Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,349 --> 00:00:15,349
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
Yeti & Serafino1960
2
00:00:33,789 --> 00:00:39,893
ΕΝΑ ΔΟΛΑΡΙΟ ΑΝΑΜΕΣΑ
ΣΤΑ ΔΟΝΤΙΑ
3
00:06:34,950 --> 00:06:36,093
Έλα εδώ.
4
00:06:59,907 --> 00:07:03,858
Πάρε δρόμο και μην σταματήσεις μέχρι να
φτάσεις δέκα μίλια έξω από την πόλη.
5
00:07:06,829 --> 00:07:07,829
- Γιατί;
- Δέκα μίλια!
6
00:07:09,907 --> 00:07:12,527
Είμαι κουρασμένος
και θέλω να κοιμηθώ.
7
00:07:19,468 --> 00:07:21,584
Δέκα μίλια.
8
00:07:23,296 --> 00:07:25,856
Το πρόβλημα είναι ότι το άλογο μου
είναι πιο κουρασμένο από μένα.
9
00:07:27,216 --> 00:07:29,577
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πείσω να
κάνει έστω και ένα βήμα.
10
00:07:32,235 --> 00:07:34,747
Και δεν θέλω κανένα πρόβλημα.
11
00:07:34,800 --> 00:07:35,875
Εντάξει, αφεντικό.
12
00:08:54,702 --> 00:08:55,702
Πάκο! Κλείσε την πόρτα!
13
00:08:57,207 --> 00:08:59,233
Βγες έξω!
14
00:12:10,551 --> 00:12:13,367
Μπράβο αγόρια!
15
00:12:13,392 --> 00:12:17,233
Ήταν καλύτερα για εσας
που παραδοθήκατε.
16
00:12:18,011 --> 00:12:21,946
Και αφού παραδοθήκατε οικειοθελώς,
η ζωή σας θα πρέπει να θεωρείται ιερή.
17
00:12:22,484 --> 00:12:26,209
Τι είδους άνθρωπος
είμαι, Μαρινέρο;
18
00:12:26,930 --> 00:12:29,645
Ένας δίκαιος
άνθρωπος, Ακίλαρ.
19
00:12:29,971 --> 00:12:31,688
Έχεις δίκιο.
20
00:12:32,301 --> 00:12:37,582
Έτσι, φέρτε μου την στολή του καπετάνιου
και βεβαιωθείτε οτι δεν είναι βρώμικη.
21
00:12:59,144 --> 00:13:00,944
Φύγε από εδώ.
22
00:13:01,320 --> 00:13:02,582
Φύγε.
23
00:13:36,496 --> 00:13:39,535
Μαρούκα, πως φαίνομαι με αυτή τη στολή;
24
00:13:39,627 --> 00:13:44,322
- Σου είναι λίγο μεγάλη.
- Θα πω στην κυβέρνηση να στείλει άλλη.
25
00:13:44,426 --> 00:13:47,319
Τι είδους άνθρωπος είμαι;
26
00:13:47,375 --> 00:13:49,720
Ένας δίκαιος άνθρωπος.
27
00:13:51,355 --> 00:13:55,952
Και από σήμερα, μπορείτε να λέτε
είναι "ένας κομψός άνθρωπος".
28
00:13:56,069 --> 00:13:58,273
Τα πρόσωπα στον τοίχο!
29
00:14:45,470 --> 00:14:47,747
Κόργκο, πάρε τους ανθρώπους
από την εκκλησία
30
00:14:47,808 --> 00:14:50,096
και βάλτους να γδύσουν
τους στρατιώτες.
31
00:14:50,129 --> 00:14:52,100
Γρήγορα!
32
00:14:55,553 --> 00:14:57,552
Όλοι έξω!
33
00:15:01,530 --> 00:15:04,253
Ελάτε, ελάτε.
34
00:15:06,776 --> 00:15:07,796
Κουνηθείτε!
35
00:15:11,949 --> 00:15:13,238
δολοφόνοι ...
36
00:15:13,303 --> 00:15:14,900
Δεν έχουν κάνει τίποτα κακό.
37
00:15:14,965 --> 00:15:18,965
Σταματήστε! Κλείσε το στόμα σου, Παπά!
38
00:15:19,000 --> 00:15:21,381
Είχε αρκετή αιματοχυσία
για σήμερα.
39
00:15:26,999 --> 00:15:31,693
Με λένε Μαρινέρο (ναύτης),
επειδή μου αρέσει το νερό.
40
00:15:31,927 --> 00:15:34,480
Αντίο Πάτερ.
41
00:15:34,787 --> 00:15:36,665
Αντίο!
42
00:15:37,803 --> 00:15:39,470
Εϊ, Πάκο! Φέρε μου κάτι να πιω!
43
00:15:42,501 --> 00:15:45,008
Ο Πάκο έφυγε.
44
00:15:48,935 --> 00:15:52,697
Ο Κάπτεν Κόρδοβα, υποθέτω.
45
00:15:53,709 --> 00:15:55,842
Ναι...
46
00:15:56,224 --> 00:15:58,641
Απολύτως.
47
00:16:00,251 --> 00:16:04,033
Και εγώ είμαι ο πρόεδρος των ΗΠΑ.
48
00:16:04,472 --> 00:16:06,939
Στην πραγματικότητα,
είσαι ο Ακίλαρ.
49
00:16:07,089 --> 00:16:10,667
1O.OOO πέσος είναι
η αμοιβή για το κεφάλι σου.
50
00:16:10,812 --> 00:16:14,737
Αυτή είναι η Μαρία Πιλάρ, που
ονομάζεται Mαρούκα.
51
00:16:14,863 --> 00:16:18,836
Την χρησιμοποίησες για να
κλέψεις το καζίνο της Πόλης του Μεξικού.
52
00:16:19,003 --> 00:16:21,605
Αλλά 5.OOO πέσος αμοιβή.
53
00:16:21,734 --> 00:16:25,114
Και για τους άνδρες σου,
αν βάλω κάτι παραπάνω...
54
00:16:25,215 --> 00:16:28,895
Είναι άλλες 35.OOO πέσος.
55
00:16:28,953 --> 00:16:30,984
Ξέρεις, Ακίλαρ...
56
00:16:31,985 --> 00:16:36,303
Είσαι τυχερός που με συνάντησες.
57
00:16:36,368 --> 00:16:40,536
Υποθέτω πως θα έχουμε
μια μικρή κουβέντα.
58
00:16:40,577 --> 00:16:43,527
Αλλά γιατί;
59
00:16:43,596 --> 00:16:45,716
Χρυσός.
60
00:16:46,205 --> 00:16:48,603
Τι χρυσός;
61
00:16:49,734 --> 00:16:52,917
Χρυσός που η κυβέρνηση των ΗΠΑ
θα δανείσει στο Μεξικό...
62
00:16:53,006 --> 00:16:55,616
Και πρέπει να φτάνει εδώ
από στιγμή σε στιγμή.
63
00:16:58,966 --> 00:17:01,724
Έχουμε πολύ χρόνο
διαθέσιμο, έτσι δεν είναι;
64
00:17:02,883 --> 00:17:05,718
Γιατί δεν μας φέρνεις
άλλο ένα μπουκάλι;
65
00:17:17,588 --> 00:17:19,611
Ποιος είσαι εσύ ;
66
00:17:19,661 --> 00:17:25,080
Είμαι ο κάπτεν που έστειλαν οι ΗΠΑ,
για να βοηθήσω για το χρυσό.
67
00:17:25,265 --> 00:17:30,212
Και επιπλέον να διασφαλιστεί η ταυτότητα
του Μεξικανού αξιωματικού.
68
00:17:30,382 --> 00:17:32,134
Για να διασφαλιστεί;
69
00:17:32,187 --> 00:17:37,067
Ο Κάπτεν Κόρδοβα. Ο αείμνηστος αρχηγός
Κόρδοβα. Τον ήξερα δέκα χρόνια.
70
00:17:42,253 --> 00:17:47,230
Αλλά ο αξιωματικός που οδηγεί
τη συνοδεία... δεν τον ξέρει.
71
00:17:47,234 --> 00:17:49,240
Γι 'αυτό είμαι εδώ.
72
00:17:49,244 --> 00:17:54,050
Τζόρτζ Στάφορντ, Αμερικανός αξιωματικός,
είναι παλιός μου φίλος.
73
00:17:54,055 --> 00:17:58,540
Αν πω ότι είσαι ο αρχηγός Κόρδοβα,
μπορεί να σου παραδώσει το χρυσό.
74
00:17:58,544 --> 00:18:01,021
Αν μόνο του το πω.
75
00:18:01,403 --> 00:18:04,220
Και εσύ... τι θέλεις;
76
00:18:04,314 --> 00:18:08,259
- Χρυσό.
- Πόσο;
77
00:18:08,310 --> 00:18:12,105
Αρκετό για να φύγω
μακριά από εδώ.
78
00:18:45,999 --> 00:18:48,356
Είκοσι.
79
00:18:56,809 --> 00:18:58,901
Φίλε μου...
80
00:18:58,926 --> 00:19:02,734
Ένα λάθος μόνο και οι άνθρωποι μου
θα ξέρουν τι να κάνουν.
81
00:19:03,022 --> 00:19:07,413
Γύρισε το καπέλο σου και να το κρατάς
όπως ένας αξιωματικός, εντάξει;
82
00:19:42,020 --> 00:19:44,947
Τι στο διάολο κάνεις Τζόρτζ;
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
83
00:19:44,988 --> 00:19:47,586
Καλά είμαι Κάπτεν.
Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί...
84
00:19:47,642 --> 00:19:52,869
Ξέρεις ότι στάλθηκα εδώ για να βοηθήσω να
παραδώσεις το χρυσό στις Μεξικανικές αρχές.
85
00:19:52,918 --> 00:19:57,105
Κοίτα, βλέπεις τον άνθρωπο που στέκεται
στη δεξιά πλευρά του φράχτη;
86
00:19:57,106 --> 00:20:00,576
Eίναι ο Κάπτεν Κόρντοβα
του μεξικανικού στρατού.
87
00:20:00,577 --> 00:20:02,854
Και οι άλλοι είναι οι
άνθρωποι του.
88
00:20:02,855 --> 00:20:05,566
Τον ταυτοποίησα για σένα.
89
00:20:05,567 --> 00:20:09,549
Όσο για μένα, είναι όλα εντάξει.
90
00:20:13,770 --> 00:20:16,606
Είστε λίγοι, και είναι πολλοί.
91
00:20:16,607 --> 00:20:19,216
Και αν κοιτάξεις πάνω
από τον αριστερό ώμο
92
00:20:19,229 --> 00:20:21,849
μου, θα δεις ένα όπλο
στραμμένο προς εσένα..
93
00:20:24,384 --> 00:20:29,812
Πάνε στον χρυσό και μην κάνεις κάτι ηλίθιο.
Είναι διαταγή, Τζόρτζ..
94
00:20:40,032 --> 00:20:41,657
Λοιπόν...
95
00:20:41,745 --> 00:20:44,571
Είναι δικός σου, Κάπτεν.
96
00:21:00,475 --> 00:21:03,057
Ποιος είσαι τέλος πάντων;
97
00:21:03,169 --> 00:21:07,094
Νομίζω ότι πρέπει
να το καταλάβεις μόνος.
98
00:21:07,194 --> 00:21:09,065
Λοιπόν, είμαι στρατιώτης.
99
00:21:09,130 --> 00:21:13,686
Και να θυμάσαι, ένας στρατιώτης που
διαφεύγει θα είναι χρήσιμος την άλλη φορά.
100
00:21:13,727 --> 00:21:17,026
Θα είναι χαρά μου, Τζόρτζ.
101
00:22:34,106 --> 00:22:39,780
Και τώρα, θα πρέπει νά κάνουμε
μαζί δουλιές καπετάνιε.
102
00:22:40,092 --> 00:22:42,831
Έισαι πολύ χρήσιμος.
103
00:22:42,920 --> 00:22:47,113
Αλλά η Mαρούκα πιστεύει ότι αντί να
πληρωθείς, θα πρέπει να σε σκοτώσω.
104
00:22:47,201 --> 00:22:48,970
Και αυτοί πιστεύουν το
ίδιο πράγμα.
105
00:22:49,018 --> 00:22:50,718
Ναι, φυσικά!
106
00:22:50,743 --> 00:22:52,611
Ξέρεις...
107
00:22:52,653 --> 00:22:55,973
Μου αρέσουν τα παιδιά.
Δεν καταλαβαίνουν τίποτα.
108
00:23:01,860 --> 00:23:06,950
Είναι επικίνδυνο να τον σκοτώσουμε, γιατί
είναι αξιωματικός του Στρατού των ΗΠΑ!
109
00:23:07,029 --> 00:23:09,947
Και εκτός αυτού, τι είδους
άντρας είμαι, Μαρινέρο;
110
00:23:09,972 --> 00:23:14,321
- Ένας δίκαιος άνθρωπος, Κάπτεν.
- Σωστά.
111
00:23:15,289 --> 00:23:19,482
Έχω υποσχεθεί να σε πληρώσω
για την εργασία σου.
112
00:23:19,522 --> 00:23:22,510
Πόσα θέλεις;
113
00:23:23,990 --> 00:23:26,069
Τα μισά.
114
00:23:26,237 --> 00:23:28,831
Σκάστε!
115
00:23:31,406 --> 00:23:33,690
Πάρτα.
116
00:24:18,620 --> 00:24:20,977
Νομίζω ότι μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό.
117
00:24:26,469 --> 00:24:28,357
Εϊ, εσύ!
118
00:24:28,396 --> 00:24:30,474
Πού πας ;
119
00:26:05,992 --> 00:26:07,992
Mαρινέρο!
120
00:26:12,811 --> 00:26:15,352
Εϊ, από εδώ!
121
00:26:25,628 --> 00:26:27,328
Εκεί είναι!
122
00:27:44,935 --> 00:27:47,135
Περικυκλώστε το σπίτι!
123
00:28:09,026 --> 00:28:11,326
Εϊ, πάνω από την στέγη!
124
00:28:23,445 --> 00:28:25,145
Ελάτε, βάλτε φωτιά το σπίτι!
125
00:28:37,238 --> 00:28:39,938
Φέρτε τους πυρσούς!
126
00:29:01,300 --> 00:29:03,900
Φέρτε τον κάτω!
127
00:29:17,092 --> 00:29:19,292
Δραπετεύει!
128
00:31:11,998 --> 00:31:13,998
Κόργκο!
129
00:31:32,080 --> 00:31:34,580
Ελάτε, ας φύγουμε από εδώ!
130
00:33:23,990 --> 00:33:25,836
Εϊ, εσύ!
131
00:33:26,010 --> 00:33:29,323
Ο Ακίλαρ θέλει να
σου μιλήσει!
132
00:33:29,427 --> 00:33:33,492
Αποφάσισε ότι μπορεί να είσαι
πιο χρήσιμος ως φίλος!
133
00:33:33,617 --> 00:33:37,753
Πες του θα πρέπει να το σκεφτώ, όπως πριν!
134
00:33:37,958 --> 00:33:40,272
Άκουσε!
135
00:33:40,682 --> 00:33:45,053
Είμαστε έτοιμοι να σου δώσουμε
το μισό χρυσό!
136
00:33:55,527 --> 00:33:58,386
Έχουμε ένα πρόβλημα!
137
00:33:58,446 --> 00:34:01,416
Τώρα τον θέλω όλο!
138
00:34:01,520 --> 00:34:05,308
Όχι, όχι, ξέρεις ότι
δεν είναι δυνατόν.
139
00:34:05,394 --> 00:34:09,882
Γιατί να μην μιλήσεις γι 'αυτό
με τον Ακίλαρ;
140
00:34:09,977 --> 00:34:14,447
Πες του όλα όσα ειπώθηκαν.
141
00:34:14,492 --> 00:34:16,910
Θέλω το χρυσό.
142
00:34:16,953 --> 00:34:19,276
Όλο!
143
00:34:28,112 --> 00:34:31,766
Πήγαινε πες στον Ακίλαρ ό, τι είπα.
144
00:37:44,008 --> 00:37:47,308
Κόργκο, έλα να πιεις!
145
00:41:38,058 --> 00:41:40,201
Καλησπέρα.
146
00:44:35,426 --> 00:44:37,180
Άφησε τον μόνο!
147
00:44:56,350 --> 00:45:00,687
- Τι είδους άνθρωπος είμαι, Μαρινέρο;
- Ένας δίκαιος άνθρωπος.
148
00:45:02,031 --> 00:45:04,376
Δικός σου.
149
00:54:25,931 --> 00:54:28,331
Τι έγινε;
150
00:54:29,779 --> 00:54:32,126
Θα ήταν μια έκρηξη στο υπόγειο!
151
00:54:34,502 --> 00:54:37,507
Πυρκαγιά στο κελάρι!
152
00:54:38,726 --> 00:54:41,266
Πάμε να δούμε!
153
00:54:43,679 --> 00:54:46,242
Καλέστε τον Ακίλαρ!
154
00:56:28,142 --> 00:56:31,429
Θα πρέπει να φύγουμε.
155
00:57:10,871 --> 00:57:13,359
Δεν το έκανα;
156
01:00:52,757 --> 01:00:54,226
Πήγαινε τώρα.
157
01:00:54,421 --> 01:00:58,021
Και προσπάθησε να φθάσεις
όσο πιο μακριά μπορείς από εδώ.
158
01:00:59,473 --> 01:01:01,331
Πάνε, πάνε.
159
01:01:57,947 --> 01:02:01,087
Είσαι εδώ, και εκείνος επίσης.
160
01:02:03,319 --> 01:02:05,364
Πού είναι;
161
01:02:05,451 --> 01:02:07,881
Πού κρύβεται;
162
01:02:22,169 --> 01:02:24,069
Πες μου...
163
01:02:27,602 --> 01:02:31,468
Τέλος πάντων, θα τον βρω.
Πού είναι;
164
01:02:38,799 --> 01:02:41,699
Καλύτερα να μου πεις!
165
01:03:30,497 --> 01:03:34,269
Θα ήταν κρίμα να τον σκοτώσω.
166
01:03:40,041 --> 01:03:42,289
Όχι!
167
01:03:50,690 --> 01:03:52,190
Εκεί!
168
01:03:52,231 --> 01:03:54,181
Κόργκο!
169
01:03:54,342 --> 01:03:56,501
Κόργκο!
170
01:04:12,475 --> 01:04:14,170
Έλα.
171
01:04:39,797 --> 01:04:42,101
Έξι...
172
01:04:42,181 --> 01:04:44,277
Επτά...
173
01:04:44,350 --> 01:04:46,355
Οκτώ.
174
01:14:25,039 --> 01:14:27,261
Αυτό γι' αυτό που έκανες,
είμαι ακόμη εδώ.
175
01:14:33,849 --> 01:14:36,509
Τώρα πήγαινε στο όπλο σου.
Πήγαινε!
176
01:14:41,059 --> 01:14:43,826
Tι είδους άνθρωπος είμαι;
177
01:15:21,954 --> 01:15:24,454
Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος.
178
01:16:14,001 --> 01:16:16,892
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Κάπτεν.
- Γεια σου, Τζόρτζ.
179
01:16:17,165 --> 01:16:20,108
Το όνομά μου είναι Τεντ.
Τέντ Χάρισον..
180
01:16:20,133 --> 01:16:22,229
Ω, Τεντ...
181
01:16:43,828 --> 01:16:46,928
Εσύ είσαι το αφεντικό.
182
01:16:50,930 --> 01:16:54,689
Αλλά μου οφείλεις 5O.OOO
πέσος για τον Ακίλαρ.
183
01:16:54,714 --> 01:16:58,461
Και άλλα 1O.OOO για την Mαρούκα.
184
01:16:58,486 --> 01:17:02,309
Και άλλες 30 με 35.OOO για
τους άνδρες του.
185
01:17:02,379 --> 01:17:05,307
Θα πάρω τα μισά, Τζόρτζ.
186
01:17:07,971 --> 01:17:09,913
Και κάτι άλλο.
187
01:17:10,032 --> 01:17:13,082
Έχασα ένα κέρμα εκεί.
188
01:17:13,155 --> 01:17:15,795
Όμως, έπρεπε να
κάνω κάποια έξοδα.
189
01:17:15,864 --> 01:17:18,123
Εντάξει, Τζορτζ;
190
01:17:18,148 --> 01:17:20,170
Το όνομά μου είναι Τεντ.
191
01:17:44,541 --> 01:17:47,241
Την άλλη φορά, Τζόρτζ!
192
01:17:51,854 --> 01:17:58,196
ΤΕΛΟΣ
17792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.