All language subtitles for Un dollar entre les dents (1967)-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:11,960 --> 00:07:14,315 Hé, viens-là! 2 00:07:40,280 --> 00:07:43,431 Sors et ne t'arrête pas avant d'avoir parcouru 10 Miles. 3 00:07:47,600 --> 00:07:48,555 Pourquoi? 4 00:07:48,760 --> 00:07:49,715 Dix Miles! 5 00:07:51,440 --> 00:07:52,839 Désolé mais je suis fatigué et j'aimerai me reposer. 6 00:08:01,000 --> 00:08:01,955 Dix miles. 7 00:08:05,040 --> 00:08:08,157 Le problème c'est que mon cheval est plus fatigué que moi. 8 00:08:09,080 --> 00:08:11,548 Tu comprends que je ne peux lui imposer ça. 9 00:08:14,400 --> 00:08:15,515 Je ne veux pas d'ennuis. 10 00:08:17,000 --> 00:08:17,955 D'accord. 11 00:09:41,480 --> 00:09:43,277 Pacco, ferme la porte. 12 00:09:44,120 --> 00:09:45,075 Ferme! 13 00:11:38,880 --> 00:11:39,835 Allez! 14 00:13:09,080 --> 00:13:10,149 Vamos Muchachos! 15 00:13:11,840 --> 00:13:13,432 Il valait mieux vous rendre. 16 00:13:16,000 --> 00:13:20,630 Vous avez rendu les armes sans faire d'histoire, et ça pour moi, c'est sacré. 17 00:13:22,200 --> 00:13:24,668 Quel genre d'homme suis-je, Marinero? 18 00:13:26,000 --> 00:13:27,877 un homme juste, Aguila. 19 00:13:28,520 --> 00:13:29,475 Bien. 20 00:13:30,280 --> 00:13:34,876 Déshabille-le et fais attention à ne pas salir son uniforme. 21 00:14:00,360 --> 00:14:01,315 Allons-y! 22 00:14:14,960 --> 00:14:16,029 23 00:14:38,320 --> 00:14:41,596 Caramba! Je commence à m'amuser. 24 00:14:41,960 --> 00:14:43,632 L'uniforme te va un peu large. 25 00:14:43,760 --> 00:14:46,274 Je demanderai au gouvernement de m'en envoyer un autre. 26 00:14:46,480 --> 00:14:48,357 Quel genre d'homme suis-je? 27 00:14:49,480 --> 00:14:50,799 Un homme juste. 28 00:14:51,800 --> 00:14:55,634 A partir d'aujourd'hui tu rajouteras,"très élégant". 29 00:14:59,680 --> 00:15:01,193 Tournez-vous face au mur! 30 00:15:16,200 --> 00:15:17,189 Madre di Dios! 31 00:15:52,280 --> 00:15:55,511 Fais sortir tout le monde de l'église. et mets-y les morts. 32 00:15:55,720 --> 00:15:56,675 Dépêchez-vous! 33 00:16:02,800 --> 00:16:03,755 Tout le monde dehors! 34 00:16:08,440 --> 00:16:10,237 Venez! Venez! 35 00:16:13,920 --> 00:16:14,875 Allez, bougez-vous! 36 00:16:15,280 --> 00:16:17,474 - Doucement avec ces pauvres gens. - ferme-la le Curé! 37 00:16:19,480 --> 00:16:20,913 Assassins! 38 00:16:21,560 --> 00:16:22,151 Arrête, Corvo! 39 00:16:23,280 --> 00:16:25,430 Nous avons assez versé de sang pour aujourd'hui. 40 00:16:27,440 --> 00:16:28,395 Marinero, occupe t'en. 41 00:16:34,840 --> 00:16:38,310 Je m'appelle Marinero car j'aime l'eau. 42 00:16:39,440 --> 00:16:40,793 J'aime l'eau. 43 00:16:42,760 --> 00:16:43,715 Adieu mon Père! 44 00:16:52,240 --> 00:16:55,391 Paco, apporte-nous à boire! 45 00:16:57,520 --> 00:16:58,953 Paco est parti. 46 00:17:03,840 --> 00:17:06,638 Capitaine Cordoba, je présume. 47 00:17:09,360 --> 00:17:10,031 Oui. 48 00:17:12,000 --> 00:17:12,955 C'est ça... 49 00:17:16,280 --> 00:17:19,158 Et moi je suis le Président des Etats-Unis. 50 00:17:20,400 --> 00:17:21,515 Tu es Aguila. 51 00:17:22,440 --> 00:17:25,432 Il y a une prime de 10 000 Pesos sur ta tête. 52 00:17:26,320 --> 00:17:28,038 Elle c'est Maria Pilar... 53 00:17:28,520 --> 00:17:29,475 Dites Maruca. 54 00:17:30,400 --> 00:17:33,710 Elle a pillée tous les Casinos de Mexico city. 55 00:17:34,160 --> 00:17:35,832 5 000 Pesos de récompense. 56 00:17:36,680 --> 00:17:37,874 Et disons... 57 00:17:38,280 --> 00:17:39,235 35 000 de plus... 58 00:17:40,120 --> 00:17:41,553 sur la tête de tes hommes. 59 00:17:45,360 --> 00:17:46,554 Notre rencontre est une heureuse coincidence. 60 00:17:47,160 --> 00:17:50,072 Je pense qu'elle s'avérera fructueuse... 61 00:17:53,520 --> 00:17:56,512 Je suppose que nous devons parler... 62 00:17:57,520 --> 00:17:58,509 Mais de quoi? 63 00:18:01,840 --> 00:18:02,795 D'or. 64 00:18:04,720 --> 00:18:05,675 Quel or? 65 00:18:08,440 --> 00:18:13,309 L'or que le gouvernement Américain a envoyé au Mexique et qui doit arriver sous peu. 66 00:18:18,200 --> 00:18:20,350 On a peu de temps Aguila. 67 00:18:22,280 --> 00:18:24,350 Amène-nous une autre bouteille 68 00:18:37,840 --> 00:18:38,795 Qui es-tu? 69 00:18:39,760 --> 00:18:44,880 Un Capitaine des Rangers envoyé par le gouvernement Américain pour aider à la livraison de l'or... 70 00:18:45,000 --> 00:18:49,278 Et s'assurer de l'identité de l'officier Mexicain qui viendra le chercher. 71 00:18:49,880 --> 00:18:50,835 S'assurer de l'identité?! 72 00:18:51,320 --> 00:18:52,389 Je connais, ou plutôt... 73 00:18:53,000 --> 00:18:55,468 Je connaissais le Capitaine Cordoba depuis 10 ans. 74 00:18:56,080 --> 00:18:58,469 Mais le chef de l'escorte Américaine... 75 00:18:59,160 --> 00:19:00,593 ne le connais pas? 76 00:19:00,800 --> 00:19:01,915 Voilà pourquoi je suis ici. 77 00:19:02,920 --> 00:19:06,469 George Stafford, l'officier en charge est un vieil ami... 78 00:19:07,440 --> 00:19:09,476 Quand je lui dirai que tu es bien Cordoba... 79 00:19:09,600 --> 00:19:10,874 il livrera l'or sans problème... 80 00:19:11,880 --> 00:19:12,835 Si je lui dis. 81 00:19:17,000 --> 00:19:18,149 Et que veux-tu... 82 00:19:19,040 --> 00:19:20,029 en échange? 83 00:19:22,680 --> 00:19:23,635 De l'or. 84 00:19:24,160 --> 00:19:25,115 Combien? 85 00:19:26,920 --> 00:19:29,434 Assez pour partir loin d'ici. 86 00:20:11,120 --> 00:20:12,075 Ils sont 20. 87 00:20:22,200 --> 00:20:23,155 Mon ami... 88 00:20:24,240 --> 00:20:26,595 une seule erreur et mes hommmes interviennent. 89 00:20:27,880 --> 00:20:30,189 Redresse ta casquette... 90 00:20:30,440 --> 00:20:32,795 et essaie d'avoir l'air d'un officier. 91 00:21:11,560 --> 00:21:13,869 Bonjour George. ça me fait plaisir de te revoir. 92 00:21:14,360 --> 00:21:16,935 Bonjour Capitaine, désolé mais je ne suis pas George... 93 00:21:16,950 --> 00:21:21,953 Aucune importance, George, fais bien attention et reste calme. 94 00:21:22,080 --> 00:21:25,470 Celui du fond avec ses soldats... 95 00:21:26,120 --> 00:21:29,157 c'est le Capitaine de l'armée Mexicaine Cordoba. 96 00:21:29,440 --> 00:21:31,670 Tu ne le connais pas. 97 00:21:31,760 --> 00:21:33,432 C'est pour ça que je suis là. 98 00:21:34,320 --> 00:21:39,073 Pour te garantir son identité. Tout va bien George. 99 00:21:43,280 --> 00:21:46,317 Crois-moi Lieutenant, vous êtes seulement 20. 100 00:21:46,400 --> 00:21:52,555 Et si tu jettes un oeil autour tu apercevras aussi une mitraillette. 101 00:21:54,600 --> 00:21:56,955 Je te conseille de ne pas faire d'erreur, George. 102 00:21:57,040 --> 00:21:58,871 Donne l'ordre de livrer l'or! 103 00:22:11,360 --> 00:22:12,315 Et maintenant... 104 00:22:12,920 --> 00:22:15,150 vous avez d'autres ordres, Capitaine. 105 00:22:32,920 --> 00:22:34,831 Tu es du genre rusé, hein ? 106 00:22:35,400 --> 00:22:38,551 On essaie...et parfois on réussi. 107 00:22:39,720 --> 00:22:41,438 Moi je suis un soldat... 108 00:22:41,720 --> 00:22:45,474 rappelle-toi qu'un soldat qui fuit sera prêt pour une prochaine fois. 109 00:22:46,080 --> 00:22:48,799 Ce sera un plaisir pour moi, George. 110 00:24:10,520 --> 00:24:15,799 Maintenant, faisons nos comptes avec le Capitaine. 111 00:24:16,800 --> 00:24:18,711 Tu m'as été très utile. 112 00:24:19,400 --> 00:24:23,393 Mais Maruca pense qu'au lieu d'une indemnité il vaudrait mieux te tuer. 113 00:24:23,480 --> 00:24:24,959 Et eux pensent la même chose. 114 00:24:25,200 --> 00:24:27,714 Oui... tuons-le! 115 00:24:33,600 --> 00:24:34,555 116 00:24:35,880 --> 00:24:37,393 Ce sont de vrais gosses... 117 00:24:37,560 --> 00:24:39,312 Ils ne comprennent rien. 118 00:24:41,000 --> 00:24:42,479 Le tuer est dangereux. 119 00:24:42,560 --> 00:24:45,199 C'est un officier Américain. 120 00:24:45,880 --> 00:24:48,394 Au fait, quel genre d'homme suis-je, Marinero? 121 00:24:48,600 --> 00:24:49,919 Un homme juste! 122 00:24:50,360 --> 00:24:51,156 Aguila. 123 00:24:51,240 --> 00:24:52,275 Exactement. 124 00:24:53,440 --> 00:24:57,274 J'ai promis de te payer et je le ferai. 125 00:24:58,960 --> 00:25:00,234 Combien d'or veux-tu? 126 00:25:04,360 --> 00:25:05,315 La moitié. 127 00:25:06,720 --> 00:25:07,675 Silence! 128 00:25:12,160 --> 00:25:13,115 Serts-toi! 129 00:26:01,960 --> 00:26:03,757 Je pense que ça me sera utile. 130 00:26:10,280 --> 00:26:11,235 Hè toi... 131 00:26:11,880 --> 00:26:12,949 Où vas-tu? 132 00:28:02,320 --> 00:28:03,275 133 00:28:09,720 --> 00:28:10,869 134 00:28:23,240 --> 00:28:24,195 Il est là. 135 00:29:46,920 --> 00:29:48,194 Par là! 136 00:30:12,400 --> 00:30:13,879 Il est là-haut! 137 00:30:27,800 --> 00:30:30,950 - Encerclez la maison! - Mon fils! 138 00:30:40,960 --> 00:30:42,154 Arrête! 139 00:31:07,520 --> 00:31:08,669 Au chevaux! 140 00:31:24,560 --> 00:31:25,675 Vite, de ce coté! 141 00:31:26,280 --> 00:31:27,235 142 00:33:24,600 --> 00:33:25,555 Corvo. 143 00:33:46,600 --> 00:33:48,636 Au chevaux, vite, en selle. 144 00:35:43,720 --> 00:35:44,675 Hé toi... 145 00:35:45,560 --> 00:35:47,471 Aguila veut te parler. 146 00:35:49,720 --> 00:35:53,429 Il a compris que tu pourrais être plus utile comme ami. 147 00:35:54,560 --> 00:35:58,109 Dis lui que pour l'instant je préfère rester son ennemi. 148 00:35:58,960 --> 00:35:59,915 Ecoute... 149 00:36:02,240 --> 00:36:06,313 Il est prêt a te donner la moitié de l'or. 150 00:36:17,880 --> 00:36:19,677 Tu vois , en fait... 151 00:36:20,720 --> 00:36:22,233 je veux tout l'or. 152 00:36:23,440 --> 00:36:26,750 Non... Non... ça me semble impossible. 153 00:36:27,360 --> 00:36:30,636 Pourquoi tu ne viendrais pas en parler avec Aguila, hein? 154 00:36:32,920 --> 00:36:36,435 C'est justement ce que j'ai l'intention de faire. 155 00:36:37,600 --> 00:36:39,318 J'attends juste le bon moment. 156 00:36:40,000 --> 00:36:40,955 Et c'est moi qui décide! 157 00:36:52,280 --> 00:36:56,193 Vas-y... et dis à Aguila que j'arrive. 158 00:40:20,320 --> 00:40:22,914 Corvo, viens boire un coup! 159 00:44:25,280 --> 00:44:26,235 Enfin là! 160 00:47:36,360 --> 00:47:41,315 Aguila... laisse-le en vie! 161 00:47:58,400 --> 00:48:00,470 Quel genre d'homme suis-je, Marinero? 162 00:48:00,600 --> 00:48:01,919 Un homme juste. 163 00:48:05,120 --> 00:48:07,155 Il est à toi. 164 00:58:02,640 --> 00:58:03,824 Que se passe t-il? 165 00:58:03,980 --> 00:58:05,032 Une explosion, le sous-sol est en feu! 166 00:58:07,560 --> 00:58:10,232 Appelez Aguila! 167 00:58:13,080 --> 00:58:14,274 168 00:58:18,360 --> 00:58:19,315 169 01:00:08,520 --> 01:00:09,748 Il faut qu'on parte. 170 01:00:53,440 --> 01:00:54,953 T'as vu, j'ai réussi. 171 01:04:47,680 --> 01:04:48,035 Tiens... 172 01:04:48,400 --> 01:04:52,029 et emmène ton enfant le plus loin possible. 173 01:04:54,880 --> 01:04:55,835 Allez, vas-y! 174 01:05:56,240 --> 01:05:58,515 175 01:06:02,120 --> 01:06:03,075 Si toi t'es là... 176 01:06:04,400 --> 01:06:05,913 il doit pas être loin. 177 01:06:23,080 --> 01:06:24,035 Où est-il? 178 01:06:27,040 --> 01:06:29,439 Dis-le moi, de toutes façons je vais le trouver. 179 01:06:29,040 --> 01:06:29,995 180 01:06:39,280 --> 01:06:40,913 Ou s'est-il caché? 181 01:07:34,160 --> 01:07:37,869 Ce serait vraiment dommage d'avoir a le tuer. 182 01:07:47,080 --> 01:07:48,035 Non... Non! 183 01:07:48,280 --> 01:07:49,235 184 01:07:50,560 --> 01:07:51,240 185 01:07:51,240 --> 01:07:51,513 186 01:07:55,440 --> 01:07:56,095 C'est lui... 187 01:07:56,200 --> 01:08:00,319 Corvo... apporte la mitrailleuse j'ai envie de m'amuser... 188 01:08:18,680 --> 01:08:19,635 Allez, vite. 189 01:08:45,560 --> 01:08:46,515 Cinq... 190 01:08:47,520 --> 01:08:48,475 Six... 191 01:08:49,960 --> 01:08:50,915 Sept... 192 01:08:51,760 --> 01:08:52,715 Huit. 193 01:12:58,240 --> 01:12:59,195 Pst... Pst... 194 01:19:05,040 --> 01:19:06,553 Je t'en dois encore un. 195 01:19:14,240 --> 01:19:15,434 Maintenant on arrête de rigoler... 196 01:19:15,520 --> 01:19:17,475 Va à la mitraillette. et tire. 197 01:19:22,000 --> 01:19:24,150 Et maintenant, quel genre d'hommme suis-je? 198 01:20:05,080 --> 01:20:06,991 Je suis un homme juste. 199 01:20:59,960 --> 01:21:01,916 Ravi de te revoir, Capitaine. 200 01:21:02,040 --> 01:21:02,995 Salut, George. 201 01:21:03,120 --> 01:21:04,109 Je m'appelle Ted... 202 01:21:04,280 --> 01:21:05,235 Ted Harrison. 203 01:21:06,560 --> 01:21:07,515 Salut, Ted. 204 01:21:31,400 --> 01:21:33,516 Cette fois, c'est toi qui donne les ordres... 205 01:21:40,160 --> 01:21:43,675 Mais tu me dois 10 000 Pesos de prime pour Aguila... 206 01:21:44,320 --> 01:21:46,834 5000 Pesos pour Maruca... 207 01:21:47,800 --> 01:21:50,189 et disons, 35.000 pour les autres... 208 01:21:52,520 --> 01:21:54,511 ça fait juste la moitié. 209 01:21:58,760 --> 01:21:59,715 Ah, il manque... 210 01:22:01,080 --> 01:22:02,911 il manque un dollar dans ton sac... 211 01:22:03,840 --> 01:22:05,558 j'ai eu des frais. 212 01:22:06,680 --> 01:22:07,954 D'accord, George? 213 01:22:08,840 --> 01:22:09,795 Ted. 214 01:22:35,600 --> 01:22:37,079 A la prochaine... 215 01:22:37,560 --> 01:22:38,515 George. 216 01:24:37,560 --> 01:24:38,515 Traduction: ginovilapierre bmoviesblog 14228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.