:15:28,905 And, uh, eat these. 180 00:16:25,929 --> 00:16:28,464 I heard a rumor today that King Horik himself 181 00:16:28,565 --> 00:16:31,567 may attend the festival. 182 00:16:34,004 --> 00:16:36,673 It is not a rumor. 183 00:16:36,740 --> 00:16:38,941 I desire to meet him. 184 00:16:39,910 --> 00:16:44,914 There are great stories and legends told about him. 185 00:16:48,419 --> 00:16:50,420 Thank you. 186 00:17:04,601 --> 00:17:08,604 You want to go out there, don't you? 187 00:17:11,942 --> 00:17:13,943 Please stay. 188 00:17:16,380 --> 00:17:18,948 Why can't you stay? 189 00:19:43,660 --> 00:19:45,428 Priest... 190 00:20:03,480 --> 00:20:07,783 You are surely not tired, Athelstan. 191 00:20:07,885 --> 00:20:10,653 Not on this great journey you have begun, 192 00:20:10,754 --> 00:20:12,922 and must finish. 193 00:20:18,161 --> 00:20:20,296 Leif... 194 00:20:21,298 --> 00:20:24,300 If you let me go I will fall again. 195 00:20:24,368 --> 00:20:27,370 No, the gods will hold you. 196 00:20:55,632 --> 00:20:59,535 Priest, I have been waiting for you. 197 00:21:44,681 --> 00:21:47,616 Gyda, what is it, child? 198 00:21:47,718 --> 00:21:49,719 I am bleeding. 199 00:21:52,522 --> 00:21:54,423 Then you are no longer a child. 200 00:21:54,524 --> 00:21:55,958 Forgive me. 201 00:21:56,893 --> 00:21:58,894 You are a woman. 202 00:22:04,301 --> 00:22:08,404 But let me cradle you in my arms a last time, 203 00:22:08,505 --> 00:22:11,140 as I always used to do. 204 00:22:13,510 --> 00:22:16,512 It is hard for me to let go of you. 205 00:22:51,982 --> 00:22:54,183 Why do you do this, Thyri? 206 00:22:55,552 --> 00:22:58,087 Don't you understand? 207 00:22:58,188 --> 00:23:00,456 I have to. 208 00:23:52,144 --> 00:23:54,479 Priests, stir yourselves! 209 00:23:55,881 --> 00:23:57,849 - You ignorant peasant! - Wake up! 210 00:23:57,950 --> 00:23:59,284 How dare you disturb us?! 211 00:23:59,385 --> 00:24:00,785 Wake up! Get out! 212 00:24:00,886 --> 00:24:02,921 Get out of the temple! 213 00:24:03,022 --> 00:24:05,090 Priests! 214 00:24:05,191 --> 00:24:08,326 If you value your lives, stop this at once. 215 00:24:08,427 --> 00:24:11,329 Fools! This is king Horik. 216 00:24:37,223 --> 00:24:41,426 Athelstan, I want you to meet someone. 217 00:24:54,940 --> 00:24:58,943 Ha! Ha! You must be Ragnar Lothbrok! 218 00:25:02,281 --> 00:25:05,083 I must tell you it is my privilege and pleasure 219 00:25:05,184 --> 00:25:06,785 to clap eyes on you. 220 00:25:06,886 --> 00:25:09,187 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 221 00:25:09,288 --> 00:25:12,490 I know this because so many have told me 222 00:25:12,591 --> 00:25:15,126 how you killed Earl Haraldson 223 00:25:15,227 --> 00:25:17,228 and then built a new kind of ship... 224 00:25:17,329 --> 00:25:18,997 were the first to sail west 225 00:25:19,098 --> 00:25:21,432 and defeated a king of england! 226 00:25:22,434 --> 00:25:25,870 In fact, I can hardly believe my eyes 227 00:25:25,971 --> 00:25:29,574 that you are standing right here in front of me. 228 00:25:29,675 --> 00:25:31,910 Please, please. 229 00:25:34,480 --> 00:25:36,848 Travelers and storytellers have described 230 00:25:36,949 --> 00:25:38,817 how you came to your throne 231 00:25:38,918 --> 00:25:40,919 by defeating, one by one, 232 00:25:41,020 --> 00:25:42,921 the six uncles that killed your father. 233 00:25:43,022 --> 00:25:44,989 And my mother, 234 00:25:45,090 --> 00:25:48,159 and all my sisters and brothers. 235 00:25:49,161 --> 00:25:53,531 I also know how you favor the poets at your court, 236 00:25:53,632 --> 00:25:56,100 and your people respect your law making, 237 00:25:56,202 --> 00:25:58,136 your justice, and your rule. 238 00:25:58,237 --> 00:26:03,308 And as a consequence, here, on this site, 239 00:26:03,409 --> 00:26:06,644 in the living presence of the gods, 240 00:26:07,646 --> 00:26:11,883 I offer you my fealty 241 00:26:13,052 --> 00:26:15,220 and my service. 242 00:26:22,294 --> 00:26:25,897 I accept your pledge, with a glad heart. 243 00:26:27,433 --> 00:26:30,902 What can I do for you in return? 244 00:26:32,137 --> 00:26:35,173 You could join forces with me. 245 00:26:35,274 --> 00:26:36,341 I am not satisfied 246 00:26:36,442 --> 00:26:39,344 with what I have achieved so far. 247 00:26:39,445 --> 00:26:43,581 I want to send bigger raiding parties to the west; 248 00:26:43,682 --> 00:26:45,116 Yes, to plunder, 249 00:26:45,217 --> 00:26:48,119 but also to explore new lands. 250 00:26:48,220 --> 00:26:50,455 There are other lands to the west? 251 00:26:50,556 --> 00:26:52,991 There is a kingdom called Frankia... 252 00:26:53,092 --> 00:26:56,060 a kingdom far larger, far richer, 253 00:26:56,161 --> 00:26:59,797 and far more powerful than england. 254 00:26:59,899 --> 00:27:01,900 Athelstan, come. 255 00:27:04,036 --> 00:27:05,637 Come. 256 00:27:07,006 --> 00:27:08,940 This man has seen it. 257 00:27:09,942 --> 00:27:13,311 I was a Christian monk in england. 258 00:27:13,412 --> 00:27:16,347 I traveled to other lands as a missionary. 259 00:27:16,448 --> 00:27:18,983 I have heard of christians, 260 00:27:19,084 --> 00:27:20,885 and of their God. 261 00:27:21,921 --> 00:27:24,656 And are you still a Christian? 262 00:27:26,392 --> 00:27:27,458 No. 263 00:27:27,559 --> 00:27:28,793 Of course not! 264 00:27:28,894 --> 00:27:32,363 How could you be a Christian and walk among our gods? 265 00:27:32,464 --> 00:27:34,265 I share your appetite for new adventure, 266 00:27:34,366 --> 00:27:36,067 Ragnar Lothbrok, 267 00:27:36,168 --> 00:27:38,269 and I will gladly join forces with you, 268 00:27:38,370 --> 00:27:41,472 since, as king, I am naturally not in favor 269 00:27:41,573 --> 00:27:43,541 of individual enterprise 270 00:27:43,642 --> 00:27:45,977 by my earls, or anyone else. 271 00:27:48,113 --> 00:27:50,381 But, believe me, I will be happy enough 272 00:27:50,482 --> 00:27:52,083 just to have my name linked with yours 273 00:27:52,184 --> 00:27:56,020 when the poets tell the story of how we norsemen sailed west 274 00:27:56,121 --> 00:27:58,022 and discovered new worlds. 275 00:28:02,261 --> 00:28:05,563 Please, come. Eat, eat. 276 00:28:13,272 --> 00:28:16,741 Why did you bother to come back? 277 00:28:16,842 --> 00:28:18,409 I was hungry. 278 00:28:18,510 --> 00:28:19,844 Hmm. 279 00:28:23,615 --> 00:28:27,452 How many women have you been with? 280 00:28:28,420 --> 00:28:29,721 I don't suppose you know. 281 00:28:29,822 --> 00:28:32,457 I do what I want here. 282 00:28:32,558 --> 00:28:35,126 I thought we came here together. 283 00:28:35,227 --> 00:28:37,495 We came here with Earl Ragnar. 284 00:28:37,596 --> 00:28:39,464 I thought we came here together and... 285 00:28:39,565 --> 00:28:42,867 we did come here together. 286 00:28:42,968 --> 00:28:44,969 We are together. 287 00:28:46,538 --> 00:28:49,941 Why do you keep pestering me? 288 00:28:51,443 --> 00:28:55,780 I am who I am and I won't change, 289 00:28:57,383 --> 00:29:00,018 not for you, not for my brother, 290 00:29:00,119 --> 00:29:02,553 not for anyone. 291 00:29:04,923 --> 00:29:07,925 So leave if you want to. 292 00:29:11,263 --> 00:29:16,234 But one day I will be a great man 293 00:29:16,335 --> 00:29:17,702 and you'll regret leaving me 294 00:29:17,803 --> 00:29:21,172 just because I sleep with other women. 295 00:29:36,922 --> 00:29:41,059 If you really want to be a great man, 296 00:29:41,160 --> 00:29:44,896 should you not be meeting with king Horik now? 297 00:29:44,997 --> 00:29:46,064 What do you mean? 298 00:29:46,165 --> 00:29:50,334 Well, that's where your brother is now, 299 00:29:52,104 --> 00:29:53,137 and no doubt he's already boasting 300 00:29:53,238 --> 00:29:55,339 about how he sailed west, alone, 301 00:29:55,441 --> 00:29:59,510 and all he has achieved... Alone. 302 00:30:00,612 --> 00:30:02,980 If you weren't so stubborn and so drunk, 303 00:30:03,082 --> 00:30:06,017 you would be there too, but you weren't invited. 304 00:30:06,118 --> 00:30:09,220 You didn't even know about it. 305 00:30:10,222 --> 00:30:13,224 I could have told you. 306 00:30:15,027 --> 00:30:16,961 You see, rollo, 307 00:30:17,062 --> 00:30:19,464 you need me as much as I need you. 308 00:30:21,967 --> 00:30:25,369 That is, if you really want to be something. 309 00:30:40,413 --> 00:30:42,815 Ragnar Lothbrok, 310 00:30:42,916 --> 00:30:45,017 I drink to your good fortune. 311 00:30:45,118 --> 00:30:46,919 May the gods continue to favor you 312 00:30:47,020 --> 00:30:49,522 and increase your fame. 313 00:30:49,623 --> 00:30:53,626 May they do the same to you, king Horik. 314 00:30:53,693 --> 00:30:55,628 You have done me the honor of pledging your fealty, 315 00:30:55,695 --> 00:30:56,862 as Earl, to me. 316 00:30:56,963 --> 00:30:59,698 Forgive me, then, if I seem anxious 317 00:30:59,766 --> 00:31:03,802 to make use of your skills and reputation... 318 00:31:03,870 --> 00:31:06,405 As soon as possible. 319 00:31:08,241 --> 00:31:10,809 To do what? 320 00:31:10,877 --> 00:31:14,079 There is a Jarl in Gotaland, Jarl Borg. 321 00:31:14,147 --> 00:31:15,314 He is an important fellow, 322 00:31:15,415 --> 00:31:17,917 but he continues to claim he has legal rights 323 00:31:18,018 --> 00:31:20,286 over some of my land. 324 00:31:20,387 --> 00:31:21,720 He threatens me. 325 00:31:21,788 --> 00:31:24,623 He nearly invaded my territory a year ago, 326 00:31:24,691 --> 00:31:27,092 but at the last moment he drew back. 327 00:31:27,160 --> 00:31:30,763 And now, once again, 328 00:31:30,864 --> 00:31:34,667 he is making threatening noises. 329 00:31:37,671 --> 00:31:42,675 And how can I be of help in such a matter? 330 00:31:44,411 --> 00:31:49,882 Would you be prepared to travel to Gotaland as my emissary? 331 00:31:49,950 --> 00:31:51,050 I can think of no one 332 00:31:51,151 --> 00:31:52,785 who I would rather represent my case, 333 00:31:52,886 --> 00:31:56,689 for your fame is widespread. 334 00:31:56,790 --> 00:31:58,891 If the issue is settled, 335 00:31:58,959 --> 00:32:02,127 I shall be forever in your debt. 336 00:32:04,130 --> 00:32:06,332 What do you say? 337 00:32:35,862 --> 00:32:37,396 Come. 338 00:33:26,646 --> 00:33:31,250 Have you come here of your own free will? 339 00:33:36,656 --> 00:33:38,290 Yes. 340 00:33:40,193 --> 00:33:43,829 At first, I was suspicious of you. 341 00:33:44,831 --> 00:33:46,899 I sensed something, 342 00:33:47,000 --> 00:33:50,502 so I spoke to lord Ragnar. 343 00:33:50,603 --> 00:33:55,607 That you were a priest, 344 00:33:56,810 --> 00:33:58,877 that you were a Christian, 345 00:33:58,978 --> 00:34:02,014 and worshipped a God called Jesus Christ. 346 00:34:02,115 --> 00:34:04,083 Is that true? 347 00:34:05,652 --> 00:34:07,019 Yes. 348 00:34:08,021 --> 00:34:10,723 And do you still worship this God? 349 00:34:10,824 --> 00:34:14,593 Are you still, in your heart, a Christian? 350 00:34:14,694 --> 00:34:16,362 No. 351 00:34:19,065 --> 00:34:20,632 Say again. 352 00:34:22,102 --> 00:34:23,635 No. 353 00:34:25,805 --> 00:34:28,774 And a third time... 354 00:34:29,776 --> 00:34:32,277 say it. 355 00:34:35,915 --> 00:34:38,417 No. 356 00:34:45,725 --> 00:34:49,995 You know why you're here, don't you? 357 00:34:50,096 --> 00:34:55,033 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 358 00:35:21,861 --> 00:35:23,162 I have come to tell you 359 00:35:23,263 --> 00:35:28,801 that the sacrifice of this man will not please the gods. 360 00:35:28,902 --> 00:35:30,636 He is neither willing 361 00:35:30,703 --> 00:35:34,673 nor is his faith acceptable to Odin. 362 00:35:34,774 --> 00:35:37,676 His heart is corrupt. 363 00:35:37,777 --> 00:35:41,780 He has not renounced his false God. 364 00:35:44,784 --> 00:35:48,787 Looks like your God finally came through for you. 365 00:35:50,623 --> 00:35:54,693 Instead, one amongst you must agree 366 00:35:54,794 --> 00:35:58,497 to take his place tomorrow at the sacrifice. 367 00:35:58,598 --> 00:36:01,600 If not, then all shall fail. 368 00:36:03,970 --> 00:36:08,874 The gods in their anger will punish everyone, 369 00:36:08,942 --> 00:36:13,378 and withdraw their protection from all of us. 370 00:36:20,653 --> 00:36:23,822 No, not you. 371 00:36:42,342 --> 00:36:47,346 Before anyone else can claim this honor, 372 00:36:50,517 --> 00:36:53,785 I desire to be sacrificed. 373 00:36:53,887 --> 00:36:56,555 For the sake of my family, 374 00:36:56,623 --> 00:37:01,159 for the sake of all of you, 375 00:37:02,695 --> 00:37:05,864 my friends. 376 00:37:07,800 --> 00:37:13,038 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 377 00:37:13,139 --> 00:37:16,675 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 378 00:37:16,776 --> 00:37:21,780 In which case, I look forward to it joyfully. 379 00:43:26,955 --> 00:43:30,900 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 379 00:43:31,305 --> 00:43:37,570 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org26788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.