All language subtitles for Vikings S01 E04 480p.AriaMovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:03,529 Previously on Vikings... 2 00:00:03,602 --> 00:00:04,591 We did it, brother. 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,399 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:06,472 --> 00:00:09,407 But you understand that all this belongs to me? 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,809 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:11,877 --> 00:00:13,435 Believe me, this is not the end. 7 00:00:13,579 --> 00:00:15,069 Here is a priest of the temple. 8 00:00:15,147 --> 00:00:17,809 His name is Athelstan. He speaks our language. 9 00:00:17,883 --> 00:00:18,941 I want to sail west again. 10 00:00:19,018 --> 00:00:20,178 On one condition. 11 00:00:20,252 --> 00:00:22,015 A warrior I trust goes with you. 12 00:00:22,087 --> 00:00:24,954 I will take very close care of your interests. 13 00:00:25,024 --> 00:00:26,355 I want to leave as soon as possible. 14 00:00:26,425 --> 00:00:28,017 I'll leave the priest with a key. 15 00:00:28,093 --> 00:00:30,254 You cannot place a slave above me! 16 00:00:30,329 --> 00:00:31,626 I want you to come with me. 17 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 18 00:01:59,685 --> 00:02:00,845 How far to Hexham? 19 00:02:00,919 --> 00:02:02,181 It's not far. 20 00:02:05,591 --> 00:02:06,580 Are you sure? 21 00:02:06,959 --> 00:02:08,085 Yes! 22 00:02:14,299 --> 00:02:16,130 Ragnar! Rollo! 23 00:02:49,868 --> 00:02:51,893 Let's attack straightaway. 24 00:02:53,639 --> 00:02:54,867 No. 25 00:02:56,775 --> 00:02:58,037 We attack tomorrow. 26 00:03:01,013 --> 00:03:02,207 Why wait? 27 00:03:05,717 --> 00:03:07,850 It is a large town. 28 00:03:07,920 --> 00:03:09,854 We have only a few men. 29 00:03:09,922 --> 00:03:12,584 Then surprise is our biggest advantage. 30 00:03:12,658 --> 00:03:13,647 Arne. 31 00:03:15,227 --> 00:03:16,455 What day is it today? 32 00:03:18,564 --> 00:03:19,826 Saturday. 33 00:03:21,633 --> 00:03:23,794 Then we attack tomorrow. 34 00:03:23,869 --> 00:03:24,858 Why? 35 00:03:24,937 --> 00:03:26,165 You will understand tomorrow. 36 00:03:29,007 --> 00:03:30,440 Who were these strangers? 37 00:03:30,776 --> 00:03:32,471 I cannot say. 38 00:03:32,544 --> 00:03:34,671 Their ship was sighted sailing up the coast. 39 00:03:34,746 --> 00:03:36,111 It was a ship unlike any other. 40 00:03:36,181 --> 00:03:37,580 They were not Franks then? 41 00:03:37,649 --> 00:03:40,675 No. They looked very different and used axes. 42 00:03:40,752 --> 00:03:43,380 Most were as tall as giants. 43 00:03:43,455 --> 00:03:45,946 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 44 00:03:46,425 --> 00:03:48,757 who attacked the monastery at Lindisfarne. 45 00:03:48,827 --> 00:03:52,092 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 46 00:03:56,335 --> 00:03:59,099 "They came to the church at Lindisfarne. 47 00:03:59,171 --> 00:04:02,470 "Laid everything waste with grievous plundering. 48 00:04:02,541 --> 00:04:06,068 "Trampled the holy place with polluted steps. 49 00:04:06,144 --> 00:04:07,702 "Dug up the altars 50 00:04:07,779 --> 00:04:11,681 "and seized all the treasure of the holy church. 51 00:04:11,750 --> 00:04:13,775 "They killed some of the brothers, 52 00:04:13,852 --> 00:04:16,844 "took some away with them in fetters, 53 00:04:16,922 --> 00:04:18,856 "some they drowned in the sea." 54 00:04:20,692 --> 00:04:22,819 Where do they come from, these pagans? 55 00:04:22,894 --> 00:04:24,384 Some say from the north. 56 00:04:24,863 --> 00:04:27,627 Well, wherever they come from, 57 00:04:27,699 --> 00:04:29,667 they are not welcome in my kingdom. 58 00:04:42,147 --> 00:04:44,445 Take care today. 59 00:04:44,516 --> 00:04:47,007 Don't take any foolish risks. 60 00:04:47,085 --> 00:04:50,816 And don't get separated from the others. 61 00:04:52,024 --> 00:04:55,084 I was just going to say the same thing to you, my love. 62 00:04:56,228 --> 00:04:58,321 Enough of that talk. 63 00:04:58,397 --> 00:05:01,264 It's getting light, and we've wasted too much time already. 64 00:05:01,333 --> 00:05:03,301 We must wait a little longer. 65 00:05:03,368 --> 00:05:05,700 Wait? What for? 66 00:05:05,771 --> 00:05:06,760 Just wait! 67 00:05:07,005 --> 00:05:08,131 For what? 68 00:05:08,206 --> 00:05:09,901 And listen! 69 00:05:16,381 --> 00:05:17,973 I don't hear anything. 70 00:05:26,258 --> 00:05:27,953 Well, what are you waiting for? 71 00:07:38,890 --> 00:07:40,357 Get out the way! 72 00:07:47,666 --> 00:07:49,861 In the name of God, who are you? 73 00:07:52,404 --> 00:07:54,429 Why have you come here? 74 00:07:54,506 --> 00:07:56,440 This is a place of God. 75 00:07:58,109 --> 00:08:01,977 If you do not resist, we will not hurt you. 76 00:08:03,582 --> 00:08:06,949 Tell that to your people, priest. 77 00:08:07,018 --> 00:08:08,883 Tell them not to be afraid. 78 00:08:10,222 --> 00:08:11,382 God bless. 79 00:10:50,181 --> 00:10:51,307 Mom! 80 00:11:00,625 --> 00:11:02,490 Knut! Leave her alone! 81 00:11:05,130 --> 00:11:06,392 Leave her alone! 82 00:11:06,464 --> 00:11:08,557 What do you care for this Saxon, you bitch? 83 00:12:13,665 --> 00:12:15,292 Where is Knut? 84 00:12:16,367 --> 00:12:18,267 Where is Knut? 85 00:12:19,137 --> 00:12:20,661 I killed him. 86 00:12:28,379 --> 00:12:31,212 You killed him? 87 00:12:31,282 --> 00:12:32,943 He raped a Saxon woman. 88 00:12:33,017 --> 00:12:35,042 Then he tried to rape me. 89 00:12:36,354 --> 00:12:38,345 Did anyone else see it happen? 90 00:12:40,859 --> 00:12:42,690 That's a pity. 91 00:12:42,761 --> 00:12:44,626 And where were you? 92 00:13:13,458 --> 00:13:14,686 Hold! 93 00:13:19,063 --> 00:13:20,325 What is it? 94 00:13:20,398 --> 00:13:22,457 Who is there? 95 00:13:47,859 --> 00:13:48,883 Archers to forward! 96 00:13:48,960 --> 00:13:50,359 Shield wall! 97 00:13:53,731 --> 00:13:54,720 Now! 98 00:13:55,099 --> 00:13:56,327 Loose arrows. 99 00:14:10,949 --> 00:14:12,439 Stand! 100 00:14:16,955 --> 00:14:18,047 Brace! 101 00:14:28,700 --> 00:14:29,861 Open! 102 00:14:36,608 --> 00:14:38,906 Up into the overturned keel. 103 00:14:38,977 --> 00:14:41,912 Clamber, with a heart of steel. 104 00:14:41,980 --> 00:14:44,949 Cold is the ocean's spray. 105 00:14:46,284 --> 00:14:49,151 When your death is on its way. 106 00:14:49,220 --> 00:14:51,245 With maidens you have had your way. 107 00:14:51,322 --> 00:14:53,313 Each must die some day! 108 00:15:39,804 --> 00:15:41,601 - Hakon! - Close the wall! 109 00:15:41,673 --> 00:15:43,072 Shield wall! 110 00:16:08,099 --> 00:16:09,088 Go! 111 00:16:36,527 --> 00:16:38,757 How could this happen, My Lord Wigea? 112 00:16:38,830 --> 00:16:40,889 Sire, I have never in my life seen men fight 113 00:16:40,965 --> 00:16:42,455 as these northmen fight. 114 00:16:42,533 --> 00:16:45,024 Believe me, there's something devilish in the way they look, 115 00:16:45,103 --> 00:16:47,628 in their lack of fear in the face of death. 116 00:16:47,705 --> 00:16:51,197 My Lord, that is just a counsel of despair. 117 00:16:51,275 --> 00:16:54,142 Are these pagans not men, like we are? 118 00:16:54,212 --> 00:16:56,510 Do they not bleed when they are cut? 119 00:16:56,581 --> 00:16:58,879 Or do they have wings and tongues of fire? 120 00:16:58,950 --> 00:17:00,144 No, sire. 121 00:17:04,989 --> 00:17:06,422 Who are they? 122 00:17:06,524 --> 00:17:08,924 We captured two of them who were guarding their boat. 123 00:17:08,993 --> 00:17:10,961 We couldn't understand anything they said at all, 124 00:17:11,029 --> 00:17:12,894 except one word. 125 00:17:13,631 --> 00:17:14,928 Ragnar. 126 00:17:16,534 --> 00:17:17,933 Ragnar. 127 00:17:37,055 --> 00:17:39,285 Death was on its way to take Kauko. 128 00:17:42,760 --> 00:17:45,593 Don't grieve for him. Don't pity him. 129 00:17:47,065 --> 00:17:48,054 Guess where he is now? 130 00:17:48,466 --> 00:17:50,832 Valkyries have taken him home to Valhalla. 131 00:17:53,371 --> 00:17:55,669 Right at this moment he is... 132 00:17:56,874 --> 00:17:58,933 He is drinking ale with the gods. 133 00:18:01,079 --> 00:18:02,307 Yes. 134 00:18:04,449 --> 00:18:06,474 He is happier than even we are. 135 00:18:08,252 --> 00:18:09,685 With our boat and... 136 00:18:11,122 --> 00:18:12,384 These goods. 137 00:18:12,457 --> 00:18:15,551 Even so, he was my kinsman. 138 00:18:17,361 --> 00:18:19,192 We must avenge his death. 139 00:18:20,498 --> 00:18:22,898 It was done in the name of King Aelle, 140 00:18:23,468 --> 00:18:26,096 and King Aelle must suffer for it. 141 00:18:26,170 --> 00:18:27,398 One day, he will. 142 00:18:29,240 --> 00:18:30,867 If the gods will it. 143 00:18:41,385 --> 00:18:43,114 Look at him, 144 00:18:43,187 --> 00:18:44,916 he's wetting himself. 145 00:18:47,291 --> 00:18:48,849 You kept your word. 146 00:18:51,529 --> 00:18:54,396 You took us to the town, and I thank you for that. 147 00:19:01,305 --> 00:19:02,795 Drink. 148 00:19:11,549 --> 00:19:12,948 You want to live? 149 00:19:26,464 --> 00:19:27,954 I want to go to Kattegat. 150 00:19:30,101 --> 00:19:32,160 I want to see my father return soon. 151 00:19:32,236 --> 00:19:33,999 He must return soon. 152 00:19:36,107 --> 00:19:39,770 I gave your father my word that I would look after you both here. 153 00:19:39,844 --> 00:19:41,744 You are not looking after us. 154 00:19:41,812 --> 00:19:43,336 We look after ourselves. 155 00:19:45,316 --> 00:19:48,308 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 156 00:19:48,386 --> 00:19:50,718 Your father would never tolerate such a thing. 157 00:19:52,823 --> 00:19:54,313 Then we should go together. 158 00:19:55,092 --> 00:19:56,957 The three of us. 159 00:19:57,094 --> 00:19:59,324 And who will then look after the farm? 160 00:20:02,133 --> 00:20:03,896 For what we are about to receive, 161 00:20:03,968 --> 00:20:05,663 may the Lord make us truly grateful. 162 00:20:05,736 --> 00:20:07,203 Amen. 163 00:20:19,717 --> 00:20:20,945 Can I have some ale? 164 00:20:22,286 --> 00:20:24,754 You're too young, Gyda, to drink ale. 165 00:20:36,133 --> 00:20:38,931 I want to make a sacrifice to Thor, 166 00:20:39,003 --> 00:20:40,664 for my father's safe return. 167 00:20:41,973 --> 00:20:43,702 What will you sacrifice? 168 00:20:43,774 --> 00:20:45,207 You! 169 00:21:07,765 --> 00:21:09,699 Where are you, Lord? 170 00:21:11,636 --> 00:21:13,126 Tell me. 171 00:21:14,272 --> 00:21:17,435 Is it your will that I am here with these heathens? 172 00:21:20,544 --> 00:21:22,512 How does it serve you? 173 00:21:26,450 --> 00:21:28,077 I don't understand. 174 00:21:30,621 --> 00:21:32,816 And for the first time in my life, 175 00:21:35,092 --> 00:21:36,855 I am angry with you. 176 00:21:40,798 --> 00:21:43,961 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 177 00:21:44,502 --> 00:21:46,493 Is this really your will? 178 00:21:53,411 --> 00:21:56,278 For the first time, 179 00:21:56,347 --> 00:21:58,076 I feel lonely. 180 00:22:03,087 --> 00:22:04,850 Where are you, Lord? 181 00:22:07,391 --> 00:22:09,120 Where are you? 182 00:22:11,262 --> 00:22:13,787 And why don't you answer me? 183 00:22:37,688 --> 00:22:39,315 It's just an owl. 184 00:22:53,537 --> 00:22:55,266 Bjorn. 185 00:22:55,373 --> 00:22:56,806 Bjorn, wake up. 186 00:23:01,945 --> 00:23:03,513 What is it? 187 00:23:03,581 --> 00:23:06,744 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 188 00:23:19,363 --> 00:23:20,921 Kattegat! 189 00:23:58,636 --> 00:24:01,503 Ragnar Lothbrok, my friend, 190 00:24:03,307 --> 00:24:04,774 how was your voyage? 191 00:24:05,709 --> 00:24:07,336 Successful, I hope, 192 00:24:07,411 --> 00:24:09,242 for all our sakes. 193 00:24:13,217 --> 00:24:17,654 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 194 00:24:17,721 --> 00:24:19,552 in great force, 195 00:24:21,625 --> 00:24:22,717 but we defeated them! 196 00:24:26,697 --> 00:24:28,995 You are the man that people say you are. 197 00:24:29,099 --> 00:24:31,499 A great adventurer, 198 00:24:31,569 --> 00:24:35,471 and I am happy to salute your achievements 199 00:24:35,539 --> 00:24:37,973 and to share in the profit of your raid. 200 00:24:41,946 --> 00:24:44,710 But I don't see my friend, Knut. 201 00:24:44,782 --> 00:24:46,511 Where is he? 202 00:24:49,987 --> 00:24:51,477 Knut is dead. 203 00:24:52,923 --> 00:24:54,049 Dead? 204 00:24:56,160 --> 00:24:58,060 Did he die in battle? 205 00:24:58,128 --> 00:24:59,618 No. 206 00:25:02,433 --> 00:25:04,196 Then how did he die? 207 00:25:07,738 --> 00:25:09,365 I killed him. 208 00:25:11,342 --> 00:25:12,866 You killed him. 209 00:25:14,845 --> 00:25:16,312 For what reason? 210 00:25:21,619 --> 00:25:26,784 Because he tried to rape my wife, Lagertha. 211 00:25:28,192 --> 00:25:30,490 I find it too convenient 212 00:25:30,561 --> 00:25:32,688 that you would make an excuse 213 00:25:32,763 --> 00:25:34,594 to kill my friend 214 00:25:34,665 --> 00:25:36,860 and my agent on your voyage. 215 00:25:39,537 --> 00:25:43,405 What did you think that you would gain by getting rid of him? 216 00:25:43,474 --> 00:25:45,066 I didn't expect to gain anything. 217 00:25:45,142 --> 00:25:46,234 I don't believe you. 218 00:25:50,281 --> 00:25:51,475 Arrest him! 219 00:25:52,616 --> 00:25:53,878 My Lord! 220 00:25:54,818 --> 00:25:57,787 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 221 00:26:02,026 --> 00:26:04,756 I would counsel you all against such actions. 222 00:26:05,829 --> 00:26:07,956 There is no way you could prevail. 223 00:26:10,634 --> 00:26:11,760 Floki. 224 00:26:16,941 --> 00:26:18,704 Bring him away. 225 00:26:18,776 --> 00:26:21,074 Ragnar! Ragnar! 226 00:26:37,661 --> 00:26:40,061 You summoned me, Lord? 227 00:26:41,799 --> 00:26:43,994 Yes, I want to talk to you. 228 00:26:45,402 --> 00:26:47,029 Please, sit. Drink. 229 00:26:57,281 --> 00:26:58,346 It's... 230 00:27:01,819 --> 00:27:03,377 It's a delicate matter. 231 00:27:04,888 --> 00:27:06,515 You... 232 00:27:06,590 --> 00:27:09,423 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 233 00:27:09,493 --> 00:27:11,324 I am. 234 00:27:11,395 --> 00:27:13,989 A spirited man, your brother. 235 00:27:14,999 --> 00:27:16,990 Is he a fair man? 236 00:27:19,069 --> 00:27:22,129 Does he treat you equally when you sail with him? 237 00:27:26,577 --> 00:27:28,044 Up to a point. 238 00:27:29,113 --> 00:27:32,048 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 239 00:27:33,150 --> 00:27:34,674 And that whatever he says, 240 00:27:34,752 --> 00:27:39,348 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 241 00:27:41,091 --> 00:27:42,353 Am I correct? 242 00:27:44,928 --> 00:27:47,829 I get the impression that he wants 243 00:27:47,898 --> 00:27:49,957 to take the credit for everything. 244 00:27:50,034 --> 00:27:53,526 For building the boat, for sailing west. 245 00:27:53,604 --> 00:27:55,663 He wants to be the hero. 246 00:27:58,676 --> 00:28:00,974 Is that what it comes down to? 247 00:28:01,045 --> 00:28:02,205 To him? 248 00:28:04,014 --> 00:28:07,415 Would he have achieved what he has achieved 249 00:28:07,484 --> 00:28:09,145 if it wasn't for you? 250 00:28:14,258 --> 00:28:16,158 What do you say, Rollo? 251 00:28:24,234 --> 00:28:26,168 Of course not. 252 00:28:28,405 --> 00:28:30,066 It would have been impossible. 253 00:28:32,309 --> 00:28:33,833 As long as I am Earl, 254 00:28:35,112 --> 00:28:37,205 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 255 00:28:37,948 --> 00:28:40,348 I, on the other hand, can give you a great deal. 256 00:28:42,286 --> 00:28:45,483 I could, for example, confiscate the treasure 257 00:28:45,556 --> 00:28:48,047 that you brought back from England. 258 00:28:48,125 --> 00:28:50,218 And offer you a goodly portion of it. 259 00:28:54,598 --> 00:28:56,190 Would you do that, Lord? 260 00:28:56,266 --> 00:28:58,393 I might. 261 00:28:58,469 --> 00:28:59,697 Depends. 262 00:28:59,770 --> 00:29:01,169 On what would it depend? 263 00:29:02,706 --> 00:29:03,900 Your ambition. 264 00:29:04,341 --> 00:29:06,036 You want to stand out. 265 00:29:06,110 --> 00:29:07,839 You want to be someone, Rollo. 266 00:29:07,911 --> 00:29:10,505 You want the gods to notice you, yes? 267 00:29:11,548 --> 00:29:12,776 They would have noticed me already. 268 00:29:12,850 --> 00:29:16,217 Oh, no, my friend. And do you know why? 269 00:29:16,286 --> 00:29:19,881 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 270 00:29:20,190 --> 00:29:22,681 Don't you think it's time you stepped out from it, 271 00:29:22,760 --> 00:29:25,854 and let the gods see you for who you really are? 272 00:29:32,002 --> 00:29:34,527 I want you to say hello to somebody. 273 00:29:41,445 --> 00:29:43,709 This is my daughter, Thyri. 274 00:29:45,015 --> 00:29:46,505 She is soon to get married, 275 00:29:46,583 --> 00:29:50,110 and I must think very carefully about her future husband. 276 00:29:51,922 --> 00:29:54,516 He must be a man of ambition and prospect, 277 00:29:54,591 --> 00:29:55,990 as you can understand. 278 00:29:58,462 --> 00:30:01,363 I used to have two boys, but they were killed. 279 00:30:02,399 --> 00:30:06,460 So the man that I choose to be my son-in-law 280 00:30:07,237 --> 00:30:10,035 will hold a high and special place, 281 00:30:11,141 --> 00:30:13,439 as if he were my own son. 282 00:30:17,181 --> 00:30:19,615 Thyri, say hello to Rollo. 283 00:30:20,050 --> 00:30:21,711 Hello. 284 00:30:21,785 --> 00:30:22,911 Hello. 285 00:30:24,254 --> 00:30:26,313 Don't forget about me, my love. 286 00:30:26,390 --> 00:30:27,755 Oh, yes. 287 00:30:27,825 --> 00:30:29,622 And this is Siggy, my wife. 288 00:30:30,794 --> 00:30:32,193 This is Rollo. 289 00:30:33,297 --> 00:30:36,733 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 290 00:30:38,869 --> 00:30:40,393 Hello, Rollo. 291 00:30:41,138 --> 00:30:42,605 I have heard a lot about you. 292 00:30:42,673 --> 00:30:46,336 They say that you are a great warrior. 293 00:31:16,207 --> 00:31:17,596 Bring in the prisoner. 294 00:31:22,512 --> 00:31:24,309 That murderer! 295 00:31:25,816 --> 00:31:28,148 Free him! Free Ragnar! 296 00:31:29,219 --> 00:31:31,847 Look at him! He's in chains. 297 00:31:34,524 --> 00:31:36,219 It's all right, boy. 298 00:31:36,426 --> 00:31:40,556 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 299 00:31:41,598 --> 00:31:44,692 You stand before us accused of the willful murder 300 00:31:44,768 --> 00:31:46,736 of Knut, my brother. 301 00:31:48,772 --> 00:31:50,330 Knut, as some of you may know, 302 00:31:51,174 --> 00:31:53,904 was the bastard son of my father. 303 00:31:55,646 --> 00:31:58,171 But I loved him 304 00:31:59,483 --> 00:32:01,041 like a brother. 305 00:32:02,419 --> 00:32:04,080 I asked Knut 306 00:32:04,154 --> 00:32:06,418 to go with Ragnar Lothbrok to England, 307 00:32:06,490 --> 00:32:09,926 where they raided a town and brought back many spoils. 308 00:32:10,794 --> 00:32:13,354 And while they were raiding this town, 309 00:32:13,430 --> 00:32:17,093 Ragnar Lothbrok took it upon himself 310 00:32:17,167 --> 00:32:20,432 to cold-bloodedly kill my brother. 311 00:32:22,105 --> 00:32:25,541 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 312 00:32:27,778 --> 00:32:30,338 This is an ambitious man. 313 00:32:31,515 --> 00:32:34,040 He doesn't care to share his spoils. 314 00:32:35,018 --> 00:32:36,679 And he resents the fact 315 00:32:36,753 --> 00:32:40,712 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 316 00:32:43,961 --> 00:32:48,364 This is a man who does not believe in our traditions. 317 00:32:50,133 --> 00:32:53,500 This is a man who does not believe in our laws. 318 00:32:57,107 --> 00:32:59,371 Silence! Silence! 319 00:33:00,577 --> 00:33:02,511 What do you have to say, 320 00:33:02,579 --> 00:33:07,107 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 321 00:33:08,885 --> 00:33:10,978 It is true that I killed Knut. 322 00:33:11,054 --> 00:33:12,146 You see? 323 00:33:12,389 --> 00:33:15,256 Sadly, your brother. 324 00:33:17,394 --> 00:33:19,385 But I killed him 325 00:33:19,496 --> 00:33:22,056 when I found him trying to rape my wife. 326 00:33:25,202 --> 00:33:27,966 I ask all of you free men, 327 00:33:31,408 --> 00:33:35,538 what would have you done if you were in my place? 328 00:33:36,880 --> 00:33:38,848 Would have you just stood back, 329 00:33:41,284 --> 00:33:43,445 encouraged the culprit? 330 00:33:43,520 --> 00:33:45,147 - No. - No. 331 00:33:50,093 --> 00:33:51,993 I don't think you would. 332 00:33:52,062 --> 00:33:53,051 Of course. 333 00:33:53,363 --> 00:33:57,265 And even if I had've known at the time 334 00:33:57,334 --> 00:33:59,063 he was your brother, 335 00:34:00,504 --> 00:34:03,132 I would have carried out the same sentence. 336 00:34:03,206 --> 00:34:07,734 Do you seriously ask us to believe your story? 337 00:34:07,811 --> 00:34:09,142 I can confirm the story. 338 00:34:11,782 --> 00:34:14,342 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 339 00:34:15,085 --> 00:34:16,484 I am, Lord. 340 00:34:17,954 --> 00:34:20,286 How extraordinary that you happened to be there 341 00:34:20,357 --> 00:34:21,381 at the same time. 342 00:34:23,126 --> 00:34:25,594 Your husband is lying. 343 00:34:26,096 --> 00:34:27,961 And you are so under his thumb 344 00:34:28,031 --> 00:34:30,226 that he has persuaded you to lie for him. 345 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 May Thor strike you dead! 346 00:34:40,877 --> 00:34:41,935 What did you say? 347 00:34:42,012 --> 00:34:45,175 My husband did not kill Knut Tjodolf. 348 00:34:45,282 --> 00:34:48,649 - Then who did? - I did! I killed him. 349 00:34:48,718 --> 00:34:52,154 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 350 00:34:54,057 --> 00:34:55,388 A murder is committed 351 00:34:55,459 --> 00:34:59,395 and the only witnesses are a husband and his wife. 352 00:35:01,531 --> 00:35:03,965 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 353 00:35:04,034 --> 00:35:06,127 because they both claim credit for it. 354 00:35:08,872 --> 00:35:10,362 You didn't kill my brother. 355 00:35:10,974 --> 00:35:12,635 Look at you, how could you? 356 00:35:13,410 --> 00:35:15,310 He killed my brother. 357 00:35:15,378 --> 00:35:18,745 Ragnar Lothbrok killed my brother. 358 00:35:19,449 --> 00:35:20,575 We have proof. 359 00:35:21,051 --> 00:35:23,178 We have a witness to the killing. 360 00:35:36,833 --> 00:35:40,929 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 361 00:35:41,571 --> 00:35:42,629 Yes. 362 00:35:42,706 --> 00:35:44,970 You'll swear this upon your arm ring? 363 00:35:45,575 --> 00:35:47,634 Yes, I was there. 364 00:35:49,346 --> 00:35:50,836 I saw everything. 365 00:35:51,748 --> 00:35:54,216 So, who killed my brother? 366 00:35:59,689 --> 00:36:01,247 Ragnar Lothbrok killed him. 367 00:36:04,427 --> 00:36:05,894 In cold blood? 368 00:36:06,630 --> 00:36:08,097 No, Lord. 369 00:36:10,066 --> 00:36:11,431 For a good reason. 370 00:36:13,170 --> 00:36:15,934 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 371 00:36:18,542 --> 00:36:20,976 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 372 00:36:21,044 --> 00:36:23,512 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 373 00:36:23,580 --> 00:36:26,071 Lagertha, the shield-maiden. 374 00:36:27,083 --> 00:36:30,382 So unfortunately, 375 00:36:30,453 --> 00:36:32,318 you cannot punish him. 376 00:36:36,660 --> 00:36:38,423 Now, who has the key? 377 00:36:54,644 --> 00:36:56,874 - Come, Bjorn. - Like father, like son. 378 00:37:01,851 --> 00:37:03,682 It seems I owe you an eternal debt. 379 00:37:04,421 --> 00:37:05,683 I know. 380 00:37:07,557 --> 00:37:09,024 And I look forward to collecting it. 381 00:37:12,128 --> 00:37:14,323 Let's drink a toast to Ragnar! 382 00:37:14,998 --> 00:37:17,694 To his future and his freedom! 383 00:37:18,068 --> 00:37:19,092 No, no, no, no. 384 00:37:20,103 --> 00:37:22,003 To friends and freedom! 385 00:37:23,640 --> 00:37:25,767 To friends and freedom! 386 00:37:26,743 --> 00:37:28,540 To you, my friend! 387 00:37:28,678 --> 00:37:30,873 You'll never be free of us! 388 00:37:40,557 --> 00:37:42,184 Will you drink with me? 389 00:37:42,592 --> 00:37:43,957 Of course. 390 00:37:48,632 --> 00:37:50,998 Thank you for taking care of my children. 391 00:37:53,837 --> 00:37:55,361 You're a good Christian. 392 00:38:00,844 --> 00:38:02,607 I wanted to say thank you. 393 00:38:03,380 --> 00:38:05,314 You did a fine good thing, Rollo. 394 00:38:05,382 --> 00:38:07,009 I hope the gods were watching. 395 00:38:07,684 --> 00:38:09,481 I didn't do it for him. 396 00:38:12,188 --> 00:38:15,715 I did it for you, shield-maiden. 397 00:38:16,993 --> 00:38:18,790 I don't want to believe that. 398 00:38:22,132 --> 00:38:23,224 So, Ragnar! 399 00:38:23,300 --> 00:38:26,667 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 400 00:38:26,736 --> 00:38:28,670 and then give you half his hoard? 401 00:38:28,738 --> 00:38:29,966 He looked like this! 402 00:39:01,404 --> 00:39:02,996 Ragnar Lothbrok? 403 00:39:03,540 --> 00:39:04,939 I am unarmed. 404 00:39:10,714 --> 00:39:11,874 Get the children. 405 00:39:16,953 --> 00:39:18,113 Hurry! 406 00:39:52,589 --> 00:39:53,851 Father. 407 00:41:14,571 --> 00:41:17,039 Stones and bones. 408 00:41:18,641 --> 00:41:20,905 Stones and bones. 409 00:41:23,079 --> 00:41:24,103 What do you read? 410 00:41:24,180 --> 00:41:26,978 Wait. Not so impatient, Lord. 411 00:41:27,116 --> 00:41:28,674 Tell me. 412 00:41:28,751 --> 00:41:30,742 Ask me a question. 413 00:41:32,622 --> 00:41:36,114 Are the signs threatening? 414 00:41:36,593 --> 00:41:37,992 Yes. 415 00:41:38,895 --> 00:41:40,556 There is a quarrel. 416 00:41:41,498 --> 00:41:43,329 There will be violence. 417 00:41:44,400 --> 00:41:48,166 Bones and skulls broken. I see that. 418 00:41:57,714 --> 00:41:59,944 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 419 00:42:05,021 --> 00:42:07,353 He searches for your death. 420 00:42:09,092 --> 00:42:14,155 Consults the gods to whom he claims kinship. 421 00:42:15,565 --> 00:42:17,465 Who could believe such a thing? 422 00:42:20,837 --> 00:42:23,328 Does he desire to be Earl? 423 00:42:25,508 --> 00:42:28,136 If he kills you, will it not be so? 424 00:42:31,881 --> 00:42:33,940 Do the gods speak? 425 00:42:34,851 --> 00:42:36,682 Do they ever stop? 426 00:42:38,388 --> 00:42:41,357 Gods have always been favorable to me. 427 00:42:43,793 --> 00:42:46,318 They allowed your sons to die. 428 00:42:53,970 --> 00:42:58,464 Do the gods really exist? 429 00:43:26,469 --> 00:43:27,800 I know what he's doing. 430 00:43:29,739 --> 00:43:31,468 He's preparing himself. 430 00:43:32,305 --> 00:43:38,483 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ed3r Help other users to choose the best subtitles28954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.