All language subtitles for Un dollaro tra i denti (mkv)sub. GR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,349 --> 00:00:15,349 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ Yeti & Serafino1960 2 00:00:33,789 --> 00:00:39,893 ΕΝΑ ΔΟΛΑΡΙΟ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ ΔΟΝΤΙΑ 3 00:06:34,950 --> 00:06:36,093 Έλα εδώ. 4 00:06:59,907 --> 00:07:03,858 Πάρε δρόμο και μην σταματήσεις μέχρι να φτάσεις δέκα μίλια έξω από την πόλη. 5 00:07:06,829 --> 00:07:07,829 - Γιατί; - Δέκα μίλια! 6 00:07:09,907 --> 00:07:12,527 Είμαι κουρασμένος και θέλω να κοιμηθώ. 7 00:07:19,468 --> 00:07:21,584 Δέκα μίλια. 8 00:07:23,296 --> 00:07:25,856 Το πρόβλημα είναι ότι το άλογο μου είναι πιο κουρασμένο από μένα. 9 00:07:27,216 --> 00:07:29,577 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πείσω να κάνει έστω και ένα βήμα. 10 00:07:32,235 --> 00:07:34,747 Και δεν θέλω κανένα πρόβλημα. 11 00:07:34,800 --> 00:07:35,875 Εντάξει, αφεντικό. 12 00:08:54,702 --> 00:08:55,702 Πάκο! Κλείσε την πόρτα! 13 00:08:57,207 --> 00:08:59,233 Βγες έξω! 14 00:12:10,551 --> 00:12:13,367 Μπράβο αγόρια! 15 00:12:13,392 --> 00:12:17,233 Ήταν καλύτερα για εσας που παραδοθήκατε. 16 00:12:18,011 --> 00:12:21,946 Και αφού παραδοθήκατε οικειοθελώς, η ζωή σας θα πρέπει να θεωρείται ιερή. 17 00:12:22,484 --> 00:12:26,209 Τι είδους άνθρωπος είμαι, Μαρινέρο; 18 00:12:26,930 --> 00:12:29,645 Ένας δίκαιος άνθρωπος, Ακίλαρ. 19 00:12:29,971 --> 00:12:31,688 Έχεις δίκιο. 20 00:12:32,301 --> 00:12:37,582 Έτσι, φέρτε μου την στολή του καπετάνιου και βεβαιωθείτε οτι δεν είναι βρώμικη. 21 00:12:59,144 --> 00:13:00,944 Φύγε από εδώ. 22 00:13:01,320 --> 00:13:02,582 Φύγε. 23 00:13:36,496 --> 00:13:39,535 Μαρούκα, πως φαίνομαι με αυτή τη στολή; 24 00:13:39,627 --> 00:13:44,322 - Σου είναι λίγο μεγάλη. - Θα πω στην κυβέρνηση να στείλει άλλη. 25 00:13:44,426 --> 00:13:47,319 Τι είδους άνθρωπος είμαι; 26 00:13:47,375 --> 00:13:49,720 Ένας δίκαιος άνθρωπος. 27 00:13:51,355 --> 00:13:55,952 Και από σήμερα, μπορείτε να λέτε είναι "ένας κομψός άνθρωπος". 28 00:13:56,069 --> 00:13:58,273 Τα πρόσωπα στον τοίχο! 29 00:14:45,470 --> 00:14:47,747 Κόργκο, πάρε τους ανθρώπους από την εκκλησία 30 00:14:47,808 --> 00:14:50,096 και βάλτους να γδύσουν τους στρατιώτες. 31 00:14:50,129 --> 00:14:52,100 Γρήγορα! 32 00:14:55,553 --> 00:14:57,552 Όλοι έξω! 33 00:15:01,530 --> 00:15:04,253 Ελάτε, ελάτε. 34 00:15:06,776 --> 00:15:07,796 Κουνηθείτε! 35 00:15:11,949 --> 00:15:13,238 δολοφόνοι ... 36 00:15:13,303 --> 00:15:14,900 Δεν έχουν κάνει τίποτα κακό. 37 00:15:14,965 --> 00:15:18,965 Σταματήστε! Κλείσε το στόμα σου, Παπά! 38 00:15:19,000 --> 00:15:21,381 Είχε αρκετή αιματοχυσία για σήμερα. 39 00:15:26,999 --> 00:15:31,693 Με λένε Μαρινέρο (ναύτης), επειδή μου αρέσει το νερό. 40 00:15:31,927 --> 00:15:34,480 Αντίο Πάτερ. 41 00:15:34,787 --> 00:15:36,665 Αντίο! 42 00:15:37,803 --> 00:15:39,470 Εϊ, Πάκο! Φέρε μου κάτι να πιω! 43 00:15:42,501 --> 00:15:45,008 Ο Πάκο έφυγε. 44 00:15:48,935 --> 00:15:52,697 Ο Κάπτεν Κόρδοβα, υποθέτω. 45 00:15:53,709 --> 00:15:55,842 Ναι... 46 00:15:56,224 --> 00:15:58,641 Απολύτως. 47 00:16:00,251 --> 00:16:04,033 Και εγώ είμαι ο πρόεδρος των ΗΠΑ. 48 00:16:04,472 --> 00:16:06,939 Στην πραγματικότητα, είσαι ο Ακίλαρ. 49 00:16:07,089 --> 00:16:10,667 1O.OOO πέσος είναι η αμοιβή για το κεφάλι σου. 50 00:16:10,812 --> 00:16:14,737 Αυτή είναι η Μαρία Πιλάρ, που ονομάζεται Mαρούκα. 51 00:16:14,863 --> 00:16:18,836 Την χρησιμοποίησες για να κλέψεις το καζίνο της Πόλης του Μεξικού. 52 00:16:19,003 --> 00:16:21,605 Αλλά 5.OOO πέσος αμοιβή. 53 00:16:21,734 --> 00:16:25,114 Και για τους άνδρες σου, αν βάλω κάτι παραπάνω... 54 00:16:25,215 --> 00:16:28,895 Είναι άλλες 35.OOO πέσος. 55 00:16:28,953 --> 00:16:30,984 Ξέρεις, Ακίλαρ... 56 00:16:31,985 --> 00:16:36,303 Είσαι τυχερός που με συνάντησες. 57 00:16:36,368 --> 00:16:40,536 Υποθέτω πως θα έχουμε μια μικρή κουβέντα. 58 00:16:40,577 --> 00:16:43,527 Αλλά γιατί; 59 00:16:43,596 --> 00:16:45,716 Χρυσός. 60 00:16:46,205 --> 00:16:48,603 Τι χρυσός; 61 00:16:49,734 --> 00:16:52,917 Χρυσός που η κυβέρνηση των ΗΠΑ θα δανείσει στο Μεξικό... 62 00:16:53,006 --> 00:16:55,616 Και πρέπει να φτάνει εδώ από στιγμή σε στιγμή. 63 00:16:58,966 --> 00:17:01,724 Έχουμε πολύ χρόνο διαθέσιμο, έτσι δεν είναι; 64 00:17:02,883 --> 00:17:05,718 Γιατί δεν μας φέρνεις άλλο ένα μπουκάλι; 65 00:17:17,588 --> 00:17:19,611 Ποιος είσαι εσύ ; 66 00:17:19,661 --> 00:17:25,080 Είμαι ο κάπτεν που έστειλαν οι ΗΠΑ, για να βοηθήσω για το χρυσό. 67 00:17:25,265 --> 00:17:30,212 Και επιπλέον να διασφαλιστεί η ταυτότητα του Μεξικανού αξιωματικού. 68 00:17:30,382 --> 00:17:32,134 Για να διασφαλιστεί; 69 00:17:32,187 --> 00:17:37,067 Ο Κάπτεν Κόρδοβα. Ο αείμνηστος αρχηγός Κόρδοβα. Τον ήξερα δέκα χρόνια. 70 00:17:42,253 --> 00:17:47,230 Αλλά ο αξιωματικός που οδηγεί τη συνοδεία... δεν τον ξέρει. 71 00:17:47,234 --> 00:17:49,240 Γι 'αυτό είμαι εδώ. 72 00:17:49,244 --> 00:17:54,050 Τζόρτζ Στάφορντ, Αμερικανός αξιωματικός, είναι παλιός μου φίλος. 73 00:17:54,055 --> 00:17:58,540 Αν πω ότι είσαι ο αρχηγός Κόρδοβα, μπορεί να σου παραδώσει το χρυσό. 74 00:17:58,544 --> 00:18:01,021 Αν μόνο του το πω. 75 00:18:01,403 --> 00:18:04,220 Και εσύ... τι θέλεις; 76 00:18:04,314 --> 00:18:08,259 - Χρυσό. - Πόσο; 77 00:18:08,310 --> 00:18:12,105 Αρκετό για να φύγω μακριά από εδώ. 78 00:18:45,999 --> 00:18:48,356 Είκοσι. 79 00:18:56,809 --> 00:18:58,901 Φίλε μου... 80 00:18:58,926 --> 00:19:02,734 Ένα λάθος μόνο και οι άνθρωποι μου θα ξέρουν τι να κάνουν. 81 00:19:03,022 --> 00:19:07,413 Γύρισε το καπέλο σου και να το κρατάς όπως ένας αξιωματικός, εντάξει; 82 00:19:42,020 --> 00:19:44,947 Τι στο διάολο κάνεις Τζόρτζ; Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 83 00:19:44,988 --> 00:19:47,586 Καλά είμαι Κάπτεν. Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί... 84 00:19:47,642 --> 00:19:52,869 Ξέρεις ότι στάλθηκα εδώ για να βοηθήσω να παραδώσεις το χρυσό στις Μεξικανικές αρχές. 85 00:19:52,918 --> 00:19:57,105 Κοίτα, βλέπεις τον άνθρωπο που στέκεται στη δεξιά πλευρά του φράχτη; 86 00:19:57,106 --> 00:20:00,576 Eίναι ο Κάπτεν Κόρντοβα του μεξικανικού στρατού. 87 00:20:00,577 --> 00:20:02,854 Και οι άλλοι είναι οι άνθρωποι του. 88 00:20:02,855 --> 00:20:05,566 Τον ταυτοποίησα για σένα. 89 00:20:05,567 --> 00:20:09,549 Όσο για μένα, είναι όλα εντάξει. 90 00:20:13,770 --> 00:20:16,606 Είστε λίγοι, και είναι πολλοί. 91 00:20:16,607 --> 00:20:19,216 Και αν κοιτάξεις πάνω από τον αριστερό ώμο 92 00:20:19,229 --> 00:20:21,849 μου, θα δεις ένα όπλο στραμμένο προς εσένα.. 93 00:20:24,384 --> 00:20:29,812 Πάνε στον χρυσό και μην κάνεις κάτι ηλίθιο. Είναι διαταγή, Τζόρτζ.. 94 00:20:40,032 --> 00:20:41,657 Λοιπόν... 95 00:20:41,745 --> 00:20:44,571 Είναι δικός σου, Κάπτεν. 96 00:21:00,475 --> 00:21:03,057 Ποιος είσαι τέλος πάντων; 97 00:21:03,169 --> 00:21:07,094 Νομίζω ότι πρέπει να το καταλάβεις μόνος. 98 00:21:07,194 --> 00:21:09,065 Λοιπόν, είμαι στρατιώτης. 99 00:21:09,130 --> 00:21:13,686 Και να θυμάσαι, ένας στρατιώτης που διαφεύγει θα είναι χρήσιμος την άλλη φορά. 100 00:21:13,727 --> 00:21:17,026 Θα είναι χαρά μου, Τζόρτζ. 101 00:22:34,106 --> 00:22:39,780 Και τώρα, θα πρέπει νά κάνουμε μαζί δουλιές καπετάνιε. 102 00:22:40,092 --> 00:22:42,831 Έισαι πολύ χρήσιμος. 103 00:22:42,920 --> 00:22:47,113 Αλλά η Mαρούκα πιστεύει ότι αντί να πληρωθείς, θα πρέπει να σε σκοτώσω. 104 00:22:47,201 --> 00:22:48,970 Και αυτοί πιστεύουν το ίδιο πράγμα. 105 00:22:49,018 --> 00:22:50,718 Ναι, φυσικά! 106 00:22:50,743 --> 00:22:52,611 Ξέρεις... 107 00:22:52,653 --> 00:22:55,973 Μου αρέσουν τα παιδιά. Δεν καταλαβαίνουν τίποτα. 108 00:23:01,860 --> 00:23:06,950 Είναι επικίνδυνο να τον σκοτώσουμε, γιατί είναι αξιωματικός του Στρατού των ΗΠΑ! 109 00:23:07,029 --> 00:23:09,947 Και εκτός αυτού, τι είδους άντρας είμαι, Μαρινέρο; 110 00:23:09,972 --> 00:23:14,321 - Ένας δίκαιος άνθρωπος, Κάπτεν. - Σωστά. 111 00:23:15,289 --> 00:23:19,482 Έχω υποσχεθεί να σε πληρώσω για την εργασία σου. 112 00:23:19,522 --> 00:23:22,510 Πόσα θέλεις; 113 00:23:23,990 --> 00:23:26,069 Τα μισά. 114 00:23:26,237 --> 00:23:28,831 Σκάστε! 115 00:23:31,406 --> 00:23:33,690 Πάρτα. 116 00:24:18,620 --> 00:24:20,977 Νομίζω ότι μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό. 117 00:24:26,469 --> 00:24:28,357 Εϊ, εσύ! 118 00:24:28,396 --> 00:24:30,474 Πού πας ; 119 00:26:05,992 --> 00:26:07,992 Mαρινέρο! 120 00:26:12,811 --> 00:26:15,352 Εϊ, από εδώ! 121 00:26:25,628 --> 00:26:27,328 Εκεί είναι! 122 00:27:44,935 --> 00:27:47,135 Περικυκλώστε το σπίτι! 123 00:28:09,026 --> 00:28:11,326 Εϊ, πάνω από την στέγη! 124 00:28:23,445 --> 00:28:25,145 Ελάτε, βάλτε φωτιά το σπίτι! 125 00:28:37,238 --> 00:28:39,938 Φέρτε τους πυρσούς! 126 00:29:01,300 --> 00:29:03,900 Φέρτε τον κάτω! 127 00:29:17,092 --> 00:29:19,292 Δραπετεύει! 128 00:31:11,998 --> 00:31:13,998 Κόργκο! 129 00:31:32,080 --> 00:31:34,580 Ελάτε, ας φύγουμε από εδώ! 130 00:33:23,990 --> 00:33:25,836 Εϊ, εσύ! 131 00:33:26,010 --> 00:33:29,323 Ο Ακίλαρ θέλει να σου μιλήσει! 132 00:33:29,427 --> 00:33:33,492 Αποφάσισε ότι μπορεί να είσαι πιο χρήσιμος ως φίλος! 133 00:33:33,617 --> 00:33:37,753 Πες του θα πρέπει να το σκεφτώ, όπως πριν! 134 00:33:37,958 --> 00:33:40,272 Άκουσε! 135 00:33:40,682 --> 00:33:45,053 Είμαστε έτοιμοι να σου δώσουμε το μισό χρυσό! 136 00:33:55,527 --> 00:33:58,386 Έχουμε ένα πρόβλημα! 137 00:33:58,446 --> 00:34:01,416 Τώρα τον θέλω όλο! 138 00:34:01,520 --> 00:34:05,308 Όχι, όχι, ξέρεις ότι δεν είναι δυνατόν. 139 00:34:05,394 --> 00:34:09,882 Γιατί να μην μιλήσεις γι 'αυτό με τον Ακίλαρ; 140 00:34:09,977 --> 00:34:14,447 Πες του όλα όσα ειπώθηκαν. 141 00:34:14,492 --> 00:34:16,910 Θέλω το χρυσό. 142 00:34:16,953 --> 00:34:19,276 Όλο! 143 00:34:28,112 --> 00:34:31,766 Πήγαινε πες στον Ακίλαρ ό, τι είπα. 144 00:37:44,008 --> 00:37:47,308 Κόργκο, έλα να πιεις! 145 00:41:38,058 --> 00:41:40,201 Καλησπέρα. 146 00:44:35,426 --> 00:44:37,180 Άφησε τον μόνο! 147 00:44:56,350 --> 00:45:00,687 - Τι είδους άνθρωπος είμαι, Μαρινέρο; - Ένας δίκαιος άνθρωπος. 148 00:45:02,031 --> 00:45:04,376 Δικός σου. 149 00:54:25,931 --> 00:54:28,331 Τι έγινε; 150 00:54:29,779 --> 00:54:32,126 Θα ήταν μια έκρηξη στο υπόγειο! 151 00:54:34,502 --> 00:54:37,507 Πυρκαγιά στο κελάρι! 152 00:54:38,726 --> 00:54:41,266 Πάμε να δούμε! 153 00:54:43,679 --> 00:54:46,242 Καλέστε τον Ακίλαρ! 154 00:56:28,142 --> 00:56:31,429 Θα πρέπει να φύγουμε. 155 00:57:10,871 --> 00:57:13,359 Δεν το έκανα; 156 01:00:52,757 --> 01:00:54,226 Πήγαινε τώρα. 157 01:00:54,421 --> 01:00:58,021 Και προσπάθησε να φθάσεις όσο πιο μακριά μπορείς από εδώ. 158 01:00:59,473 --> 01:01:01,331 Πάνε, πάνε. 159 01:01:57,947 --> 01:02:01,087 Είσαι εδώ, και εκείνος επίσης. 160 01:02:03,319 --> 01:02:05,364 Πού είναι; 161 01:02:05,451 --> 01:02:07,881 Πού κρύβεται; 162 01:02:22,169 --> 01:02:24,069 Πες μου... 163 01:02:27,602 --> 01:02:31,468 Τέλος πάντων, θα τον βρω. Πού είναι; 164 01:02:38,799 --> 01:02:41,699 Καλύτερα να μου πεις! 165 01:03:30,497 --> 01:03:34,269 Θα ήταν κρίμα να τον σκοτώσω. 166 01:03:40,041 --> 01:03:42,289 Όχι! 167 01:03:50,690 --> 01:03:52,190 Εκεί! 168 01:03:52,231 --> 01:03:54,181 Κόργκο! 169 01:03:54,342 --> 01:03:56,501 Κόργκο! 170 01:04:12,475 --> 01:04:14,170 Έλα. 171 01:04:39,797 --> 01:04:42,101 Έξι... 172 01:04:42,181 --> 01:04:44,277 Επτά... 173 01:04:44,350 --> 01:04:46,355 Οκτώ. 174 01:14:25,039 --> 01:14:27,261 Αυτό γι' αυτό που έκανες, είμαι ακόμη εδώ. 175 01:14:33,849 --> 01:14:36,509 Τώρα πήγαινε στο όπλο σου. Πήγαινε! 176 01:14:41,059 --> 01:14:43,826 Tι είδους άνθρωπος είμαι; 177 01:15:21,954 --> 01:15:24,454 Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος. 178 01:16:14,001 --> 01:16:16,892 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Κάπτεν. - Γεια σου, Τζόρτζ. 179 01:16:17,165 --> 01:16:20,108 Το όνομά μου είναι Τεντ. Τέντ Χάρισον.. 180 01:16:20,133 --> 01:16:22,229 Ω, Τεντ... 181 01:16:43,828 --> 01:16:46,928 Εσύ είσαι το αφεντικό. 182 01:16:50,930 --> 01:16:54,689 Αλλά μου οφείλεις 5O.OOO πέσος για τον Ακίλαρ. 183 01:16:54,714 --> 01:16:58,461 Και άλλα 1O.OOO για την Mαρούκα. 184 01:16:58,486 --> 01:17:02,309 Και άλλες 30 με 35.OOO για τους άνδρες του. 185 01:17:02,379 --> 01:17:05,307 Θα πάρω τα μισά, Τζόρτζ. 186 01:17:07,971 --> 01:17:09,913 Και κάτι άλλο. 187 01:17:10,032 --> 01:17:13,082 Έχασα ένα κέρμα εκεί. 188 01:17:13,155 --> 01:17:15,795 Όμως, έπρεπε να κάνω κάποια έξοδα. 189 01:17:15,864 --> 01:17:18,123 Εντάξει, Τζορτζ; 190 01:17:18,148 --> 01:17:20,170 Το όνομά μου είναι Τεντ. 191 01:17:44,541 --> 01:17:47,241 Την άλλη φορά, Τζόρτζ! 192 01:17:51,854 --> 01:17:58,196 ΤΕΛΟΣ 17792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.