Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
This is the story of a man who left
his home, wife and son and went to war.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destroyed the city of his enemies
and started the way back.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
But Neptune, the protector god
of the conquerors,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
pursued him with his challah and
kept you paying for 10 years.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
This is the story of Ulysses, who
dared to challenge God
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
and continued his journey
for taca, your home
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
where his wife Pen lope
I was waiting ... and waiting ...
8
00:02:33,366 --> 00:02:37,325
All right now, all of you ...
Go to your rooms.
9
00:02:38,738 --> 00:02:41,730
Do not follow the unfortunate
example of Milantos,
10
00:02:42,809 --> 00:02:46,802
which mixes with these undesirable
guests at Ulysses's house.
11
00:02:47,314 --> 00:02:52,251
And always remember that only you
Pen lope is the boss here. V o!
12
00:02:55,355 --> 00:02:56,344
Uriclia!
13
00:02:57,657 --> 00:02:58,646
Uriclia!
14
00:02:59,359 --> 00:03:04,353
Now even as the sun came down on
the sea, a white cloud seemed to surround him.
15
00:03:04,397 --> 00:03:07,195
And suddenly, a dark shadow
16
00:03:07,400 --> 00:03:12,565
with the shape of a bent candle covered it
completely. What can it mean?
17
00:03:12,639 --> 00:03:17,133
It's been years since you've been desperately
look for signs of Ulysses' return.
18
00:03:17,377 --> 00:03:21,143
Since the flight of birds and the blood
of offerings as a sacrifice ...
19
00:03:21,381 --> 00:03:25,374
Or the shape of clouds. Do not worry
more like that, Pen lope.
20
00:03:27,387 --> 00:03:29,378
How am I going to do differently?
21
00:03:31,992 --> 00:03:34,984
When the light began to fade,
22
00:03:35,395 --> 00:03:37,420
and the night falls with his silence,
23
00:03:38,532 --> 00:03:41,524
my torment and pain increase.
24
00:03:42,435 --> 00:03:44,426
Sometimes I do not feel like
I'll hold on more
25
00:03:46,940 --> 00:03:48,931
Are you listening?
26
00:03:49,442 --> 00:03:52,343
Boys! My supposed suitors.
27
00:03:52,779 --> 00:03:54,770
Coming here to the for a.
28
00:03:55,448 --> 00:03:57,416
If taking advantage of a woman
alone and scared
29
00:03:58,451 --> 00:04:02,319
and his young son. Forcing her to
promise a terrible marriage.
30
00:04:02,856 --> 00:04:04,824
Are you listening?
31
00:04:09,029 --> 00:04:11,020
the storyteller?
32
00:04:11,464 --> 00:04:16,265
Acting as if they were
desperate,
33
00:04:16,937 --> 00:04:19,428
the Greeks left Tr ia.
34
00:04:19,773 --> 00:04:25,643
Left in memory of the dead
a giant wooden horse.
35
00:04:26,646 --> 00:04:29,547
Celebrating, the Trojans
they took the horse,
36
00:04:29,816 --> 00:04:33,809
considering it a symbol
of his victory.
37
00:04:34,988 --> 00:04:37,081
But inside the horse,
38
00:04:37,490 --> 00:04:41,017
were commanded Greeks
by Ulysses.
39
00:04:41,461 --> 00:04:43,452
Get ready.
40
00:04:44,497 --> 00:04:47,489
Triumphant, the Trojans
they took the horse
41
00:04:48,501 --> 00:04:50,492
into the walls of Tria.
42
00:04:55,008 --> 00:04:58,000
While the Trojans celebrated,
43
00:04:58,511 --> 00:05:01,503
Ulysses and his Greeks sa ram
of the wooden horse.
44
00:05:05,518 --> 00:05:09,511
They opened the
they let the army in.
45
00:05:10,824 --> 00:05:15,818
At night, the city of Tr foiia was
looted and burned.
46
00:05:16,863 --> 00:05:20,890
That night they died
hundreds of Trojans.
47
00:05:22,102 --> 00:05:25,094
It was a great triumph for Ulysses.
48
00:05:25,705 --> 00:05:27,696
It was even more proud.
49
00:05:28,908 --> 00:05:33,140
Taken by pride, he plundered
the temple of the Trojan god,
50
00:05:33,747 --> 00:05:37,547
the mighty Neptune, king of the seas,
51
00:05:38,551 --> 00:05:41,543
and destroyed it.
52
00:05:42,822 --> 00:05:46,781
The Trojan Cassandra,
53
00:05:47,560 --> 00:05:50,552
cursed Ulysses.
"I threaten the Greeks."
54
00:05:52,065 --> 00:05:54,033
Especially Ulysses.
55
00:05:55,035 --> 00:05:58,027
May the wrath of Neptune fall on you.
56
00:05:58,605 --> 00:06:00,596
May you never have peace again.
57
00:06:01,608 --> 00:06:04,577
You will live in exile and
it will die on the bottom of the sea.
58
00:06:06,112 --> 00:06:09,104
Phileas is here.
59
00:06:10,984 --> 00:06:12,975
Pen lope.
60
00:06:13,620 --> 00:06:16,555
-Pen lope.
-Queen.
61
00:06:16,690 --> 00:06:19,682
Pen lope, it's been months
You came to see us.
62
00:06:20,493 --> 00:06:22,484
Sing another song.
63
00:06:23,596 --> 00:06:25,621
Very sad
64
00:06:26,132 --> 00:06:29,124
-requests old memories.
-Not for us.
65
00:06:29,636 --> 00:06:31,627
We do not live in memories.
66
00:06:32,138 --> 00:06:34,606
Silence.
Do not they respect your pain?
67
00:06:35,241 --> 00:06:38,608
If I were mourning for a dead man,
It would be over.
68
00:06:39,646 --> 00:06:41,637
And he could choose one of us.
69
00:06:42,148 --> 00:06:45,242
No one knows about Ulysses, no.
speak of him as dead,
70
00:06:45,652 --> 00:06:48,212
Until your body is seen
in the funerary fire.
71
00:06:48,621 --> 00:06:51,613
Pennylope, even fantasies disturb her.
72
00:06:52,659 --> 00:06:54,627
Within you there is doubt.
73
00:06:55,161 --> 00:06:59,655
Where is he held prisoner?
You work too hard on the rug.
74
00:07:00,667 --> 00:07:04,660
"But it never ends."
"Ulysses's memory stops me.
75
00:07:05,171 --> 00:07:08,163
My pain and tears
blur my eyes.
76
00:07:09,676 --> 00:07:11,667
My hands are slow.
77
00:07:12,412 --> 00:07:15,404
"If you smile at least one of us."
There is no one
78
00:07:16,683 --> 00:07:18,674
"Compare yourself to my father!"
- We're men, too.
79
00:07:19,586 --> 00:07:21,713
We also have strength and courage.
80
00:07:22,689 --> 00:07:24,657
You have an insatiable appetite.
81
00:07:25,692 --> 00:07:29,651
They took advantage of the weakness of
a woman and her young son.
82
00:07:30,130 --> 00:07:33,691
They came to Ulysses's house
and used their riches.
83
00:07:34,334 --> 00:07:36,928
They forced the queen to promise
a wedding!
84
00:07:37,704 --> 00:07:39,695
By what right do you judge us?
85
00:07:40,373 --> 00:07:43,365
He speaks the truth,
They invaded my house.
86
00:07:44,711 --> 00:07:46,702
They broke my peace.
87
00:07:47,680 --> 00:07:49,705
-They made me promise ...
-No!
88
00:07:50,717 --> 00:07:53,208
It's not the promise, it's the destiny of taca.
89
00:07:53,720 --> 00:07:56,211
"It's been a long time without a king.
"True.
90
00:07:56,523 --> 00:07:58,514
None of you deserve a crown.
91
00:08:01,728 --> 00:08:03,719
Do we still have a king of mists?
92
00:08:04,764 --> 00:08:08,222
"A shadow?"
"The people are tired, Pen lope.
93
00:08:08,768 --> 00:08:10,759
My people do not concern you.
94
00:08:11,771 --> 00:08:13,739
You are all foreigners on this island.
95
00:08:15,742 --> 00:08:17,733
I'm still the queen.
96
00:08:18,444 --> 00:08:20,412
The people of taca love their queen.
97
00:08:21,748 --> 00:08:23,739
They understand my pain.
98
00:08:24,551 --> 00:08:27,042
You are young for sleep.
only with memory.
99
00:08:27,921 --> 00:08:29,889
I say Ulysses lives.
100
00:08:30,757 --> 00:08:32,748
And when he comes back
101
00:08:32,826 --> 00:08:35,386
you will regret it
of having offended me.
102
00:08:42,202 --> 00:08:45,171
Phileas, clear your throat and
sing again.
103
00:08:45,805 --> 00:08:49,764
Tell us about Cassandra and yours
Wonderful damnation.
104
00:09:03,823 --> 00:09:05,791
Get out, get out.
105
00:09:06,793 --> 00:09:08,784
You're ashamed of this house.
106
00:09:09,796 --> 00:09:11,821
Go back to your rooms and stay there.
107
00:09:12,332 --> 00:09:15,324
-I'll end this.
"Do you think you can give orders?"
108
00:09:15,835 --> 00:09:17,803
"I'm Ulysses's son!"
-You're not a fool.
109
00:09:18,538 --> 00:09:22,531
I only need 10 armed men.
to drive them all out!
110
00:09:24,944 --> 00:09:28,846
Come on, sweetheart,
Fight with half a man.
111
00:09:34,854 --> 00:09:36,822
Here, boy!
112
00:09:42,328 --> 00:09:44,353
Jump, jump!
113
00:09:50,870 --> 00:09:52,861
Come to your room!
114
00:09:56,876 --> 00:09:58,867
Run home.
115
00:10:00,880 --> 00:10:03,371
One day they will know that
the carpet is not finished
116
00:10:03,883 --> 00:10:06,351
What is done during
the day is set at night.
117
00:10:06,886 --> 00:10:09,855
What can I do? I was forced to
marry one of them.
118
00:10:10,890 --> 00:10:14,348
We should thank them for waiting
the carpet will be finished.
119
00:10:14,894 --> 00:10:16,862
I hope you never find out.
120
00:10:17,063 --> 00:10:20,396
-M e.
-What, Telmachco? What happened?
121
00:10:21,267 --> 00:10:23,258
I need to go, kid.
122
00:10:23,903 --> 00:10:27,498
- Where do you want to go?
-Out of here. I can not stand the insults.
123
00:10:27,907 --> 00:10:29,898
I need to find my father.
124
00:10:30,777 --> 00:10:33,746
-You want to leave me, too.
-We need to be sure.
125
00:10:34,747 --> 00:10:37,739
I'm going to search for Ulysses's friends,
the king of Pylos and Sparta.
126
00:10:38,785 --> 00:10:40,753
Do not let me alone with them, Telmacha.
127
00:10:44,924 --> 00:10:46,915
Do you think my father is alive?
128
00:10:50,229 --> 00:10:52,254
Yes, Tel maco.
129
00:10:53,266 --> 00:10:55,234
Tell me the truth, Mom.
130
00:10:55,969 --> 00:10:57,937
You do not believe it, do not you?
131
00:11:01,207 --> 00:11:03,198
You need to live longer than I do.
132
00:11:03,476 --> 00:11:05,944
Stay, do not leave me.
133
00:11:07,347 --> 00:11:09,338
If...
134
00:11:09,649 --> 00:11:12,641
All I have is yours.
presence and your voice.
135
00:11:13,653 --> 00:11:16,144
Ever since she was little
my solitude.
136
00:11:16,956 --> 00:11:18,947
In your face, in your eyes,
137
00:11:19,659 --> 00:11:22,628
I see Ulysses' face and eyes.
138
00:11:23,663 --> 00:11:27,497
I found the power in you.
who abandoned me.
139
00:11:28,001 --> 00:11:29,969
Stay with me, Telmacha.
140
00:11:31,004 --> 00:11:32,995
We will fight together. Do not leave me!
141
00:11:34,007 --> 00:11:37,568
You need to fight, kid.
You must believe.
142
00:11:40,980 --> 00:11:43,972
What do I believe in?
143
00:11:47,453 --> 00:11:49,421
Ulysses is far away.
144
00:11:50,990 --> 00:11:52,981
That's all I know.
145
00:11:53,993 --> 00:11:56,985
So the carpet increases every day,
146
00:11:58,031 --> 00:12:00,022
and undone every night.
147
00:12:02,035 --> 00:12:05,027
Thus deceiving the suitors
to wait for me.
148
00:12:06,039 --> 00:12:08,030
While waiting for Ulysses.
149
00:12:11,344 --> 00:12:13,312
Ulysses.
150
00:12:24,057 --> 00:12:25,024
Nausica.
151
00:12:36,369 --> 00:12:38,360
Nausica, what are you doing?
152
00:12:39,372 --> 00:12:42,364
There's a dead man here.
-At where?
153
00:12:42,775 --> 00:12:44,265
Behind the stones.
154
00:12:47,080 --> 00:12:50,072
Careful, do not touch it.
He's dead.
155
00:12:58,091 --> 00:13:01,060
-He's alive!
"Really!"
156
00:13:15,107 --> 00:13:17,098
Where am I?
157
00:13:18,110 --> 00:13:21,102
In the kingdom of Alcino.
I'm your daughter.
158
00:13:25,117 --> 00:13:27,108
In what part of the world?
159
00:13:27,619 --> 00:13:29,610
In the island of Fe cios,
you must know.
160
00:13:31,123 --> 00:13:33,091
near taca.
161
00:13:34,126 --> 00:13:36,117
taca.
162
00:13:36,728 --> 00:13:38,753
Do not you know the tile?
163
00:13:48,507 --> 00:13:50,498
Who are you?
164
00:13:50,609 --> 00:13:53,134
-What's your name?
"I do not know."
165
00:13:55,413 --> 00:13:57,404
There is no name in my mind.
166
00:13:59,518 --> 00:14:02,487
Do not even know the name of your country?
167
00:14:04,456 --> 00:14:06,447
I do not remember anything.
168
00:14:07,159 --> 00:14:09,150
Quick, girls, call Calips.
169
00:14:09,761 --> 00:14:11,752
We should take it immediately
to the palace
170
00:14:14,766 --> 00:14:17,735
Beware, Nausica
can be a god.
171
00:14:18,637 --> 00:14:20,628
Sometimes the gods
take human forms.
172
00:14:21,439 --> 00:14:23,430
I hope it's not.
173
00:14:24,809 --> 00:14:26,777
I want it to be a man.
174
00:14:42,427 --> 00:14:46,454
You know I'm skilled at mixing
herbs and prepare potions.
175
00:14:47,232 --> 00:14:50,224
But my remissions do not
They helped the beach man.
176
00:14:50,936 --> 00:14:53,166
The stranger does not remember the past.
177
00:14:53,738 --> 00:14:55,706
I healed his body, but the mind ...
178
00:14:56,741 --> 00:14:59,209
"I'm not a god.
Did you bleed it?
179
00:14:59,744 --> 00:15:02,338
Esquel pio says that bleeding
do not cure.
180
00:15:02,948 --> 00:15:06,440
A way of proving that
doctor at the patient's expense.
181
00:15:07,252 --> 00:15:10,221
How can a man forget
all your past?
182
00:15:11,223 --> 00:15:13,214
Here are two alternatives:
183
00:15:13,458 --> 00:15:19,761
The gods have forgotten him or he does not.
He wants to remember past sins.
184
00:15:20,265 --> 00:15:23,257
I agree with the second one.
185
00:15:23,768 --> 00:15:26,362
Father ... Father!
186
00:15:27,439 --> 00:15:29,407
Dad, he's here.
187
00:15:36,281 --> 00:15:40,274
May the kingdom become more
powerful and the most sober king.
188
00:15:41,586 --> 00:15:45,545
My doctors said that
the memory has completely failed.
189
00:15:47,292 --> 00:15:49,260
The past is gone.
190
00:15:51,296 --> 00:15:53,287
But you know how to treat a king.
191
00:15:54,332 --> 00:15:56,300
Your bearing, your manners,
192
00:15:57,302 --> 00:16:00,294
You must have known
other kings besides me.
193
00:16:01,306 --> 00:16:05,299
"Is not there anything you remember?"
-I do not remember anything.
194
00:16:06,411 --> 00:16:07,400
Anything.
195
00:16:09,814 --> 00:16:11,805
It's weird.
196
00:16:13,318 --> 00:16:15,809
Whoever it is will be ours.
guest of honor.
197
00:16:16,321 --> 00:16:20,314
Order the banquet, the
dan as and games.
198
00:16:32,370 --> 00:16:33,337
Angry!
199
00:16:49,721 --> 00:16:51,689
Who will fight with Draco?
200
00:16:52,357 --> 00:16:56,350
-V , you can.
"I can not with this killer."
201
00:16:57,362 --> 00:16:59,387
Who's going to fight Draco?
202
00:17:04,502 --> 00:17:06,470
Who's going to fight Draco?
203
00:17:19,951 --> 00:17:21,942
Do not go, my friend.
204
00:17:29,894 --> 00:17:31,885
He should not fight.
205
00:17:32,397 --> 00:17:34,422
A blow to the head can cure it.
206
00:18:01,893 --> 00:18:04,862
He has tricks, must have
been a fighter.
207
00:18:06,131 --> 00:18:08,099
Dionne believes that
he was a soldier.
208
00:18:11,469 --> 00:18:14,461
- It's not that easy.
I thought you were joking.
209
00:18:26,084 --> 00:18:27,073
Excuse me.
210
00:19:46,598 --> 00:19:48,589
Father, he has won! Won!
211
00:19:49,601 --> 00:19:51,569
Yes, Nausica, won.
212
00:19:54,138 --> 00:19:56,129
Why are you looking at me?
213
00:19:56,808 --> 00:20:00,767
Because I see a woman in the
place of my child.
214
00:20:02,046 --> 00:20:04,037
Have you ever known a real hero?
215
00:20:04,616 --> 00:20:08,382
There were her is in the past.
Ulysses was a true hero!
216
00:20:08,586 --> 00:20:10,577
Ulysses was very strong.
217
00:20:11,589 --> 00:20:13,580
I saw him break a
bull with a blow.
218
00:20:14,592 --> 00:20:17,584
He is not weak, but he can not.
be compared to a her i.
219
00:20:24,936 --> 00:20:27,928
This gift from King Alcino
for his victory.
220
00:20:31,943 --> 00:20:33,911
Thank the king.
221
00:20:37,982 --> 00:20:39,973
That's my gift.
222
00:20:50,028 --> 00:20:52,019
a rare anointment.
223
00:20:53,665 --> 00:20:55,656
Smelly, is not it?
224
00:20:56,668 --> 00:20:58,659
Like spring.
225
00:20:59,671 --> 00:21:02,071
The magic formula.
226
00:21:02,974 --> 00:21:05,465
A mountain woman gave it to me.
227
00:21:05,677 --> 00:21:08,669
In one night you can
to heal any wound.
228
00:21:09,681 --> 00:21:11,649
-Restors youth.
-Youth?
229
00:21:12,684 --> 00:21:15,676
Give me some, I need several bottles.
230
00:21:18,690 --> 00:21:20,658
Youth.
231
00:21:23,661 --> 00:21:25,652
That arm is not a boy's.
232
00:21:26,698 --> 00:21:28,689
You are the youngest man in Fecia.
233
00:21:29,968 --> 00:21:32,960
For me you were born h
some days in the sand.
234
00:21:34,005 --> 00:21:36,974
When you opened your eyes and saw me.
235
00:21:37,809 --> 00:21:39,800
I'll call him Stenas, the fort.
236
00:21:40,712 --> 00:21:42,703
You're most welcome.
237
00:21:50,355 --> 00:21:52,346
What happened?
238
00:21:54,592 --> 00:21:56,082
What's it?
239
00:21:56,928 --> 00:21:58,919
I do not know.
240
00:22:00,131 --> 00:22:02,122
A thought came to me.
241
00:22:04,769 --> 00:22:06,737
One name, one voice.
242
00:22:10,141 --> 00:22:14,134
Was it my name?
Was it Nausica?
243
00:22:17,148 --> 00:22:19,139
Nausica.
244
00:22:21,152 --> 00:22:23,143
Maybe it was.
245
00:22:29,761 --> 00:22:31,752
25 steps.
246
00:22:32,764 --> 00:22:36,757
48 steps, the game is over.
247
00:22:37,802 --> 00:22:39,770
Do you still doubt my victory?
248
00:22:41,139 --> 00:22:44,131
We'll see on the wedding day.
249
00:22:44,308 --> 00:22:47,766
We will not expect much now that
we know of the carpet trick.
250
00:22:48,813 --> 00:22:52,271
You can marry Milatos, for having counted.
I'll marry Pen lope.
251
00:22:52,784 --> 00:22:53,773
Play!
252
00:22:55,019 --> 00:22:57,988
-What bet?
-The dowry of the queen.
253
00:22:58,790 --> 00:23:01,782
-Dowry? Is she going to marry one of you?
-Of course.
254
00:23:02,794 --> 00:23:04,785
Won!
255
00:23:05,797 --> 00:23:09,324
I have the stubble and half
of the horses, I have the chance.
256
00:23:09,834 --> 00:23:11,825
I won again!
257
00:23:12,837 --> 00:23:15,829
Pennylope, I bet all your dowry!
258
00:23:16,841 --> 00:23:20,800
If you choose me, you'll know it was for love.
259
00:23:21,846 --> 00:23:25,805
It will be punished, revealed the
Carpet Secret!
260
00:23:26,851 --> 00:23:29,820
You filthy, treacherous traitor!
261
00:23:33,825 --> 00:23:34,814
V !
262
00:23:36,194 --> 00:23:38,185
Milatos, you'll be sorry.
263
00:23:42,867 --> 00:23:44,858
What will we do now that
secret was discovered?
264
00:23:45,369 --> 00:23:48,861
Nothing, your mother should get married.
or they will kill us.
265
00:23:49,373 --> 00:23:51,841
"Are you so afraid of death?"
"I'm an old man.
266
00:23:52,877 --> 00:23:56,472
I'm worried about your
safety and taca.
267
00:23:56,881 --> 00:24:00,874
Mentor arrives, your anger
fair, though inept.
268
00:24:11,896 --> 00:24:13,887
Another, like a fly on honey.
269
00:24:15,433 --> 00:24:16,900
"Do you know him?"
"I do not see well."
270
00:24:17,401 --> 00:24:19,392
He deals well with the horses.
271
00:24:19,904 --> 00:24:21,895
Antinomus of Cephalnia.
272
00:24:22,607 --> 00:24:27,510
- Far away.
-J has a lot of competition here.
273
00:24:28,312 --> 00:24:30,303
Keep the horses and
prepare my bed
274
00:24:30,915 --> 00:24:33,406
Why did you come?
"To see Pen lope."
275
00:24:33,918 --> 00:24:37,911
Neither of us dared to
enter the rooms.
276
00:24:39,290 --> 00:24:42,259
I'm glad. I'll be the first.
277
00:24:49,467 --> 00:24:52,436
-Hang on!
"Get down."
278
00:24:55,439 --> 00:24:59,432
Who are you? I'm Tel maco,
son of Ulysses.
279
00:24:59,944 --> 00:25:02,936
Calm down, Tel maco,
I will be your friend.
280
00:25:05,917 --> 00:25:07,885
My regards, Pen lope.
281
00:25:08,452 --> 00:25:11,444
Your beauty goes beyond
dream of the poet.
282
00:25:14,759 --> 00:25:16,750
Who are you?
283
00:25:16,961 --> 00:25:18,952
I am Antinomus of Cephalonia.
284
00:25:20,998 --> 00:25:23,592
I know the trick on the rug, Pen lope.
285
00:25:24,502 --> 00:25:26,470
What do you want in my house?
286
00:25:28,005 --> 00:25:28,994
You.
287
00:25:30,408 --> 00:25:33,377
I did not come to spend your fortune.
like the others.
288
00:25:35,012 --> 00:25:37,003
Not even to live as a parasite.
289
00:25:39,016 --> 00:25:42,975
I did not cross the sea just to
see your eyes, Pen lope.
290
00:25:43,988 --> 00:25:45,979
I came to fulfill your destiny.
291
00:25:46,991 --> 00:25:51,485
"How dare you talk like that?"
"I understand all your solitude.
292
00:25:52,163 --> 00:25:55,155
Became vi va as soon as
became a wife.
293
00:25:57,168 --> 00:26:00,160
The ghost of Ulysses has already haunted
this home.
294
00:26:01,038 --> 00:26:05,031
A man must govern him and
take away the suitors.
295
00:26:07,645 --> 00:26:10,443
Give him back his life, Pen lope.
296
00:26:10,548 --> 00:26:14,006
Enough, it can be ours.
guest if desired.
297
00:26:14,418 --> 00:26:17,410
I did not come looking for the ceiling, the
c u is good for me.
298
00:26:18,055 --> 00:26:22,014
I came to end these long
hours of waiting.
299
00:26:23,027 --> 00:26:25,018
I came to break your solitude.
300
00:26:27,465 --> 00:26:30,457
Let me think one more day.
301
00:26:31,068 --> 00:26:33,059
What difference will one make?
302
00:26:34,071 --> 00:26:36,062
Decide now, Pen lope.
303
00:26:41,078 --> 00:26:44,070
On the new moon, on the
games of Apollo.
304
00:26:45,082 --> 00:26:47,050
I'll make my choice.
305
00:26:47,585 --> 00:26:50,645
Tel maco!
Tel maco!
306
00:26:52,089 --> 00:26:54,057
Uriclia, follow him and bring him back.
307
00:26:56,994 --> 00:26:58,962
Please, now you go.
308
00:26:59,497 --> 00:27:01,488
Please, go!
309
00:27:08,472 --> 00:27:10,440
His long wait is over, Pen lope.
310
00:27:13,110 --> 00:27:15,101
Leave me, I want you to leave me!
311
00:27:17,615 --> 00:27:20,607
"Listen, Telmachco.
I heard enough.
312
00:27:21,118 --> 00:27:25,077
Did you hear his words?
My mother accepted the wedding.
313
00:27:26,123 --> 00:27:29,115
"My mother also betrayed Ulysses.
"Do not talk like that.
314
00:27:30,127 --> 00:27:33,096
We can not give up that easy,
We have to do something, Uriclia.
315
00:27:34,165 --> 00:27:36,156
As? We are just one
old woman and a boy.
316
00:27:37,134 --> 00:27:40,661
We will find people, some
still believes in Ulysses.
317
00:27:41,138 --> 00:27:44,130
Who? Other old and
boys like us?
318
00:27:50,548 --> 00:27:52,539
The bow of Ulysses.
319
00:27:54,151 --> 00:27:56,142
Only he could bend this bow.
320
00:27:57,154 --> 00:28:01,147
It's strange how the people remember.
what the mind forgot.
321
00:28:04,662 --> 00:28:07,688
Are you going to use it in today's games?
322
00:28:08,199 --> 00:28:11,168
"I do not know."
-Other victories would please the bride.
323
00:28:12,203 --> 00:28:17,163
When he was 4 years old, Nausica told
father who would marry a warrior.
324
00:28:23,581 --> 00:28:25,572
A warrior.
325
00:28:25,716 --> 00:28:28,184
There would be no better gift for her,
326
00:28:29,186 --> 00:28:31,177
than the memory of your
name and its deeds.
327
00:28:33,691 --> 00:28:35,682
My name.
328
00:28:37,695 --> 00:28:39,686
My deeds.
329
00:28:41,732 --> 00:28:44,724
Day and night I look for you in the dark.
330
00:28:45,236 --> 00:28:48,000
These things do not heal quickly.
331
00:28:48,239 --> 00:28:50,230
-Leave me!
-As you wish.
332
00:28:51,342 --> 00:28:56,302
As you wish. The solder can be
an excellent remedy.
333
00:28:57,581 --> 00:28:59,572
An excellent remedy.
334
00:29:12,229 --> 00:29:14,254
What a beautiful day for my wedding.
335
00:29:15,266 --> 00:29:17,257
May your happiness last as ours.
336
00:29:18,269 --> 00:29:20,260
How could it be different?
337
00:29:21,272 --> 00:29:24,264
Young people never know
with whom they marry.
338
00:29:25,676 --> 00:29:29,635
But it's rare to marry a man.
who does not know himself.
339
00:29:30,281 --> 00:29:32,249
What else could I know about him?
340
00:29:33,050 --> 00:29:36,281
Stenas beautiful and gentle,
What matters most?
341
00:29:39,290 --> 00:29:41,258
I'm so ugly today.
342
00:29:42,259 --> 00:29:44,250
If he does not like me like this?
343
00:29:44,595 --> 00:29:47,291
If I see the debt in your eyes?
344
00:29:48,299 --> 00:29:50,290
I could not bear it. I have to see it.
345
00:29:51,302 --> 00:29:53,293
Nausica, you can not.
346
00:29:54,305 --> 00:29:56,296
You can not see him now.
347
00:29:56,707 --> 00:30:01,303
Father ... it's a silly custom.
keep the lovers away.
348
00:30:02,313 --> 00:30:05,305
What's the point of being king, no?
Can you change customs?
349
00:30:06,317 --> 00:30:08,308
This time for your daughter.
350
00:30:09,320 --> 00:30:11,311
I will not.
Clsia, Aten, come on.
351
00:30:12,323 --> 00:30:14,291
-Come with me.
-Go, follow.
352
00:30:22,366 --> 00:30:23,333
Quickly.
353
00:30:28,372 --> 00:30:30,340
Stenas!
354
00:30:53,964 --> 00:30:55,989
My name.
355
00:30:56,800 --> 00:30:58,768
My deeds.
356
00:30:59,937 --> 00:31:03,930
Who am I?
Who am I...
357
00:31:11,949 --> 00:31:13,917
I curse the Greeks.
358
00:31:14,552 --> 00:31:17,544
May the wrath of Neptune fall on you.
359
00:31:21,392 --> 00:31:23,383
Get the oars!
360
00:31:40,678 --> 00:31:42,669
Why the fire?
361
00:31:43,447 --> 00:31:48,407
a sacrifice for Neptune, protector
of Troy and the Trojans.
362
00:31:49,453 --> 00:31:51,421
Where was he when we destroyed it?
363
00:31:51,922 --> 00:31:53,913
He has offended a god and now
offer something in sacrifice.
364
00:31:54,425 --> 00:31:57,417
Are not you the sailor?
Back to the post.
365
00:31:58,462 --> 00:32:01,863
Come on, come on ... come on.
Let's go with that candle!
366
00:32:11,875 --> 00:32:13,866
We're going with the wind.
367
00:32:21,018 --> 00:32:23,009
Too much weight. Let's sink.
368
00:32:23,487 --> 00:32:27,048
See, you're leaving!
Throw all the load into the sea!
369
00:32:27,491 --> 00:32:31,450
-The gold? Are you crazy?
"Yes, gold, silver ..."
370
00:32:32,329 --> 00:32:34,854
It took years to get
the riches.
371
00:32:35,032 --> 00:32:37,500
It will take minutes to
Let's go to the bottom of the sea.
372
00:32:38,002 --> 00:32:40,232
Throw the load.
Throw the load.
373
00:32:41,505 --> 00:32:43,996
We should offer a
sacrifice to Neptune.
374
00:32:44,508 --> 00:32:48,501
There is no Neptune, only wind, water
and the depths.
375
00:32:49,713 --> 00:32:51,704
Return to the post and help sail.
376
00:32:54,718 --> 00:32:55,707
Neptune!
377
00:34:13,997 --> 00:34:16,022
Good hunting, Ulysses.
378
00:34:16,633 --> 00:34:18,624
We'll be back with food and water.
379
00:34:19,236 --> 00:34:21,704
Prepare the fire for the
sacrifice Athens.
380
00:34:47,664 --> 00:34:48,653
Quiet.
381
00:34:58,675 --> 00:34:59,664
Run, run.
382
00:35:00,677 --> 00:35:04,374
The blind hunger. It's no use running.
383
00:35:04,882 --> 00:35:06,850
You're going to make a mistake again.
384
00:35:07,885 --> 00:35:09,853
Come on, quick.
385
00:35:12,689 --> 00:35:15,658
"Huge."
"A giant."
386
00:35:21,098 --> 00:35:22,395
Other.
387
00:35:26,270 --> 00:35:28,261
The footprint of a god.
388
00:35:29,206 --> 00:35:32,198
It must be just a man.
with the big p..
389
00:35:32,709 --> 00:35:35,701
Let's go back to the ship.
390
00:35:36,713 --> 00:35:39,705
Fear makes you forget your empty stomach.
391
00:35:41,018 --> 00:35:44,476
We'll meet when we find food.
for ourselves and for others.
392
00:35:44,721 --> 00:35:45,688
Come.
393
00:35:57,734 --> 00:35:59,725
Grape. Look at these grapes.
394
00:36:00,737 --> 00:36:02,728
There are many.
395
00:36:12,916 --> 00:36:14,884
Sheep!
396
00:36:23,760 --> 00:36:25,728
It must be the cave of the giant.
397
00:36:31,401 --> 00:36:33,369
Look at the size of the basket.
398
00:36:34,805 --> 00:36:36,773
Here are the sheep.
399
00:36:57,394 --> 00:36:59,385
Look at the cheese!
400
00:37:02,132 --> 00:37:04,123
Great!
401
00:37:04,835 --> 00:37:06,826
There's milk in here, too!
402
00:37:07,337 --> 00:37:08,827
Come with me.
403
00:37:17,247 --> 00:37:19,238
What place is that?
404
00:37:21,852 --> 00:37:23,820
Be ready!
405
00:37:26,056 --> 00:37:28,524
- Hurry with the sheep.
-It's all right.
406
00:37:28,992 --> 00:37:31,984
I do not like it here, remember the footprints?
407
00:37:32,829 --> 00:37:34,854
Stop worrying.
408
00:37:36,066 --> 00:37:38,057
Look at the size of the cheese.
409
00:37:39,836 --> 00:37:41,804
Light the fire.
410
00:37:42,372 --> 00:37:44,363
Play here.
411
00:37:45,576 --> 00:37:47,567
Let's have some wine.
412
00:37:48,278 --> 00:37:50,246
Better than milk.
413
00:37:51,882 --> 00:37:53,850
There is no banquet without wine.
414
00:37:54,885 --> 00:37:56,876
Let's take everything we can.
415
00:37:57,588 --> 00:38:02,548
We should leave as soon as possible.
He forgot hunger again. With the.
416
00:38:03,360 --> 00:38:04,850
Almost ready.
417
00:38:05,896 --> 00:38:08,387
-Turn.
-Can not wait.
418
00:38:08,699 --> 00:38:10,394
Come on, burn it.
419
00:38:19,276 --> 00:38:22,245
Help with the cheese, there are men
hungry waiting.
420
00:38:24,915 --> 00:38:25,904
Quickly.
421
00:38:26,917 --> 00:38:28,908
lrelicus, I know you're in a hurry.
422
00:38:30,220 --> 00:38:32,211
But please do not waste wine.
423
00:38:32,923 --> 00:38:34,891
Quick, let's go.
424
00:38:38,028 --> 00:38:39,120
What a
425
00:38:40,430 --> 00:38:41,419
Watch out!
426
00:38:46,103 --> 00:38:47,593
All stopped.
427
00:38:47,971 --> 00:38:49,939
Who are you?
428
00:38:59,316 --> 00:39:02,308
-Yes or thieves ...
"Is not that right?"
429
00:39:04,621 --> 00:39:07,954
No. We are Greeks
coming back from Tr ia.
430
00:39:10,460 --> 00:39:12,951
Oh, Greeks.
431
00:39:14,998 --> 00:39:16,966
They're welcome.
432
00:39:18,335 --> 00:39:20,929
Please remember
laws of hospitality.
433
00:39:22,339 --> 00:39:24,330
The law of Zeus.
434
00:39:25,008 --> 00:39:26,976
Why would I care about Zeus?
435
00:39:28,979 --> 00:39:31,971
I am Polyphemus, son of Neptune.
436
00:39:32,983 --> 00:39:34,974
Neptune! No!
437
00:39:47,364 --> 00:39:49,355
No!
438
00:39:52,369 --> 00:39:54,360
The Greeks have hard flesh.
439
00:39:57,240 --> 00:39:59,208
Bad meat.
440
00:40:02,045 --> 00:40:04,036
No, stop, no!
441
00:40:04,448 --> 00:40:05,915
Where you go?
442
00:40:09,386 --> 00:40:12,878
Here is something that will make you
tasty even a Greek.
443
00:40:13,023 --> 00:40:16,015
"What?"
-Wine!
444
00:40:19,062 --> 00:40:20,051
Wine?
445
00:40:20,430 --> 00:40:24,196
- It looks like blood.
-E .
446
00:40:25,068 --> 00:40:27,059
Blood of the earth.
447
00:40:28,071 --> 00:40:31,063
"Why offer me?"
-If you like ...
448
00:40:32,576 --> 00:40:36,569
Maybe you're hospitable and let us go.
449
00:40:37,080 --> 00:40:39,071
Let me prove it.
450
00:40:53,096 --> 00:40:55,087
Ah, good!
451
00:40:56,099 --> 00:40:58,090
Very good! How does the wine?
452
00:41:06,443 --> 00:41:08,240
-Grape.
-Grape?
453
00:41:08,612 --> 00:41:11,604
Those berries that grow in the sun.
454
00:41:12,115 --> 00:41:14,106
Give me more. Liked it.
455
00:41:15,118 --> 00:41:18,110
There is no more.
- Is not it? I want more.
456
00:41:19,122 --> 00:41:21,090
We'll get more grapes.
457
00:41:22,125 --> 00:41:24,491
Alitus, Diadus, come!
458
00:41:26,129 --> 00:41:30,122
We will fill all
containers of grapes.
459
00:41:31,168 --> 00:41:33,136
You think I'd let you go?
460
00:41:34,137 --> 00:41:37,129
I'll get the grapes. You stay here.
461
00:41:56,660 --> 00:41:58,150
Stay here.
462
00:42:00,864 --> 00:42:02,456
Be right back.
463
00:42:10,006 --> 00:42:11,974
What are you doing?
464
00:42:12,175 --> 00:42:14,871
100 men no
they would move the stone. Come back.
465
00:42:15,212 --> 00:42:17,180
What will we do? We are stuck.
466
00:42:17,814 --> 00:42:19,782
-He will kill us.
-It said we were taking too long.
467
00:42:20,684 --> 00:42:22,174
We'll never go out.
468
00:42:27,691 --> 00:42:31,194
"What are you trying?"
"Never mind, bring it here."
469
00:42:31,194 --> 00:42:33,185
Quick before you go back.
470
00:42:46,243 --> 00:42:48,234
Lean against the wall.
471
00:42:52,749 --> 00:42:54,717
Cleitus, help me point.
472
00:42:57,654 --> 00:42:59,622
Give me an ax.
473
00:43:02,626 --> 00:43:04,617
What do you want to do?
474
00:43:04,728 --> 00:43:06,218
I'll try to get us out of here.
475
00:43:06,730 --> 00:43:10,257
- Shall we kill him?
-No, he needs to get the stone out.
476
00:43:11,268 --> 00:43:15,261
I have an idea.
Make a fire back there.
477
00:43:16,273 --> 00:43:17,763
Help him out!
478
00:43:29,486 --> 00:43:31,454
Hurry, download that.
479
00:43:33,790 --> 00:43:35,758
The rest is hidden.
480
00:43:47,003 --> 00:43:48,994
Here are the grapes.
481
00:44:03,820 --> 00:44:05,788
Make more wine.
482
00:44:08,325 --> 00:44:10,316
What is it? Are you afraid of me?
483
00:44:11,328 --> 00:44:15,094
I'm leaving, I will not bother.
484
00:44:15,365 --> 00:44:17,333
Let's make wine for him.
485
00:44:18,635 --> 00:44:20,626
You heard, let's make wine.
486
00:44:38,955 --> 00:44:40,946
Do not be afraid.
487
00:44:41,358 --> 00:44:42,347
Wine.
488
00:44:44,361 --> 00:44:46,329
Another.
489
00:44:52,969 --> 00:44:56,962
Wine for Polyphemus, son of Neptune!
490
00:45:03,413 --> 00:45:05,973
I want more wine.
491
00:45:07,384 --> 00:45:09,375
Give me more.
492
00:45:13,390 --> 00:45:16,188
More wine for the son of Neptune.
493
00:45:19,396 --> 00:45:20,385
Good.
494
00:45:32,142 --> 00:45:34,610
More. More. More...
495
00:45:35,445 --> 00:45:37,413
-More wine.
-More wine!
496
00:45:41,785 --> 00:45:44,754
Wine for Polyphemus, son of Neptune.
497
00:45:45,422 --> 00:45:48,414
We make more wine.
498
00:45:49,426 --> 00:45:51,417
We make more wine.
499
00:46:35,905 --> 00:46:37,896
More wine.
500
00:46:38,808 --> 00:46:41,800
More wine for Polifemo.
501
00:47:00,530 --> 00:47:04,091
You gave me wine and I will reward you.
502
00:47:06,903 --> 00:47:09,895
You will be the last to be eaten.
503
00:47:10,573 --> 00:47:15,533
How do you prefer me, master? Roast,
scalded, seasoned or raw?
504
00:47:20,850 --> 00:47:22,841
So delicious.
505
00:47:27,357 --> 00:47:31,555
Seasonings burn me inside.
506
00:48:03,593 --> 00:48:05,584
In the eye!
507
00:48:07,597 --> 00:48:09,622
Atrs.
508
00:48:17,974 --> 00:48:19,965
What have they done to me?
509
00:48:21,077 --> 00:48:24,069
I am blind.
510
00:48:26,082 --> 00:48:28,073
I am blind!
511
00:48:29,986 --> 00:48:32,978
You blinded me.
512
00:48:36,125 --> 00:48:39,117
Where are you, cowards?
513
00:48:39,629 --> 00:48:41,654
I'll kill them!
514
00:48:44,667 --> 00:48:46,658
Neptune, help me!
515
00:48:47,670 --> 00:48:50,662
Help me catch these Greeks.
516
00:48:51,674 --> 00:48:53,642
May the gods destroy them.
517
00:48:54,677 --> 00:48:56,668
Here I am!
518
00:48:57,680 --> 00:49:00,672
Here, behind this rock!
519
00:49:01,684 --> 00:49:03,652
I'll get you back from the rock!
520
00:49:04,654 --> 00:49:06,645
No, stupid, over here.
521
00:49:07,190 --> 00:49:08,657
Greek, where are you?
522
00:49:09,692 --> 00:49:11,660
Where are you?
523
00:49:12,695 --> 00:49:14,663
Come on, get the sheep.
524
00:49:18,701 --> 00:49:19,690
Quick.
525
00:49:25,708 --> 00:49:26,697
Quickly.
526
00:49:29,212 --> 00:49:31,237
Let's go fast.
527
00:49:47,730 --> 00:49:50,722
Goodbye Polyphemus son
Saturday of Neptune.
528
00:49:51,768 --> 00:49:56,728
Enjoy the wine and remember what
the Greeks did in his cave.
529
00:49:57,740 --> 00:50:00,732
-You know where we are?
-Silence, let me boast.
530
00:50:01,744 --> 00:50:05,737
Who is the master? The god and his trident
or the deadly and its grapes?
531
00:50:06,749 --> 00:50:09,741
Run, you blind fool.
532
00:50:22,799 --> 00:50:25,791
Fill the sea with rocks!
533
00:50:26,703 --> 00:50:30,764
Play more. When your father
ask who took his eye,
534
00:50:31,774 --> 00:50:33,571
Tell it was Ulysses!
535
00:50:33,676 --> 00:50:37,578
Ulysses the Destroyer
and Trojan spoiler.
536
00:50:37,780 --> 00:50:40,806
Son of Laertes and king of taca.
537
00:50:42,051 --> 00:50:45,020
Rowers, raise the candle.
538
00:50:53,062 --> 00:50:55,030
Put the candle up.
539
00:51:15,084 --> 00:51:17,075
Be careful!
540
00:51:17,854 --> 00:51:19,822
Take wine for the men above.
541
00:51:20,823 --> 00:51:24,315
-With the. Come on, you're thirsty.
- Alright, I'm coming.
542
00:51:30,266 --> 00:51:32,257
Here it is.
543
00:51:34,170 --> 00:51:36,161
Distribute.
544
00:51:55,124 --> 00:51:58,116
There is no wind, but there is a current.
545
00:51:58,861 --> 00:52:03,298
"You were happy, were not you?"
"Did not it give you pleasure, too?"
546
00:52:03,933 --> 00:52:06,902
A part of me loves the familiar,
547
00:52:07,403 --> 00:52:09,894
the end of the journey, the fire of the fire,
548
00:52:11,207 --> 00:52:13,198
but there is the other part.
549
00:52:13,910 --> 00:52:15,901
This part loves the trip,
550
00:52:16,412 --> 00:52:21,907
the open sea, the storm, islands
strangers, demons and giants.
551
00:52:22,919 --> 00:52:24,887
Yes, lrelicus.
552
00:52:25,922 --> 00:52:28,914
A part of me feels
lack of the unknown.
553
00:52:29,625 --> 00:52:31,889
Yes, I understand. By
That's what I'm going to do with you.
554
00:52:32,929 --> 00:52:34,897
Even when I'm scared to death.
555
00:52:37,934 --> 00:52:39,925
I'm afraid, too.
556
00:52:42,705 --> 00:52:45,697
What a strange smell.
557
00:52:45,975 --> 00:52:48,944
-Yes, it's true.
-Fragrance dry.
558
00:52:49,946 --> 00:52:51,937
Like a garden of dead flowers.
559
00:52:52,715 --> 00:52:54,683
Why is he so silent?
560
00:52:57,420 --> 00:52:59,388
You can not even hear the oars.
561
00:53:02,291 --> 00:53:04,282
Look!
562
00:53:13,002 --> 00:53:15,470
-The mermaid's stone.
-Sereias.
563
00:53:16,005 --> 00:53:17,973
No man who hears them escapes.
564
00:53:18,841 --> 00:53:21,332
We have to get away! They will kill us!
565
00:53:21,978 --> 00:53:23,969
-Let's go.
-Maybe it's late.
566
00:53:24,981 --> 00:53:27,973
Put wax in everyone's ear.
567
00:53:28,384 --> 00:53:30,875
Tell them not to look sideways.
568
00:53:32,388 --> 00:53:34,379
Row that can save us.
569
00:53:34,991 --> 00:53:35,980
Quickly!
570
00:53:39,996 --> 00:53:42,021
Do not look!
Do not look!
571
00:53:43,032 --> 00:53:45,023
Put it in the ear and pat.
572
00:53:48,037 --> 00:53:50,028
Cleitus.
573
00:53:51,040 --> 00:53:53,008
-What is it?
"Tie me up."
574
00:53:53,743 --> 00:53:56,007
You do not obey my orders.
575
00:53:57,046 --> 00:53:59,037
-What are you going to do?
I want to hear the music.
576
00:53:59,549 --> 00:54:01,517
- You're crazy!
-Move me!
577
00:54:02,051 --> 00:54:04,019
"If you wish."
-Very strong.
578
00:54:04,520 --> 00:54:08,012
- Put earwax in your ear.
"Give me."
579
00:54:09,025 --> 00:54:11,016
Stronger.
580
00:54:14,430 --> 00:54:16,455
Do not undo.
581
00:54:17,066 --> 00:54:19,057
Lower your eyes and head.
582
00:54:20,069 --> 00:54:22,060
-What is it?
He ordered.
583
00:54:23,072 --> 00:54:25,063
-Because?
I want to hear them.
584
00:54:25,775 --> 00:54:27,766
You're crazy. Put that in your ears.
585
00:54:29,078 --> 00:54:31,569
Put it on yours before it's too late.
586
00:54:32,081 --> 00:54:34,049
Give me too, too.
587
00:54:41,090 --> 00:54:43,058
Ulysses.
588
00:54:45,061 --> 00:54:47,052
Ulysses.
589
00:54:49,899 --> 00:54:52,891
It's me, Pennylope.
590
00:54:53,903 --> 00:54:54,892
Pen lope.
591
00:54:55,905 --> 00:54:57,896
Pen lope, the faithful.
592
00:54:58,908 --> 00:55:02,400
Your young bride, when
left for Tr ia.
593
00:55:02,912 --> 00:55:04,903
Your trip is over.
594
00:55:05,915 --> 00:55:07,906
It's back in taca.
595
00:55:08,918 --> 00:55:11,910
Stop, stop paddling!
596
00:55:12,922 --> 00:55:14,890
I waited for you a thousand nights.
597
00:55:15,925 --> 00:55:17,893
You are tired of traveling.
598
00:55:18,928 --> 00:55:20,896
Come to bed.
599
00:55:21,931 --> 00:55:23,922
She's at home in taca.
600
00:55:24,967 --> 00:55:26,935
-Finally.
- Stop rowing!
601
00:55:27,970 --> 00:55:29,938
We are at home in taca.
602
00:55:30,940 --> 00:55:32,931
- Change the oars!
-Dad.
603
00:55:33,909 --> 00:55:35,900
I am your son Telmamac.
604
00:55:37,146 --> 00:55:40,138
-Telemaco.
"I am your son Telmaque."
605
00:55:41,150 --> 00:55:43,141
You left me small yet.
606
00:55:44,153 --> 00:55:48,146
I am now almost a man made and
I do not know my father.
607
00:55:48,958 --> 00:55:52,951
-Telemaco.
"Come to your son, your home.
608
00:55:54,163 --> 00:55:56,154
His kingdom, his wife.
609
00:55:56,599 --> 00:55:59,568
- Untie me!
Daddy, do not leave me!
610
00:56:00,803 --> 00:56:02,202
Untie me!
611
00:56:05,341 --> 00:56:08,071
Untie me, you monsters!
612
00:56:08,177 --> 00:56:10,168
Do not separate me from my wife and son!
613
00:56:11,180 --> 00:56:13,171
Do not leave me.
614
00:56:15,451 --> 00:56:17,419
Do not leave me.
615
00:57:00,229 --> 00:57:03,255
The danger passed.
The danger passed.
616
00:57:03,766 --> 00:57:05,757
Get the wax.
617
00:57:07,268 --> 00:57:08,257
Ulysses.
618
00:57:13,274 --> 00:57:15,242
What did you hear?
619
00:57:18,279 --> 00:57:21,271
The gods have no mercy.
620
00:57:23,284 --> 00:57:25,252
His tricks are ruthless.
621
00:57:33,695 --> 00:57:35,663
Where are we going?
622
00:57:36,564 --> 00:57:38,589
Rock a little.
623
00:57:47,609 --> 00:57:49,611
There is something strange.
624
00:57:49,611 --> 00:57:52,102
There is wind, but the candle does not fill.
625
00:57:53,314 --> 00:57:55,305
- It must be the chain.
- There's no current.
626
00:57:56,317 --> 00:57:59,309
We're paddling, but the
Island pulls us back.
627
00:58:10,365 --> 00:58:12,333
I've never seen anything like it.
628
00:58:12,867 --> 00:58:14,835
I can not control the ship.
629
00:58:18,339 --> 00:58:20,330
Put the candle down, let's go to the island.
630
00:58:21,342 --> 00:58:24,334
hey He does not know what to do.
631
00:58:25,380 --> 00:58:28,349
No, it will be interesting to find out.
632
00:58:30,351 --> 00:58:32,342
Drop the candle!
633
00:59:22,437 --> 00:59:24,405
logical
634
00:59:27,442 --> 00:59:28,431
logical
635
00:59:31,446 --> 00:59:32,413
Plites.
636
00:59:33,448 --> 00:59:35,416
They're gone, Ulysses.
637
00:59:41,422 --> 00:59:43,413
-Who are you?
-Circe.
638
00:59:45,693 --> 00:59:47,661
Circe, the witch.
639
00:59:48,429 --> 00:59:52,456
What an ugly word.
Why not the goddess?
640
00:59:55,770 --> 00:59:58,762
Did you pull the ship?
641
00:59:59,474 --> 01:00:01,465
He was alone.
642
01:00:04,779 --> 01:00:06,770
What you want with me?
643
01:00:07,181 --> 01:00:10,150
Help him and fill his ship with riches.
644
01:00:11,486 --> 01:00:14,455
Give it a favorable wind
to go home.
645
01:00:15,189 --> 01:00:16,656
Why do you want to do this for me?
646
01:00:17,492 --> 01:00:20,461
It has been some years since the
men come to my island.
647
01:00:21,462 --> 01:00:24,488
Famous Men by
bravery and heroic deeds.
648
01:00:25,033 --> 01:00:27,501
Each time I stayed more
alone than before.
649
01:00:29,504 --> 01:00:32,496
Since the winds brought
your name to me,
650
01:00:33,508 --> 01:00:35,499
and the echo brought his deeds,
651
01:00:36,311 --> 01:00:38,302
I've been waiting for
your ship, Ulysses.
652
01:00:39,213 --> 01:00:42,205
For the first time, eco and
the wind did not lie.
653
01:01:04,739 --> 01:01:06,730
What's it?
654
01:01:08,576 --> 01:01:10,544
Weird.
655
01:01:11,546 --> 01:01:13,537
The same proud face,
656
01:01:14,549 --> 01:01:16,540
the same dark eyes of Pennylope.
657
01:01:18,553 --> 01:01:20,544
Weird.
658
01:01:21,556 --> 01:01:23,547
Why is it weird?
659
01:01:24,459 --> 01:01:27,428
The difference is not only in
heads of men?
660
01:01:30,164 --> 01:01:31,188
No.
661
01:01:32,300 --> 01:01:35,269
Pen lope would never leave
a stranger kiss her.
662
01:01:37,605 --> 01:01:39,664
Not even the strange Ulysses?
663
01:02:18,946 --> 01:02:20,937
Where is your lady?
664
01:02:23,651 --> 01:02:26,620
Why do not they respond?
Where is Circe?
665
01:02:29,624 --> 01:02:33,617
Deaf-seedlings, ideal in such a place.
666
01:02:34,128 --> 01:02:36,119
Looking for me, Ulysses?
667
01:02:39,667 --> 01:02:41,658
I do not look very well.
668
01:02:42,670 --> 01:02:44,661
Why is it dark?
669
01:02:45,173 --> 01:02:47,664
To protect your sleep.
670
01:02:48,176 --> 01:02:49,643
I hate darkness.
671
01:02:51,679 --> 01:02:54,671
At sea, I always sleep in conv ...
672
01:02:58,686 --> 01:03:00,677
To wake up to the sun.
673
01:03:01,189 --> 01:03:02,656
Leave us.
674
01:03:09,697 --> 01:03:13,690
The sun was already born, you slept.
for a long time.
675
01:03:16,704 --> 01:03:20,196
It's been years since I
slept on a soft bed.
676
01:03:24,712 --> 01:03:27,704
"Where are my men?"
-Sure, do not fear.
677
01:03:28,716 --> 01:03:30,707
I would like to see them.
678
01:03:31,219 --> 01:03:34,711
There is so much to see on this island.
679
01:03:35,723 --> 01:03:37,691
I do not have time, I have to leave.
680
01:03:38,726 --> 01:03:40,193
Plites, Diadus.
681
01:03:41,062 --> 01:03:44,088
lrelicus! lrelicus ...
682
01:03:45,199 --> 01:03:47,190
What are these pigs doing here?
683
01:03:47,768 --> 01:03:50,100
Get out!
Circe, take them off.
684
01:03:50,771 --> 01:03:53,740
Go away. Why do not you respond?
685
01:03:56,043 --> 01:03:58,034
Where are my men?
686
01:03:58,246 --> 01:04:00,237
You just kicked them.
687
01:04:04,452 --> 01:04:06,443
You witch!
688
01:04:06,754 --> 01:04:09,746
While sleeping you have transformed
some her is in pigs.
689
01:04:10,258 --> 01:04:12,249
It was easier than you think.
690
01:04:12,760 --> 01:04:14,751
I wish I had done the
even with me, no?
691
01:04:15,763 --> 01:04:19,756
It would not be that easy.
You hate men.
692
01:04:20,301 --> 01:04:22,269
Maybe you hate me.
693
01:04:22,803 --> 01:04:24,771
Give me back my men.
694
01:04:25,806 --> 01:04:27,774
Can not you understand why I had to do this?
695
01:04:28,309 --> 01:04:30,777
Why did I take it from you?
696
01:04:31,279 --> 01:04:32,769
To stay s .
697
01:04:33,781 --> 01:04:38,775
"As I am."
"Give them back, demon, witch, goddess ..."
698
01:04:45,793 --> 01:04:49,786
It's useless as an enemy.
699
01:04:52,833 --> 01:04:55,802
Go back to the form of humans.
700
01:05:18,726 --> 01:05:19,988
Ulysses.
701
01:05:20,828 --> 01:05:23,854
"Where have you been, Ulysses?"
-How are you?
702
01:05:24,865 --> 01:05:27,857
-Are you okay?
-Of course, we eat.
703
01:05:28,869 --> 01:05:31,861
We sleep too, but
It looks like I got kicked.
704
01:05:32,873 --> 01:05:34,841
Get on board, we leave in an hour.
705
01:05:35,876 --> 01:05:37,867
Yes, Ulysses is anxious to go.
706
01:05:38,879 --> 01:05:41,871
Get ready, we do not have much time.
707
01:05:50,091 --> 01:05:52,059
Goodbye, Circe.
708
01:05:52,893 --> 01:05:56,659
Thank you for letting me down.
just for a wonderful day.
709
01:05:57,898 --> 01:06:00,890
-Need to go.
-I know.
710
01:06:01,402 --> 01:06:02,892
Say goodbye.
711
01:06:03,904 --> 01:06:05,895
We must go before the wind stops.
712
01:06:08,376 --> 01:06:10,344
The wind has not even begun.
713
01:06:11,245 --> 01:06:14,237
This island is always
calm until sunset.
714
01:06:16,417 --> 01:06:18,408
Sunset?
715
01:06:18,919 --> 01:06:22,878
It does not make sense to go overboard.
before the wind.
716
01:06:23,557 --> 01:06:25,548
It would end the rowers.
717
01:06:26,927 --> 01:06:30,920
Are the men brave, I should
to them consideration.
718
01:06:33,934 --> 01:06:35,925
They will be grateful.
719
01:07:16,010 --> 01:07:16,977
Ulysses.
720
01:07:18,012 --> 01:07:19,980
Welcome friends.
721
01:07:20,915 --> 01:07:23,884
It's been a while. Did you get the wine?
722
01:07:24,985 --> 01:07:28,477
We are tired of eating and drinking
no goals on this island.
723
01:07:29,156 --> 01:07:31,124
We have a home and family in taca.
724
01:07:31,992 --> 01:07:34,984
I have too, lrelicus.
725
01:07:35,996 --> 01:07:40,023
As soon as we give another one
of pitch on the ship, we will depart.
726
01:07:41,035 --> 01:07:43,503
-We could go now.
- We lost time.
727
01:07:44,038 --> 01:07:46,006
We changed the candle.
728
01:07:46,540 --> 01:07:49,008
The ship is full. We want to leave.
729
01:07:50,044 --> 01:07:53,343
You have not forgotten anything, lrelicus?
I am the captain!
730
01:07:54,048 --> 01:07:56,016
No. Come with us now.
731
01:07:57,017 --> 01:07:59,008
Now? Are you early?
732
01:08:00,054 --> 01:08:03,023
Early? After 6 months?
733
01:08:04,458 --> 01:08:05,618
Six months?
734
01:08:07,027 --> 01:08:09,018
It's been so long?
735
01:08:10,030 --> 01:08:13,056
It felt like a summer night.
736
01:08:16,070 --> 01:08:18,061
Have you decided?
737
01:08:19,073 --> 01:08:21,064
Yes of course.
738
01:08:23,077 --> 01:08:26,046
Beautiful, is not it? Circe's gift.
739
01:08:27,081 --> 01:08:30,050
I hope you like it, it fits you.
740
01:08:31,419 --> 01:08:33,410
It's true, no?
741
01:08:39,093 --> 01:08:43,052
lrelicus, we have to take this to the point.
742
01:08:45,598 --> 01:08:49,193
We leave without you.
Without you.
743
01:08:50,103 --> 01:08:51,297
Just a moment!
744
01:08:52,606 --> 01:08:55,598
You should not go, the ship will sink.
745
01:08:56,610 --> 01:08:58,601
There's going to be a storm tonight.
746
01:08:59,313 --> 01:09:02,616
-Don't you mind?
- She's a traitor.
747
01:09:02,616 --> 01:09:04,083
We will never leave her.
748
01:09:05,619 --> 01:09:07,587
Stop and tell the men to work.
749
01:09:08,622 --> 01:09:10,613
We'll leave soon.
750
01:09:11,124 --> 01:09:14,582
May the gods give you strengths
to escape this spell.
751
01:09:17,597 --> 01:09:18,621
Bye.
752
01:09:27,474 --> 01:09:29,442
You will not leave without me.
753
01:09:30,043 --> 01:09:32,034
They are good men but
They're lost without me.
754
01:09:34,448 --> 01:09:36,439
It will not break.
755
01:09:46,460 --> 01:09:47,427
Circe!
756
01:09:50,664 --> 01:09:51,688
Circe!
757
01:09:59,506 --> 01:10:01,474
Where are they? The ship is gone.
758
01:10:02,509 --> 01:10:04,477
Where are they?
759
01:10:06,480 --> 01:10:08,471
Look.
760
01:10:09,750 --> 01:10:11,741
They're drowning.
761
01:10:13,487 --> 01:10:15,478
They are dead.
762
01:10:30,537 --> 01:10:32,505
For they refused to hear me.
763
01:10:34,741 --> 01:10:36,709
They were my men.
764
01:10:37,678 --> 01:10:39,669
I abandoned them.
765
01:10:40,347 --> 01:10:42,338
They abandoned him.
766
01:10:47,521 --> 01:10:49,512
I promised to take them home.
767
01:10:51,525 --> 01:10:56,519
lrelicus, Plites, Criton.
768
01:10:57,130 --> 01:10:59,655
They do not have that much value.
Not much.
769
01:11:00,567 --> 01:11:02,558
They were just little men.
770
01:11:03,570 --> 01:11:08,564
"That's why I loved you."
"They'll never be dead to you."
771
01:11:10,577 --> 01:11:13,546
Come with me.
772
01:11:30,597 --> 01:11:31,586
Ulysses.
773
01:11:38,605 --> 01:11:40,596
What are you doing, Ulysses?
774
01:11:41,608 --> 01:11:43,599
Do you think you can leave me?
775
01:11:45,612 --> 01:11:47,603
I left you a long time ago.
776
01:11:48,615 --> 01:11:51,607
When my men
died in the storm.
777
01:11:52,619 --> 01:11:55,611
Do you think your trip
Will it last longer than theirs?
778
01:11:57,624 --> 01:11:59,592
You can not arrest me.
779
01:12:00,627 --> 01:12:02,595
Listen.
780
01:12:03,263 --> 01:12:06,289
Something that will make you forget
your little dreams,
781
01:12:07,668 --> 01:12:10,637
his miserable kingdom and his old wife.
782
01:12:11,638 --> 01:12:14,630
Stay and tonight,
783
01:12:15,642 --> 01:12:17,633
Olympus will receive a new god.
784
01:12:18,545 --> 01:12:21,537
Ulysses.
-mortal?
785
01:12:22,449 --> 01:12:27,443
My gift is the biggest
already offered to a man.
786
01:12:34,995 --> 01:12:35,984
No.
787
01:12:36,663 --> 01:12:38,654
There are better gifts.
788
01:12:39,700 --> 01:12:43,659
To be born, to die and to live
like a man.
789
01:12:44,705 --> 01:12:47,674
Live as a man? Full
of silly fears?
790
01:12:49,543 --> 01:12:51,534
Only those who fear know the courage.
791
01:12:52,479 --> 01:12:55,471
And old age? That flesh will rot.
792
01:12:56,683 --> 01:13:00,676
In the end, death is left over,
this terrible inheritance.
793
01:13:01,688 --> 01:13:03,679
I accept the inheritance.
794
01:13:04,391 --> 01:13:07,883
I do not see myself dying in
battle or in a storm.
795
01:13:08,695 --> 01:13:10,686
I will leave with much less.
796
01:13:12,733 --> 01:13:16,692
A cold wind, one night.
797
01:13:18,739 --> 01:13:24,700
Even so, this vulnerable mass
of fear, he fought with a god
798
01:13:25,746 --> 01:13:27,714
and has not yet been defeated.
799
01:13:29,750 --> 01:13:31,718
That's what you're going to say about me.
800
01:13:32,753 --> 01:13:34,721
I hope you have pride
that I was a human.
801
01:13:35,722 --> 01:13:38,714
Pride does not calm down in the
kingdom of darkness.
802
01:13:39,426 --> 01:13:41,417
I'll give you glasses of light.
803
01:13:42,496 --> 01:13:45,488
I will not be sad to close my eyes ...
804
01:13:46,533 --> 01:13:49,502
-When it's time.
-Let me show you your happiness.
805
01:14:08,755 --> 01:14:12,748
Agamemnon, Aias,
806
01:14:13,794 --> 01:14:17,753
Achilles, my colleagues dead.
807
01:14:19,800 --> 01:14:24,794
Achilles, still bitter and moody.
808
01:14:25,105 --> 01:14:27,096
What else did you expect of a dead man?
809
01:14:28,608 --> 01:14:30,599
Death can bring something good!
810
01:14:31,545 --> 01:14:33,536
Achilles was honored in death.
811
01:14:34,815 --> 01:14:37,807
Spare me the consolations, Ulysses.
812
01:14:38,819 --> 01:14:41,788
He preferred to be a slave of barbarians,
813
01:14:42,456 --> 01:14:44,447
to be a king among the dead.
814
01:14:45,826 --> 01:14:47,794
My life was short and glorious.
815
01:14:48,829 --> 01:14:50,797
But my death is long and oppressive.
816
01:14:52,866 --> 01:14:53,833
Aias.
817
01:14:55,836 --> 01:14:57,827
I suffer for helping to kill him.
818
01:14:58,638 --> 01:15:02,130
The living do not know of suffering,
only the dead.
819
01:15:02,843 --> 01:15:05,835
Come Ulysses, Olympus awaits you.
820
01:15:06,847 --> 01:15:08,838
Go to Olympus with Circe.
821
01:15:09,850 --> 01:15:11,841
The world loved me.
822
01:15:12,853 --> 01:15:15,845
Everyone loved Agamemnon,
except the woman he loved.
823
01:15:16,857 --> 01:15:19,826
When I returned home,
she hugged me
824
01:15:20,861 --> 01:15:23,830
When I closed my eyes with pleasure,
825
01:15:24,898 --> 01:15:27,890
her lover stuck a
Knife in my neck.
826
01:15:29,903 --> 01:15:31,871
Stay with Circe, Ulysses.
827
01:15:32,873 --> 01:15:33,862
Come here.
828
01:15:37,911 --> 01:15:39,879
lrelicus.
829
01:15:41,915 --> 01:15:43,883
Do not you know me?
830
01:15:44,885 --> 01:15:47,376
It should have destroyed our
ship that night.
831
01:15:47,888 --> 01:15:49,879
I should not have left him.
832
01:15:50,891 --> 01:15:52,882
Did you suffer?
833
01:15:53,226 --> 01:15:56,889
No, but I'm suffering now.
834
01:15:57,497 --> 01:15:59,522
Come on, Ulysses.
835
01:16:02,636 --> 01:16:03,625
Ulysses.
836
01:16:05,672 --> 01:16:08,664
-M e!
-Go away. I did not call her!
837
01:16:10,944 --> 01:16:13,913
M e, she's dead.
838
01:16:15,949 --> 01:16:18,713
"I've been waiting for you."
-Go away!
839
01:16:19,319 --> 01:16:22,311
You've been gone a long time, son.
840
01:16:25,926 --> 01:16:27,917
-I know.
"Go back to the canopy."
841
01:16:28,929 --> 01:16:30,920
Pen lope still awaits him.
842
01:16:31,965 --> 01:16:34,957
Traitor and death are in your home.
843
01:16:35,969 --> 01:16:38,961
Yes, I'll come back.
844
01:16:40,974 --> 01:16:43,966
M e!
M e!
845
01:16:48,982 --> 01:16:51,951
Hardhead. Proud of
a brief dream
846
01:16:52,986 --> 01:16:54,954
called life.
847
01:16:55,422 --> 01:16:57,413
All your weaknesses
and miserable sins,
848
01:16:58,325 --> 01:17:03,319
you are fascinated by death and
the gods can do it.
849
01:17:04,998 --> 01:17:06,989
V , if you wish.
850
01:17:07,801 --> 01:17:09,792
The sea awaits you.
851
01:17:16,009 --> 01:17:18,000
"He is."
-At where?
852
01:17:18,378 --> 01:17:20,346
Behind the stones.
853
01:17:25,018 --> 01:17:26,986
Alcino, King of Fey, listen!
854
01:17:27,621 --> 01:17:29,589
I remember everything.
855
01:17:29,723 --> 01:17:33,420
My name, my place, my origin.
I'm Ulysses.
856
01:17:34,628 --> 01:17:38,120
Son of Laertes, king of taca,
conqueror of Tr ia.
857
01:17:40,066 --> 01:17:42,034
On the other side is my home,
858
01:17:43,036 --> 01:17:46,028
The house you built, my son.
859
01:17:47,073 --> 01:17:49,041
and my wife.
860
01:17:50,043 --> 01:17:52,034
I've been trying to get there for years.
861
01:17:53,046 --> 01:17:56,038
But the fury of the gods haunted me.
862
01:17:56,549 --> 01:17:58,540
Many disasters have shaken me.
863
01:17:59,753 --> 01:18:01,744
Mermaids and storms.
864
01:18:02,856 --> 01:18:05,848
I was bewitched and mine
men drowned.
865
01:18:07,060 --> 01:18:11,053
But I'm here, whole ...
866
01:18:11,464 --> 01:18:14,456
seeing my home on the other side of the sea.
867
01:18:15,969 --> 01:18:18,665
lmploro, brother and king Alcino,
868
01:18:19,105 --> 01:18:22,074
by a ship that takes me to the cana.
869
01:18:26,346 --> 01:18:27,335
Ulysses.
870
01:18:28,081 --> 01:18:30,072
King of taca and our neighbor.
871
01:18:31,084 --> 01:18:33,075
We'll board the ship.
872
01:18:34,087 --> 01:18:37,887
We hope you will lead
back to his kingdom.
873
01:18:46,366 --> 01:18:48,357
Nausica.
874
01:18:49,302 --> 01:18:51,270
I carry your tears with me.
875
01:18:53,139 --> 01:18:55,107
In a world of hatred and rancor,
876
01:18:56,943 --> 01:18:58,911
I found love.
877
01:19:02,248 --> 01:19:05,217
God bless and accept the sacrifice.
878
01:19:05,885 --> 01:19:08,854
We honor God, tomorrow.
will be favorable.
879
01:19:10,156 --> 01:19:14,115
If I win, I'll sleep in Ulysses' bed.
880
01:19:15,128 --> 01:19:17,119
Thank you for the magnificent victory.
881
01:19:18,131 --> 01:19:20,156
I'm going to kill all the goats in the area.
882
01:19:22,168 --> 01:19:24,159
Born to be leader, lradicus.
883
01:19:24,704 --> 01:19:26,695
For that, everything will risk.
884
01:19:28,174 --> 01:19:32,133
"I'm not envious of the winner.
-You do not want to be king of taca.
885
01:19:33,179 --> 01:19:36,171
The new king must have a light sleep.
886
01:19:37,016 --> 01:19:40,008
-As well?
"There will be tigers in every column.
887
01:19:41,087 --> 01:19:44,056
Poison in every cup,
a plan in each smile.
888
01:19:45,024 --> 01:19:47,015
Calm down, Ulysses is at the bottom of the sea.
889
01:19:47,861 --> 01:19:51,695
Or on some rotting beach and
being devoured by animals.
890
01:19:52,065 --> 01:19:55,034
"I do not worry about Ulysses.
"Who are you talking about?"
891
01:19:55,802 --> 01:19:58,794
-Telemaco.
-Telemaco is a boy.
892
01:19:59,506 --> 01:20:02,839
Did you see her eyes?
-As well?
893
01:20:05,211 --> 01:20:07,179
Once the marriage is over,
894
01:20:07,981 --> 01:20:09,972
there must be sacrifices.
895
01:20:11,217 --> 01:20:13,208
Agree?
896
01:20:22,228 --> 01:20:23,195
Pen lope.
897
01:20:26,232 --> 01:20:28,223
Sorry for the intrusion.
898
01:20:33,239 --> 01:20:35,230
I have so much to say.
899
01:20:35,508 --> 01:20:36,975
What do we have to talk about?
900
01:20:37,944 --> 01:20:39,935
I know you're sad.
901
01:20:40,947 --> 01:20:45,441
She is troubled and distressed,
but I want to say that
902
01:20:46,252 --> 01:20:48,243
You do not have to be afraid.
903
01:20:49,255 --> 01:20:51,246
I will bring happiness to you.
904
01:20:52,258 --> 01:20:56,217
-Voc ?
"Are you sure I'll win tomorrow?"
905
01:20:58,264 --> 01:21:04,260
It's up to you, but I will not complain.
for choosing such a man.
906
01:21:05,505 --> 01:21:08,474
Finally speak as
A big woman.
907
01:21:10,276 --> 01:21:12,267
The woman who should be.
908
01:21:13,279 --> 01:21:15,270
The woman I love.
909
01:21:19,285 --> 01:21:21,276
If you love me, Antinomus,
910
01:21:22,288 --> 01:21:24,279
I ask a favor, a promise.
911
01:21:26,092 --> 01:21:28,083
Whatever you want.
912
01:21:29,295 --> 01:21:33,288
"Just ask."
- Save my son.
913
01:21:34,334 --> 01:21:35,301
Telmail?
914
01:21:36,035 --> 01:21:38,026
He can not die!
915
01:21:40,139 --> 01:21:42,107
I promise no one will touch him.
916
01:21:43,343 --> 01:21:46,312
I will treat him as my own son.
917
01:21:47,347 --> 01:21:49,315
If only she could believe it.
918
01:21:50,350 --> 01:21:52,318
You have to believe.
919
01:21:53,486 --> 01:21:55,477
How you must believe that I love you.
920
01:21:56,489 --> 01:21:58,457
I trust you, Antinomus.
921
01:22:15,375 --> 01:22:18,367
Pen lope, there is a beggar
of the island of Fecia.
922
01:22:19,379 --> 01:22:21,370
You want to talk about Ulysses.
923
01:22:23,383 --> 01:22:25,351
For years people have come to this house,
924
01:22:26,386 --> 01:22:29,355
saying the same thing and
wanting hospitality.
925
01:22:30,390 --> 01:22:32,358
But he said he fought Ulysses.
926
01:22:34,394 --> 01:22:37,363
If I knew him, tell me about him.
927
01:22:40,400 --> 01:22:42,391
Why do not you speak?
928
01:22:43,403 --> 01:22:45,394
Who are you?
929
01:22:46,406 --> 01:22:48,397
I'm friends with Ulysses.
930
01:22:49,409 --> 01:22:52,401
We were friends before
of the Throne war.
931
01:22:55,415 --> 01:22:58,407
Many evenings, while
we waited for the battles,
932
01:22:59,419 --> 01:23:02,388
full of sadness, I was talking about you.
933
01:23:03,022 --> 01:23:06,389
"What was that?"
"She's dark,
934
01:23:07,427 --> 01:23:09,395
beautiful and young
935
01:23:10,430 --> 01:23:12,421
His laughter is soft and feminine.
936
01:23:13,433 --> 01:23:18,427
She has a way of
hair while sewing,
937
01:23:19,439 --> 01:23:21,430
and while looking at the sleeping son.
938
01:23:23,443 --> 01:23:26,435
Sometimes he talked about Telmamaco,
939
01:23:27,447 --> 01:23:30,439
who sucked his finger, smiled and slept.
940
01:23:31,451 --> 01:23:33,442
One day the ships left for Tria.
941
01:23:37,457 --> 01:23:40,426
He was saying goodbye.
942
01:23:42,462 --> 01:23:46,455
He spoke of how he held her in his arms,
on the beach, ships ...
943
01:23:48,501 --> 01:23:52,460
I'll be here when I get back.
944
01:23:54,741 --> 01:23:56,732
When I return.
945
01:24:03,483 --> 01:24:07,476
Many times we saw shooting stars,
946
01:24:08,488 --> 01:24:12,481
through the walls of Tr ia
he saw everything he loved,
947
01:24:13,493 --> 01:24:16,485
on the other side of the sea.
948
01:24:18,498 --> 01:24:20,523
He was talking about this house.
949
01:24:22,535 --> 01:24:25,504
and the room where he would wait for him.
950
01:24:29,542 --> 01:24:31,510
I waited for many years.
951
01:24:32,545 --> 01:24:34,513
First it was news of the war.
952
01:24:35,381 --> 01:24:40,375
The war lasted for months and
months have become years.
953
01:24:41,521 --> 01:24:43,512
I spent the years wondering,
954
01:24:43,890 --> 01:24:46,154
'' Where is he now?
Will you be with the soldiers? ''
955
01:24:47,527 --> 01:24:51,520
Maybe she has another woman,
beautiful and full of life.
956
01:24:52,365 --> 01:24:54,765
Maybe I forgot.
957
01:24:55,568 --> 01:24:57,559
But Pen lope remains faithful.
958
01:24:58,438 --> 01:25:00,406
It was so easy to be faithful.
959
01:25:02,575 --> 01:25:05,567
But one day comes the news
that the war is over.
960
01:25:06,579 --> 01:25:08,570
Everyone is happy.
961
01:25:09,082 --> 01:25:12,347
Kings and soldiers return home.
962
01:25:13,586 --> 01:25:16,555
But he is not among the others.
963
01:25:17,590 --> 01:25:19,558
The wait resumes.
964
01:25:20,393 --> 01:25:22,361
Months and years.
965
01:25:23,563 --> 01:25:27,590
From years to a thousand hours, days and nights.
966
01:25:28,601 --> 01:25:30,592
The nights,
967
01:25:31,604 --> 01:25:33,595
awake in the empty bed.
968
01:25:34,607 --> 01:25:36,598
Waiting.
969
01:25:41,848 --> 01:25:43,816
You're right.
970
01:25:45,618 --> 01:25:48,587
Sometimes it gets too late.
971
01:25:52,625 --> 01:25:55,594
Wait, do not go.
972
01:25:56,295 --> 01:25:59,321
I spoke bitterly, for tomorrow
I will choose a husband,
973
01:26:00,666 --> 01:26:04,124
against my will.
I must keep the promise ...
974
01:26:04,637 --> 01:26:06,628
No one can save me.
975
01:26:07,673 --> 01:26:09,641
You can save yourself.
976
01:26:10,643 --> 01:26:12,634
I? As?
977
01:26:13,646 --> 01:26:16,638
Remember the contest when you
and Ulysses got married?
978
01:26:17,650 --> 01:26:22,644
Remember how the arrow
went through 12 axes?
979
01:26:23,356 --> 01:26:25,347
Yes, I was the prize.
980
01:26:25,858 --> 01:26:28,326
The bow was heavy,
impossible to bend.
981
01:26:29,962 --> 01:26:32,988
Only Ulysses could bend it.
982
01:26:33,299 --> 01:26:35,665
With the help of the goddess Athens.
983
01:26:39,705 --> 01:26:41,673
Thank you, stranger.
984
01:26:42,408 --> 01:26:44,376
You go to the kitchen, you will be welcome.
985
01:26:47,880 --> 01:26:49,848
Do you need anything else?
986
01:26:51,684 --> 01:26:55,677
Not after I saw you and talked to you.
987
01:26:56,689 --> 01:26:58,680
You're welcome in my house.
988
01:26:59,192 --> 01:27:01,183
Thank you, Pen lope.
989
01:27:35,394 --> 01:27:36,361
Argus.
990
01:27:44,770 --> 01:27:46,761
You recognized me.
991
01:27:48,774 --> 01:27:51,743
Quiet, Argus, quiet.
992
01:27:54,780 --> 01:27:57,772
Old man, we both changed.
993
01:28:00,786 --> 01:28:04,745
Remember how we
mountain all day?
994
01:28:05,758 --> 01:28:08,750
You were always the first in the pack.
995
01:28:09,762 --> 01:28:12,788
It was fast and fierce.
996
01:28:13,799 --> 01:28:17,792
Now it is weak until
raise the head.
997
01:28:18,804 --> 01:28:20,795
But you recognized me.
998
01:28:23,209 --> 01:28:26,770
Yes ... I was well received.
999
01:28:38,791 --> 01:28:40,782
He recognized him.
1000
01:28:42,061 --> 01:28:44,052
Who are you?
1001
01:28:44,163 --> 01:28:45,187
Tel maco.
1002
01:28:55,141 --> 01:28:59,134
-My son.
-Dad.
1003
01:29:04,850 --> 01:29:07,011
Father ... Father!
1004
01:29:07,853 --> 01:29:08,842
Quiet!
1005
01:29:12,158 --> 01:29:14,149
No one can know that I'm here.
1006
01:29:14,860 --> 01:29:16,828
I look forward to telling everyone!
1007
01:29:17,863 --> 01:29:20,855
"I'll make you tremble with fear."
"Do not tell anyone."
1008
01:29:21,500 --> 01:29:23,468
We will not be ready yet.
1009
01:29:24,904 --> 01:29:26,872
Why these clothes?
1010
01:29:27,907 --> 01:29:29,875
Why come as a beggar?
1011
01:29:30,576 --> 01:29:32,567
When I arrived the gods
they advised me.
1012
01:29:33,879 --> 01:29:35,870
They also gave other advice.
1013
01:29:41,887 --> 01:29:43,878
Mom, she's desperate.
1014
01:29:44,890 --> 01:29:46,881
-We will say that you came back.
-No!
1015
01:29:47,893 --> 01:29:49,884
Not even she should know.
1016
01:29:52,198 --> 01:29:54,189
I will not see you tomorrow.
1017
01:29:56,936 --> 01:29:59,928
I'll know if she still loves Ulysses.
1018
01:30:00,940 --> 01:30:03,909
How he loved when he left.
1019
01:30:16,922 --> 01:30:18,913
What you want? How did you get in?
1020
01:30:21,927 --> 01:30:24,919
Like any beggar,
by the port of service.
1021
01:30:25,564 --> 01:30:27,555
Go or I'll let the dogs go. V !
1022
01:30:29,969 --> 01:30:32,961
"Let me speak to the nobles."
-No.
1023
01:30:34,673 --> 01:30:36,641
Tel maco is my friend and will not oppose you.
1024
01:30:37,343 --> 01:30:39,311
Tel maco do not send me any more, get out!
1025
01:30:40,079 --> 01:30:42,206
Let him stay. Let it...
1026
01:30:42,314 --> 01:30:45,943
You! Come here.
Come here.
1027
01:30:49,955 --> 01:30:52,947
Alms for an unfortunate.
1028
01:30:53,993 --> 01:30:55,961
Noble friend
1029
01:30:56,962 --> 01:30:59,988
Alms for an unfortunate.
1030
01:31:00,166 --> 01:31:02,134
Why do not you ask Tel maco?
1031
01:31:04,003 --> 01:31:05,994
He will not be among us
for a long time.
1032
01:31:09,008 --> 01:31:12,000
Beggars were always welcome
in the house of Ulysses.
1033
01:31:14,113 --> 01:31:17,412
Dirty ... and insolent.
1034
01:31:19,018 --> 01:31:20,986
He speaks as if he were already master of the house.
1035
01:31:22,021 --> 01:31:26,981
-We are both guests.
- Come on, you filthy bastard!
1036
01:31:29,028 --> 01:31:31,997
Alms for an unfortunate.
1037
01:31:32,932 --> 01:31:33,921
On here!
1038
01:31:41,040 --> 01:31:44,032
Are you thirsty? Drink it!
1039
01:31:46,045 --> 01:31:48,070
Drink more.
1040
01:31:50,049 --> 01:31:54,042
Thank you, gentlemen,
gods reward them.
1041
01:31:56,055 --> 01:31:58,023
Here, take, all I can do.
1042
01:31:59,058 --> 01:32:01,026
You're kinder than the others.
1043
01:32:02,061 --> 01:32:05,030
Escape as soon as you can or
it will be too late.
1044
01:32:05,331 --> 01:32:09,825
What are you saying? Are you crazy? Skirt!
1045
01:32:10,503 --> 01:32:14,462
Until the games are over, I
I order who leaves this house.
1046
01:32:18,110 --> 01:32:20,078
He's right, Antinomus.
1047
01:32:20,713 --> 01:32:22,681
You think too much.
1048
01:32:23,582 --> 01:32:25,072
Nice to see you.
1049
01:32:26,185 --> 01:32:28,176
What are the axes for?
1050
01:32:29,088 --> 01:32:32,080
the queen's desire. She'll explain. "
1051
01:32:32,791 --> 01:32:35,783
-Where's the queen?
"Have patience, Antinomus.
1052
01:32:37,096 --> 01:32:39,064
You're getting ready as a bride.
1053
01:32:39,632 --> 01:32:42,624
The heart is full of love,
there is no room for patience.
1054
01:32:42,935 --> 01:32:45,403
-Good, Antinomus ...
-You expressed yourself for us all.
1055
01:32:46,138 --> 01:32:48,106
The Queen.
1056
01:32:51,143 --> 01:32:53,111
May the gods protect us.
1057
01:32:55,147 --> 01:32:57,138
His beauty enlightens us,
1058
01:32:58,417 --> 01:33:00,908
like a divine sun, Pen lope.
1059
01:33:01,820 --> 01:33:05,813
The day has come to keep
my obligation
1060
01:33:07,126 --> 01:33:10,118
I will marry the winner of the games.
1061
01:33:10,362 --> 01:33:12,660
We look forward very much and eagerly.
1062
01:33:13,999 --> 01:33:17,992
I chose a game that
been long forgotten.
1063
01:33:19,171 --> 01:33:21,162
The bow of Ulysses.
1064
01:33:22,174 --> 01:33:27,134
I will marry the man who bends him and
Throw the arrow through the axes.
1065
01:33:27,580 --> 01:33:30,174
That's not the games of Apollo.
1066
01:33:30,816 --> 01:33:33,808
If you are afraid you can leave the contest.
1067
01:33:35,187 --> 01:33:37,155
I'm not afraid, Pen lope.
1068
01:33:38,023 --> 01:33:39,991
I accept the challenge.
1069
01:33:40,826 --> 01:33:43,818
I was the first to come here,
For many years,
1070
01:33:44,196 --> 01:33:48,292
ask Pen lope's hand.
I'll be the first to bend the bow.
1071
01:33:49,401 --> 01:33:51,392
You must be the first to leave ....
1072
01:34:04,717 --> 01:34:07,709
I can not ... I can fold!
1073
01:34:09,221 --> 01:34:11,189
Let me try.
1074
01:34:18,197 --> 01:34:20,222
I can not bend at all.
1075
01:34:20,499 --> 01:34:22,194
You're too fat, Leodes.
1076
01:34:35,281 --> 01:34:37,249
This bow was cursed.
1077
01:34:38,751 --> 01:34:42,243
... let me try,
There is something strange.
1078
01:34:45,257 --> 01:34:49,216
Apollo is offended and takes away the force.
1079
01:34:49,595 --> 01:34:52,621
As Apollo can take what
Never had? Give me the bow.
1080
01:35:16,288 --> 01:35:18,279
- Come on, Antinomus.
-You can.
1081
01:35:20,292 --> 01:35:21,281
Let's go.
1082
01:35:25,297 --> 01:35:28,824
"Let him try, he can."
-Get it on, let's go ...
1083
01:35:29,335 --> 01:35:31,303
This time he can do it.
1084
01:35:33,472 --> 01:35:34,461
Fold!
1085
01:35:35,341 --> 01:35:38,902
"It does not bend, the strength is superhuman."
- It's a trick!
1086
01:35:39,445 --> 01:35:42,209
-That's a trick.
"Pennylope's rug."
1087
01:35:42,381 --> 01:35:44,110
-Yes.
-The carpet.
1088
01:35:44,216 --> 01:35:45,706
I do not accept it.
1089
01:35:49,121 --> 01:35:51,112
I demand your promise, Pen lope.
1090
01:35:53,125 --> 01:35:56,117
Does the queen allow me to pick up the bow?
1091
01:36:01,367 --> 01:36:03,358
A beggar competing
with princes?
1092
01:36:04,269 --> 01:36:06,260
I can compete. And you?
1093
01:36:08,374 --> 01:36:13,334
It's incredible that the beggar wants
compare your strength to ours.
1094
01:36:14,380 --> 01:36:17,372
Pen lope, I would like to get married.
with the beggar?
1095
01:36:18,384 --> 01:36:20,352
Do not be afraid, you would not marry,
1096
01:36:21,387 --> 01:36:23,355
I'm already married.
1097
01:36:26,358 --> 01:36:29,350
If you wish, you can catch and compete.
1098
01:36:29,862 --> 01:36:31,352
You can not!
1099
01:36:37,403 --> 01:36:39,394
Skirt. V !
1100
01:36:40,406 --> 01:36:42,397
Come on, this farce is going too far already.
1101
01:36:44,410 --> 01:36:46,378
-lccrvel!
-lpossible!
1102
01:36:57,423 --> 01:36:59,391
Ulysses!
1103
01:37:03,429 --> 01:37:06,421
Ulysses.
"Take my queen for safety."
1104
01:37:11,437 --> 01:37:14,429
-Dad!
- The other door.
1105
01:37:16,041 --> 01:37:17,030
Antinomus,
1106
01:37:17,910 --> 01:37:20,902
the first suitor,
the proudest,
1107
01:37:22,314 --> 01:37:26,273
the most arrogant and the first to die.
1108
01:37:41,500 --> 01:37:43,468
No, lridicus!
1109
01:37:53,479 --> 01:37:55,504
Here, kill him.
1110
01:38:16,535 --> 01:38:18,503
I'm going to kill him, Ulysses.
1111
01:38:21,540 --> 01:38:22,507
Tel maco.
1112
01:38:39,525 --> 01:38:42,517
No, Ulysses.
1113
01:38:44,530 --> 01:38:46,555
Too late.
1114
01:38:46,932 --> 01:38:51,892
I told you I do not give a gift.
life twice.
1115
01:39:15,561 --> 01:39:18,553
Athens, thank you.
1116
01:39:19,965 --> 01:39:21,956
Powerful Goddess.
1117
01:39:22,901 --> 01:39:24,892
Protector of the house.
1118
01:39:25,404 --> 01:39:29,397
You too protected Ulysses
while I waited.
1119
01:39:30,208 --> 01:39:32,199
Thanks for your answer.
1120
01:39:32,911 --> 01:39:34,902
Horrible things happened to me.
1121
01:39:36,615 --> 01:39:41,518
But nothing worse than bringing death
home with my arrival.
1122
01:39:41,620 --> 01:39:43,588
It's not your fault, Dad.
1123
01:39:47,626 --> 01:39:50,595
Tell the servants to
purify the room with fire.
1124
01:39:51,330 --> 01:39:54,629
"May the revenge of the dead not strike us."
-Yes father.
1125
01:40:15,454 --> 01:40:18,423
Athens, the revenge was fair but terrible.
1126
01:40:19,124 --> 01:40:22,025
The Ulysses he brought
comes back to an angry man.
1127
01:40:22,661 --> 01:40:24,652
Forced to kill without mercy.
1128
01:40:25,664 --> 01:40:30,658
divine Athens. Your long back trail
Does it have to be so full of blood?
1129
01:40:31,536 --> 01:40:33,527
Pen lope!
1130
01:40:36,141 --> 01:40:37,130
Ulysses.
1131
01:40:37,909 --> 01:40:40,377
There was no other way to get back to you.
1132
01:40:40,712 --> 01:40:43,704
He returned ... Finally!
1133
01:40:43,815 --> 01:40:48,684
So many years of youth
wasted by the war.
1134
01:40:50,689 --> 01:40:53,180
I got lost wandering
without imagining
1135
01:40:53,692 --> 01:40:56,684
-It's solid.
-I was alone.
1136
01:40:56,995 --> 01:40:58,622
Pen lope ...
1137
01:40:59,765 --> 01:41:03,724
I will repay you
quiet years ahead.
1138
01:41:04,336 --> 01:41:08,033
"Yes, together."
-Penlope ...
1139
01:41:09,041 --> 01:41:10,042
Ulysses ...
1140
01:41:10,042 --> 01:41:14,911
The centuries did not diminish the glory,
the heroic deeds of Ulysses.
1141
01:41:14,946 --> 01:41:19,542
In the cave of Polyphemus still echo
the cries of the son of Neptune ...
1142
01:41:19,584 --> 01:41:23,145
The suffering face of Pen lope
still looking out to sea ...
1143
01:41:23,188 --> 01:41:25,957
And far away, Circe still did magic.
1144
01:41:25,957 --> 01:41:30,018
Immortality rejected by Ulysses
was given to him by a poet ...
1145
01:41:30,062 --> 01:41:35,364
Homer's poem speaks of the
her i and his homesickness.
1146
01:41:38,970 --> 01:41:40,460
Flm
1147
01:41:42,474 --> 01:41:50,472
subtitles and author:
Heraldo Medeiros - STUDlO MlLLE
81191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.