All language subtitles for Ulisse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,831 --> 00:02:03,770 This is the story of a man who left his home, wife and son and went to war. 2 00:02:03,804 --> 00:02:08,400 Destroyed the city of his enemies and started the way back. 3 00:02:08,508 --> 00:02:11,875 But Neptune, the protector god of the conquerors, 4 00:02:11,912 --> 00:02:17,407 pursued him with his challah and kept you paying for 10 years. 5 00:02:17,484 --> 00:02:22,319 This is the story of Ulysses, who dared to challenge God 6 00:02:22,422 --> 00:02:25,914 and continued his journey for taca, your home 7 00:02:26,026 --> 00:02:30,929 where his wife Pen lope I was waiting ... and waiting ... 8 00:02:33,366 --> 00:02:37,325 All right now, all of you ... Go to your rooms. 9 00:02:38,738 --> 00:02:41,730 Do not follow the unfortunate example of Milantos, 10 00:02:42,809 --> 00:02:46,802 which mixes with these undesirable guests at Ulysses's house. 11 00:02:47,314 --> 00:02:52,251 And always remember that only you Pen lope is the boss here. V o! 12 00:02:55,355 --> 00:02:56,344 Uriclia! 13 00:02:57,657 --> 00:02:58,646 Uriclia! 14 00:02:59,359 --> 00:03:04,353 Now even as the sun came down on the sea, a white cloud seemed to surround him. 15 00:03:04,397 --> 00:03:07,195 And suddenly, a dark shadow 16 00:03:07,400 --> 00:03:12,565 with the shape of a bent candle covered it completely. What can it mean? 17 00:03:12,639 --> 00:03:17,133 It's been years since you've been desperately look for signs of Ulysses' return. 18 00:03:17,377 --> 00:03:21,143 Since the flight of birds and the blood of offerings as a sacrifice ... 19 00:03:21,381 --> 00:03:25,374 Or the shape of clouds. Do not worry more like that, Pen lope. 20 00:03:27,387 --> 00:03:29,378 How am I going to do differently? 21 00:03:31,992 --> 00:03:34,984 When the light began to fade, 22 00:03:35,395 --> 00:03:37,420 and the night falls with his silence, 23 00:03:38,532 --> 00:03:41,524 my torment and pain increase. 24 00:03:42,435 --> 00:03:44,426 Sometimes I do not feel like I'll hold on more 25 00:03:46,940 --> 00:03:48,931 Are you listening? 26 00:03:49,442 --> 00:03:52,343 Boys! My supposed suitors. 27 00:03:52,779 --> 00:03:54,770 Coming here to the for a. 28 00:03:55,448 --> 00:03:57,416 If taking advantage of a woman alone and scared 29 00:03:58,451 --> 00:04:02,319 and his young son. Forcing her to promise a terrible marriage. 30 00:04:02,856 --> 00:04:04,824 Are you listening? 31 00:04:09,029 --> 00:04:11,020 the storyteller? 32 00:04:11,464 --> 00:04:16,265 Acting as if they were desperate, 33 00:04:16,937 --> 00:04:19,428 the Greeks left Tr ia. 34 00:04:19,773 --> 00:04:25,643 Left in memory of the dead a giant wooden horse. 35 00:04:26,646 --> 00:04:29,547 Celebrating, the Trojans they took the horse, 36 00:04:29,816 --> 00:04:33,809 considering it a symbol of his victory. 37 00:04:34,988 --> 00:04:37,081 But inside the horse, 38 00:04:37,490 --> 00:04:41,017 were commanded Greeks by Ulysses. 39 00:04:41,461 --> 00:04:43,452 Get ready. 40 00:04:44,497 --> 00:04:47,489 Triumphant, the Trojans they took the horse 41 00:04:48,501 --> 00:04:50,492 into the walls of Tria. 42 00:04:55,008 --> 00:04:58,000 While the Trojans celebrated, 43 00:04:58,511 --> 00:05:01,503 Ulysses and his Greeks sa ram of the wooden horse. 44 00:05:05,518 --> 00:05:09,511 They opened the they let the army in. 45 00:05:10,824 --> 00:05:15,818 At night, the city of Tr foiia was looted and burned. 46 00:05:16,863 --> 00:05:20,890 That night they died hundreds of Trojans. 47 00:05:22,102 --> 00:05:25,094 It was a great triumph for Ulysses. 48 00:05:25,705 --> 00:05:27,696 It was even more proud. 49 00:05:28,908 --> 00:05:33,140 Taken by pride, he plundered the temple of the Trojan god, 50 00:05:33,747 --> 00:05:37,547 the mighty Neptune, king of the seas, 51 00:05:38,551 --> 00:05:41,543 and destroyed it. 52 00:05:42,822 --> 00:05:46,781 The Trojan Cassandra, 53 00:05:47,560 --> 00:05:50,552 cursed Ulysses. "I threaten the Greeks." 54 00:05:52,065 --> 00:05:54,033 Especially Ulysses. 55 00:05:55,035 --> 00:05:58,027 May the wrath of Neptune fall on you. 56 00:05:58,605 --> 00:06:00,596 May you never have peace again. 57 00:06:01,608 --> 00:06:04,577 You will live in exile and it will die on the bottom of the sea. 58 00:06:06,112 --> 00:06:09,104 Phileas is here. 59 00:06:10,984 --> 00:06:12,975 Pen lope. 60 00:06:13,620 --> 00:06:16,555 -Pen lope. -Queen. 61 00:06:16,690 --> 00:06:19,682 Pen lope, it's been months You came to see us. 62 00:06:20,493 --> 00:06:22,484 Sing another song. 63 00:06:23,596 --> 00:06:25,621 Very sad 64 00:06:26,132 --> 00:06:29,124 -requests old memories. -Not for us. 65 00:06:29,636 --> 00:06:31,627 We do not live in memories. 66 00:06:32,138 --> 00:06:34,606 Silence. Do not they respect your pain? 67 00:06:35,241 --> 00:06:38,608 If I were mourning for a dead man, It would be over. 68 00:06:39,646 --> 00:06:41,637 And he could choose one of us. 69 00:06:42,148 --> 00:06:45,242 No one knows about Ulysses, no. speak of him as dead, 70 00:06:45,652 --> 00:06:48,212 Until your body is seen in the funerary fire. 71 00:06:48,621 --> 00:06:51,613 Pennylope, even fantasies disturb her. 72 00:06:52,659 --> 00:06:54,627 Within you there is doubt. 73 00:06:55,161 --> 00:06:59,655 Where is he held prisoner? You work too hard on the rug. 74 00:07:00,667 --> 00:07:04,660 "But it never ends." "Ulysses's memory stops me. 75 00:07:05,171 --> 00:07:08,163 My pain and tears blur my eyes. 76 00:07:09,676 --> 00:07:11,667 My hands are slow. 77 00:07:12,412 --> 00:07:15,404 "If you smile at least one of us." There is no one 78 00:07:16,683 --> 00:07:18,674 "Compare yourself to my father!" - We're men, too. 79 00:07:19,586 --> 00:07:21,713 We also have strength and courage. 80 00:07:22,689 --> 00:07:24,657 You have an insatiable appetite. 81 00:07:25,692 --> 00:07:29,651 They took advantage of the weakness of a woman and her young son. 82 00:07:30,130 --> 00:07:33,691 They came to Ulysses's house and used their riches. 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,928 They forced the queen to promise a wedding! 84 00:07:37,704 --> 00:07:39,695 By what right do you judge us? 85 00:07:40,373 --> 00:07:43,365 He speaks the truth, They invaded my house. 86 00:07:44,711 --> 00:07:46,702 They broke my peace. 87 00:07:47,680 --> 00:07:49,705 -They made me promise ... -No! 88 00:07:50,717 --> 00:07:53,208 It's not the promise, it's the destiny of taca. 89 00:07:53,720 --> 00:07:56,211 "It's been a long time without a king. "True. 90 00:07:56,523 --> 00:07:58,514 None of you deserve a crown. 91 00:08:01,728 --> 00:08:03,719 Do we still have a king of mists? 92 00:08:04,764 --> 00:08:08,222 "A shadow?" "The people are tired, Pen lope. 93 00:08:08,768 --> 00:08:10,759 My people do not concern you. 94 00:08:11,771 --> 00:08:13,739 You are all foreigners on this island. 95 00:08:15,742 --> 00:08:17,733 I'm still the queen. 96 00:08:18,444 --> 00:08:20,412 The people of taca love their queen. 97 00:08:21,748 --> 00:08:23,739 They understand my pain. 98 00:08:24,551 --> 00:08:27,042 You are young for sleep. only with memory. 99 00:08:27,921 --> 00:08:29,889 I say Ulysses lives. 100 00:08:30,757 --> 00:08:32,748 And when he comes back 101 00:08:32,826 --> 00:08:35,386 you will regret it of having offended me. 102 00:08:42,202 --> 00:08:45,171 Phileas, clear your throat and sing again. 103 00:08:45,805 --> 00:08:49,764 Tell us about Cassandra and yours Wonderful damnation. 104 00:09:03,823 --> 00:09:05,791 Get out, get out. 105 00:09:06,793 --> 00:09:08,784 You're ashamed of this house. 106 00:09:09,796 --> 00:09:11,821 Go back to your rooms and stay there. 107 00:09:12,332 --> 00:09:15,324 -I'll end this. "Do you think you can give orders?" 108 00:09:15,835 --> 00:09:17,803 "I'm Ulysses's son!" -You're not a fool. 109 00:09:18,538 --> 00:09:22,531 I only need 10 armed men. to drive them all out! 110 00:09:24,944 --> 00:09:28,846 Come on, sweetheart, Fight with half a man. 111 00:09:34,854 --> 00:09:36,822 Here, boy! 112 00:09:42,328 --> 00:09:44,353 Jump, jump! 113 00:09:50,870 --> 00:09:52,861 Come to your room! 114 00:09:56,876 --> 00:09:58,867 Run home. 115 00:10:00,880 --> 00:10:03,371 One day they will know that the carpet is not finished 116 00:10:03,883 --> 00:10:06,351 What is done during the day is set at night. 117 00:10:06,886 --> 00:10:09,855 What can I do? I was forced to marry one of them. 118 00:10:10,890 --> 00:10:14,348 We should thank them for waiting the carpet will be finished. 119 00:10:14,894 --> 00:10:16,862 I hope you never find out. 120 00:10:17,063 --> 00:10:20,396 -M e. -What, Telmachco? What happened? 121 00:10:21,267 --> 00:10:23,258 I need to go, kid. 122 00:10:23,903 --> 00:10:27,498 - Where do you want to go? -Out of here. I can not stand the insults. 123 00:10:27,907 --> 00:10:29,898 I need to find my father. 124 00:10:30,777 --> 00:10:33,746 -You want to leave me, too. -We need to be sure. 125 00:10:34,747 --> 00:10:37,739 I'm going to search for Ulysses's friends, the king of Pylos and Sparta. 126 00:10:38,785 --> 00:10:40,753 Do not let me alone with them, Telmacha. 127 00:10:44,924 --> 00:10:46,915 Do you think my father is alive? 128 00:10:50,229 --> 00:10:52,254 Yes, Tel maco. 129 00:10:53,266 --> 00:10:55,234 Tell me the truth, Mom. 130 00:10:55,969 --> 00:10:57,937 You do not believe it, do not you? 131 00:11:01,207 --> 00:11:03,198 You need to live longer than I do. 132 00:11:03,476 --> 00:11:05,944 Stay, do not leave me. 133 00:11:07,347 --> 00:11:09,338 If... 134 00:11:09,649 --> 00:11:12,641 All I have is yours. presence and your voice. 135 00:11:13,653 --> 00:11:16,144 Ever since she was little my solitude. 136 00:11:16,956 --> 00:11:18,947 In your face, in your eyes, 137 00:11:19,659 --> 00:11:22,628 I see Ulysses' face and eyes. 138 00:11:23,663 --> 00:11:27,497 I found the power in you. who abandoned me. 139 00:11:28,001 --> 00:11:29,969 Stay with me, Telmacha. 140 00:11:31,004 --> 00:11:32,995 We will fight together. Do not leave me! 141 00:11:34,007 --> 00:11:37,568 You need to fight, kid. You must believe. 142 00:11:40,980 --> 00:11:43,972 What do I believe in? 143 00:11:47,453 --> 00:11:49,421 Ulysses is far away. 144 00:11:50,990 --> 00:11:52,981 That's all I know. 145 00:11:53,993 --> 00:11:56,985 So the carpet increases every day, 146 00:11:58,031 --> 00:12:00,022 and undone every night. 147 00:12:02,035 --> 00:12:05,027 Thus deceiving the suitors to wait for me. 148 00:12:06,039 --> 00:12:08,030 While waiting for Ulysses. 149 00:12:11,344 --> 00:12:13,312 Ulysses. 150 00:12:24,057 --> 00:12:25,024 Nausica. 151 00:12:36,369 --> 00:12:38,360 Nausica, what are you doing? 152 00:12:39,372 --> 00:12:42,364 There's a dead man here. -At where? 153 00:12:42,775 --> 00:12:44,265 Behind the stones. 154 00:12:47,080 --> 00:12:50,072 Careful, do not touch it. He's dead. 155 00:12:58,091 --> 00:13:01,060 -He's alive! "Really!" 156 00:13:15,107 --> 00:13:17,098 Where am I? 157 00:13:18,110 --> 00:13:21,102 In the kingdom of Alcino. I'm your daughter. 158 00:13:25,117 --> 00:13:27,108 In what part of the world? 159 00:13:27,619 --> 00:13:29,610 In the island of Fe cios, you must know. 160 00:13:31,123 --> 00:13:33,091 near taca. 161 00:13:34,126 --> 00:13:36,117 taca. 162 00:13:36,728 --> 00:13:38,753 Do not you know the tile? 163 00:13:48,507 --> 00:13:50,498 Who are you? 164 00:13:50,609 --> 00:13:53,134 -What's your name? "I do not know." 165 00:13:55,413 --> 00:13:57,404 There is no name in my mind. 166 00:13:59,518 --> 00:14:02,487 Do not even know the name of your country? 167 00:14:04,456 --> 00:14:06,447 I do not remember anything. 168 00:14:07,159 --> 00:14:09,150 Quick, girls, call Calips. 169 00:14:09,761 --> 00:14:11,752 We should take it immediately to the palace 170 00:14:14,766 --> 00:14:17,735 Beware, Nausica can be a god. 171 00:14:18,637 --> 00:14:20,628 Sometimes the gods take human forms. 172 00:14:21,439 --> 00:14:23,430 I hope it's not. 173 00:14:24,809 --> 00:14:26,777 I want it to be a man. 174 00:14:42,427 --> 00:14:46,454 You know I'm skilled at mixing herbs and prepare potions. 175 00:14:47,232 --> 00:14:50,224 But my remissions do not They helped the beach man. 176 00:14:50,936 --> 00:14:53,166 The stranger does not remember the past. 177 00:14:53,738 --> 00:14:55,706 I healed his body, but the mind ... 178 00:14:56,741 --> 00:14:59,209 "I'm not a god. Did you bleed it? 179 00:14:59,744 --> 00:15:02,338 Esquel pio says that bleeding do not cure. 180 00:15:02,948 --> 00:15:06,440 A way of proving that doctor at the patient's expense. 181 00:15:07,252 --> 00:15:10,221 How can a man forget all your past? 182 00:15:11,223 --> 00:15:13,214 Here are two alternatives: 183 00:15:13,458 --> 00:15:19,761 The gods have forgotten him or he does not. He wants to remember past sins. 184 00:15:20,265 --> 00:15:23,257 I agree with the second one. 185 00:15:23,768 --> 00:15:26,362 Father ... Father! 186 00:15:27,439 --> 00:15:29,407 Dad, he's here. 187 00:15:36,281 --> 00:15:40,274 May the kingdom become more powerful and the most sober king. 188 00:15:41,586 --> 00:15:45,545 My doctors said that the memory has completely failed. 189 00:15:47,292 --> 00:15:49,260 The past is gone. 190 00:15:51,296 --> 00:15:53,287 But you know how to treat a king. 191 00:15:54,332 --> 00:15:56,300 Your bearing, your manners, 192 00:15:57,302 --> 00:16:00,294 You must have known other kings besides me. 193 00:16:01,306 --> 00:16:05,299 "Is not there anything you remember?" -I do not remember anything. 194 00:16:06,411 --> 00:16:07,400 Anything. 195 00:16:09,814 --> 00:16:11,805 It's weird. 196 00:16:13,318 --> 00:16:15,809 Whoever it is will be ours. guest of honor. 197 00:16:16,321 --> 00:16:20,314 Order the banquet, the dan as and games. 198 00:16:32,370 --> 00:16:33,337 Angry! 199 00:16:49,721 --> 00:16:51,689 Who will fight with Draco? 200 00:16:52,357 --> 00:16:56,350 -V , you can. "I can not with this killer." 201 00:16:57,362 --> 00:16:59,387 Who's going to fight Draco? 202 00:17:04,502 --> 00:17:06,470 Who's going to fight Draco? 203 00:17:19,951 --> 00:17:21,942 Do not go, my friend. 204 00:17:29,894 --> 00:17:31,885 He should not fight. 205 00:17:32,397 --> 00:17:34,422 A blow to the head can cure it. 206 00:18:01,893 --> 00:18:04,862 He has tricks, must have been a fighter. 207 00:18:06,131 --> 00:18:08,099 Dionne believes that he was a soldier. 208 00:18:11,469 --> 00:18:14,461 - It's not that easy. I thought you were joking. 209 00:18:26,084 --> 00:18:27,073 Excuse me. 210 00:19:46,598 --> 00:19:48,589 Father, he has won! Won! 211 00:19:49,601 --> 00:19:51,569 Yes, Nausica, won. 212 00:19:54,138 --> 00:19:56,129 Why are you looking at me? 213 00:19:56,808 --> 00:20:00,767 Because I see a woman in the place of my child. 214 00:20:02,046 --> 00:20:04,037 Have you ever known a real hero? 215 00:20:04,616 --> 00:20:08,382 There were her is in the past. Ulysses was a true hero! 216 00:20:08,586 --> 00:20:10,577 Ulysses was very strong. 217 00:20:11,589 --> 00:20:13,580 I saw him break a bull with a blow. 218 00:20:14,592 --> 00:20:17,584 He is not weak, but he can not. be compared to a her i. 219 00:20:24,936 --> 00:20:27,928 This gift from King Alcino for his victory. 220 00:20:31,943 --> 00:20:33,911 Thank the king. 221 00:20:37,982 --> 00:20:39,973 That's my gift. 222 00:20:50,028 --> 00:20:52,019 a rare anointment. 223 00:20:53,665 --> 00:20:55,656 Smelly, is not it? 224 00:20:56,668 --> 00:20:58,659 Like spring. 225 00:20:59,671 --> 00:21:02,071 The magic formula. 226 00:21:02,974 --> 00:21:05,465 A mountain woman gave it to me. 227 00:21:05,677 --> 00:21:08,669 In one night you can to heal any wound. 228 00:21:09,681 --> 00:21:11,649 -Restors youth. -Youth? 229 00:21:12,684 --> 00:21:15,676 Give me some, I need several bottles. 230 00:21:18,690 --> 00:21:20,658 Youth. 231 00:21:23,661 --> 00:21:25,652 That arm is not a boy's. 232 00:21:26,698 --> 00:21:28,689 You are the youngest man in Fecia. 233 00:21:29,968 --> 00:21:32,960 For me you were born h some days in the sand. 234 00:21:34,005 --> 00:21:36,974 When you opened your eyes and saw me. 235 00:21:37,809 --> 00:21:39,800 I'll call him Stenas, the fort. 236 00:21:40,712 --> 00:21:42,703 You're most welcome. 237 00:21:50,355 --> 00:21:52,346 What happened? 238 00:21:54,592 --> 00:21:56,082 What's it? 239 00:21:56,928 --> 00:21:58,919 I do not know. 240 00:22:00,131 --> 00:22:02,122 A thought came to me. 241 00:22:04,769 --> 00:22:06,737 One name, one voice. 242 00:22:10,141 --> 00:22:14,134 Was it my name? Was it Nausica? 243 00:22:17,148 --> 00:22:19,139 Nausica. 244 00:22:21,152 --> 00:22:23,143 Maybe it was. 245 00:22:29,761 --> 00:22:31,752 25 steps. 246 00:22:32,764 --> 00:22:36,757 48 steps, the game is over. 247 00:22:37,802 --> 00:22:39,770 Do you still doubt my victory? 248 00:22:41,139 --> 00:22:44,131 We'll see on the wedding day. 249 00:22:44,308 --> 00:22:47,766 We will not expect much now that we know of the carpet trick. 250 00:22:48,813 --> 00:22:52,271 You can marry Milatos, for having counted. I'll marry Pen lope. 251 00:22:52,784 --> 00:22:53,773 Play! 252 00:22:55,019 --> 00:22:57,988 -What bet? -The dowry of the queen. 253 00:22:58,790 --> 00:23:01,782 -Dowry? Is she going to marry one of you? -Of course. 254 00:23:02,794 --> 00:23:04,785 Won! 255 00:23:05,797 --> 00:23:09,324 I have the stubble and half of the horses, I have the chance. 256 00:23:09,834 --> 00:23:11,825 I won again! 257 00:23:12,837 --> 00:23:15,829 Pennylope, I bet all your dowry! 258 00:23:16,841 --> 00:23:20,800 If you choose me, you'll know it was for love. 259 00:23:21,846 --> 00:23:25,805 It will be punished, revealed the Carpet Secret! 260 00:23:26,851 --> 00:23:29,820 You filthy, treacherous traitor! 261 00:23:33,825 --> 00:23:34,814 V ! 262 00:23:36,194 --> 00:23:38,185 Milatos, you'll be sorry. 263 00:23:42,867 --> 00:23:44,858 What will we do now that secret was discovered? 264 00:23:45,369 --> 00:23:48,861 Nothing, your mother should get married. or they will kill us. 265 00:23:49,373 --> 00:23:51,841 "Are you so afraid of death?" "I'm an old man. 266 00:23:52,877 --> 00:23:56,472 I'm worried about your safety and taca. 267 00:23:56,881 --> 00:24:00,874 Mentor arrives, your anger fair, though inept. 268 00:24:11,896 --> 00:24:13,887 Another, like a fly on honey. 269 00:24:15,433 --> 00:24:16,900 "Do you know him?" "I do not see well." 270 00:24:17,401 --> 00:24:19,392 He deals well with the horses. 271 00:24:19,904 --> 00:24:21,895 Antinomus of Cephalnia. 272 00:24:22,607 --> 00:24:27,510 - Far away. -J has a lot of competition here. 273 00:24:28,312 --> 00:24:30,303 Keep the horses and prepare my bed 274 00:24:30,915 --> 00:24:33,406 Why did you come? "To see Pen lope." 275 00:24:33,918 --> 00:24:37,911 Neither of us dared to enter the rooms. 276 00:24:39,290 --> 00:24:42,259 I'm glad. I'll be the first. 277 00:24:49,467 --> 00:24:52,436 -Hang on! "Get down." 278 00:24:55,439 --> 00:24:59,432 Who are you? I'm Tel maco, son of Ulysses. 279 00:24:59,944 --> 00:25:02,936 Calm down, Tel maco, I will be your friend. 280 00:25:05,917 --> 00:25:07,885 My regards, Pen lope. 281 00:25:08,452 --> 00:25:11,444 Your beauty goes beyond dream of the poet. 282 00:25:14,759 --> 00:25:16,750 Who are you? 283 00:25:16,961 --> 00:25:18,952 I am Antinomus of Cephalonia. 284 00:25:20,998 --> 00:25:23,592 I know the trick on the rug, Pen lope. 285 00:25:24,502 --> 00:25:26,470 What do you want in my house? 286 00:25:28,005 --> 00:25:28,994 You. 287 00:25:30,408 --> 00:25:33,377 I did not come to spend your fortune. like the others. 288 00:25:35,012 --> 00:25:37,003 Not even to live as a parasite. 289 00:25:39,016 --> 00:25:42,975 I did not cross the sea just to see your eyes, Pen lope. 290 00:25:43,988 --> 00:25:45,979 I came to fulfill your destiny. 291 00:25:46,991 --> 00:25:51,485 "How dare you talk like that?" "I understand all your solitude. 292 00:25:52,163 --> 00:25:55,155 Became vi va as soon as became a wife. 293 00:25:57,168 --> 00:26:00,160 The ghost of Ulysses has already haunted this home. 294 00:26:01,038 --> 00:26:05,031 A man must govern him and take away the suitors. 295 00:26:07,645 --> 00:26:10,443 Give him back his life, Pen lope. 296 00:26:10,548 --> 00:26:14,006 Enough, it can be ours. guest if desired. 297 00:26:14,418 --> 00:26:17,410 I did not come looking for the ceiling, the c u is good for me. 298 00:26:18,055 --> 00:26:22,014 I came to end these long hours of waiting. 299 00:26:23,027 --> 00:26:25,018 I came to break your solitude. 300 00:26:27,465 --> 00:26:30,457 Let me think one more day. 301 00:26:31,068 --> 00:26:33,059 What difference will one make? 302 00:26:34,071 --> 00:26:36,062 Decide now, Pen lope. 303 00:26:41,078 --> 00:26:44,070 On the new moon, on the games of Apollo. 304 00:26:45,082 --> 00:26:47,050 I'll make my choice. 305 00:26:47,585 --> 00:26:50,645 Tel maco! Tel maco! 306 00:26:52,089 --> 00:26:54,057 Uriclia, follow him and bring him back. 307 00:26:56,994 --> 00:26:58,962 Please, now you go. 308 00:26:59,497 --> 00:27:01,488 Please, go! 309 00:27:08,472 --> 00:27:10,440 His long wait is over, Pen lope. 310 00:27:13,110 --> 00:27:15,101 Leave me, I want you to leave me! 311 00:27:17,615 --> 00:27:20,607 "Listen, Telmachco. I heard enough. 312 00:27:21,118 --> 00:27:25,077 Did you hear his words? My mother accepted the wedding. 313 00:27:26,123 --> 00:27:29,115 "My mother also betrayed Ulysses. "Do not talk like that. 314 00:27:30,127 --> 00:27:33,096 We can not give up that easy, We have to do something, Uriclia. 315 00:27:34,165 --> 00:27:36,156 As? We are just one old woman and a boy. 316 00:27:37,134 --> 00:27:40,661 We will find people, some still believes in Ulysses. 317 00:27:41,138 --> 00:27:44,130 Who? Other old and boys like us? 318 00:27:50,548 --> 00:27:52,539 The bow of Ulysses. 319 00:27:54,151 --> 00:27:56,142 Only he could bend this bow. 320 00:27:57,154 --> 00:28:01,147 It's strange how the people remember. what the mind forgot. 321 00:28:04,662 --> 00:28:07,688 Are you going to use it in today's games? 322 00:28:08,199 --> 00:28:11,168 "I do not know." -Other victories would please the bride. 323 00:28:12,203 --> 00:28:17,163 When he was 4 years old, Nausica told father who would marry a warrior. 324 00:28:23,581 --> 00:28:25,572 A warrior. 325 00:28:25,716 --> 00:28:28,184 There would be no better gift for her, 326 00:28:29,186 --> 00:28:31,177 than the memory of your name and its deeds. 327 00:28:33,691 --> 00:28:35,682 My name. 328 00:28:37,695 --> 00:28:39,686 My deeds. 329 00:28:41,732 --> 00:28:44,724 Day and night I look for you in the dark. 330 00:28:45,236 --> 00:28:48,000 These things do not heal quickly. 331 00:28:48,239 --> 00:28:50,230 -Leave me! -As you wish. 332 00:28:51,342 --> 00:28:56,302 As you wish. The solder can be an excellent remedy. 333 00:28:57,581 --> 00:28:59,572 An excellent remedy. 334 00:29:12,229 --> 00:29:14,254 What a beautiful day for my wedding. 335 00:29:15,266 --> 00:29:17,257 May your happiness last as ours. 336 00:29:18,269 --> 00:29:20,260 How could it be different? 337 00:29:21,272 --> 00:29:24,264 Young people never know with whom they marry. 338 00:29:25,676 --> 00:29:29,635 But it's rare to marry a man. who does not know himself. 339 00:29:30,281 --> 00:29:32,249 What else could I know about him? 340 00:29:33,050 --> 00:29:36,281 Stenas beautiful and gentle, What matters most? 341 00:29:39,290 --> 00:29:41,258 I'm so ugly today. 342 00:29:42,259 --> 00:29:44,250 If he does not like me like this? 343 00:29:44,595 --> 00:29:47,291 If I see the debt in your eyes? 344 00:29:48,299 --> 00:29:50,290 I could not bear it. I have to see it. 345 00:29:51,302 --> 00:29:53,293 Nausica, you can not. 346 00:29:54,305 --> 00:29:56,296 You can not see him now. 347 00:29:56,707 --> 00:30:01,303 Father ... it's a silly custom. keep the lovers away. 348 00:30:02,313 --> 00:30:05,305 What's the point of being king, no? Can you change customs? 349 00:30:06,317 --> 00:30:08,308 This time for your daughter. 350 00:30:09,320 --> 00:30:11,311 I will not. Clsia, Aten, come on. 351 00:30:12,323 --> 00:30:14,291 -Come with me. -Go, follow. 352 00:30:22,366 --> 00:30:23,333 Quickly. 353 00:30:28,372 --> 00:30:30,340 Stenas! 354 00:30:53,964 --> 00:30:55,989 My name. 355 00:30:56,800 --> 00:30:58,768 My deeds. 356 00:30:59,937 --> 00:31:03,930 Who am I? Who am I... 357 00:31:11,949 --> 00:31:13,917 I curse the Greeks. 358 00:31:14,552 --> 00:31:17,544 May the wrath of Neptune fall on you. 359 00:31:21,392 --> 00:31:23,383 Get the oars! 360 00:31:40,678 --> 00:31:42,669 Why the fire? 361 00:31:43,447 --> 00:31:48,407 a sacrifice for Neptune, protector of Troy and the Trojans. 362 00:31:49,453 --> 00:31:51,421 Where was he when we destroyed it? 363 00:31:51,922 --> 00:31:53,913 He has offended a god and now offer something in sacrifice. 364 00:31:54,425 --> 00:31:57,417 Are not you the sailor? Back to the post. 365 00:31:58,462 --> 00:32:01,863 Come on, come on ... come on. Let's go with that candle! 366 00:32:11,875 --> 00:32:13,866 We're going with the wind. 367 00:32:21,018 --> 00:32:23,009 Too much weight. Let's sink. 368 00:32:23,487 --> 00:32:27,048 See, you're leaving! Throw all the load into the sea! 369 00:32:27,491 --> 00:32:31,450 -The gold? Are you crazy? "Yes, gold, silver ..." 370 00:32:32,329 --> 00:32:34,854 It took years to get the riches. 371 00:32:35,032 --> 00:32:37,500 It will take minutes to Let's go to the bottom of the sea. 372 00:32:38,002 --> 00:32:40,232 Throw the load. Throw the load. 373 00:32:41,505 --> 00:32:43,996 We should offer a sacrifice to Neptune. 374 00:32:44,508 --> 00:32:48,501 There is no Neptune, only wind, water and the depths. 375 00:32:49,713 --> 00:32:51,704 Return to the post and help sail. 376 00:32:54,718 --> 00:32:55,707 Neptune! 377 00:34:13,997 --> 00:34:16,022 Good hunting, Ulysses. 378 00:34:16,633 --> 00:34:18,624 We'll be back with food and water. 379 00:34:19,236 --> 00:34:21,704 Prepare the fire for the sacrifice Athens. 380 00:34:47,664 --> 00:34:48,653 Quiet. 381 00:34:58,675 --> 00:34:59,664 Run, run. 382 00:35:00,677 --> 00:35:04,374 The blind hunger. It's no use running. 383 00:35:04,882 --> 00:35:06,850 You're going to make a mistake again. 384 00:35:07,885 --> 00:35:09,853 Come on, quick. 385 00:35:12,689 --> 00:35:15,658 "Huge." "A giant." 386 00:35:21,098 --> 00:35:22,395 Other. 387 00:35:26,270 --> 00:35:28,261 The footprint of a god. 388 00:35:29,206 --> 00:35:32,198 It must be just a man. with the big p.. 389 00:35:32,709 --> 00:35:35,701 Let's go back to the ship. 390 00:35:36,713 --> 00:35:39,705 Fear makes you forget your empty stomach. 391 00:35:41,018 --> 00:35:44,476 We'll meet when we find food. for ourselves and for others. 392 00:35:44,721 --> 00:35:45,688 Come. 393 00:35:57,734 --> 00:35:59,725 Grape. Look at these grapes. 394 00:36:00,737 --> 00:36:02,728 There are many. 395 00:36:12,916 --> 00:36:14,884 Sheep! 396 00:36:23,760 --> 00:36:25,728 It must be the cave of the giant. 397 00:36:31,401 --> 00:36:33,369 Look at the size of the basket. 398 00:36:34,805 --> 00:36:36,773 Here are the sheep. 399 00:36:57,394 --> 00:36:59,385 Look at the cheese! 400 00:37:02,132 --> 00:37:04,123 Great! 401 00:37:04,835 --> 00:37:06,826 There's milk in here, too! 402 00:37:07,337 --> 00:37:08,827 Come with me. 403 00:37:17,247 --> 00:37:19,238 What place is that? 404 00:37:21,852 --> 00:37:23,820 Be ready! 405 00:37:26,056 --> 00:37:28,524 - Hurry with the sheep. -It's all right. 406 00:37:28,992 --> 00:37:31,984 I do not like it here, remember the footprints? 407 00:37:32,829 --> 00:37:34,854 Stop worrying. 408 00:37:36,066 --> 00:37:38,057 Look at the size of the cheese. 409 00:37:39,836 --> 00:37:41,804 Light the fire. 410 00:37:42,372 --> 00:37:44,363 Play here. 411 00:37:45,576 --> 00:37:47,567 Let's have some wine. 412 00:37:48,278 --> 00:37:50,246 Better than milk. 413 00:37:51,882 --> 00:37:53,850 There is no banquet without wine. 414 00:37:54,885 --> 00:37:56,876 Let's take everything we can. 415 00:37:57,588 --> 00:38:02,548 We should leave as soon as possible. He forgot hunger again. With the. 416 00:38:03,360 --> 00:38:04,850 Almost ready. 417 00:38:05,896 --> 00:38:08,387 -Turn. -Can not wait. 418 00:38:08,699 --> 00:38:10,394 Come on, burn it. 419 00:38:19,276 --> 00:38:22,245 Help with the cheese, there are men hungry waiting. 420 00:38:24,915 --> 00:38:25,904 Quickly. 421 00:38:26,917 --> 00:38:28,908 lrelicus, I know you're in a hurry. 422 00:38:30,220 --> 00:38:32,211 But please do not waste wine. 423 00:38:32,923 --> 00:38:34,891 Quick, let's go. 424 00:38:38,028 --> 00:38:39,120 What a 425 00:38:40,430 --> 00:38:41,419 Watch out! 426 00:38:46,103 --> 00:38:47,593 All stopped. 427 00:38:47,971 --> 00:38:49,939 Who are you? 428 00:38:59,316 --> 00:39:02,308 -Yes or thieves ... "Is not that right?" 429 00:39:04,621 --> 00:39:07,954 No. We are Greeks coming back from Tr ia. 430 00:39:10,460 --> 00:39:12,951 Oh, Greeks. 431 00:39:14,998 --> 00:39:16,966 They're welcome. 432 00:39:18,335 --> 00:39:20,929 Please remember laws of hospitality. 433 00:39:22,339 --> 00:39:24,330 The law of Zeus. 434 00:39:25,008 --> 00:39:26,976 Why would I care about Zeus? 435 00:39:28,979 --> 00:39:31,971 I am Polyphemus, son of Neptune. 436 00:39:32,983 --> 00:39:34,974 Neptune! No! 437 00:39:47,364 --> 00:39:49,355 No! 438 00:39:52,369 --> 00:39:54,360 The Greeks have hard flesh. 439 00:39:57,240 --> 00:39:59,208 Bad meat. 440 00:40:02,045 --> 00:40:04,036 No, stop, no! 441 00:40:04,448 --> 00:40:05,915 Where you go? 442 00:40:09,386 --> 00:40:12,878 Here is something that will make you tasty even a Greek. 443 00:40:13,023 --> 00:40:16,015 "What?" -Wine! 444 00:40:19,062 --> 00:40:20,051 Wine? 445 00:40:20,430 --> 00:40:24,196 - It looks like blood. -E . 446 00:40:25,068 --> 00:40:27,059 Blood of the earth. 447 00:40:28,071 --> 00:40:31,063 "Why offer me?" -If you like ... 448 00:40:32,576 --> 00:40:36,569 Maybe you're hospitable and let us go. 449 00:40:37,080 --> 00:40:39,071 Let me prove it. 450 00:40:53,096 --> 00:40:55,087 Ah, good! 451 00:40:56,099 --> 00:40:58,090 Very good! How does the wine? 452 00:41:06,443 --> 00:41:08,240 -Grape. -Grape? 453 00:41:08,612 --> 00:41:11,604 Those berries that grow in the sun. 454 00:41:12,115 --> 00:41:14,106 Give me more. Liked it. 455 00:41:15,118 --> 00:41:18,110 There is no more. - Is not it? I want more. 456 00:41:19,122 --> 00:41:21,090 We'll get more grapes. 457 00:41:22,125 --> 00:41:24,491 Alitus, Diadus, come! 458 00:41:26,129 --> 00:41:30,122 We will fill all containers of grapes. 459 00:41:31,168 --> 00:41:33,136 You think I'd let you go? 460 00:41:34,137 --> 00:41:37,129 I'll get the grapes. You stay here. 461 00:41:56,660 --> 00:41:58,150 Stay here. 462 00:42:00,864 --> 00:42:02,456 Be right back. 463 00:42:10,006 --> 00:42:11,974 What are you doing? 464 00:42:12,175 --> 00:42:14,871 100 men no they would move the stone. Come back. 465 00:42:15,212 --> 00:42:17,180 What will we do? We are stuck. 466 00:42:17,814 --> 00:42:19,782 -He will kill us. -It said we were taking too long. 467 00:42:20,684 --> 00:42:22,174 We'll never go out. 468 00:42:27,691 --> 00:42:31,194 "What are you trying?" "Never mind, bring it here." 469 00:42:31,194 --> 00:42:33,185 Quick before you go back. 470 00:42:46,243 --> 00:42:48,234 Lean against the wall. 471 00:42:52,749 --> 00:42:54,717 Cleitus, help me point. 472 00:42:57,654 --> 00:42:59,622 Give me an ax. 473 00:43:02,626 --> 00:43:04,617 What do you want to do? 474 00:43:04,728 --> 00:43:06,218 I'll try to get us out of here. 475 00:43:06,730 --> 00:43:10,257 - Shall we kill him? -No, he needs to get the stone out. 476 00:43:11,268 --> 00:43:15,261 I have an idea. Make a fire back there. 477 00:43:16,273 --> 00:43:17,763 Help him out! 478 00:43:29,486 --> 00:43:31,454 Hurry, download that. 479 00:43:33,790 --> 00:43:35,758 The rest is hidden. 480 00:43:47,003 --> 00:43:48,994 Here are the grapes. 481 00:44:03,820 --> 00:44:05,788 Make more wine. 482 00:44:08,325 --> 00:44:10,316 What is it? Are you afraid of me? 483 00:44:11,328 --> 00:44:15,094 I'm leaving, I will not bother. 484 00:44:15,365 --> 00:44:17,333 Let's make wine for him. 485 00:44:18,635 --> 00:44:20,626 You heard, let's make wine. 486 00:44:38,955 --> 00:44:40,946 Do not be afraid. 487 00:44:41,358 --> 00:44:42,347 Wine. 488 00:44:44,361 --> 00:44:46,329 Another. 489 00:44:52,969 --> 00:44:56,962 Wine for Polyphemus, son of Neptune! 490 00:45:03,413 --> 00:45:05,973 I want more wine. 491 00:45:07,384 --> 00:45:09,375 Give me more. 492 00:45:13,390 --> 00:45:16,188 More wine for the son of Neptune. 493 00:45:19,396 --> 00:45:20,385 Good. 494 00:45:32,142 --> 00:45:34,610 More. More. More... 495 00:45:35,445 --> 00:45:37,413 -More wine. -More wine! 496 00:45:41,785 --> 00:45:44,754 Wine for Polyphemus, son of Neptune. 497 00:45:45,422 --> 00:45:48,414 We make more wine. 498 00:45:49,426 --> 00:45:51,417 We make more wine. 499 00:46:35,905 --> 00:46:37,896 More wine. 500 00:46:38,808 --> 00:46:41,800 More wine for Polifemo. 501 00:47:00,530 --> 00:47:04,091 You gave me wine and I will reward you. 502 00:47:06,903 --> 00:47:09,895 You will be the last to be eaten. 503 00:47:10,573 --> 00:47:15,533 How do you prefer me, master? Roast, scalded, seasoned or raw? 504 00:47:20,850 --> 00:47:22,841 So delicious. 505 00:47:27,357 --> 00:47:31,555 Seasonings burn me inside. 506 00:48:03,593 --> 00:48:05,584 In the eye! 507 00:48:07,597 --> 00:48:09,622 Atrs. 508 00:48:17,974 --> 00:48:19,965 What have they done to me? 509 00:48:21,077 --> 00:48:24,069 I am blind. 510 00:48:26,082 --> 00:48:28,073 I am blind! 511 00:48:29,986 --> 00:48:32,978 You blinded me. 512 00:48:36,125 --> 00:48:39,117 Where are you, cowards? 513 00:48:39,629 --> 00:48:41,654 I'll kill them! 514 00:48:44,667 --> 00:48:46,658 Neptune, help me! 515 00:48:47,670 --> 00:48:50,662 Help me catch these Greeks. 516 00:48:51,674 --> 00:48:53,642 May the gods destroy them. 517 00:48:54,677 --> 00:48:56,668 Here I am! 518 00:48:57,680 --> 00:49:00,672 Here, behind this rock! 519 00:49:01,684 --> 00:49:03,652 I'll get you back from the rock! 520 00:49:04,654 --> 00:49:06,645 No, stupid, over here. 521 00:49:07,190 --> 00:49:08,657 Greek, where are you? 522 00:49:09,692 --> 00:49:11,660 Where are you? 523 00:49:12,695 --> 00:49:14,663 Come on, get the sheep. 524 00:49:18,701 --> 00:49:19,690 Quick. 525 00:49:25,708 --> 00:49:26,697 Quickly. 526 00:49:29,212 --> 00:49:31,237 Let's go fast. 527 00:49:47,730 --> 00:49:50,722 Goodbye Polyphemus son Saturday of Neptune. 528 00:49:51,768 --> 00:49:56,728 Enjoy the wine and remember what the Greeks did in his cave. 529 00:49:57,740 --> 00:50:00,732 -You know where we are? -Silence, let me boast. 530 00:50:01,744 --> 00:50:05,737 Who is the master? The god and his trident or the deadly and its grapes? 531 00:50:06,749 --> 00:50:09,741 Run, you blind fool. 532 00:50:22,799 --> 00:50:25,791 Fill the sea with rocks! 533 00:50:26,703 --> 00:50:30,764 Play more. When your father ask who took his eye, 534 00:50:31,774 --> 00:50:33,571 Tell it was Ulysses! 535 00:50:33,676 --> 00:50:37,578 Ulysses the Destroyer and Trojan spoiler. 536 00:50:37,780 --> 00:50:40,806 Son of Laertes and king of taca. 537 00:50:42,051 --> 00:50:45,020 Rowers, raise the candle. 538 00:50:53,062 --> 00:50:55,030 Put the candle up. 539 00:51:15,084 --> 00:51:17,075 Be careful! 540 00:51:17,854 --> 00:51:19,822 Take wine for the men above. 541 00:51:20,823 --> 00:51:24,315 -With the. Come on, you're thirsty. - Alright, I'm coming. 542 00:51:30,266 --> 00:51:32,257 Here it is. 543 00:51:34,170 --> 00:51:36,161 Distribute. 544 00:51:55,124 --> 00:51:58,116 There is no wind, but there is a current. 545 00:51:58,861 --> 00:52:03,298 "You were happy, were not you?" "Did not it give you pleasure, too?" 546 00:52:03,933 --> 00:52:06,902 A part of me loves the familiar, 547 00:52:07,403 --> 00:52:09,894 the end of the journey, the fire of the fire, 548 00:52:11,207 --> 00:52:13,198 but there is the other part. 549 00:52:13,910 --> 00:52:15,901 This part loves the trip, 550 00:52:16,412 --> 00:52:21,907 the open sea, the storm, islands strangers, demons and giants. 551 00:52:22,919 --> 00:52:24,887 Yes, lrelicus. 552 00:52:25,922 --> 00:52:28,914 A part of me feels lack of the unknown. 553 00:52:29,625 --> 00:52:31,889 Yes, I understand. By That's what I'm going to do with you. 554 00:52:32,929 --> 00:52:34,897 Even when I'm scared to death. 555 00:52:37,934 --> 00:52:39,925 I'm afraid, too. 556 00:52:42,705 --> 00:52:45,697 What a strange smell. 557 00:52:45,975 --> 00:52:48,944 -Yes, it's true. -Fragrance dry. 558 00:52:49,946 --> 00:52:51,937 Like a garden of dead flowers. 559 00:52:52,715 --> 00:52:54,683 Why is he so silent? 560 00:52:57,420 --> 00:52:59,388 You can not even hear the oars. 561 00:53:02,291 --> 00:53:04,282 Look! 562 00:53:13,002 --> 00:53:15,470 -The mermaid's stone. -Sereias. 563 00:53:16,005 --> 00:53:17,973 No man who hears them escapes. 564 00:53:18,841 --> 00:53:21,332 We have to get away! They will kill us! 565 00:53:21,978 --> 00:53:23,969 -Let's go. -Maybe it's late. 566 00:53:24,981 --> 00:53:27,973 Put wax in everyone's ear. 567 00:53:28,384 --> 00:53:30,875 Tell them not to look sideways. 568 00:53:32,388 --> 00:53:34,379 Row that can save us. 569 00:53:34,991 --> 00:53:35,980 Quickly! 570 00:53:39,996 --> 00:53:42,021 Do not look! Do not look! 571 00:53:43,032 --> 00:53:45,023 Put it in the ear and pat. 572 00:53:48,037 --> 00:53:50,028 Cleitus. 573 00:53:51,040 --> 00:53:53,008 -What is it? "Tie me up." 574 00:53:53,743 --> 00:53:56,007 You do not obey my orders. 575 00:53:57,046 --> 00:53:59,037 -What are you going to do? I want to hear the music. 576 00:53:59,549 --> 00:54:01,517 - You're crazy! -Move me! 577 00:54:02,051 --> 00:54:04,019 "If you wish." -Very strong. 578 00:54:04,520 --> 00:54:08,012 - Put earwax in your ear. "Give me." 579 00:54:09,025 --> 00:54:11,016 Stronger. 580 00:54:14,430 --> 00:54:16,455 Do not undo. 581 00:54:17,066 --> 00:54:19,057 Lower your eyes and head. 582 00:54:20,069 --> 00:54:22,060 -What is it? He ordered. 583 00:54:23,072 --> 00:54:25,063 -Because? I want to hear them. 584 00:54:25,775 --> 00:54:27,766 You're crazy. Put that in your ears. 585 00:54:29,078 --> 00:54:31,569 Put it on yours before it's too late. 586 00:54:32,081 --> 00:54:34,049 Give me too, too. 587 00:54:41,090 --> 00:54:43,058 Ulysses. 588 00:54:45,061 --> 00:54:47,052 Ulysses. 589 00:54:49,899 --> 00:54:52,891 It's me, Pennylope. 590 00:54:53,903 --> 00:54:54,892 Pen lope. 591 00:54:55,905 --> 00:54:57,896 Pen lope, the faithful. 592 00:54:58,908 --> 00:55:02,400 Your young bride, when left for Tr ia. 593 00:55:02,912 --> 00:55:04,903 Your trip is over. 594 00:55:05,915 --> 00:55:07,906 It's back in taca. 595 00:55:08,918 --> 00:55:11,910 Stop, stop paddling! 596 00:55:12,922 --> 00:55:14,890 I waited for you a thousand nights. 597 00:55:15,925 --> 00:55:17,893 You are tired of traveling. 598 00:55:18,928 --> 00:55:20,896 Come to bed. 599 00:55:21,931 --> 00:55:23,922 She's at home in taca. 600 00:55:24,967 --> 00:55:26,935 -Finally. - Stop rowing! 601 00:55:27,970 --> 00:55:29,938 We are at home in taca. 602 00:55:30,940 --> 00:55:32,931 - Change the oars! -Dad. 603 00:55:33,909 --> 00:55:35,900 I am your son Telmamac. 604 00:55:37,146 --> 00:55:40,138 -Telemaco. "I am your son Telmaque." 605 00:55:41,150 --> 00:55:43,141 You left me small yet. 606 00:55:44,153 --> 00:55:48,146 I am now almost a man made and I do not know my father. 607 00:55:48,958 --> 00:55:52,951 -Telemaco. "Come to your son, your home. 608 00:55:54,163 --> 00:55:56,154 His kingdom, his wife. 609 00:55:56,599 --> 00:55:59,568 - Untie me! Daddy, do not leave me! 610 00:56:00,803 --> 00:56:02,202 Untie me! 611 00:56:05,341 --> 00:56:08,071 Untie me, you monsters! 612 00:56:08,177 --> 00:56:10,168 Do not separate me from my wife and son! 613 00:56:11,180 --> 00:56:13,171 Do not leave me. 614 00:56:15,451 --> 00:56:17,419 Do not leave me. 615 00:57:00,229 --> 00:57:03,255 The danger passed. The danger passed. 616 00:57:03,766 --> 00:57:05,757 Get the wax. 617 00:57:07,268 --> 00:57:08,257 Ulysses. 618 00:57:13,274 --> 00:57:15,242 What did you hear? 619 00:57:18,279 --> 00:57:21,271 The gods have no mercy. 620 00:57:23,284 --> 00:57:25,252 His tricks are ruthless. 621 00:57:33,695 --> 00:57:35,663 Where are we going? 622 00:57:36,564 --> 00:57:38,589 Rock a little. 623 00:57:47,609 --> 00:57:49,611 There is something strange. 624 00:57:49,611 --> 00:57:52,102 There is wind, but the candle does not fill. 625 00:57:53,314 --> 00:57:55,305 - It must be the chain. - There's no current. 626 00:57:56,317 --> 00:57:59,309 We're paddling, but the Island pulls us back. 627 00:58:10,365 --> 00:58:12,333 I've never seen anything like it. 628 00:58:12,867 --> 00:58:14,835 I can not control the ship. 629 00:58:18,339 --> 00:58:20,330 Put the candle down, let's go to the island. 630 00:58:21,342 --> 00:58:24,334 hey He does not know what to do. 631 00:58:25,380 --> 00:58:28,349 No, it will be interesting to find out. 632 00:58:30,351 --> 00:58:32,342 Drop the candle! 633 00:59:22,437 --> 00:59:24,405 logical 634 00:59:27,442 --> 00:59:28,431 logical 635 00:59:31,446 --> 00:59:32,413 Plites. 636 00:59:33,448 --> 00:59:35,416 They're gone, Ulysses. 637 00:59:41,422 --> 00:59:43,413 -Who are you? -Circe. 638 00:59:45,693 --> 00:59:47,661 Circe, the witch. 639 00:59:48,429 --> 00:59:52,456 What an ugly word. Why not the goddess? 640 00:59:55,770 --> 00:59:58,762 Did you pull the ship? 641 00:59:59,474 --> 01:00:01,465 He was alone. 642 01:00:04,779 --> 01:00:06,770 What you want with me? 643 01:00:07,181 --> 01:00:10,150 Help him and fill his ship with riches. 644 01:00:11,486 --> 01:00:14,455 Give it a favorable wind to go home. 645 01:00:15,189 --> 01:00:16,656 Why do you want to do this for me? 646 01:00:17,492 --> 01:00:20,461 It has been some years since the men come to my island. 647 01:00:21,462 --> 01:00:24,488 Famous Men by bravery and heroic deeds. 648 01:00:25,033 --> 01:00:27,501 Each time I stayed more alone than before. 649 01:00:29,504 --> 01:00:32,496 Since the winds brought your name to me, 650 01:00:33,508 --> 01:00:35,499 and the echo brought his deeds, 651 01:00:36,311 --> 01:00:38,302 I've been waiting for your ship, Ulysses. 652 01:00:39,213 --> 01:00:42,205 For the first time, eco and the wind did not lie. 653 01:01:04,739 --> 01:01:06,730 What's it? 654 01:01:08,576 --> 01:01:10,544 Weird. 655 01:01:11,546 --> 01:01:13,537 The same proud face, 656 01:01:14,549 --> 01:01:16,540 the same dark eyes of Pennylope. 657 01:01:18,553 --> 01:01:20,544 Weird. 658 01:01:21,556 --> 01:01:23,547 Why is it weird? 659 01:01:24,459 --> 01:01:27,428 The difference is not only in heads of men? 660 01:01:30,164 --> 01:01:31,188 No. 661 01:01:32,300 --> 01:01:35,269 Pen lope would never leave a stranger kiss her. 662 01:01:37,605 --> 01:01:39,664 Not even the strange Ulysses? 663 01:02:18,946 --> 01:02:20,937 Where is your lady? 664 01:02:23,651 --> 01:02:26,620 Why do not they respond? Where is Circe? 665 01:02:29,624 --> 01:02:33,617 Deaf-seedlings, ideal in such a place. 666 01:02:34,128 --> 01:02:36,119 Looking for me, Ulysses? 667 01:02:39,667 --> 01:02:41,658 I do not look very well. 668 01:02:42,670 --> 01:02:44,661 Why is it dark? 669 01:02:45,173 --> 01:02:47,664 To protect your sleep. 670 01:02:48,176 --> 01:02:49,643 I hate darkness. 671 01:02:51,679 --> 01:02:54,671 At sea, I always sleep in conv ... 672 01:02:58,686 --> 01:03:00,677 To wake up to the sun. 673 01:03:01,189 --> 01:03:02,656 Leave us. 674 01:03:09,697 --> 01:03:13,690 The sun was already born, you slept. for a long time. 675 01:03:16,704 --> 01:03:20,196 It's been years since I slept on a soft bed. 676 01:03:24,712 --> 01:03:27,704 "Where are my men?" -Sure, do not fear. 677 01:03:28,716 --> 01:03:30,707 I would like to see them. 678 01:03:31,219 --> 01:03:34,711 There is so much to see on this island. 679 01:03:35,723 --> 01:03:37,691 I do not have time, I have to leave. 680 01:03:38,726 --> 01:03:40,193 Plites, Diadus. 681 01:03:41,062 --> 01:03:44,088 lrelicus! lrelicus ... 682 01:03:45,199 --> 01:03:47,190 What are these pigs doing here? 683 01:03:47,768 --> 01:03:50,100 Get out! Circe, take them off. 684 01:03:50,771 --> 01:03:53,740 Go away. Why do not you respond? 685 01:03:56,043 --> 01:03:58,034 Where are my men? 686 01:03:58,246 --> 01:04:00,237 You just kicked them. 687 01:04:04,452 --> 01:04:06,443 You witch! 688 01:04:06,754 --> 01:04:09,746 While sleeping you have transformed some her is in pigs. 689 01:04:10,258 --> 01:04:12,249 It was easier than you think. 690 01:04:12,760 --> 01:04:14,751 I wish I had done the even with me, no? 691 01:04:15,763 --> 01:04:19,756 It would not be that easy. You hate men. 692 01:04:20,301 --> 01:04:22,269 Maybe you hate me. 693 01:04:22,803 --> 01:04:24,771 Give me back my men. 694 01:04:25,806 --> 01:04:27,774 Can not you understand why I had to do this? 695 01:04:28,309 --> 01:04:30,777 Why did I take it from you? 696 01:04:31,279 --> 01:04:32,769 To stay s . 697 01:04:33,781 --> 01:04:38,775 "As I am." "Give them back, demon, witch, goddess ..." 698 01:04:45,793 --> 01:04:49,786 It's useless as an enemy. 699 01:04:52,833 --> 01:04:55,802 Go back to the form of humans. 700 01:05:18,726 --> 01:05:19,988 Ulysses. 701 01:05:20,828 --> 01:05:23,854 "Where have you been, Ulysses?" -How are you? 702 01:05:24,865 --> 01:05:27,857 -Are you okay? -Of course, we eat. 703 01:05:28,869 --> 01:05:31,861 We sleep too, but It looks like I got kicked. 704 01:05:32,873 --> 01:05:34,841 Get on board, we leave in an hour. 705 01:05:35,876 --> 01:05:37,867 Yes, Ulysses is anxious to go. 706 01:05:38,879 --> 01:05:41,871 Get ready, we do not have much time. 707 01:05:50,091 --> 01:05:52,059 Goodbye, Circe. 708 01:05:52,893 --> 01:05:56,659 Thank you for letting me down. just for a wonderful day. 709 01:05:57,898 --> 01:06:00,890 -Need to go. -I know. 710 01:06:01,402 --> 01:06:02,892 Say goodbye. 711 01:06:03,904 --> 01:06:05,895 We must go before the wind stops. 712 01:06:08,376 --> 01:06:10,344 The wind has not even begun. 713 01:06:11,245 --> 01:06:14,237 This island is always calm until sunset. 714 01:06:16,417 --> 01:06:18,408 Sunset? 715 01:06:18,919 --> 01:06:22,878 It does not make sense to go overboard. before the wind. 716 01:06:23,557 --> 01:06:25,548 It would end the rowers. 717 01:06:26,927 --> 01:06:30,920 Are the men brave, I should to them consideration. 718 01:06:33,934 --> 01:06:35,925 They will be grateful. 719 01:07:16,010 --> 01:07:16,977 Ulysses. 720 01:07:18,012 --> 01:07:19,980 Welcome friends. 721 01:07:20,915 --> 01:07:23,884 It's been a while. Did you get the wine? 722 01:07:24,985 --> 01:07:28,477 We are tired of eating and drinking no goals on this island. 723 01:07:29,156 --> 01:07:31,124 We have a home and family in taca. 724 01:07:31,992 --> 01:07:34,984 I have too, lrelicus. 725 01:07:35,996 --> 01:07:40,023 As soon as we give another one of pitch on the ship, we will depart. 726 01:07:41,035 --> 01:07:43,503 -We could go now. - We lost time. 727 01:07:44,038 --> 01:07:46,006 We changed the candle. 728 01:07:46,540 --> 01:07:49,008 The ship is full. We want to leave. 729 01:07:50,044 --> 01:07:53,343 You have not forgotten anything, lrelicus? I am the captain! 730 01:07:54,048 --> 01:07:56,016 No. Come with us now. 731 01:07:57,017 --> 01:07:59,008 Now? Are you early? 732 01:08:00,054 --> 01:08:03,023 Early? After 6 months? 733 01:08:04,458 --> 01:08:05,618 Six months? 734 01:08:07,027 --> 01:08:09,018 It's been so long? 735 01:08:10,030 --> 01:08:13,056 It felt like a summer night. 736 01:08:16,070 --> 01:08:18,061 Have you decided? 737 01:08:19,073 --> 01:08:21,064 Yes of course. 738 01:08:23,077 --> 01:08:26,046 Beautiful, is not it? Circe's gift. 739 01:08:27,081 --> 01:08:30,050 I hope you like it, it fits you. 740 01:08:31,419 --> 01:08:33,410 It's true, no? 741 01:08:39,093 --> 01:08:43,052 lrelicus, we have to take this to the point. 742 01:08:45,598 --> 01:08:49,193 We leave without you. Without you. 743 01:08:50,103 --> 01:08:51,297 Just a moment! 744 01:08:52,606 --> 01:08:55,598 You should not go, the ship will sink. 745 01:08:56,610 --> 01:08:58,601 There's going to be a storm tonight. 746 01:08:59,313 --> 01:09:02,616 -Don't you mind? - She's a traitor. 747 01:09:02,616 --> 01:09:04,083 We will never leave her. 748 01:09:05,619 --> 01:09:07,587 Stop and tell the men to work. 749 01:09:08,622 --> 01:09:10,613 We'll leave soon. 750 01:09:11,124 --> 01:09:14,582 May the gods give you strengths to escape this spell. 751 01:09:17,597 --> 01:09:18,621 Bye. 752 01:09:27,474 --> 01:09:29,442 You will not leave without me. 753 01:09:30,043 --> 01:09:32,034 They are good men but They're lost without me. 754 01:09:34,448 --> 01:09:36,439 It will not break. 755 01:09:46,460 --> 01:09:47,427 Circe! 756 01:09:50,664 --> 01:09:51,688 Circe! 757 01:09:59,506 --> 01:10:01,474 Where are they? The ship is gone. 758 01:10:02,509 --> 01:10:04,477 Where are they? 759 01:10:06,480 --> 01:10:08,471 Look. 760 01:10:09,750 --> 01:10:11,741 They're drowning. 761 01:10:13,487 --> 01:10:15,478 They are dead. 762 01:10:30,537 --> 01:10:32,505 For they refused to hear me. 763 01:10:34,741 --> 01:10:36,709 They were my men. 764 01:10:37,678 --> 01:10:39,669 I abandoned them. 765 01:10:40,347 --> 01:10:42,338 They abandoned him. 766 01:10:47,521 --> 01:10:49,512 I promised to take them home. 767 01:10:51,525 --> 01:10:56,519 lrelicus, Plites, Criton. 768 01:10:57,130 --> 01:10:59,655 They do not have that much value. Not much. 769 01:11:00,567 --> 01:11:02,558 They were just little men. 770 01:11:03,570 --> 01:11:08,564 "That's why I loved you." "They'll never be dead to you." 771 01:11:10,577 --> 01:11:13,546 Come with me. 772 01:11:30,597 --> 01:11:31,586 Ulysses. 773 01:11:38,605 --> 01:11:40,596 What are you doing, Ulysses? 774 01:11:41,608 --> 01:11:43,599 Do you think you can leave me? 775 01:11:45,612 --> 01:11:47,603 I left you a long time ago. 776 01:11:48,615 --> 01:11:51,607 When my men died in the storm. 777 01:11:52,619 --> 01:11:55,611 Do you think your trip Will it last longer than theirs? 778 01:11:57,624 --> 01:11:59,592 You can not arrest me. 779 01:12:00,627 --> 01:12:02,595 Listen. 780 01:12:03,263 --> 01:12:06,289 Something that will make you forget your little dreams, 781 01:12:07,668 --> 01:12:10,637 his miserable kingdom and his old wife. 782 01:12:11,638 --> 01:12:14,630 Stay and tonight, 783 01:12:15,642 --> 01:12:17,633 Olympus will receive a new god. 784 01:12:18,545 --> 01:12:21,537 Ulysses. -mortal? 785 01:12:22,449 --> 01:12:27,443 My gift is the biggest already offered to a man. 786 01:12:34,995 --> 01:12:35,984 No. 787 01:12:36,663 --> 01:12:38,654 There are better gifts. 788 01:12:39,700 --> 01:12:43,659 To be born, to die and to live like a man. 789 01:12:44,705 --> 01:12:47,674 Live as a man? Full of silly fears? 790 01:12:49,543 --> 01:12:51,534 Only those who fear know the courage. 791 01:12:52,479 --> 01:12:55,471 And old age? That flesh will rot. 792 01:12:56,683 --> 01:13:00,676 In the end, death is left over, this terrible inheritance. 793 01:13:01,688 --> 01:13:03,679 I accept the inheritance. 794 01:13:04,391 --> 01:13:07,883 I do not see myself dying in battle or in a storm. 795 01:13:08,695 --> 01:13:10,686 I will leave with much less. 796 01:13:12,733 --> 01:13:16,692 A cold wind, one night. 797 01:13:18,739 --> 01:13:24,700 Even so, this vulnerable mass of fear, he fought with a god 798 01:13:25,746 --> 01:13:27,714 and has not yet been defeated. 799 01:13:29,750 --> 01:13:31,718 That's what you're going to say about me. 800 01:13:32,753 --> 01:13:34,721 I hope you have pride that I was a human. 801 01:13:35,722 --> 01:13:38,714 Pride does not calm down in the kingdom of darkness. 802 01:13:39,426 --> 01:13:41,417 I'll give you glasses of light. 803 01:13:42,496 --> 01:13:45,488 I will not be sad to close my eyes ... 804 01:13:46,533 --> 01:13:49,502 -When it's time. -Let me show you your happiness. 805 01:14:08,755 --> 01:14:12,748 Agamemnon, Aias, 806 01:14:13,794 --> 01:14:17,753 Achilles, my colleagues dead. 807 01:14:19,800 --> 01:14:24,794 Achilles, still bitter and moody. 808 01:14:25,105 --> 01:14:27,096 What else did you expect of a dead man? 809 01:14:28,608 --> 01:14:30,599 Death can bring something good! 810 01:14:31,545 --> 01:14:33,536 Achilles was honored in death. 811 01:14:34,815 --> 01:14:37,807 Spare me the consolations, Ulysses. 812 01:14:38,819 --> 01:14:41,788 He preferred to be a slave of barbarians, 813 01:14:42,456 --> 01:14:44,447 to be a king among the dead. 814 01:14:45,826 --> 01:14:47,794 My life was short and glorious. 815 01:14:48,829 --> 01:14:50,797 But my death is long and oppressive. 816 01:14:52,866 --> 01:14:53,833 Aias. 817 01:14:55,836 --> 01:14:57,827 I suffer for helping to kill him. 818 01:14:58,638 --> 01:15:02,130 The living do not know of suffering, only the dead. 819 01:15:02,843 --> 01:15:05,835 Come Ulysses, Olympus awaits you. 820 01:15:06,847 --> 01:15:08,838 Go to Olympus with Circe. 821 01:15:09,850 --> 01:15:11,841 The world loved me. 822 01:15:12,853 --> 01:15:15,845 Everyone loved Agamemnon, except the woman he loved. 823 01:15:16,857 --> 01:15:19,826 When I returned home, she hugged me 824 01:15:20,861 --> 01:15:23,830 When I closed my eyes with pleasure, 825 01:15:24,898 --> 01:15:27,890 her lover stuck a Knife in my neck. 826 01:15:29,903 --> 01:15:31,871 Stay with Circe, Ulysses. 827 01:15:32,873 --> 01:15:33,862 Come here. 828 01:15:37,911 --> 01:15:39,879 lrelicus. 829 01:15:41,915 --> 01:15:43,883 Do not you know me? 830 01:15:44,885 --> 01:15:47,376 It should have destroyed our ship that night. 831 01:15:47,888 --> 01:15:49,879 I should not have left him. 832 01:15:50,891 --> 01:15:52,882 Did you suffer? 833 01:15:53,226 --> 01:15:56,889 No, but I'm suffering now. 834 01:15:57,497 --> 01:15:59,522 Come on, Ulysses. 835 01:16:02,636 --> 01:16:03,625 Ulysses. 836 01:16:05,672 --> 01:16:08,664 -M e! -Go away. I did not call her! 837 01:16:10,944 --> 01:16:13,913 M e, she's dead. 838 01:16:15,949 --> 01:16:18,713 "I've been waiting for you." -Go away! 839 01:16:19,319 --> 01:16:22,311 You've been gone a long time, son. 840 01:16:25,926 --> 01:16:27,917 -I know. "Go back to the canopy." 841 01:16:28,929 --> 01:16:30,920 Pen lope still awaits him. 842 01:16:31,965 --> 01:16:34,957 Traitor and death are in your home. 843 01:16:35,969 --> 01:16:38,961 Yes, I'll come back. 844 01:16:40,974 --> 01:16:43,966 M e! M e! 845 01:16:48,982 --> 01:16:51,951 Hardhead. Proud of a brief dream 846 01:16:52,986 --> 01:16:54,954 called life. 847 01:16:55,422 --> 01:16:57,413 All your weaknesses and miserable sins, 848 01:16:58,325 --> 01:17:03,319 you are fascinated by death and the gods can do it. 849 01:17:04,998 --> 01:17:06,989 V , if you wish. 850 01:17:07,801 --> 01:17:09,792 The sea awaits you. 851 01:17:16,009 --> 01:17:18,000 "He is." -At where? 852 01:17:18,378 --> 01:17:20,346 Behind the stones. 853 01:17:25,018 --> 01:17:26,986 Alcino, King of Fey, listen! 854 01:17:27,621 --> 01:17:29,589 I remember everything. 855 01:17:29,723 --> 01:17:33,420 My name, my place, my origin. I'm Ulysses. 856 01:17:34,628 --> 01:17:38,120 Son of Laertes, king of taca, conqueror of Tr ia. 857 01:17:40,066 --> 01:17:42,034 On the other side is my home, 858 01:17:43,036 --> 01:17:46,028 The house you built, my son. 859 01:17:47,073 --> 01:17:49,041 and my wife. 860 01:17:50,043 --> 01:17:52,034 I've been trying to get there for years. 861 01:17:53,046 --> 01:17:56,038 But the fury of the gods haunted me. 862 01:17:56,549 --> 01:17:58,540 Many disasters have shaken me. 863 01:17:59,753 --> 01:18:01,744 Mermaids and storms. 864 01:18:02,856 --> 01:18:05,848 I was bewitched and mine men drowned. 865 01:18:07,060 --> 01:18:11,053 But I'm here, whole ... 866 01:18:11,464 --> 01:18:14,456 seeing my home on the other side of the sea. 867 01:18:15,969 --> 01:18:18,665 lmploro, brother and king Alcino, 868 01:18:19,105 --> 01:18:22,074 by a ship that takes me to the cana. 869 01:18:26,346 --> 01:18:27,335 Ulysses. 870 01:18:28,081 --> 01:18:30,072 King of taca and our neighbor. 871 01:18:31,084 --> 01:18:33,075 We'll board the ship. 872 01:18:34,087 --> 01:18:37,887 We hope you will lead back to his kingdom. 873 01:18:46,366 --> 01:18:48,357 Nausica. 874 01:18:49,302 --> 01:18:51,270 I carry your tears with me. 875 01:18:53,139 --> 01:18:55,107 In a world of hatred and rancor, 876 01:18:56,943 --> 01:18:58,911 I found love. 877 01:19:02,248 --> 01:19:05,217 God bless and accept the sacrifice. 878 01:19:05,885 --> 01:19:08,854 We honor God, tomorrow. will be favorable. 879 01:19:10,156 --> 01:19:14,115 If I win, I'll sleep in Ulysses' bed. 880 01:19:15,128 --> 01:19:17,119 Thank you for the magnificent victory. 881 01:19:18,131 --> 01:19:20,156 I'm going to kill all the goats in the area. 882 01:19:22,168 --> 01:19:24,159 Born to be leader, lradicus. 883 01:19:24,704 --> 01:19:26,695 For that, everything will risk. 884 01:19:28,174 --> 01:19:32,133 "I'm not envious of the winner. -You do not want to be king of taca. 885 01:19:33,179 --> 01:19:36,171 The new king must have a light sleep. 886 01:19:37,016 --> 01:19:40,008 -As well? "There will be tigers in every column. 887 01:19:41,087 --> 01:19:44,056 Poison in every cup, a plan in each smile. 888 01:19:45,024 --> 01:19:47,015 Calm down, Ulysses is at the bottom of the sea. 889 01:19:47,861 --> 01:19:51,695 Or on some rotting beach and being devoured by animals. 890 01:19:52,065 --> 01:19:55,034 "I do not worry about Ulysses. "Who are you talking about?" 891 01:19:55,802 --> 01:19:58,794 -Telemaco. -Telemaco is a boy. 892 01:19:59,506 --> 01:20:02,839 Did you see her eyes? -As well? 893 01:20:05,211 --> 01:20:07,179 Once the marriage is over, 894 01:20:07,981 --> 01:20:09,972 there must be sacrifices. 895 01:20:11,217 --> 01:20:13,208 Agree? 896 01:20:22,228 --> 01:20:23,195 Pen lope. 897 01:20:26,232 --> 01:20:28,223 Sorry for the intrusion. 898 01:20:33,239 --> 01:20:35,230 I have so much to say. 899 01:20:35,508 --> 01:20:36,975 What do we have to talk about? 900 01:20:37,944 --> 01:20:39,935 I know you're sad. 901 01:20:40,947 --> 01:20:45,441 She is troubled and distressed, but I want to say that 902 01:20:46,252 --> 01:20:48,243 You do not have to be afraid. 903 01:20:49,255 --> 01:20:51,246 I will bring happiness to you. 904 01:20:52,258 --> 01:20:56,217 -Voc ? "Are you sure I'll win tomorrow?" 905 01:20:58,264 --> 01:21:04,260 It's up to you, but I will not complain. for choosing such a man. 906 01:21:05,505 --> 01:21:08,474 Finally speak as A big woman. 907 01:21:10,276 --> 01:21:12,267 The woman who should be. 908 01:21:13,279 --> 01:21:15,270 The woman I love. 909 01:21:19,285 --> 01:21:21,276 If you love me, Antinomus, 910 01:21:22,288 --> 01:21:24,279 I ask a favor, a promise. 911 01:21:26,092 --> 01:21:28,083 Whatever you want. 912 01:21:29,295 --> 01:21:33,288 "Just ask." - Save my son. 913 01:21:34,334 --> 01:21:35,301 Telmail? 914 01:21:36,035 --> 01:21:38,026 He can not die! 915 01:21:40,139 --> 01:21:42,107 I promise no one will touch him. 916 01:21:43,343 --> 01:21:46,312 I will treat him as my own son. 917 01:21:47,347 --> 01:21:49,315 If only she could believe it. 918 01:21:50,350 --> 01:21:52,318 You have to believe. 919 01:21:53,486 --> 01:21:55,477 How you must believe that I love you. 920 01:21:56,489 --> 01:21:58,457 I trust you, Antinomus. 921 01:22:15,375 --> 01:22:18,367 Pen lope, there is a beggar of the island of Fecia. 922 01:22:19,379 --> 01:22:21,370 You want to talk about Ulysses. 923 01:22:23,383 --> 01:22:25,351 For years people have come to this house, 924 01:22:26,386 --> 01:22:29,355 saying the same thing and wanting hospitality. 925 01:22:30,390 --> 01:22:32,358 But he said he fought Ulysses. 926 01:22:34,394 --> 01:22:37,363 If I knew him, tell me about him. 927 01:22:40,400 --> 01:22:42,391 Why do not you speak? 928 01:22:43,403 --> 01:22:45,394 Who are you? 929 01:22:46,406 --> 01:22:48,397 I'm friends with Ulysses. 930 01:22:49,409 --> 01:22:52,401 We were friends before of the Throne war. 931 01:22:55,415 --> 01:22:58,407 Many evenings, while we waited for the battles, 932 01:22:59,419 --> 01:23:02,388 full of sadness, I was talking about you. 933 01:23:03,022 --> 01:23:06,389 "What was that?" "She's dark, 934 01:23:07,427 --> 01:23:09,395 beautiful and young 935 01:23:10,430 --> 01:23:12,421 His laughter is soft and feminine. 936 01:23:13,433 --> 01:23:18,427 She has a way of hair while sewing, 937 01:23:19,439 --> 01:23:21,430 and while looking at the sleeping son. 938 01:23:23,443 --> 01:23:26,435 Sometimes he talked about Telmamaco, 939 01:23:27,447 --> 01:23:30,439 who sucked his finger, smiled and slept. 940 01:23:31,451 --> 01:23:33,442 One day the ships left for Tria. 941 01:23:37,457 --> 01:23:40,426 He was saying goodbye. 942 01:23:42,462 --> 01:23:46,455 He spoke of how he held her in his arms, on the beach, ships ... 943 01:23:48,501 --> 01:23:52,460 I'll be here when I get back. 944 01:23:54,741 --> 01:23:56,732 When I return. 945 01:24:03,483 --> 01:24:07,476 Many times we saw shooting stars, 946 01:24:08,488 --> 01:24:12,481 through the walls of Tr ia he saw everything he loved, 947 01:24:13,493 --> 01:24:16,485 on the other side of the sea. 948 01:24:18,498 --> 01:24:20,523 He was talking about this house. 949 01:24:22,535 --> 01:24:25,504 and the room where he would wait for him. 950 01:24:29,542 --> 01:24:31,510 I waited for many years. 951 01:24:32,545 --> 01:24:34,513 First it was news of the war. 952 01:24:35,381 --> 01:24:40,375 The war lasted for months and months have become years. 953 01:24:41,521 --> 01:24:43,512 I spent the years wondering, 954 01:24:43,890 --> 01:24:46,154 '' Where is he now? Will you be with the soldiers? '' 955 01:24:47,527 --> 01:24:51,520 Maybe she has another woman, beautiful and full of life. 956 01:24:52,365 --> 01:24:54,765 Maybe I forgot. 957 01:24:55,568 --> 01:24:57,559 But Pen lope remains faithful. 958 01:24:58,438 --> 01:25:00,406 It was so easy to be faithful. 959 01:25:02,575 --> 01:25:05,567 But one day comes the news that the war is over. 960 01:25:06,579 --> 01:25:08,570 Everyone is happy. 961 01:25:09,082 --> 01:25:12,347 Kings and soldiers return home. 962 01:25:13,586 --> 01:25:16,555 But he is not among the others. 963 01:25:17,590 --> 01:25:19,558 The wait resumes. 964 01:25:20,393 --> 01:25:22,361 Months and years. 965 01:25:23,563 --> 01:25:27,590 From years to a thousand hours, days and nights. 966 01:25:28,601 --> 01:25:30,592 The nights, 967 01:25:31,604 --> 01:25:33,595 awake in the empty bed. 968 01:25:34,607 --> 01:25:36,598 Waiting. 969 01:25:41,848 --> 01:25:43,816 You're right. 970 01:25:45,618 --> 01:25:48,587 Sometimes it gets too late. 971 01:25:52,625 --> 01:25:55,594 Wait, do not go. 972 01:25:56,295 --> 01:25:59,321 I spoke bitterly, for tomorrow I will choose a husband, 973 01:26:00,666 --> 01:26:04,124 against my will. I must keep the promise ... 974 01:26:04,637 --> 01:26:06,628 No one can save me. 975 01:26:07,673 --> 01:26:09,641 You can save yourself. 976 01:26:10,643 --> 01:26:12,634 I? As? 977 01:26:13,646 --> 01:26:16,638 Remember the contest when you and Ulysses got married? 978 01:26:17,650 --> 01:26:22,644 Remember how the arrow went through 12 axes? 979 01:26:23,356 --> 01:26:25,347 Yes, I was the prize. 980 01:26:25,858 --> 01:26:28,326 The bow was heavy, impossible to bend. 981 01:26:29,962 --> 01:26:32,988 Only Ulysses could bend it. 982 01:26:33,299 --> 01:26:35,665 With the help of the goddess Athens. 983 01:26:39,705 --> 01:26:41,673 Thank you, stranger. 984 01:26:42,408 --> 01:26:44,376 You go to the kitchen, you will be welcome. 985 01:26:47,880 --> 01:26:49,848 Do you need anything else? 986 01:26:51,684 --> 01:26:55,677 Not after I saw you and talked to you. 987 01:26:56,689 --> 01:26:58,680 You're welcome in my house. 988 01:26:59,192 --> 01:27:01,183 Thank you, Pen lope. 989 01:27:35,394 --> 01:27:36,361 Argus. 990 01:27:44,770 --> 01:27:46,761 You recognized me. 991 01:27:48,774 --> 01:27:51,743 Quiet, Argus, quiet. 992 01:27:54,780 --> 01:27:57,772 Old man, we both changed. 993 01:28:00,786 --> 01:28:04,745 Remember how we mountain all day? 994 01:28:05,758 --> 01:28:08,750 You were always the first in the pack. 995 01:28:09,762 --> 01:28:12,788 It was fast and fierce. 996 01:28:13,799 --> 01:28:17,792 Now it is weak until raise the head. 997 01:28:18,804 --> 01:28:20,795 But you recognized me. 998 01:28:23,209 --> 01:28:26,770 Yes ... I was well received. 999 01:28:38,791 --> 01:28:40,782 He recognized him. 1000 01:28:42,061 --> 01:28:44,052 Who are you? 1001 01:28:44,163 --> 01:28:45,187 Tel maco. 1002 01:28:55,141 --> 01:28:59,134 -My son. -Dad. 1003 01:29:04,850 --> 01:29:07,011 Father ... Father! 1004 01:29:07,853 --> 01:29:08,842 Quiet! 1005 01:29:12,158 --> 01:29:14,149 No one can know that I'm here. 1006 01:29:14,860 --> 01:29:16,828 I look forward to telling everyone! 1007 01:29:17,863 --> 01:29:20,855 "I'll make you tremble with fear." "Do not tell anyone." 1008 01:29:21,500 --> 01:29:23,468 We will not be ready yet. 1009 01:29:24,904 --> 01:29:26,872 Why these clothes? 1010 01:29:27,907 --> 01:29:29,875 Why come as a beggar? 1011 01:29:30,576 --> 01:29:32,567 When I arrived the gods they advised me. 1012 01:29:33,879 --> 01:29:35,870 They also gave other advice. 1013 01:29:41,887 --> 01:29:43,878 Mom, she's desperate. 1014 01:29:44,890 --> 01:29:46,881 -We will say that you came back. -No! 1015 01:29:47,893 --> 01:29:49,884 Not even she should know. 1016 01:29:52,198 --> 01:29:54,189 I will not see you tomorrow. 1017 01:29:56,936 --> 01:29:59,928 I'll know if she still loves Ulysses. 1018 01:30:00,940 --> 01:30:03,909 How he loved when he left. 1019 01:30:16,922 --> 01:30:18,913 What you want? How did you get in? 1020 01:30:21,927 --> 01:30:24,919 Like any beggar, by the port of service. 1021 01:30:25,564 --> 01:30:27,555 Go or I'll let the dogs go. V ! 1022 01:30:29,969 --> 01:30:32,961 "Let me speak to the nobles." -No. 1023 01:30:34,673 --> 01:30:36,641 Tel maco is my friend and will not oppose you. 1024 01:30:37,343 --> 01:30:39,311 Tel maco do not send me any more, get out! 1025 01:30:40,079 --> 01:30:42,206 Let him stay. Let it... 1026 01:30:42,314 --> 01:30:45,943 You! Come here. Come here. 1027 01:30:49,955 --> 01:30:52,947 Alms for an unfortunate. 1028 01:30:53,993 --> 01:30:55,961 Noble friend 1029 01:30:56,962 --> 01:30:59,988 Alms for an unfortunate. 1030 01:31:00,166 --> 01:31:02,134 Why do not you ask Tel maco? 1031 01:31:04,003 --> 01:31:05,994 He will not be among us for a long time. 1032 01:31:09,008 --> 01:31:12,000 Beggars were always welcome in the house of Ulysses. 1033 01:31:14,113 --> 01:31:17,412 Dirty ... and insolent. 1034 01:31:19,018 --> 01:31:20,986 He speaks as if he were already master of the house. 1035 01:31:22,021 --> 01:31:26,981 -We are both guests. - Come on, you filthy bastard! 1036 01:31:29,028 --> 01:31:31,997 Alms for an unfortunate. 1037 01:31:32,932 --> 01:31:33,921 On here! 1038 01:31:41,040 --> 01:31:44,032 Are you thirsty? Drink it! 1039 01:31:46,045 --> 01:31:48,070 Drink more. 1040 01:31:50,049 --> 01:31:54,042 Thank you, gentlemen, gods reward them. 1041 01:31:56,055 --> 01:31:58,023 Here, take, all I can do. 1042 01:31:59,058 --> 01:32:01,026 You're kinder than the others. 1043 01:32:02,061 --> 01:32:05,030 Escape as soon as you can or it will be too late. 1044 01:32:05,331 --> 01:32:09,825 What are you saying? Are you crazy? Skirt! 1045 01:32:10,503 --> 01:32:14,462 Until the games are over, I I order who leaves this house. 1046 01:32:18,110 --> 01:32:20,078 He's right, Antinomus. 1047 01:32:20,713 --> 01:32:22,681 You think too much. 1048 01:32:23,582 --> 01:32:25,072 Nice to see you. 1049 01:32:26,185 --> 01:32:28,176 What are the axes for? 1050 01:32:29,088 --> 01:32:32,080 the queen's desire. She'll explain. " 1051 01:32:32,791 --> 01:32:35,783 -Where's the queen? "Have patience, Antinomus. 1052 01:32:37,096 --> 01:32:39,064 You're getting ready as a bride. 1053 01:32:39,632 --> 01:32:42,624 The heart is full of love, there is no room for patience. 1054 01:32:42,935 --> 01:32:45,403 -Good, Antinomus ... -You expressed yourself for us all. 1055 01:32:46,138 --> 01:32:48,106 The Queen. 1056 01:32:51,143 --> 01:32:53,111 May the gods protect us. 1057 01:32:55,147 --> 01:32:57,138 His beauty enlightens us, 1058 01:32:58,417 --> 01:33:00,908 like a divine sun, Pen lope. 1059 01:33:01,820 --> 01:33:05,813 The day has come to keep my obligation 1060 01:33:07,126 --> 01:33:10,118 I will marry the winner of the games. 1061 01:33:10,362 --> 01:33:12,660 We look forward very much and eagerly. 1062 01:33:13,999 --> 01:33:17,992 I chose a game that been long forgotten. 1063 01:33:19,171 --> 01:33:21,162 The bow of Ulysses. 1064 01:33:22,174 --> 01:33:27,134 I will marry the man who bends him and Throw the arrow through the axes. 1065 01:33:27,580 --> 01:33:30,174 That's not the games of Apollo. 1066 01:33:30,816 --> 01:33:33,808 If you are afraid you can leave the contest. 1067 01:33:35,187 --> 01:33:37,155 I'm not afraid, Pen lope. 1068 01:33:38,023 --> 01:33:39,991 I accept the challenge. 1069 01:33:40,826 --> 01:33:43,818 I was the first to come here, For many years, 1070 01:33:44,196 --> 01:33:48,292 ask Pen lope's hand. I'll be the first to bend the bow. 1071 01:33:49,401 --> 01:33:51,392 You must be the first to leave .... 1072 01:34:04,717 --> 01:34:07,709 I can not ... I can fold! 1073 01:34:09,221 --> 01:34:11,189 Let me try. 1074 01:34:18,197 --> 01:34:20,222 I can not bend at all. 1075 01:34:20,499 --> 01:34:22,194 You're too fat, Leodes. 1076 01:34:35,281 --> 01:34:37,249 This bow was cursed. 1077 01:34:38,751 --> 01:34:42,243 ... let me try, There is something strange. 1078 01:34:45,257 --> 01:34:49,216 Apollo is offended and takes away the force. 1079 01:34:49,595 --> 01:34:52,621 As Apollo can take what Never had? Give me the bow. 1080 01:35:16,288 --> 01:35:18,279 - Come on, Antinomus. -You can. 1081 01:35:20,292 --> 01:35:21,281 Let's go. 1082 01:35:25,297 --> 01:35:28,824 "Let him try, he can." -Get it on, let's go ... 1083 01:35:29,335 --> 01:35:31,303 This time he can do it. 1084 01:35:33,472 --> 01:35:34,461 Fold! 1085 01:35:35,341 --> 01:35:38,902 "It does not bend, the strength is superhuman." - It's a trick! 1086 01:35:39,445 --> 01:35:42,209 -That's a trick. "Pennylope's rug." 1087 01:35:42,381 --> 01:35:44,110 -Yes. -The carpet. 1088 01:35:44,216 --> 01:35:45,706 I do not accept it. 1089 01:35:49,121 --> 01:35:51,112 I demand your promise, Pen lope. 1090 01:35:53,125 --> 01:35:56,117 Does the queen allow me to pick up the bow? 1091 01:36:01,367 --> 01:36:03,358 A beggar competing with princes? 1092 01:36:04,269 --> 01:36:06,260 I can compete. And you? 1093 01:36:08,374 --> 01:36:13,334 It's incredible that the beggar wants compare your strength to ours. 1094 01:36:14,380 --> 01:36:17,372 Pen lope, I would like to get married. with the beggar? 1095 01:36:18,384 --> 01:36:20,352 Do not be afraid, you would not marry, 1096 01:36:21,387 --> 01:36:23,355 I'm already married. 1097 01:36:26,358 --> 01:36:29,350 If you wish, you can catch and compete. 1098 01:36:29,862 --> 01:36:31,352 You can not! 1099 01:36:37,403 --> 01:36:39,394 Skirt. V ! 1100 01:36:40,406 --> 01:36:42,397 Come on, this farce is going too far already. 1101 01:36:44,410 --> 01:36:46,378 -lccrvel! -lpossible! 1102 01:36:57,423 --> 01:36:59,391 Ulysses! 1103 01:37:03,429 --> 01:37:06,421 Ulysses. "Take my queen for safety." 1104 01:37:11,437 --> 01:37:14,429 -Dad! - The other door. 1105 01:37:16,041 --> 01:37:17,030 Antinomus, 1106 01:37:17,910 --> 01:37:20,902 the first suitor, the proudest, 1107 01:37:22,314 --> 01:37:26,273 the most arrogant and the first to die. 1108 01:37:41,500 --> 01:37:43,468 No, lridicus! 1109 01:37:53,479 --> 01:37:55,504 Here, kill him. 1110 01:38:16,535 --> 01:38:18,503 I'm going to kill him, Ulysses. 1111 01:38:21,540 --> 01:38:22,507 Tel maco. 1112 01:38:39,525 --> 01:38:42,517 No, Ulysses. 1113 01:38:44,530 --> 01:38:46,555 Too late. 1114 01:38:46,932 --> 01:38:51,892 I told you I do not give a gift. life twice. 1115 01:39:15,561 --> 01:39:18,553 Athens, thank you. 1116 01:39:19,965 --> 01:39:21,956 Powerful Goddess. 1117 01:39:22,901 --> 01:39:24,892 Protector of the house. 1118 01:39:25,404 --> 01:39:29,397 You too protected Ulysses while I waited. 1119 01:39:30,208 --> 01:39:32,199 Thanks for your answer. 1120 01:39:32,911 --> 01:39:34,902 Horrible things happened to me. 1121 01:39:36,615 --> 01:39:41,518 But nothing worse than bringing death home with my arrival. 1122 01:39:41,620 --> 01:39:43,588 It's not your fault, Dad. 1123 01:39:47,626 --> 01:39:50,595 Tell the servants to purify the room with fire. 1124 01:39:51,330 --> 01:39:54,629 "May the revenge of the dead not strike us." -Yes father. 1125 01:40:15,454 --> 01:40:18,423 Athens, the revenge was fair but terrible. 1126 01:40:19,124 --> 01:40:22,025 The Ulysses he brought comes back to an angry man. 1127 01:40:22,661 --> 01:40:24,652 Forced to kill without mercy. 1128 01:40:25,664 --> 01:40:30,658 divine Athens. Your long back trail Does it have to be so full of blood? 1129 01:40:31,536 --> 01:40:33,527 Pen lope! 1130 01:40:36,141 --> 01:40:37,130 Ulysses. 1131 01:40:37,909 --> 01:40:40,377 There was no other way to get back to you. 1132 01:40:40,712 --> 01:40:43,704 He returned ... Finally! 1133 01:40:43,815 --> 01:40:48,684 So many years of youth wasted by the war. 1134 01:40:50,689 --> 01:40:53,180 I got lost wandering without imagining 1135 01:40:53,692 --> 01:40:56,684 -It's solid. -I was alone. 1136 01:40:56,995 --> 01:40:58,622 Pen lope ... 1137 01:40:59,765 --> 01:41:03,724 I will repay you quiet years ahead. 1138 01:41:04,336 --> 01:41:08,033 "Yes, together." -Penlope ... 1139 01:41:09,041 --> 01:41:10,042 Ulysses ... 1140 01:41:10,042 --> 01:41:14,911 The centuries did not diminish the glory, the heroic deeds of Ulysses. 1141 01:41:14,946 --> 01:41:19,542 In the cave of Polyphemus still echo the cries of the son of Neptune ... 1142 01:41:19,584 --> 01:41:23,145 The suffering face of Pen lope still looking out to sea ... 1143 01:41:23,188 --> 01:41:25,957 And far away, Circe still did magic. 1144 01:41:25,957 --> 01:41:30,018 Immortality rejected by Ulysses was given to him by a poet ... 1145 01:41:30,062 --> 01:41:35,364 Homer's poem speaks of the her i and his homesickness. 1146 01:41:38,970 --> 01:41:40,460 Flm 1147 01:41:42,474 --> 01:41:50,472 subtitles and author: Heraldo Medeiros - STUDlO MlLLE 81191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.