Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:03,529
Previously on Vikings...
2
00:00:03,602 --> 00:00:04,591
We did it, brother.
3
00:00:04,670 --> 00:00:06,399
Let's just hope the Earl sees it that way.
4
00:00:06,472 --> 00:00:09,407
But you understand that all this belongs to me?
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,809
Why did you give everything away so easily?
6
00:00:11,877 --> 00:00:13,435
Believe me, this is not the end.
7
00:00:13,579 --> 00:00:15,069
Here is a priest of the temple.
8
00:00:15,147 --> 00:00:17,809
His name is Athelstan.
He speaks our language.
9
00:00:17,883 --> 00:00:18,941
I want to sail west again.
10
00:00:19,018 --> 00:00:20,178
On one condition.
11
00:00:20,252 --> 00:00:22,015
A warrior I trust goes with you.
12
00:00:22,087 --> 00:00:24,954
I will take very close care of your interests.
13
00:00:25,024 --> 00:00:26,355
I want to leave as soon as possible.
14
00:00:26,425 --> 00:00:28,017
I'll leave the priest with a key.
15
00:00:28,093 --> 00:00:30,254
You cannot place a slave above me!
16
00:00:30,329 --> 00:00:31,626
I want you to come with me.
17
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
18
00:01:59,685 --> 00:02:00,845
How far to Hexham?
19
00:02:00,919 --> 00:02:02,181
It's not far.
20
00:02:05,591 --> 00:02:06,580
Are you sure?
21
00:02:06,959 --> 00:02:08,085
Yes!
22
00:02:14,299 --> 00:02:16,130
Ragnar! Rollo!
23
00:02:49,868 --> 00:02:51,893
Let's attack straightaway.
24
00:02:53,639 --> 00:02:54,867
No.
25
00:02:56,775 --> 00:02:58,037
We attack tomorrow.
26
00:03:01,013 --> 00:03:02,207
Why wait?
27
00:03:05,717 --> 00:03:07,850
It is a large town.
28
00:03:07,920 --> 00:03:09,854
We have only a few men.
29
00:03:09,922 --> 00:03:12,584
Then surprise is our biggest advantage.
30
00:03:12,658 --> 00:03:13,647
Arne.
31
00:03:15,227 --> 00:03:16,455
What day is it today?
32
00:03:18,564 --> 00:03:19,826
Saturday.
33
00:03:21,633 --> 00:03:23,794
Then we attack tomorrow.
34
00:03:23,869 --> 00:03:24,858
Why?
35
00:03:24,937 --> 00:03:26,165
You will understand tomorrow.
36
00:03:29,007 --> 00:03:30,440
Who were these strangers?
37
00:03:30,776 --> 00:03:32,471
I cannot say.
38
00:03:32,544 --> 00:03:34,671
Their ship was sighted sailing up the coast.
39
00:03:34,746 --> 00:03:36,111
It was a ship unlike any other.
40
00:03:36,181 --> 00:03:37,580
They were not Franks then?
41
00:03:37,649 --> 00:03:40,675
No. They looked very different and used axes.
42
00:03:40,752 --> 00:03:43,380
Most were as tall as giants.
43
00:03:43,455 --> 00:03:45,946
Sire, I fear that these raiders
are the same pagans
44
00:03:46,425 --> 00:03:48,757
who attacked the monastery at Lindisfarne.
45
00:03:48,827 --> 00:03:52,092
It is the letter Abbot Alcuin wrote to you
of those terrible events.
46
00:03:56,335 --> 00:03:59,099
"They came to the church at Lindisfarne.
47
00:03:59,171 --> 00:04:02,470
"Laid everything waste with grievous plundering.
48
00:04:02,541 --> 00:04:06,068
"Trampled the holy place with polluted steps.
49
00:04:06,144 --> 00:04:07,702
"Dug up the altars
50
00:04:07,779 --> 00:04:11,681
"and seized all the treasure of the holy church.
51
00:04:11,750 --> 00:04:13,775
"They killed some of the brothers,
52
00:04:13,852 --> 00:04:16,844
"took some away with them in fetters,
53
00:04:16,922 --> 00:04:18,856
"some they drowned in the sea."
54
00:04:20,692 --> 00:04:22,819
Where do they come from, these pagans?
55
00:04:22,894 --> 00:04:24,384
Some say from the north.
56
00:04:24,863 --> 00:04:27,627
Well, wherever they come from,
57
00:04:27,699 --> 00:04:29,667
they are not welcome in my kingdom.
58
00:04:42,147 --> 00:04:44,445
Take care today.
59
00:04:44,516 --> 00:04:47,007
Don't take any foolish risks.
60
00:04:47,085 --> 00:04:50,816
And don't get separated from the others.
61
00:04:52,024 --> 00:04:55,084
I was just going to say
the same thing to you, my love.
62
00:04:56,228 --> 00:04:58,321
Enough of that talk.
63
00:04:58,397 --> 00:05:01,264
It's getting light,
and we've wasted too much time already.
64
00:05:01,333 --> 00:05:03,301
We must wait a little longer.
65
00:05:03,368 --> 00:05:05,700
Wait? What for?
66
00:05:05,771 --> 00:05:06,760
Just wait!
67
00:05:07,005 --> 00:05:08,131
For what?
68
00:05:08,206 --> 00:05:09,901
And listen!
69
00:05:16,381 --> 00:05:17,973
I don't hear anything.
70
00:05:26,258 --> 00:05:27,953
Well, what are you waiting for?
71
00:07:38,890 --> 00:07:40,357
Get out the way!
72
00:07:47,666 --> 00:07:49,861
In the name of God, who are you?
73
00:07:52,404 --> 00:07:54,429
Why have you come here?
74
00:07:54,506 --> 00:07:56,440
This is a place of God.
75
00:07:58,109 --> 00:08:01,977
If you do not resist,
we will not hurt you.
76
00:08:03,582 --> 00:08:06,949
Tell that to your people, priest.
77
00:08:07,018 --> 00:08:08,883
Tell them not to be afraid.
78
00:08:10,222 --> 00:08:11,382
God bless.
79
00:10:50,181 --> 00:10:51,307
Mom!
80
00:11:00,625 --> 00:11:02,490
Knut! Leave her alone!
81
00:11:05,130 --> 00:11:06,392
Leave her alone!
82
00:11:06,464 --> 00:11:08,557
What do you care for this Saxon, you bitch?
83
00:12:13,665 --> 00:12:15,292
Where is Knut?
84
00:12:16,367 --> 00:12:18,267
Where is Knut?
85
00:12:19,137 --> 00:12:20,661
I killed him.
86
00:12:28,379 --> 00:12:31,212
You killed him?
87
00:12:31,282 --> 00:12:32,943
He raped a Saxon woman.
88
00:12:33,017 --> 00:12:35,042
Then he tried to rape me.
89
00:12:36,354 --> 00:12:38,345
Did anyone else see it happen?
90
00:12:40,859 --> 00:12:42,690
That's a pity.
91
00:12:42,761 --> 00:12:44,626
And where were you?
92
00:13:13,458 --> 00:13:14,686
Hold!
93
00:13:19,063 --> 00:13:20,325
What is it?
94
00:13:20,398 --> 00:13:22,457
Who is there?
95
00:13:47,859 --> 00:13:48,883
Archers to forward!
96
00:13:48,960 --> 00:13:50,359
Shield wall!
97
00:13:53,731 --> 00:13:54,720
Now!
98
00:13:55,099 --> 00:13:56,327
Loose arrows.
99
00:14:10,949 --> 00:14:12,439
Stand!
100
00:14:16,955 --> 00:14:18,047
Brace!
101
00:14:28,700 --> 00:14:29,861
Open!
102
00:14:36,608 --> 00:14:38,906
Up into the overturned keel.
103
00:14:38,977 --> 00:14:41,912
Clamber, with a heart of steel.
104
00:14:41,980 --> 00:14:44,949
Cold is the ocean's spray.
105
00:14:46,284 --> 00:14:49,151
When your death is on its way.
106
00:14:49,220 --> 00:14:51,245
With maidens you have had your way.
107
00:14:51,322 --> 00:14:53,313
Each must die some day!
108
00:15:39,804 --> 00:15:41,601
- Hakon!
- Close the wall!
109
00:15:41,673 --> 00:15:43,072
Shield wall!
110
00:16:08,099 --> 00:16:09,088
Go!
111
00:16:36,527 --> 00:16:38,757
How could this happen, My Lord Wigea?
112
00:16:38,830 --> 00:16:40,889
Sire, I have never in my life seen men fight
113
00:16:40,965 --> 00:16:42,455
as these northmen fight.
114
00:16:42,533 --> 00:16:45,024
Believe me, there's something devilish
in the way they look,
115
00:16:45,103 --> 00:16:47,628
in their lack of fear
in the face of death.
116
00:16:47,705 --> 00:16:51,197
My Lord, that is just a counsel of despair.
117
00:16:51,275 --> 00:16:54,142
Are these pagans not men, like we are?
118
00:16:54,212 --> 00:16:56,510
Do they not bleed when they are cut?
119
00:16:56,581 --> 00:16:58,879
Or do they have wings and tongues of fire?
120
00:16:58,950 --> 00:17:00,144
No, sire.
121
00:17:04,989 --> 00:17:06,422
Who are they?
122
00:17:06,524 --> 00:17:08,924
We captured two of them
who were guarding their boat.
123
00:17:08,993 --> 00:17:10,961
We couldn't understand anything they said at all,
124
00:17:11,029 --> 00:17:12,894
except one word.
125
00:17:13,631 --> 00:17:14,928
Ragnar.
126
00:17:16,534 --> 00:17:17,933
Ragnar.
127
00:17:37,055 --> 00:17:39,285
Death was on its way to take Kauko.
128
00:17:42,760 --> 00:17:45,593
Don't grieve for him.
Don't pity him.
129
00:17:47,065 --> 00:17:48,054
Guess where he is now?
130
00:17:48,466 --> 00:17:50,832
Valkyries have taken him home to Valhalla.
131
00:17:53,371 --> 00:17:55,669
Right at this moment he is...
132
00:17:56,874 --> 00:17:58,933
He is drinking ale with the gods.
133
00:18:01,079 --> 00:18:02,307
Yes.
134
00:18:04,449 --> 00:18:06,474
He is happier than even we are.
135
00:18:08,252 --> 00:18:09,685
With our boat and...
136
00:18:11,122 --> 00:18:12,384
These goods.
137
00:18:12,457 --> 00:18:15,551
Even so, he was my kinsman.
138
00:18:17,361 --> 00:18:19,192
We must avenge his death.
139
00:18:20,498 --> 00:18:22,898
It was done in the name of King Aelle,
140
00:18:23,468 --> 00:18:26,096
and King Aelle must suffer for it.
141
00:18:26,170 --> 00:18:27,398
One day, he will.
142
00:18:29,240 --> 00:18:30,867
If the gods will it.
143
00:18:41,385 --> 00:18:43,114
Look at him,
144
00:18:43,187 --> 00:18:44,916
he's wetting himself.
145
00:18:47,291 --> 00:18:48,849
You kept your word.
146
00:18:51,529 --> 00:18:54,396
You took us to the town,
and I thank you for that.
147
00:19:01,305 --> 00:19:02,795
Drink.
148
00:19:11,549 --> 00:19:12,948
You want to live?
149
00:19:26,464 --> 00:19:27,954
I want to go to Kattegat.
150
00:19:30,101 --> 00:19:32,160
I want to see my father return soon.
151
00:19:32,236 --> 00:19:33,999
He must return soon.
152
00:19:36,107 --> 00:19:39,770
I gave your father my word
that I would look after you both here.
153
00:19:39,844 --> 00:19:41,744
You are not looking after us.
154
00:19:41,812 --> 00:19:43,336
We look after ourselves.
155
00:19:45,316 --> 00:19:48,308
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
156
00:19:48,386 --> 00:19:50,718
Your father would never tolerate
such a thing.
157
00:19:52,823 --> 00:19:54,313
Then we should go together.
158
00:19:55,092 --> 00:19:56,957
The three of us.
159
00:19:57,094 --> 00:19:59,324
And who will then look after the farm?
160
00:20:02,133 --> 00:20:03,896
For what we are about to receive,
161
00:20:03,968 --> 00:20:05,663
may the Lord make us truly grateful.
162
00:20:05,736 --> 00:20:07,203
Amen.
163
00:20:19,717 --> 00:20:20,945
Can I have some ale?
164
00:20:22,286 --> 00:20:24,754
You're too young, Gyda, to drink ale.
165
00:20:36,133 --> 00:20:38,931
I want to make a sacrifice to Thor,
166
00:20:39,003 --> 00:20:40,664
for my father's safe return.
167
00:20:41,973 --> 00:20:43,702
What will you sacrifice?
168
00:20:43,774 --> 00:20:45,207
You!
169
00:21:07,765 --> 00:21:09,699
Where are you, Lord?
170
00:21:11,636 --> 00:21:13,126
Tell me.
171
00:21:14,272 --> 00:21:17,435
Is it your will that I am here
with these heathens?
172
00:21:20,544 --> 00:21:22,512
How does it serve you?
173
00:21:26,450 --> 00:21:28,077
I don't understand.
174
00:21:30,621 --> 00:21:32,816
And for the first time in my life,
175
00:21:35,092 --> 00:21:36,855
I am angry with you.
176
00:21:40,798 --> 00:21:43,961
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
177
00:21:44,502 --> 00:21:46,493
Is this really your will?
178
00:21:53,411 --> 00:21:56,278
For the first time,
179
00:21:56,347 --> 00:21:58,076
I feel lonely.
180
00:22:03,087 --> 00:22:04,850
Where are you, Lord?
181
00:22:07,391 --> 00:22:09,120
Where are you?
182
00:22:11,262 --> 00:22:13,787
And why don't you answer me?
183
00:22:37,688 --> 00:22:39,315
It's just an owl.
184
00:22:53,537 --> 00:22:55,266
Bjorn.
185
00:22:55,373 --> 00:22:56,806
Bjorn, wake up.
186
00:23:01,945 --> 00:23:03,513
What is it?
187
00:23:03,581 --> 00:23:06,744
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
188
00:23:19,363 --> 00:23:20,921
Kattegat!
189
00:23:58,636 --> 00:24:01,503
Ragnar Lothbrok, my friend,
190
00:24:03,307 --> 00:24:04,774
how was your voyage?
191
00:24:05,709 --> 00:24:07,336
Successful, I hope,
192
00:24:07,411 --> 00:24:09,242
for all our sakes.
193
00:24:13,217 --> 00:24:17,654
The Saxons attacked us
when we returned to the boat,
194
00:24:17,721 --> 00:24:19,552
in great force,
195
00:24:21,625 --> 00:24:22,717
but we defeated them!
196
00:24:26,697 --> 00:24:28,995
You are the man that people say you are.
197
00:24:29,099 --> 00:24:31,499
A great adventurer,
198
00:24:31,569 --> 00:24:35,471
and I am happy to salute your achievements
199
00:24:35,539 --> 00:24:37,973
and to share in the profit of your raid.
200
00:24:41,946 --> 00:24:44,710
But I don't see my friend, Knut.
201
00:24:44,782 --> 00:24:46,511
Where is he?
202
00:24:49,987 --> 00:24:51,477
Knut is dead.
203
00:24:52,923 --> 00:24:54,049
Dead?
204
00:24:56,160 --> 00:24:58,060
Did he die in battle?
205
00:24:58,128 --> 00:24:59,618
No.
206
00:25:02,433 --> 00:25:04,196
Then how did he die?
207
00:25:07,738 --> 00:25:09,365
I killed him.
208
00:25:11,342 --> 00:25:12,866
You killed him.
209
00:25:14,845 --> 00:25:16,312
For what reason?
210
00:25:21,619 --> 00:25:26,784
Because he tried to rape my wife, Lagertha.
211
00:25:28,192 --> 00:25:30,490
I find it too convenient
212
00:25:30,561 --> 00:25:32,688
that you would make an excuse
213
00:25:32,763 --> 00:25:34,594
to kill my friend
214
00:25:34,665 --> 00:25:36,860
and my agent on your voyage.
215
00:25:39,537 --> 00:25:43,405
What did you think that you would gain
by getting rid of him?
216
00:25:43,474 --> 00:25:45,066
I didn't expect to gain anything.
217
00:25:45,142 --> 00:25:46,234
I don't believe you.
218
00:25:50,281 --> 00:25:51,475
Arrest him!
219
00:25:52,616 --> 00:25:53,878
My Lord!
220
00:25:54,818 --> 00:25:57,787
For your wife, Siggy,
would have you not done the same?
221
00:26:02,026 --> 00:26:04,756
I would counsel you all
against such actions.
222
00:26:05,829 --> 00:26:07,956
There is no way you could prevail.
223
00:26:10,634 --> 00:26:11,760
Floki.
224
00:26:16,941 --> 00:26:18,704
Bring him away.
225
00:26:18,776 --> 00:26:21,074
Ragnar! Ragnar!
226
00:26:37,661 --> 00:26:40,061
You summoned me, Lord?
227
00:26:41,799 --> 00:26:43,994
Yes, I want to talk to you.
228
00:26:45,402 --> 00:26:47,029
Please, sit. Drink.
229
00:26:57,281 --> 00:26:58,346
It's...
230
00:27:01,819 --> 00:27:03,377
It's a delicate matter.
231
00:27:04,888 --> 00:27:06,515
You...
232
00:27:06,590 --> 00:27:09,423
You are the brother of Ragnar Lothbrok,
are you not?
233
00:27:09,493 --> 00:27:11,324
I am.
234
00:27:11,395 --> 00:27:13,989
A spirited man, your brother.
235
00:27:14,999 --> 00:27:16,990
Is he a fair man?
236
00:27:19,069 --> 00:27:22,129
Does he treat you equally
when you sail with him?
237
00:27:26,577 --> 00:27:28,044
Up to a point.
238
00:27:29,113 --> 00:27:32,048
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
239
00:27:33,150 --> 00:27:34,674
And that whatever he says,
240
00:27:34,752 --> 00:27:39,348
in actual fact, he considers himself
to be first among equals.
241
00:27:41,091 --> 00:27:42,353
Am I correct?
242
00:27:44,928 --> 00:27:47,829
I get the impression that he wants
243
00:27:47,898 --> 00:27:49,957
to take the credit for everything.
244
00:27:50,034 --> 00:27:53,526
For building the boat, for sailing west.
245
00:27:53,604 --> 00:27:55,663
He wants to be the hero.
246
00:27:58,676 --> 00:28:00,974
Is that what it comes down to?
247
00:28:01,045 --> 00:28:02,205
To him?
248
00:28:04,014 --> 00:28:07,415
Would he have achieved
what he has achieved
249
00:28:07,484 --> 00:28:09,145
if it wasn't for you?
250
00:28:14,258 --> 00:28:16,158
What do you say, Rollo?
251
00:28:24,234 --> 00:28:26,168
Of course not.
252
00:28:28,405 --> 00:28:30,066
It would have been impossible.
253
00:28:32,309 --> 00:28:33,833
As long as I am Earl,
254
00:28:35,112 --> 00:28:37,205
Ragnar Lothbrok can give you nothing.
255
00:28:37,948 --> 00:28:40,348
I, on the other hand,
can give you a great deal.
256
00:28:42,286 --> 00:28:45,483
I could, for example,
confiscate the treasure
257
00:28:45,556 --> 00:28:48,047
that you brought back from England.
258
00:28:48,125 --> 00:28:50,218
And offer you a goodly portion of it.
259
00:28:54,598 --> 00:28:56,190
Would you do that, Lord?
260
00:28:56,266 --> 00:28:58,393
I might.
261
00:28:58,469 --> 00:28:59,697
Depends.
262
00:28:59,770 --> 00:29:01,169
On what would it depend?
263
00:29:02,706 --> 00:29:03,900
Your ambition.
264
00:29:04,341 --> 00:29:06,036
You want to stand out.
265
00:29:06,110 --> 00:29:07,839
You want to be someone, Rollo.
266
00:29:07,911 --> 00:29:10,505
You want the gods to notice you, yes?
267
00:29:11,548 --> 00:29:12,776
They would have noticed me already.
268
00:29:12,850 --> 00:29:16,217
Oh, no, my friend.
And do you know why?
269
00:29:16,286 --> 00:29:19,881
Because you still walk
in the shadow of Ragnar Lothbrok.
270
00:29:20,190 --> 00:29:22,681
Don't you think it's time
you stepped out from it,
271
00:29:22,760 --> 00:29:25,854
and let the gods see you
for who you really are?
272
00:29:32,002 --> 00:29:34,527
I want you to say hello to somebody.
273
00:29:41,445 --> 00:29:43,709
This is my daughter, Thyri.
274
00:29:45,015 --> 00:29:46,505
She is soon to get married,
275
00:29:46,583 --> 00:29:50,110
and I must think very carefully
about her future husband.
276
00:29:51,922 --> 00:29:54,516
He must be a man of ambition and prospect,
277
00:29:54,591 --> 00:29:55,990
as you can understand.
278
00:29:58,462 --> 00:30:01,363
I used to have two boys,
but they were killed.
279
00:30:02,399 --> 00:30:06,460
So the man that I choose
to be my son-in-law
280
00:30:07,237 --> 00:30:10,035
will hold a high and special place,
281
00:30:11,141 --> 00:30:13,439
as if he were my own son.
282
00:30:17,181 --> 00:30:19,615
Thyri, say hello to Rollo.
283
00:30:20,050 --> 00:30:21,711
Hello.
284
00:30:21,785 --> 00:30:22,911
Hello.
285
00:30:24,254 --> 00:30:26,313
Don't forget about me, my love.
286
00:30:26,390 --> 00:30:27,755
Oh, yes.
287
00:30:27,825 --> 00:30:29,622
And this is Siggy, my wife.
288
00:30:30,794 --> 00:30:32,193
This is Rollo.
289
00:30:33,297 --> 00:30:36,733
He is the brother of Ragnar Lothbrok.
290
00:30:38,869 --> 00:30:40,393
Hello, Rollo.
291
00:30:41,138 --> 00:30:42,605
I have heard a lot about you.
292
00:30:42,673 --> 00:30:46,336
They say that you are a great warrior.
293
00:31:16,207 --> 00:31:17,596
Bring in the prisoner.
294
00:31:22,512 --> 00:31:24,309
That murderer!
295
00:31:25,816 --> 00:31:28,148
Free him! Free Ragnar!
296
00:31:29,219 --> 00:31:31,847
Look at him! He's in chains.
297
00:31:34,524 --> 00:31:36,219
It's all right, boy.
298
00:31:36,426 --> 00:31:40,556
We are all aware
of the sacred nature of our duty here.
299
00:31:41,598 --> 00:31:44,692
You stand before us
accused of the willful murder
300
00:31:44,768 --> 00:31:46,736
of Knut, my brother.
301
00:31:48,772 --> 00:31:50,330
Knut, as some of you may know,
302
00:31:51,174 --> 00:31:53,904
was the bastard son of my father.
303
00:31:55,646 --> 00:31:58,171
But I loved him
304
00:31:59,483 --> 00:32:01,041
like a brother.
305
00:32:02,419 --> 00:32:04,080
I asked Knut
306
00:32:04,154 --> 00:32:06,418
to go with Ragnar Lothbrok to England,
307
00:32:06,490 --> 00:32:09,926
where they raided a town
and brought back many spoils.
308
00:32:10,794 --> 00:32:13,354
And while they were raiding this town,
309
00:32:13,430 --> 00:32:17,093
Ragnar Lothbrok took it upon himself
310
00:32:17,167 --> 00:32:20,432
to cold-bloodedly kill my brother.
311
00:32:22,105 --> 00:32:25,541
It's easy to imagine why a man like this
would do such a thing.
312
00:32:27,778 --> 00:32:30,338
This is an ambitious man.
313
00:32:31,515 --> 00:32:34,040
He doesn't care to share his spoils.
314
00:32:35,018 --> 00:32:36,679
And he resents the fact
315
00:32:36,753 --> 00:32:40,712
that he owes me loyalty and obedience,
as his chieftain.
316
00:32:43,961 --> 00:32:48,364
This is a man who does not believe
in our traditions.
317
00:32:50,133 --> 00:32:53,500
This is a man who does not believe
in our laws.
318
00:32:57,107 --> 00:32:59,371
Silence! Silence!
319
00:33:00,577 --> 00:33:02,511
What do you have to say,
320
00:33:02,579 --> 00:33:07,107
when you stand before us,
and know that you must tell the truth?
321
00:33:08,885 --> 00:33:10,978
It is true that I killed Knut.
322
00:33:11,054 --> 00:33:12,146
You see?
323
00:33:12,389 --> 00:33:15,256
Sadly, your brother.
324
00:33:17,394 --> 00:33:19,385
But I killed him
325
00:33:19,496 --> 00:33:22,056
when I found him trying to rape my wife.
326
00:33:25,202 --> 00:33:27,966
I ask all of you free men,
327
00:33:31,408 --> 00:33:35,538
what would have you done
if you were in my place?
328
00:33:36,880 --> 00:33:38,848
Would have you just stood back,
329
00:33:41,284 --> 00:33:43,445
encouraged the culprit?
330
00:33:43,520 --> 00:33:45,147
- No.
- No.
331
00:33:50,093 --> 00:33:51,993
I don't think you would.
332
00:33:52,062 --> 00:33:53,051
Of course.
333
00:33:53,363 --> 00:33:57,265
And even if I had've known at the time
334
00:33:57,334 --> 00:33:59,063
he was your brother,
335
00:34:00,504 --> 00:34:03,132
I would have carried out
the same sentence.
336
00:34:03,206 --> 00:34:07,734
Do you seriously ask us
to believe your story?
337
00:34:07,811 --> 00:34:09,142
I can confirm the story.
338
00:34:11,782 --> 00:34:14,342
You are the wife of Ragnar Lothbrok?
339
00:34:15,085 --> 00:34:16,484
I am, Lord.
340
00:34:17,954 --> 00:34:20,286
How extraordinary that you happened to be there
341
00:34:20,357 --> 00:34:21,381
at the same time.
342
00:34:23,126 --> 00:34:25,594
Your husband is lying.
343
00:34:26,096 --> 00:34:27,961
And you are so under his thumb
344
00:34:28,031 --> 00:34:30,226
that he has persuaded you
to lie for him.
345
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
May Thor strike you dead!
346
00:34:40,877 --> 00:34:41,935
What did you say?
347
00:34:42,012 --> 00:34:45,175
My husband did not kill Knut Tjodolf.
348
00:34:45,282 --> 00:34:48,649
- Then who did?
- I did! I killed him.
349
00:34:48,718 --> 00:34:52,154
I stabbed him in the heart
when he tried his best to rape me.
350
00:34:54,057 --> 00:34:55,388
A murder is committed
351
00:34:55,459 --> 00:34:59,395
and the only witnesses
are a husband and his wife.
352
00:35:01,531 --> 00:35:03,965
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,
353
00:35:04,034 --> 00:35:06,127
because they both claim credit for it.
354
00:35:08,872 --> 00:35:10,362
You didn't kill my brother.
355
00:35:10,974 --> 00:35:12,635
Look at you, how could you?
356
00:35:13,410 --> 00:35:15,310
He killed my brother.
357
00:35:15,378 --> 00:35:18,745
Ragnar Lothbrok killed my brother.
358
00:35:19,449 --> 00:35:20,575
We have proof.
359
00:35:21,051 --> 00:35:23,178
We have a witness to the killing.
360
00:35:36,833 --> 00:35:40,929
You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?
361
00:35:41,571 --> 00:35:42,629
Yes.
362
00:35:42,706 --> 00:35:44,970
You'll swear this upon your arm ring?
363
00:35:45,575 --> 00:35:47,634
Yes, I was there.
364
00:35:49,346 --> 00:35:50,836
I saw everything.
365
00:35:51,748 --> 00:35:54,216
So, who killed my brother?
366
00:35:59,689 --> 00:36:01,247
Ragnar Lothbrok killed him.
367
00:36:04,427 --> 00:36:05,894
In cold blood?
368
00:36:06,630 --> 00:36:08,097
No, Lord.
369
00:36:10,066 --> 00:36:11,431
For a good reason.
370
00:36:13,170 --> 00:36:15,934
What Ragnar Lothbrok has sworn is true.
371
00:36:18,542 --> 00:36:20,976
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
372
00:36:21,044 --> 00:36:23,512
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
373
00:36:23,580 --> 00:36:26,071
Lagertha, the shield-maiden.
374
00:36:27,083 --> 00:36:30,382
So unfortunately,
375
00:36:30,453 --> 00:36:32,318
you cannot punish him.
376
00:36:36,660 --> 00:36:38,423
Now, who has the key?
377
00:36:54,644 --> 00:36:56,874
- Come, Bjorn.
- Like father, like son.
378
00:37:01,851 --> 00:37:03,682
It seems I owe you an eternal debt.
379
00:37:04,421 --> 00:37:05,683
I know.
380
00:37:07,557 --> 00:37:09,024
And I look forward to collecting it.
381
00:37:12,128 --> 00:37:14,323
Let's drink a toast to Ragnar!
382
00:37:14,998 --> 00:37:17,694
To his future and his freedom!
383
00:37:18,068 --> 00:37:19,092
No, no, no, no.
384
00:37:20,103 --> 00:37:22,003
To friends and freedom!
385
00:37:23,640 --> 00:37:25,767
To friends and freedom!
386
00:37:26,743 --> 00:37:28,540
To you, my friend!
387
00:37:28,678 --> 00:37:30,873
You'll never be free of us!
388
00:37:40,557 --> 00:37:42,184
Will you drink with me?
389
00:37:42,592 --> 00:37:43,957
Of course.
390
00:37:48,632 --> 00:37:50,998
Thank you for taking care of my children.
391
00:37:53,837 --> 00:37:55,361
You're a good Christian.
392
00:38:00,844 --> 00:38:02,607
I wanted to say thank you.
393
00:38:03,380 --> 00:38:05,314
You did a fine good thing, Rollo.
394
00:38:05,382 --> 00:38:07,009
I hope the gods were watching.
395
00:38:07,684 --> 00:38:09,481
I didn't do it for him.
396
00:38:12,188 --> 00:38:15,715
I did it for you, shield-maiden.
397
00:38:16,993 --> 00:38:18,790
I don't want to believe that.
398
00:38:22,132 --> 00:38:23,224
So, Ragnar!
399
00:38:23,300 --> 00:38:26,667
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
400
00:38:26,736 --> 00:38:28,670
and then give you half his hoard?
401
00:38:28,738 --> 00:38:29,966
He looked like this!
402
00:39:01,404 --> 00:39:02,996
Ragnar Lothbrok?
403
00:39:03,540 --> 00:39:04,939
I am unarmed.
404
00:39:10,714 --> 00:39:11,874
Get the children.
405
00:39:16,953 --> 00:39:18,113
Hurry!
406
00:39:52,589 --> 00:39:53,851
Father.
407
00:41:14,571 --> 00:41:17,039
Stones and bones.
408
00:41:18,641 --> 00:41:20,905
Stones and bones.
409
00:41:23,079 --> 00:41:24,103
What do you read?
410
00:41:24,180 --> 00:41:26,978
Wait. Not so impatient, Lord.
411
00:41:27,116 --> 00:41:28,674
Tell me.
412
00:41:28,751 --> 00:41:30,742
Ask me a question.
413
00:41:32,622 --> 00:41:36,114
Are the signs threatening?
414
00:41:36,593 --> 00:41:37,992
Yes.
415
00:41:38,895 --> 00:41:40,556
There is a quarrel.
416
00:41:41,498 --> 00:41:43,329
There will be violence.
417
00:41:44,400 --> 00:41:48,166
Bones and skulls broken.
I see that.
418
00:41:57,714 --> 00:41:59,944
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
419
00:42:05,021 --> 00:42:07,353
He searches for your death.
420
00:42:09,092 --> 00:42:14,155
Consults the gods to whom he claims kinship.
421
00:42:15,565 --> 00:42:17,465
Who could believe such a thing?
422
00:42:20,837 --> 00:42:23,328
Does he desire to be Earl?
423
00:42:25,508 --> 00:42:28,136
If he kills you, will it not be so?
424
00:42:31,881 --> 00:42:33,940
Do the gods speak?
425
00:42:34,851 --> 00:42:36,682
Do they ever stop?
426
00:42:38,388 --> 00:42:41,357
Gods have always been favorable to me.
427
00:42:43,793 --> 00:42:46,318
They allowed your sons to die.
428
00:42:53,970 --> 00:42:58,464
Do the gods really exist?
429
00:43:26,469 --> 00:43:27,800
I know what he's doing.
430
00:43:29,739 --> 00:43:31,468
He's preparing himself.
430
00:43:32,305 --> 00:43:38,483
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ed3r
Help other users to choose the best subtitles28954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.