Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:11,960 --> 00:07:14,315
Hé, viens-là!
2
00:07:40,280 --> 00:07:43,431
Sors et ne t'arrête pas avant d'avoir parcouru 10 Miles.
3
00:07:47,600 --> 00:07:48,555
Pourquoi?
4
00:07:48,760 --> 00:07:49,715
Dix Miles!
5
00:07:51,440 --> 00:07:52,839
Désolé mais je suis fatigué
et j'aimerai me reposer.
6
00:08:01,000 --> 00:08:01,955
Dix miles.
7
00:08:05,040 --> 00:08:08,157
Le problème c'est que mon cheval est plus fatigué que moi.
8
00:08:09,080 --> 00:08:11,548
Tu comprends que je ne peux lui imposer ça.
9
00:08:14,400 --> 00:08:15,515
Je ne veux pas d'ennuis.
10
00:08:17,000 --> 00:08:17,955
D'accord.
11
00:09:41,480 --> 00:09:43,277
Pacco, ferme la porte.
12
00:09:44,120 --> 00:09:45,075
Ferme!
13
00:11:38,880 --> 00:11:39,835
Allez!
14
00:13:09,080 --> 00:13:10,149
Vamos Muchachos!
15
00:13:11,840 --> 00:13:13,432
Il valait mieux vous rendre.
16
00:13:16,000 --> 00:13:20,630
Vous avez rendu les armes sans faire d'histoire,
et ça pour moi, c'est sacré.
17
00:13:22,200 --> 00:13:24,668
Quel genre d'homme suis-je, Marinero?
18
00:13:26,000 --> 00:13:27,877
un homme juste, Aguila.
19
00:13:28,520 --> 00:13:29,475
Bien.
20
00:13:30,280 --> 00:13:34,876
Déshabille-le et fais attention
à ne pas salir son uniforme.
21
00:14:00,360 --> 00:14:01,315
Allons-y!
22
00:14:14,960 --> 00:14:16,029
23
00:14:38,320 --> 00:14:41,596
Caramba!
Je commence à m'amuser.
24
00:14:41,960 --> 00:14:43,632
L'uniforme te va un peu large.
25
00:14:43,760 --> 00:14:46,274
Je demanderai au gouvernement
de m'en envoyer un autre.
26
00:14:46,480 --> 00:14:48,357
Quel genre d'homme suis-je?
27
00:14:49,480 --> 00:14:50,799
Un homme juste.
28
00:14:51,800 --> 00:14:55,634
A partir d'aujourd'hui tu rajouteras,"très élégant".
29
00:14:59,680 --> 00:15:01,193
Tournez-vous face au mur!
30
00:15:16,200 --> 00:15:17,189
Madre di Dios!
31
00:15:52,280 --> 00:15:55,511
Fais sortir tout le monde de l'église.
et mets-y les morts.
32
00:15:55,720 --> 00:15:56,675
Dépêchez-vous!
33
00:16:02,800 --> 00:16:03,755
Tout le monde dehors!
34
00:16:08,440 --> 00:16:10,237
Venez! Venez!
35
00:16:13,920 --> 00:16:14,875
Allez, bougez-vous!
36
00:16:15,280 --> 00:16:17,474
- Doucement avec ces pauvres gens.
- ferme-la le Curé!
37
00:16:19,480 --> 00:16:20,913
Assassins!
38
00:16:21,560 --> 00:16:22,151
Arrête, Corvo!
39
00:16:23,280 --> 00:16:25,430
Nous avons assez versé de sang
pour aujourd'hui.
40
00:16:27,440 --> 00:16:28,395
Marinero, occupe t'en.
41
00:16:34,840 --> 00:16:38,310
Je m'appelle Marinero car j'aime l'eau.
42
00:16:39,440 --> 00:16:40,793
J'aime l'eau.
43
00:16:42,760 --> 00:16:43,715
Adieu mon Père!
44
00:16:52,240 --> 00:16:55,391
Paco, apporte-nous à boire!
45
00:16:57,520 --> 00:16:58,953
Paco est parti.
46
00:17:03,840 --> 00:17:06,638
Capitaine Cordoba, je présume.
47
00:17:09,360 --> 00:17:10,031
Oui.
48
00:17:12,000 --> 00:17:12,955
C'est ça...
49
00:17:16,280 --> 00:17:19,158
Et moi je suis le Président des Etats-Unis.
50
00:17:20,400 --> 00:17:21,515
Tu es Aguila.
51
00:17:22,440 --> 00:17:25,432
Il y a une prime de 10 000 Pesos sur ta tête.
52
00:17:26,320 --> 00:17:28,038
Elle c'est Maria Pilar...
53
00:17:28,520 --> 00:17:29,475
Dites Maruca.
54
00:17:30,400 --> 00:17:33,710
Elle a pillée tous les Casinos de Mexico city.
55
00:17:34,160 --> 00:17:35,832
5 000 Pesos de récompense.
56
00:17:36,680 --> 00:17:37,874
Et disons...
57
00:17:38,280 --> 00:17:39,235
35 000 de plus...
58
00:17:40,120 --> 00:17:41,553
sur la tête de tes hommes.
59
00:17:45,360 --> 00:17:46,554
Notre rencontre est une heureuse coincidence.
60
00:17:47,160 --> 00:17:50,072
Je pense qu'elle s'avérera fructueuse...
61
00:17:53,520 --> 00:17:56,512
Je suppose que nous devons parler...
62
00:17:57,520 --> 00:17:58,509
Mais de quoi?
63
00:18:01,840 --> 00:18:02,795
D'or.
64
00:18:04,720 --> 00:18:05,675
Quel or?
65
00:18:08,440 --> 00:18:13,309
L'or que le gouvernement Américain a envoyé
au Mexique et qui doit arriver sous peu.
66
00:18:18,200 --> 00:18:20,350
On a peu de temps Aguila.
67
00:18:22,280 --> 00:18:24,350
Amène-nous une autre bouteille
68
00:18:37,840 --> 00:18:38,795
Qui es-tu?
69
00:18:39,760 --> 00:18:44,880
Un Capitaine des Rangers envoyé par le gouvernement
Américain pour aider à la livraison de l'or...
70
00:18:45,000 --> 00:18:49,278
Et s'assurer de l'identité de l'officier Mexicain
qui viendra le chercher.
71
00:18:49,880 --> 00:18:50,835
S'assurer de l'identité?!
72
00:18:51,320 --> 00:18:52,389
Je connais, ou plutôt...
73
00:18:53,000 --> 00:18:55,468
Je connaissais le Capitaine Cordoba
depuis 10 ans.
74
00:18:56,080 --> 00:18:58,469
Mais le chef de l'escorte Américaine...
75
00:18:59,160 --> 00:19:00,593
ne le connais pas?
76
00:19:00,800 --> 00:19:01,915
Voilà pourquoi je suis ici.
77
00:19:02,920 --> 00:19:06,469
George Stafford, l'officier en charge
est un vieil ami...
78
00:19:07,440 --> 00:19:09,476
Quand je lui dirai que tu es bien Cordoba...
79
00:19:09,600 --> 00:19:10,874
il livrera l'or sans problème...
80
00:19:11,880 --> 00:19:12,835
Si je lui dis.
81
00:19:17,000 --> 00:19:18,149
Et que veux-tu...
82
00:19:19,040 --> 00:19:20,029
en échange?
83
00:19:22,680 --> 00:19:23,635
De l'or.
84
00:19:24,160 --> 00:19:25,115
Combien?
85
00:19:26,920 --> 00:19:29,434
Assez pour partir loin d'ici.
86
00:20:11,120 --> 00:20:12,075
Ils sont 20.
87
00:20:22,200 --> 00:20:23,155
Mon ami...
88
00:20:24,240 --> 00:20:26,595
une seule erreur et mes hommmes interviennent.
89
00:20:27,880 --> 00:20:30,189
Redresse ta casquette...
90
00:20:30,440 --> 00:20:32,795
et essaie d'avoir l'air d'un officier.
91
00:21:11,560 --> 00:21:13,869
Bonjour George.
ça me fait plaisir de te revoir.
92
00:21:14,360 --> 00:21:16,935
Bonjour Capitaine, désolé mais je ne suis pas George...
93
00:21:16,950 --> 00:21:21,953
Aucune importance, George, fais bien attention
et reste calme.
94
00:21:22,080 --> 00:21:25,470
Celui du fond avec ses soldats...
95
00:21:26,120 --> 00:21:29,157
c'est le Capitaine de l'armée Mexicaine Cordoba.
96
00:21:29,440 --> 00:21:31,670
Tu ne le connais pas.
97
00:21:31,760 --> 00:21:33,432
C'est pour ça que je suis là.
98
00:21:34,320 --> 00:21:39,073
Pour te garantir son identité.
Tout va bien George.
99
00:21:43,280 --> 00:21:46,317
Crois-moi Lieutenant, vous êtes seulement 20.
100
00:21:46,400 --> 00:21:52,555
Et si tu jettes un oeil autour
tu apercevras aussi une mitraillette.
101
00:21:54,600 --> 00:21:56,955
Je te conseille de ne pas
faire d'erreur, George.
102
00:21:57,040 --> 00:21:58,871
Donne l'ordre de livrer l'or!
103
00:22:11,360 --> 00:22:12,315
Et maintenant...
104
00:22:12,920 --> 00:22:15,150
vous avez d'autres ordres, Capitaine.
105
00:22:32,920 --> 00:22:34,831
Tu es du genre rusé, hein ?
106
00:22:35,400 --> 00:22:38,551
On essaie...et parfois on réussi.
107
00:22:39,720 --> 00:22:41,438
Moi je suis un soldat...
108
00:22:41,720 --> 00:22:45,474
rappelle-toi qu'un soldat qui fuit
sera prêt pour une prochaine fois.
109
00:22:46,080 --> 00:22:48,799
Ce sera un plaisir pour moi, George.
110
00:24:10,520 --> 00:24:15,799
Maintenant, faisons nos comptes
avec le Capitaine.
111
00:24:16,800 --> 00:24:18,711
Tu m'as été très utile.
112
00:24:19,400 --> 00:24:23,393
Mais Maruca pense qu'au lieu d'une indemnité
il vaudrait mieux te tuer.
113
00:24:23,480 --> 00:24:24,959
Et eux pensent la même chose.
114
00:24:25,200 --> 00:24:27,714
Oui... tuons-le!
115
00:24:33,600 --> 00:24:34,555
116
00:24:35,880 --> 00:24:37,393
Ce sont de vrais gosses...
117
00:24:37,560 --> 00:24:39,312
Ils ne comprennent rien.
118
00:24:41,000 --> 00:24:42,479
Le tuer est dangereux.
119
00:24:42,560 --> 00:24:45,199
C'est un officier Américain.
120
00:24:45,880 --> 00:24:48,394
Au fait, quel genre d'homme suis-je, Marinero?
121
00:24:48,600 --> 00:24:49,919
Un homme juste!
122
00:24:50,360 --> 00:24:51,156
Aguila.
123
00:24:51,240 --> 00:24:52,275
Exactement.
124
00:24:53,440 --> 00:24:57,274
J'ai promis de te payer et je le ferai.
125
00:24:58,960 --> 00:25:00,234
Combien d'or veux-tu?
126
00:25:04,360 --> 00:25:05,315
La moitié.
127
00:25:06,720 --> 00:25:07,675
Silence!
128
00:25:12,160 --> 00:25:13,115
Serts-toi!
129
00:26:01,960 --> 00:26:03,757
Je pense que ça me sera utile.
130
00:26:10,280 --> 00:26:11,235
Hè toi...
131
00:26:11,880 --> 00:26:12,949
Où vas-tu?
132
00:28:02,320 --> 00:28:03,275
133
00:28:09,720 --> 00:28:10,869
134
00:28:23,240 --> 00:28:24,195
Il est là.
135
00:29:46,920 --> 00:29:48,194
Par là!
136
00:30:12,400 --> 00:30:13,879
Il est là-haut!
137
00:30:27,800 --> 00:30:30,950
- Encerclez la maison!
- Mon fils!
138
00:30:40,960 --> 00:30:42,154
Arrête!
139
00:31:07,520 --> 00:31:08,669
Au chevaux!
140
00:31:24,560 --> 00:31:25,675
Vite, de ce coté!
141
00:31:26,280 --> 00:31:27,235
142
00:33:24,600 --> 00:33:25,555
Corvo.
143
00:33:46,600 --> 00:33:48,636
Au chevaux, vite, en selle.
144
00:35:43,720 --> 00:35:44,675
Hé toi...
145
00:35:45,560 --> 00:35:47,471
Aguila veut te parler.
146
00:35:49,720 --> 00:35:53,429
Il a compris que tu pourrais être plus utile comme ami.
147
00:35:54,560 --> 00:35:58,109
Dis lui que pour l'instant je préfère rester son ennemi.
148
00:35:58,960 --> 00:35:59,915
Ecoute...
149
00:36:02,240 --> 00:36:06,313
Il est prêt a te donner la moitié de l'or.
150
00:36:17,880 --> 00:36:19,677
Tu vois , en fait...
151
00:36:20,720 --> 00:36:22,233
je veux tout l'or.
152
00:36:23,440 --> 00:36:26,750
Non... Non... ça me semble impossible.
153
00:36:27,360 --> 00:36:30,636
Pourquoi tu ne viendrais pas en parler avec Aguila, hein?
154
00:36:32,920 --> 00:36:36,435
C'est justement ce que j'ai l'intention de faire.
155
00:36:37,600 --> 00:36:39,318
J'attends juste le bon moment.
156
00:36:40,000 --> 00:36:40,955
Et c'est moi qui décide!
157
00:36:52,280 --> 00:36:56,193
Vas-y... et dis à Aguila que j'arrive.
158
00:40:20,320 --> 00:40:22,914
Corvo, viens boire un coup!
159
00:44:25,280 --> 00:44:26,235
Enfin là!
160
00:47:36,360 --> 00:47:41,315
Aguila... laisse-le en vie!
161
00:47:58,400 --> 00:48:00,470
Quel genre d'homme suis-je, Marinero?
162
00:48:00,600 --> 00:48:01,919
Un homme juste.
163
00:48:05,120 --> 00:48:07,155
Il est à toi.
164
00:58:02,640 --> 00:58:03,824
Que se passe t-il?
165
00:58:03,980 --> 00:58:05,032
Une explosion, le sous-sol est en feu!
166
00:58:07,560 --> 00:58:10,232
Appelez Aguila!
167
00:58:13,080 --> 00:58:14,274
168
00:58:18,360 --> 00:58:19,315
169
01:00:08,520 --> 01:00:09,748
Il faut qu'on parte.
170
01:00:53,440 --> 01:00:54,953
T'as vu, j'ai réussi.
171
01:04:47,680 --> 01:04:48,035
Tiens...
172
01:04:48,400 --> 01:04:52,029
et emmène ton enfant le plus loin possible.
173
01:04:54,880 --> 01:04:55,835
Allez, vas-y!
174
01:05:56,240 --> 01:05:58,515
175
01:06:02,120 --> 01:06:03,075
Si toi t'es là...
176
01:06:04,400 --> 01:06:05,913
il doit pas être loin.
177
01:06:23,080 --> 01:06:24,035
Où est-il?
178
01:06:27,040 --> 01:06:29,439
Dis-le moi, de toutes façons je vais le trouver.
179
01:06:29,040 --> 01:06:29,995
180
01:06:39,280 --> 01:06:40,913
Ou s'est-il caché?
181
01:07:34,160 --> 01:07:37,869
Ce serait vraiment dommage d'avoir a le tuer.
182
01:07:47,080 --> 01:07:48,035
Non... Non!
183
01:07:48,280 --> 01:07:49,235
184
01:07:50,560 --> 01:07:51,240
185
01:07:51,240 --> 01:07:51,513
186
01:07:55,440 --> 01:07:56,095
C'est lui...
187
01:07:56,200 --> 01:08:00,319
Corvo... apporte la mitrailleuse
j'ai envie de m'amuser...
188
01:08:18,680 --> 01:08:19,635
Allez, vite.
189
01:08:45,560 --> 01:08:46,515
Cinq...
190
01:08:47,520 --> 01:08:48,475
Six...
191
01:08:49,960 --> 01:08:50,915
Sept...
192
01:08:51,760 --> 01:08:52,715
Huit.
193
01:12:58,240 --> 01:12:59,195
Pst... Pst...
194
01:19:05,040 --> 01:19:06,553
Je t'en dois encore un.
195
01:19:14,240 --> 01:19:15,434
Maintenant on arrête de rigoler...
196
01:19:15,520 --> 01:19:17,475
Va à la mitraillette. et tire.
197
01:19:22,000 --> 01:19:24,150
Et maintenant, quel genre d'hommme suis-je?
198
01:20:05,080 --> 01:20:06,991
Je suis un homme juste.
199
01:20:59,960 --> 01:21:01,916
Ravi de te revoir, Capitaine.
200
01:21:02,040 --> 01:21:02,995
Salut, George.
201
01:21:03,120 --> 01:21:04,109
Je m'appelle Ted...
202
01:21:04,280 --> 01:21:05,235
Ted Harrison.
203
01:21:06,560 --> 01:21:07,515
Salut, Ted.
204
01:21:31,400 --> 01:21:33,516
Cette fois, c'est toi qui donne les ordres...
205
01:21:40,160 --> 01:21:43,675
Mais tu me dois 10 000 Pesos de prime
pour Aguila...
206
01:21:44,320 --> 01:21:46,834
5000 Pesos pour Maruca...
207
01:21:47,800 --> 01:21:50,189
et disons, 35.000 pour les autres...
208
01:21:52,520 --> 01:21:54,511
ça fait juste la moitié.
209
01:21:58,760 --> 01:21:59,715
Ah, il manque...
210
01:22:01,080 --> 01:22:02,911
il manque un dollar dans ton sac...
211
01:22:03,840 --> 01:22:05,558
j'ai eu des frais.
212
01:22:06,680 --> 01:22:07,954
D'accord, George?
213
01:22:08,840 --> 01:22:09,795
Ted.
214
01:22:35,600 --> 01:22:37,079
A la prochaine...
215
01:22:37,560 --> 01:22:38,515
George.
216
01:24:37,560 --> 01:24:38,515
Traduction: ginovilapierre
bmoviesblog
14228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.