Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,043 --> 00:00:04,171
1
00:04:43,304 --> 00:04:45,973
Het feest is voorbij.
Jullie kunnen gaan.
2
00:04:48,267 --> 00:04:51,683
Ik weet niet
wie je bent, maar...
3
00:04:51,729 --> 00:04:54,683
waarom doe je zo lullig ?
4
00:04:54,732 --> 00:04:57,057
Ze kan er wel vier aan.
5
00:04:57,110 --> 00:04:59,351
We hebben ook lekkere whisky.
6
00:04:59,404 --> 00:05:01,729
We wachten op je !
- Trouwens...
7
00:05:08,079 --> 00:05:12,622
Wat ga je nu doen klootzak ?
Mij krijg je misschien wel,
8
00:05:12,667 --> 00:05:16,996
maar haar krijg je zeker niet,
9
00:05:17,046 --> 00:05:20,332
tenzij je wilt plezier hebben
met een lijk.
10
00:06:22,362 --> 00:06:25,565
Als je daar zo blijft staan,
verbrand je.
11
00:06:27,158 --> 00:06:32,497
Ze zouden me vermoorden
zodat ik ze niet kon aangeven.
12
00:06:32,538 --> 00:06:35,029
Ze zeiden dat ze...
13
00:06:40,755 --> 00:06:45,132
Ze zeggen nu niet veel meer,
dus kleed je aan.
14
00:07:41,607 --> 00:07:44,098
Je bent een goede man.
15
00:07:46,279 --> 00:07:49,612
Ik zal bidden tot de Maagd
om je te beschermen.
16
00:07:49,657 --> 00:07:51,116
Jezus Christus.
17
00:07:51,159 --> 00:07:55,488
En ik bid ook dat je altijd
zult hebben wat je wilt.
18
00:07:56,247 --> 00:07:59,165
Wat doet een non
hier in hemelsnaam ?
19
00:07:59,208 --> 00:08:04,665
Ik heb een missie. Nonnen zijn hier
veilig tussen moordenaars en dieven.
20
00:08:04,714 --> 00:08:08,165
Ik kwam ze om eten vragen.
21
00:08:08,217 --> 00:08:12,001
Hebben ze je wat gegeven ?
- Nee.
22
00:08:12,055 --> 00:08:16,135
Er zijn nog wel wat restjes.
- Ik wil nu niet eten.
23
00:08:16,184 --> 00:08:19,968
U ziet eruit alsof u wel
wat whisky kan gebruiken.
24
00:08:20,021 --> 00:08:22,891
Whisky ? Bedankt.
25
00:08:25,526 --> 00:08:27,768
Uw ezel ?
- Ja.
26
00:08:27,820 --> 00:08:32,447
Geen proviand, geen veldfles ?
Hoe wilde u in leven blijven ?
27
00:08:32,492 --> 00:08:36,739
Ik was er van overtuigd
dat de Heer me zou voorzien.
28
00:08:36,788 --> 00:08:39,279
Nog drie ?
29
00:08:39,332 --> 00:08:41,739
Hij heeft u ook voorzien.
30
00:08:45,004 --> 00:08:47,709
Welke kant gaat u op ?
- Noord.
31
00:08:47,757 --> 00:08:49,833
Noord ?
32
00:08:50,718 --> 00:08:54,004
Ik ga naar het zuiden.
33
00:08:54,055 --> 00:08:56,807
Ik pak de pony's
en ga weg.
34
00:08:56,849 --> 00:08:59,423
We moeten ze met stenen bedekken.
35
00:08:59,477 --> 00:09:02,644
We moeten ze een soort
Christelijke begrafenis geven.
36
00:09:04,524 --> 00:09:08,652
Nadat ze u zo behandeld hebben ?
- Natuurlijk.
37
00:09:08,695 --> 00:09:13,356
U bent niet goed snik.
- Heeft u een schep ?
38
00:09:15,952 --> 00:09:18,657
Zuster, richt uw ogen tot de hemel.
39
00:09:20,164 --> 00:09:23,498
Zijn dat Gods schepselen
of niet ?
40
00:09:23,543 --> 00:09:27,540
Ja, natuurlijk zijn ze dat.
- Waarom zouden we ze dit afnemen ?
41
00:09:27,588 --> 00:09:30,126
Heeft u een schep ?
42
00:09:30,967 --> 00:09:33,043
Op mijn lastpaard.
43
00:09:33,094 --> 00:09:36,926
Wilt u die dan halen ? Als het niet
voor uw ziel is, dan voor de mijne ?
44
00:09:38,182 --> 00:09:42,097
Ze neerschieten vind ik best, zuster,
maar ik ga geen moeite voor ze doen.
45
00:09:42,145 --> 00:09:45,763
Weet u dat u net zo koppig bent
als mijn ezel ?
46
00:09:45,815 --> 00:09:47,891
Koppiger.
47
00:10:33,196 --> 00:10:35,272
Hoe gaat het met de blaren ?
48
00:10:36,199 --> 00:10:39,781
Andere dingen in het leven
hebben meer pijn gedaan.
49
00:10:41,579 --> 00:10:43,737
Dank u, broeder.
50
00:10:43,790 --> 00:10:48,202
Hogan.
- Ik ben Zuster Sara.
51
00:10:50,129 --> 00:10:54,127
Nou, zuster Sara, mocht u ooit
geen non meer willen zijn,
52
00:10:54,175 --> 00:10:57,710
dan kunt u een geweldige
doodgraver worden.
53
00:10:58,763 --> 00:11:02,013
Eet wat bonen. Die jongens
konden niet goed vechten,
54
00:11:02,058 --> 00:11:04,134
maar ze konden wel koken.
55
00:11:04,185 --> 00:11:08,265
Ik wil niks van hun eten,
maar wel wat water, graag.
56
00:11:09,565 --> 00:11:12,519
Ga uw gang.
- Bedankt.
57
00:11:45,351 --> 00:11:48,851
U bent echt gestoord !
- Wilt u dat teruggeven, alstublieft ?
58
00:11:48,896 --> 00:11:51,684
Zuster, als u ze wilt zegenen,
zegen ze dan droog.
59
00:11:51,733 --> 00:11:56,525
Ik heb aan mijn verplichting voldaan
en nu zeg ik vaarwel.
60
00:11:56,571 --> 00:12:01,612
Blijf uit de zon, hoort u me,
Of u krijgt echt problemen.
61
00:12:02,535 --> 00:12:05,370
Tot ziens. Nogmaals bedankt.
62
00:12:06,372 --> 00:12:08,448
God zij met u.
63
00:12:41,240 --> 00:12:43,316
U heeft geluk.
64
00:12:43,368 --> 00:12:48,029
Dat is een Franse cavalerie.
U kunt vast met ze meereizen.
65
00:12:50,666 --> 00:12:54,996
Help me. Ze zoeken me.
- Waarom ?
66
00:12:55,046 --> 00:13:00,004
Ik zamelde geld in voor het leger.
Ik ben 's nachts,ontsnapt.
67
00:13:05,014 --> 00:13:09,178
Dame, als u geen non was,
zou ik u aan uw lot overlaten.
68
00:13:09,936 --> 00:13:14,847
Ok�, doe wat ik zeg. Doe dat
kruis af. Het is net een spiegel.
69
00:13:14,899 --> 00:13:17,935
Neem dat laatste paard mee
en volg me.
70
00:13:28,287 --> 00:13:30,363
Klootzak.
71
00:13:32,625 --> 00:13:34,701
Wat doet u ?
72
00:13:34,752 --> 00:13:37,160
Ik doe voor u wat...
73
00:13:37,213 --> 00:13:40,416
geen Heilige Maagd
zou kunnen doen.
74
00:13:48,599 --> 00:13:51,553
We lopen langzaam
zodat we niks verstoren...
75
00:13:51,602 --> 00:13:54,556
aan deze rivierbedding.
76
00:13:54,605 --> 00:13:57,559
Waarom heeft u die dode man
op een paard gezet ?
77
00:13:57,608 --> 00:14:01,558
Een paard met een ruiter maakt
een diepere afdruk dan zonder.
78
00:14:01,612 --> 00:14:04,863
Als we geluk hebben,
volgen de Fransen die pony's.
79
00:14:05,950 --> 00:14:08,026
Hier. Eet op.
80
00:14:09,412 --> 00:14:11,950
Ik zei toch dat u wat moest eten.
81
00:14:11,998 --> 00:14:16,245
Als u maag zo blijft knorren, komt
't hele Franse leger achter ons aan.
82
00:14:16,294 --> 00:14:21,537
Deze geluiden hoort niemand.
Waarom bent u zo boos op me ?
83
00:14:22,633 --> 00:14:26,417
Nou... misschien hoort een non
niet zo mooi te zijn.
84
00:14:26,471 --> 00:14:29,175
Mijn uiterlijk is niet belangrijk.
85
00:14:29,223 --> 00:14:32,343
Ik ben getrouwd met
onze Heer Jezus Christus.
86
00:14:32,393 --> 00:14:36,972
Daar ben ik zo boos over,
als ik eerlijk mag zijn.
87
00:14:37,023 --> 00:14:41,186
Ik ben niet beledigd, broeder Hogan.
- Geen "Gebroeder".
88
00:14:43,196 --> 00:14:45,272
Excuseer me.
89
00:15:30,743 --> 00:15:34,029
Ze hebben zich opgesplitst, verdomme,
en ze halen ons in.
90
00:15:39,627 --> 00:15:42,332
Blijf daar niet staan. Schiet op.
91
00:16:00,857 --> 00:16:03,182
We redden het niet.
Ga daar naar binnen.
92
00:16:03,234 --> 00:16:06,769
Als er geschoten moet worden,
krijg ik hun aandacht wel.
93
00:16:06,821 --> 00:16:09,193
Wacht en ga dan de andere kant op.
94
00:16:09,240 --> 00:16:12,526
U bent een goede vriend geweest,
Mr. Hogan. Ga met God.
95
00:16:12,577 --> 00:16:15,613
Laat Hem hier buiten. Schiet op.
96
00:16:25,840 --> 00:16:28,378
Ik kan daar niet in.
- Waarom niet ?
97
00:16:28,426 --> 00:16:30,584
Er is een ratelslang.
98
00:16:45,068 --> 00:16:47,226
Blijf zingen, partner.
99
00:17:03,419 --> 00:17:05,495
Haal die ezel.
100
00:17:05,546 --> 00:17:09,165
Als we elkaar kwijtraken,
kunnen we dit eten.
101
00:20:22,660 --> 00:20:27,785
Nou, nou. Jammer dat nonnen geen
poker spelen. U zou er goed in zijn.
102
00:20:27,832 --> 00:20:30,038
Ik kan u niet genoeg bedanken.
103
00:20:30,084 --> 00:20:32,836
U gaat nu dus naar het zuiden.
104
00:20:32,879 --> 00:20:35,167
Nee. Het wordt al donker.
105
00:20:35,214 --> 00:20:39,259
We moeten eerst iets warms eten.
Kunnen nonnen koken ?
106
00:20:39,302 --> 00:20:41,793
Ik wel.
107
00:20:41,846 --> 00:20:46,010
Goed. Uw overleden vrienden hebben
ons bonen en koffie nagelaten.
108
00:20:46,059 --> 00:20:49,641
Maar eerst zal ik wat
brandhout zoeken.
109
00:20:55,610 --> 00:20:59,690
Het is moeilijk te geloven
dat ratelslang zo lekker is
110
00:20:59,739 --> 00:21:02,230
Hier. Dames eerst.
111
00:21:05,244 --> 00:21:07,996
Dank u.
112
00:21:08,039 --> 00:21:11,206
U was op weg naar het noorden.
Een bepaalde plek ?
113
00:21:11,250 --> 00:21:15,248
Ik zoek een groep Juarista's.
Bij hun ben ik veilig.
114
00:21:15,296 --> 00:21:18,795
Waar kwam u vandaan ?
- Chihuahua.
115
00:21:18,841 --> 00:21:20,799
Chihuahua ?
116
00:21:20,843 --> 00:21:23,631
Woont u daar ?
- Al een paar jaar.
117
00:21:23,680 --> 00:21:27,843
Er is 'n Franse vesting in Chihuahua.
- Vlak naast de kerk.
118
00:21:31,270 --> 00:21:34,805
Weet u toevallig hoeveel soldaten er
in de vesting zitten ?
119
00:21:34,857 --> 00:21:38,641
Ongeveer.
- Ongeveer 200 en wat kanons.
120
00:21:39,862 --> 00:21:42,353
Hoe weet u dat ?
121
00:21:44,242 --> 00:21:46,911
De Franse officiers
wilden Spaans leren.
122
00:21:46,953 --> 00:21:51,200
Dus mijn moeder-overste gaf mij
de taak. Ik spreek ook Frans.
123
00:21:51,249 --> 00:21:55,377
Ik ging drie keer per week
de vesting in.
124
00:21:55,420 --> 00:21:58,290
Ik haat ze. Ik haat ze vreselijk.
125
00:21:59,882 --> 00:22:03,666
Is het geen zonde om te haten ?
- Niet als het iets duivels is.
126
00:22:03,720 --> 00:22:05,796
De Fransen vermoorden de Mexicanen
127
00:22:05,847 --> 00:22:10,058
en proberen van hun land
hun kolonie te maken.
128
00:22:10,101 --> 00:22:15,344
Hoe groot is de vesting ?
- Twee etages. Het was een klooster.
129
00:22:15,398 --> 00:22:19,478
Heeft het een open terras ?
- Een mooi terras...
130
00:22:19,527 --> 00:22:22,861
Balkon met een trap naar beneden ?
- Inderdaad.
131
00:22:22,905 --> 00:22:26,986
Het is naast de kerk.
Hoe ver staan ze precies uit elkaar ?
132
00:22:27,035 --> 00:22:30,949
Op sommige plekken niet meer
dan drie of vier meter.
133
00:22:30,997 --> 00:22:36,204
Is de vesting hoger of lager
dan het dak van de kerk ?
134
00:22:36,252 --> 00:22:38,873
Lager. Veel lager.
135
00:22:38,921 --> 00:22:42,041
Schildwachten ?
- Dag en nacht.
136
00:22:42,091 --> 00:22:45,460
Zuster Sara,
het zal me wat vertragen,
137
00:22:45,511 --> 00:22:49,972
maar ik zal u naar die groep brengen.
138
00:22:50,016 --> 00:22:54,227
Hoort u bij een van hen ?
- Totdat ik betaald krijg, ja.
139
00:22:55,104 --> 00:22:57,642
Betaald ? Bedoeld u in goud ?
140
00:22:57,690 --> 00:23:00,525
Als ze me met tortilla's betalen,
141
00:23:00,568 --> 00:23:03,237
schiet ik ze voor hun kop.
142
00:23:03,279 --> 00:23:05,568
Maar de Juarista's zijn te arm.
143
00:23:08,659 --> 00:23:13,238
Ik heb ze een plan beloofd
om de vesting te bestormen.
144
00:23:13,289 --> 00:23:16,290
Als het lukt, krijg ik de helft
van de Franse schatkist.
145
00:23:16,334 --> 00:23:20,166
Dus u heeft geen sympathie
voor hun doel ?
146
00:23:21,255 --> 00:23:23,877
Niet voor dat van hen,
noch voor dat van anderen.
147
00:23:26,678 --> 00:23:29,632
Ik heb twee jaar van de oorlog
in Amerika doorgebracht.
148
00:23:29,681 --> 00:23:32,681
Op het moment ben ik alleen
ge�nteresseerd in geld.
149
00:23:32,725 --> 00:23:36,177
Waarom heeft dan
in die oorlog gevochten ?
150
00:23:38,439 --> 00:23:42,223
Iedereen heeft het recht
om een keer stom te zijn.
151
00:23:42,860 --> 00:23:44,770
Mr. Hogan.
152
00:23:45,571 --> 00:23:48,276
14 juli is een Franse feestdag.
153
00:23:48,324 --> 00:23:52,653
Vorig jaar was de hele Franse vesting
al om 12 uur dronken op die dag.
154
00:23:54,288 --> 00:23:56,826
Wat is de datum vandaag ?
- 6 juli.
155
00:23:56,874 --> 00:23:58,950
Mooi.
156
00:23:59,002 --> 00:24:02,252
Die informatie is goud waard.
157
00:24:02,296 --> 00:24:04,372
Hier moeten we op drinken.
158
00:24:05,133 --> 00:24:08,169
Ik laat u even alleen.
159
00:24:08,219 --> 00:24:12,217
Ga niet te ver,
misschien zit er nog een ratelaar.
160
00:24:12,265 --> 00:24:14,672
Ik bid terwijl ik loop.
161
00:24:16,561 --> 00:24:19,099
Ik zal me omdraaien.
Geen zorgen.
162
00:24:19,147 --> 00:24:21,472
U bent een heer, Mr. Hogan.
163
00:24:51,637 --> 00:24:54,638
U heeft vast niet vaak
op de grond geslapen.
164
00:24:54,682 --> 00:24:59,843
Ik ben erg moe. ik slaap wel.
- U ziet er heel blij uit.
165
00:24:59,896 --> 00:25:03,846
Het is een wonder dat u me
heeft gevonden, Mr. Hogan.
166
00:25:03,900 --> 00:25:08,229
Geen wonder, het was toeval.
Het leven zit er vol van.
167
00:25:08,279 --> 00:25:10,651
Nee. Het was een wonder.
168
00:25:13,284 --> 00:25:14,992
Ja, mevrouw.
169
00:25:15,661 --> 00:25:19,659
Twee mannen rijden naast elkaar,
een kogel ketst van een rots,
170
00:25:19,707 --> 00:25:24,416
doodt er een, niet de ander...
gewoon toeval. Geen wonder.
171
00:25:24,462 --> 00:25:26,918
Gelooft u niet in wonderen ?
172
00:25:26,964 --> 00:25:31,128
Nou... Neem die vent
van vanmorgen.
173
00:25:31,177 --> 00:25:36,005
Hij had dat dynamiet terug kunnen
gooien voordat ik schoot.
174
00:25:36,057 --> 00:25:38,595
Dat was een wonder geweest.
175
00:25:42,063 --> 00:25:44,732
Leuk u te horen lachen, mevrouw.
176
00:25:46,651 --> 00:25:49,058
Denkt u dat nonnen niet lachen ?
177
00:25:51,072 --> 00:25:54,690
Ik weet niet. Ik heb nog nooit
met een de nacht doorgebracht.
178
00:25:57,912 --> 00:26:02,989
Welterusten, Mr. Hogan.
Nogmaals bedankt voor alles.
179
00:26:23,521 --> 00:26:28,516
H�, word wakker, zuster.
We moeten gaan.
180
00:26:28,568 --> 00:26:31,355
Kan ik niet wat langer slapen ?
181
00:26:31,404 --> 00:26:33,942
Nies als u met mij wilt reizen.
182
00:26:36,492 --> 00:26:38,568
Ik ben zo stijf.
183
00:26:39,787 --> 00:26:43,571
Ik ben het niet gewend
om zo te rijden.
184
00:26:43,624 --> 00:26:46,460
Kunt u me omhoog helpen ?
185
00:26:49,797 --> 00:26:51,256
Bedankt.
186
00:26:51,299 --> 00:26:53,624
Al mijn spieren doen pijn.
187
00:26:54,719 --> 00:26:58,254
Hoe kan ik nou weer rijden vandaag ?
188
00:26:58,306 --> 00:27:03,893
Ik rij de hele dag.
U kunt het bijhouden of niet.
189
00:27:05,897 --> 00:27:09,230
Na een paar uur op uw ezel
voelt u zich wel beter.
190
00:27:12,570 --> 00:27:14,776
U maakt hele lekkere koffie.
191
00:27:14,822 --> 00:27:19,235
Een man alleen
moet voor zichzelf zorgen.
192
00:27:19,285 --> 00:27:21,859
Dus u bent niet getrouwd ?
- Nee.
193
00:27:21,913 --> 00:27:23,989
Ooit geweest ?
- Nee.
194
00:27:25,208 --> 00:27:28,244
Zou u het willen ?
- Nee.
195
00:27:28,294 --> 00:27:31,995
Wilt u geen vrouw ?
- Waarvoor ?
196
00:27:33,883 --> 00:27:36,837
Om u kinderen te baren,
als metgezel ?
197
00:27:36,886 --> 00:27:40,635
Die me vraagt te stoppen met drinken,
met gokken, met geld uit te geven ?
198
00:27:40,682 --> 00:27:44,216
Die zeurt over kwaaltjes ?
Nee, bedankt.
199
00:27:44,268 --> 00:27:47,472
Zal wel een eenzaam leven zijn.
- Het is een geweldig leven.
200
00:27:47,522 --> 00:27:51,270
Vrouwen wanneer ik ze wil
en geen die Hogan heet.
201
00:27:51,317 --> 00:27:55,149
En u, mevrouw ? Heeft u nooit
een hele vrouw willen zijn ?
202
00:27:55,196 --> 00:27:58,067
Een man met je laten vrijen ?
Kinderen krijgen ?
203
00:27:59,033 --> 00:28:01,240
Ik heb voor wat anders gekozen.
204
00:28:01,285 --> 00:28:06,660
En de gevoelens dan die uw God
aan elke vrouw heeft gegeven ?
205
00:28:06,708 --> 00:28:10,657
Dat heb ik me altijd afgevraagd.
- We zijn mensen, natuurlijk.
206
00:28:10,712 --> 00:28:14,496
Als we zulke gevoelens krijgen,
bidden we totdat ze verdwijnen
207
00:28:15,842 --> 00:28:19,258
Hoe lang moet je daarvoor bidden ?
208
00:28:19,303 --> 00:28:23,253
En voordat u een non werd ?
Heeft u ooit een man gehad ?
209
00:28:25,393 --> 00:28:27,469
Bent u wel eens door een man gekust ?
210
00:28:29,230 --> 00:28:33,442
Heeft u nooit wakker gelegen
en u afgevraagd hoe het zou zijn ?
211
00:28:34,569 --> 00:28:40,109
Vrouwen zijn natuurlijke leugenaars,
maar tot nu wist ik niks van nonnen.
212
00:28:41,200 --> 00:28:43,691
U heeft gelijk. Ik heb gelogen.
213
00:28:44,912 --> 00:28:47,035
Ik zal u een ding vertellen, zuster.
214
00:28:47,081 --> 00:28:52,586
Ik wou dat ik u had ontmoet
voordat u uw beloften aflegde.
215
00:29:17,528 --> 00:29:20,019
Die manke poot wordt erger.
216
00:29:25,661 --> 00:29:27,738
Gekneusd.
217
00:29:30,500 --> 00:29:33,417
Dat duurt een week om te genezen.
218
00:29:34,712 --> 00:29:37,250
Misschien kunnen de mensen hier
219
00:29:37,298 --> 00:29:40,667
u verstoppen totdat
dit beest beter is.
220
00:29:40,718 --> 00:29:43,256
Kan ik niet op het lastpaard rijden ?
221
00:29:43,304 --> 00:29:47,800
Hij draagt mijn uitrusting,
Ik moet op de 14e in Chihuahua zijn.
222
00:29:47,850 --> 00:29:51,599
Alstublieft, broeder Hogan...
- Geen "Gebroeder", zei ik.
223
00:29:53,106 --> 00:29:58,266
Goed, Mr. Ezel. U had gelijk.
U bent net zo koppig als mijn ezel.
224
00:29:58,319 --> 00:30:02,483
Als we in dat dorp aankomen, zuster,
zeg ik u gedag.
225
00:30:02,532 --> 00:30:05,105
Hier gaan we uit elkaar.
226
00:30:22,552 --> 00:30:26,466
Wat doet u nou weer ?
- ik moet bidden bij deze tombe.
227
00:30:26,514 --> 00:30:29,883
U heeft al gebeden.
Hij wordt er moe van.
228
00:30:29,934 --> 00:30:32,721
Het is een zonde
om hier niet te bidden.
229
00:30:32,770 --> 00:30:36,020
Niet als u uw ogen dichtdoet.
- Alstublieft, Mr. Hogen.
230
00:30:36,065 --> 00:30:39,933
Het is een kleine tombe,
maak het een klein gebed.
231
00:31:28,743 --> 00:31:31,115
Ziet u wat bidden kan doen ?
232
00:31:31,162 --> 00:31:33,735
De Heer gaf me een aardige man
233
00:31:33,790 --> 00:31:37,953
die mijn ezel voor dit beest ruilde.
Nu kan ik bij u blijven.
234
00:31:39,671 --> 00:31:41,747
Uw ezel voor dat grauwtje ?
235
00:31:42,965 --> 00:31:45,635
Als die man eerlijk handelde,
236
00:31:45,677 --> 00:31:49,046
zult u hem niet tegenkomen
in de hemel.
237
00:33:37,455 --> 00:33:40,160
Deze man woont in die heuvels.
238
00:33:40,208 --> 00:33:44,205
Drie uur gelegen kwam hij
een Franse patrouille tegen.
239
00:33:44,253 --> 00:33:46,412
Welk kant gingen ze op ?
240
00:33:50,093 --> 00:33:55,051
Goed. Laten we voorraden inslaan
en gaan.
241
00:34:06,651 --> 00:34:11,645
ik wil dat u in die boom klimt;
- Welke boom ? Waarom ?
242
00:34:13,658 --> 00:34:17,027
Ik vind het eng om van boven
naar beneden te kijken.
243
00:34:17,078 --> 00:34:22,748
Kijk dan omhoog. Er is een poema
in de buurt en ik wil u in de boom.
244
00:34:23,876 --> 00:34:26,284
Mijn excuses, zuster.
245
00:34:46,649 --> 00:34:49,935
Wat doet u ?
- Als je hem niet kan zien,
246
00:34:49,986 --> 00:34:52,062
kan je hem niet doodschieten.
247
00:35:04,876 --> 00:35:07,034
Hoe gaat het, zuster ?
248
00:35:07,086 --> 00:35:12,211
Ik kijk omhoog.
- Goed. We praten nu niet meer.
249
00:35:13,259 --> 00:35:16,758
Ik wil dat hij nu aanvalt
als ie dat van plan was.
250
00:35:41,621 --> 00:35:44,408
Wat krijgen we nou ?
251
00:35:45,375 --> 00:35:48,044
Wie zijn deze mensen in godsnaam ?
252
00:35:55,468 --> 00:35:59,679
Kom naar beneden.
Draai je om. Ik heb je.
253
00:36:19,659 --> 00:36:21,402
Santa Maria ?
254
00:36:21,452 --> 00:36:26,198
Franse soldaten in Satevo wachtten
op een trein naar Santa Maria.
255
00:36:26,249 --> 00:36:31,623
Ik ben op weg naar Santa Maria.
Daar verschuilen de Juarista's zich.
256
00:36:31,671 --> 00:36:34,707
Zoek uit waarom de Fransen
daar heen gaan.
257
00:36:34,757 --> 00:36:37,427
Daar kunt u op rekenen.
258
00:36:37,468 --> 00:36:41,632
Satevo is ver weg.
Laten we gaan slapen.
259
00:36:49,230 --> 00:36:52,433
Ik moet me verontschuldigen;
260
00:36:52,483 --> 00:36:55,235
Toen ik u de boom in hielp...
261
00:36:55,278 --> 00:36:58,444
Dat is niet nodig, Mr. Hogan.
262
00:36:58,489 --> 00:37:02,238
In noodgevallen geeft
de kerk vrijstelling.
263
00:37:02,285 --> 00:37:07,279
Het is geen zonde me de boom in
te duwen met uw handen op mijn reet.
264
00:37:11,002 --> 00:37:13,493
Waar heeft u dat soort Engels
leren spreken ?
265
00:37:13,546 --> 00:37:16,298
Welk soort ?
- Reet.
266
00:37:16,341 --> 00:37:18,417
In het klooster.
267
00:37:18,468 --> 00:37:22,300
Zuster Harriet heeft ons woorden
geleerd voor delen van ons lichaam.
268
00:37:22,347 --> 00:37:25,098
Dit deel noemde ze de reet.
269
00:37:26,267 --> 00:37:28,639
Waar komt zuster Harriet vandaan ?
270
00:37:29,520 --> 00:37:31,679
New Orleans. Waarom ?
271
00:37:33,274 --> 00:37:37,651
Ik ben benieuwd wat ze deed
voordat ze een non werd.
272
00:40:01,297 --> 00:40:03,373
Sorry. Ik begrijp het niet.
273
00:40:03,424 --> 00:40:06,342
Een agent is stervende.
Kom alstublieft mee.
274
00:40:10,598 --> 00:40:12,840
Ook al bent u geen priester,
275
00:40:12,892 --> 00:40:16,261
u kunt hem wat spirituele
steun geven.
276
00:40:17,939 --> 00:40:20,644
Onze kolonel is heel erg ziek.
277
00:41:01,232 --> 00:41:05,099
Neem zijn ziel in uw ziel,
Maria Moeder Gods...
278
00:41:23,171 --> 00:41:25,247
Jij vuile trut !
279
00:41:25,298 --> 00:41:27,337
Kus het kruis.
Kus het kruis.
280
00:41:27,383 --> 00:41:30,170
Zuster, hij ijlde. Vergeef hem.
281
00:41:30,219 --> 00:41:35,012
Ik heb 't hem vergeven.
Ik heb hem alles vergeven.
282
00:41:39,687 --> 00:41:42,357
Hij is nu bij God.
283
00:42:09,175 --> 00:42:11,251
Godverdomme.
284
00:42:17,892 --> 00:42:20,264
Hoe kunt u dit spul drinken ?
285
00:42:20,311 --> 00:42:23,182
U wordt hartstikke dronken !
Wat is er gebeurd ?
286
00:42:23,231 --> 00:42:25,104
Ik werd herkend.
287
00:42:27,819 --> 00:42:29,895
Door wie ?
288
00:42:29,946 --> 00:42:32,615
Ik ben nog nooit zo bang geweest.
289
00:42:32,657 --> 00:42:35,230
Wie herkende u ? Wat deed hij ?
290
00:42:35,284 --> 00:42:38,238
Hij is gestorven.
- waar heeft u het over ?
291
00:42:38,287 --> 00:42:42,534
Ik moest een kolonel steunen
die aan koorts doodging.
292
00:42:42,583 --> 00:42:47,578
Het was een officier die ik
Spaanse les gaf in Chihuahua.
293
00:42:47,630 --> 00:42:51,081
Godzijdank geloofde niemand
wat hij me noemde.
294
00:42:51,134 --> 00:42:53,007
Wat noemde hij u ?
295
00:42:54,262 --> 00:42:56,338
Een vuile Juarista.
296
00:42:56,389 --> 00:43:00,967
Dus hij stierf en u bent veilig.
Wat heeft u ontdekt ?
297
00:43:01,019 --> 00:43:03,474
Ze wachten op een trein
naar Santa Maria
298
00:43:03,521 --> 00:43:06,605
die geladen wordt met
voorraden en munitie.
299
00:43:11,195 --> 00:43:13,354
Goed gedaan, zuster.
300
00:43:13,406 --> 00:43:15,944
Tussen hier en Santa Maria
301
00:43:15,992 --> 00:43:19,491
moet er een kloof zijn
met een brug.
302
00:43:19,537 --> 00:43:22,823
We moeten zorgen dat we er zijn
voor de trein.
303
00:43:22,874 --> 00:43:27,334
Gaat u 'm aansteken ?
- Ik blaas 'm naar de hel.
304
00:43:27,378 --> 00:43:31,162
Kom, sta op,
u zult moeten rijden.
305
00:43:31,215 --> 00:43:36,008
Ik ben niet dronken.
- Dat was een hoop whisky.
306
00:43:36,054 --> 00:43:39,636
Mijn geloof in god
verandert het in water.
307
00:43:46,022 --> 00:43:50,933
Schiet op. Ik Heb nog nooit
een trein opgeblazen zien worden.
308
00:44:58,052 --> 00:45:01,884
Ga uit de weg, zuster.
- Kunt u ze allemaal vermoorden ?
309
00:45:04,767 --> 00:45:07,175
Doe weg. Dit zijn Yaqui's.
310
00:45:07,228 --> 00:45:12,305
Ze zijn wild en heidens, maar
de kerk heeft sommigen bereikt.
311
00:45:18,990 --> 00:45:21,481
Kunt u op u paard klimmen ?
312
00:45:22,785 --> 00:45:25,323
Ik denk van wel. Ik denk 't wel.
313
00:45:26,497 --> 00:45:28,739
Zeg me als u erop zit.
314
00:45:42,805 --> 00:45:45,890
Toon geen pijn of zwakte.
315
00:45:53,066 --> 00:45:56,481
Hou op. Zit u erop ?
- Ik zit erop.
316
00:46:40,071 --> 00:46:43,522
Ik heb ooit iemand vermoord,
zegt men
317
00:46:43,574 --> 00:46:47,524
ik sloeg hem op zijn hoofd
en liet hem daar achter
318
00:46:47,578 --> 00:46:51,742
Ja, ik liet hem daar achter
zijn verdomde ogen
319
00:46:51,791 --> 00:46:53,914
U heeft het mos.
- Ja.
320
00:46:53,960 --> 00:46:57,163
Dan bederft het vlees niet.
- wat moet ik doen ?
321
00:46:57,213 --> 00:47:00,997
Ik help je stap voor stap.
322
00:47:01,050 --> 00:47:04,253
eerst moet ik heel erg
dronken worden.
323
00:47:05,013 --> 00:47:07,682
Hoe lang geleden ben ik geraakt ?
324
00:47:07,724 --> 00:47:11,139
Dat heeft u me al gevraagd.
- Wat was uw antwoord ?
325
00:47:11,185 --> 00:47:13,261
Ongeveer een uur.
326
00:47:14,188 --> 00:47:18,518
Ik wil dat u een groef maakt
in deze pijl,
327
00:47:18,568 --> 00:47:22,150
diep genoeg om er flink
wat buskruit in te doen.
328
00:47:22,196 --> 00:47:23,904
Buskruit ?
329
00:47:25,408 --> 00:47:27,531
Buskruit. Inderdaad.
330
00:47:27,577 --> 00:47:30,827
Ze zeggen dat dat de wond
dichtschroeit.
331
00:47:30,872 --> 00:47:33,410
Ik weet niet of deze pijl...
332
00:47:33,458 --> 00:47:36,791
dicht bij mijn hart is,
maar ik denk van niet.
333
00:47:36,836 --> 00:47:40,703
Sommige vrouwen zeggen
dat mijn hart niet echt
334
00:47:40,757 --> 00:47:42,833
op de goede plaats zit.
335
00:47:43,968 --> 00:47:49,307
Ok�, begin te snijden en maak u geen
zorgen als ik een beetje schreeuw.
336
00:47:50,391 --> 00:47:55,978
Kom op, mooie zuster die mij van
de verdomde Yaqui's heeft gered.
337
00:47:56,022 --> 00:47:59,272
U wilt toch niet dat ik nu nog
mijn deal misloop ?
338
00:48:15,917 --> 00:48:18,123
En de dominee kwam
339
00:48:18,169 --> 00:48:20,126
Hij kwam
340
00:48:20,171 --> 00:48:23,255
Dit is niet zo'n leuk lied,
341
00:48:23,299 --> 00:48:27,427
maar het is het enige
dat ik dronken kan zingen.
342
00:48:27,470 --> 00:48:32,132
Het maakt niet uit wat u zingt.
- U heeft een geweldig karakter.
343
00:48:32,183 --> 00:48:36,679
Het gaat over een Protestante
dominee, geen katholieke.
344
00:48:36,729 --> 00:48:40,145
En de dominee kwam, hij kwam
345
00:48:41,901 --> 00:48:45,946
En hij leek zo verdomd tam,
toen hij sprak over de stam
346
00:48:45,988 --> 00:48:50,117
Hij kan mijn kont kussen
347
00:48:50,159 --> 00:48:51,819
Zijn verdomde ogen
348
00:48:59,585 --> 00:49:01,911
Ik heb nog een fles nodig.
349
00:49:03,089 --> 00:49:05,165
Meer whisky.
350
00:49:36,539 --> 00:49:39,112
Dat is uw laatste fles.
351
00:49:39,167 --> 00:49:43,330
De laatste ?
Dat is slecht nieuws, zuster.
352
00:49:43,379 --> 00:49:48,753
Sorry dat ik het niet kan delen,
maar u heeft een vaste hand nodig.
353
00:49:48,801 --> 00:49:53,013
De sheriff kwam gauw
Hij kwam gauw
354
00:49:53,056 --> 00:49:57,184
Ja, de sheriff kwam gauw
Hij kwam gauw
355
00:49:57,226 --> 00:49:59,302
De sheriff kwam gauw
356
00:49:59,354 --> 00:50:02,105
Met al zijn mannen in het blauw
357
00:50:02,148 --> 00:50:04,721
Heer, wat waren ze grauw
358
00:50:04,776 --> 00:50:06,436
Hun verdomde ogen
359
00:50:06,486 --> 00:50:09,487
Ik ben klaar.
- Dat is niet slecht. Niet slecht.
360
00:50:09,530 --> 00:50:13,528
U bent getrouwd met een timmerman.
- Wat nu ?
361
00:50:14,952 --> 00:50:17,574
Snij de pijl hier door.
362
00:50:17,622 --> 00:50:19,864
Doorsnijden ?
- Ja.
363
00:50:19,916 --> 00:50:22,039
Nu klim ik in het touw
364
00:50:22,085 --> 00:50:26,545
Ja, ik klim in het touw,
ik klim omhoog
365
00:50:28,007 --> 00:50:30,083
En die klootzakken beneden
366
00:50:30,134 --> 00:50:32,886
Zaggen, Sam, we zeiden het toch
367
00:50:32,929 --> 00:50:38,172
We zeiden toch, verdomde ogen
368
00:50:38,226 --> 00:50:40,302
Mag ik het breken ?
369
00:50:51,406 --> 00:50:54,656
Goed, Hoeveel tijd is er voorbij ?
370
00:50:54,701 --> 00:50:58,283
Meer dan een uur.
- Die verdomde trein.
371
00:50:58,329 --> 00:51:00,903
Die trein komt er aan.
Ik weet het zeker.
372
00:51:00,957 --> 00:51:05,120
Weet u nog wat ik heb gezegd
over toeval ?
373
00:51:05,169 --> 00:51:08,918
We hadden die Yaqui's niet tegen
hoeven te komen, maar dat gebeurde wel.
374
00:51:08,965 --> 00:51:14,552
Geen wonder, maar een toeval
dat mij m'n deal gaat kosten.
375
00:51:16,389 --> 00:51:19,224
Help me overeind.
376
00:51:23,187 --> 00:51:26,022
U bent een mooie vrouw,
zuster Sara.
377
00:51:27,108 --> 00:51:30,809
U voelt mooi, u ruikt lekker.
378
00:51:30,862 --> 00:51:34,906
Alstublieft, Mr. Hogan.
- Ik moet steeds denken
379
00:51:34,949 --> 00:51:38,698
aan de eerste keer dat ik u zag
toen u bijna naakt was...
380
00:51:38,745 --> 00:51:43,157
Dat moet u vergeten.
- Dat kan niet, mooie zuster.
381
00:51:43,207 --> 00:51:45,829
Ik wil het niet vergeten.
382
00:51:45,877 --> 00:51:50,918
Elke avond als we gaan slapen,
denk ik er aan,
383
00:51:50,965 --> 00:51:55,923
dan wil ik u aanraken,
vasthouden en voelen.
384
00:51:55,970 --> 00:51:59,884
Ik vergeef het u omdat ik weet
dat als u niet dronken was...
385
00:51:59,932 --> 00:52:02,091
Misschien.
386
00:52:02,143 --> 00:52:05,512
Maar u kunt iemand er niet van
weerhouden te wensen
387
00:52:05,563 --> 00:52:08,101
en ik wens dat u geen non was.
388
00:52:08,149 --> 00:52:10,225
Alstublieft, Mr. Hogan.
389
00:52:11,652 --> 00:52:13,775
Goed.
390
00:52:13,821 --> 00:52:17,440
Pak wat buskruit
uit mijn zadeltas.
391
00:52:21,079 --> 00:52:23,748
Kom pas bij me als ik het zeg.
392
00:52:32,965 --> 00:52:37,793
Doe wat in uw hand
en laat de buidel daar.
393
00:52:49,565 --> 00:52:53,515
Vul de groef. Vul de groef.
394
00:53:00,868 --> 00:53:03,075
Dat is genoeg.
395
00:53:03,955 --> 00:53:06,528
Nu komt het moeilijkste gedeelte.
396
00:53:09,127 --> 00:53:11,333
We moeten dit perfect timen.
397
00:53:12,547 --> 00:53:15,631
Zodra ik het buskruit aansteek,
398
00:53:15,675 --> 00:53:19,969
duwt u de pijl door me heen en trekt
het er aan de andere kant uit.
399
00:53:23,933 --> 00:53:25,890
Waarmee slaag ik het erin ?
400
00:53:27,311 --> 00:53:30,727
Pak het mes, leg het vlakke
deel over het einde
401
00:53:34,861 --> 00:53:36,937
en sla erop met het pistool.
402
00:53:38,531 --> 00:53:41,485
En alstublieft, zuster Sarah,
403
00:53:41,534 --> 00:53:45,781
Sla het er rechtstreeks in,
wees niet te zacht.
404
00:53:51,252 --> 00:53:53,375
Wat als ik het niet rechtstreeks doe ?
405
00:53:54,464 --> 00:53:58,592
Zeg dat niet, mooie zuster.
406
00:53:59,927 --> 00:54:02,418
Dan breekt de pijl binnen in me.
407
00:54:02,472 --> 00:54:06,172
Ik weet dat u een goede
doodgraver bent, maar...
408
00:54:06,225 --> 00:54:09,476
Goed.
Wat moet ik met het mos doen ?
409
00:54:09,520 --> 00:54:12,770
Stop het in beide gaten.
410
00:54:13,858 --> 00:54:16,100
Ongeveer een centimeter diep.
411
00:54:17,111 --> 00:54:18,605
Goed.
412
00:54:19,781 --> 00:54:22,865
Nog een slok en dan
is het uw beurt, Dokter.
413
00:54:32,126 --> 00:54:34,202
Bid u voor me ?
414
00:54:36,214 --> 00:54:39,131
Dan ben zeker dronken genoeg.
415
00:54:40,718 --> 00:54:45,096
Verdomme, dat vind ik erg ontroerend.
416
00:54:52,063 --> 00:54:54,102
Nog een ding, zuster.
417
00:54:54,148 --> 00:54:58,063
Het poeder ontvlamt als ik
het aansteek, dus pas op.
418
00:54:58,111 --> 00:55:00,483
U kunt de dieren gereedmaken.
419
00:55:00,530 --> 00:55:05,108
Zodra u deze stok uit me haalt,
gaan ze weg.
420
00:55:17,505 --> 00:55:19,047
Klaar ?
421
00:55:54,000 --> 00:55:59,623
Denk aan de trein met de Franse
goederen. U moet hem opblazen.
422
00:56:03,509 --> 00:56:06,463
Wanneer ben ik geraakt ?
Uren geleden.
423
00:56:07,388 --> 00:56:08,930
Wat ?
424
00:56:08,973 --> 00:56:12,472
U raakte bewusteloos.
- Waarom maakte u me niet wakker ?
425
00:56:12,518 --> 00:56:17,061
Ik dacht dat u...
- U dacht. Helemaal niet.
426
00:56:17,106 --> 00:56:20,771
U heeft me teleurgesteld,zuster.
U heeft me teleurgesteld.
427
00:56:22,111 --> 00:56:25,029
Waarom klimt u niet op uw paard ?
428
00:56:25,073 --> 00:56:27,112
Omdat...
429
00:56:36,334 --> 00:56:40,497
U bent te dronken om alleen
te rijden. Ik moet met u mee.
430
00:56:41,589 --> 00:56:43,665
Hou de manen vast.
431
00:56:52,809 --> 00:56:55,097
Leun tegen me aan. Leunen.
432
00:56:58,398 --> 00:57:00,521
Zeg dat het paard moet gaan.
433
00:57:00,566 --> 00:57:04,564
Ik lig graag in de armen
van een mooie non.
434
00:57:05,655 --> 00:57:07,731
Hoe vindt u dit, zuster ?
435
00:57:07,782 --> 00:57:10,783
De kerk staat dit toe
voor uw veiligheid,
436
00:57:10,827 --> 00:57:12,950
maar u mag niet vrijpostig zijn.
437
00:57:12,995 --> 00:57:17,788
Het spijt me, mevrouw. Echt waar.
438
00:57:37,687 --> 00:57:42,349
Ziet u de brug ? Geweldig.
439
00:57:42,400 --> 00:57:46,813
Het is een wonder.
- Goede plaats voor een ongeluk.
440
00:57:52,035 --> 00:57:55,569
Is dit kleine pakket met
dynamiet sterk genoeg ?
441
00:57:55,621 --> 00:57:57,828
Niet als je het hier beneden legt,
442
00:57:57,874 --> 00:58:00,744
Maar als je het hoog op
die balken legt...
443
00:58:06,090 --> 00:58:09,839
Hoe kunt u daar opklimmen
met uw schouder ?
444
00:58:14,057 --> 00:58:17,924
O, nee, Mr. Hogan. Nee.
- Wacht nou even.
445
00:58:17,977 --> 00:58:21,678
Ik heb uw leven gered.
- Ik heb dat van u ook gered.
446
00:58:21,731 --> 00:58:24,103
Ik dat van u twee keer
van de Fransen...
447
00:58:24,150 --> 00:58:26,356
Ik dat van u ook.
Weet u de pijl nog ?
448
00:58:26,402 --> 00:58:30,482
Wat doet u ? Laat u me in de steek
als ik u nodig heb ?
449
00:58:30,531 --> 00:58:33,900
En die ratelslang dan
toen u zich schuilhield ?
450
00:58:33,951 --> 00:58:36,158
Dat was helemaal niet riskant.
451
00:58:36,204 --> 00:58:39,489
Hielp ik u toen u me
nodig had, of niet ?
452
00:58:39,540 --> 00:58:41,533
Nu heb ik u nodig.
453
00:58:41,584 --> 00:58:46,661
Wat voor hulp heeft u nodig ?
U denkt alleen maar aan geld.
454
00:58:46,714 --> 00:58:49,205
Wat is belangrijker dan dat ?
455
00:58:49,258 --> 00:58:52,627
Mijn leven.
Als ik op die brug klim, val ik.
456
00:58:52,679 --> 00:58:57,008
Wat een psalm zingende hypocriet.
457
00:58:57,058 --> 00:59:00,641
De Fransen vermoorden
een heel leger van uw Juarista's
458
00:59:00,687 --> 00:59:03,391
en u bent de enige
die ze kan helpen
459
00:59:03,439 --> 00:59:06,773
en u wil niet eens een stomme,
rotbrug beklimmen.
460
00:59:09,987 --> 00:59:12,229
Precies, zuster, steun erop.
461
00:59:12,281 --> 00:59:15,235
Een beetje ouderwets
Christelijk geloof
462
00:59:15,284 --> 00:59:17,657
brengt u boven als was u een vogel.
463
00:59:17,704 --> 00:59:22,164
Ik weet dat u bang bent, maar die
balken zijn makkelijk te beklimmen.
464
00:59:22,208 --> 00:59:27,036
Denk gewoon aan alle Christelijke
levens die u zult redden.
465
00:59:27,880 --> 00:59:30,122
Geloof in dat glimmende kruis
466
00:59:30,174 --> 00:59:33,211
en God en alle heiligen
zullen bij u zijn.
467
00:59:33,261 --> 00:59:37,211
U heeft me nog niet verteld
hoe u dit afsteekt als...
468
00:59:37,265 --> 00:59:41,049
Dat regel ik wel.
Ik doe het met mijn geweer.
469
00:59:41,894 --> 00:59:44,302
Die trein is zeker onderweg.
470
01:00:04,709 --> 01:00:06,785
Ga door.
471
01:00:12,592 --> 01:00:17,218
Ik wil het dynamiet bovenop
zodat ik makkelijk kan schieten.
472
01:00:23,311 --> 01:00:24,971
Zo ja.
473
01:02:03,619 --> 01:02:06,870
U heeft er recht op,
u heeft er zeker het recht op,
474
01:02:06,914 --> 01:02:10,995
maar ik heb nog nooit iemand zo
snel aan drank gewend zien raken.
475
01:02:11,044 --> 01:02:14,792
Ik wil een paar keer oefenen
zonder ammunitie.
476
01:02:14,839 --> 01:02:18,837
Draai u om richting de brug.
Kom op, omdraaien.
477
01:02:22,305 --> 01:02:24,297
Zo ja.
478
01:02:27,352 --> 01:02:30,803
Als ik het zeg,
479
01:02:30,855 --> 01:02:34,058
houdt u uw adem in.
480
01:02:34,108 --> 01:02:37,809
Kom op, grijp het einde van de loop.
Dit is niet gemakkelijk.
481
01:02:37,862 --> 01:02:40,270
Haal uw vingers van het uiteinde af.
482
01:02:42,325 --> 01:02:45,658
Goed, haal nu diep adem.
Hou het in.
483
01:02:48,623 --> 01:02:51,493
U zou het niet geraakt hebben.
- Wel waar.
484
01:02:51,542 --> 01:02:54,911
Het pistool bewoog toen u schoot.
- Ik had het geraakt.
485
01:02:54,962 --> 01:02:57,880
Hou uw hand op.
Laat zien hoe vast het is.
486
01:02:57,924 --> 01:03:00,675
U bent nog steeds dronken,
u raakt het nooit.
487
01:03:00,718 --> 01:03:03,007
Ik zal het raken.
- Stop er een kogel in.
488
01:03:03,054 --> 01:03:07,099
Laat eens zien of u iets kunt
raken dat net zo klein is.
489
01:03:07,141 --> 01:03:11,305
Die kleine rots daar
bovenop die grote rots.
490
01:03:11,854 --> 01:03:14,310
Laat eens zien of u dat kunt raken.
491
01:03:14,357 --> 01:03:16,314
Wilt u dit omhoog houden voor me ?
492
01:03:16,359 --> 01:03:20,143
Duw de hendel zo hard mogelijk
naar beneden en klap het dicht.
493
01:03:22,949 --> 01:03:26,282
Perfect. Ok�.
494
01:03:29,914 --> 01:03:32,701
Haal nu diep adem.
495
01:03:39,716 --> 01:03:41,792
Doe het nog eens.
496
01:03:43,177 --> 01:03:46,842
U moet gaan zitten
en ik ga op mijn knie�n.
497
01:03:46,889 --> 01:03:49,096
Kom op. Ga zitten.
498
01:03:50,018 --> 01:03:52,094
Dit is niet gemakkelijk.
499
01:03:53,604 --> 01:03:56,274
Goed, adem in.
500
01:04:08,327 --> 01:04:10,450
Kunt u schieten ?
- Nee, dat kan ik niet !
501
01:04:10,496 --> 01:04:14,494
Ik ben er voor niks in geklommen !
- Rustig aan. Wacht even.
502
01:04:14,542 --> 01:04:19,453
Ik word snel nuchter.
Maak ondertussen een kop koffie.
503
01:04:26,846 --> 01:04:28,839
Ik maak een hete kop koffie !
504
01:04:33,895 --> 01:04:37,809
Word nuchter ! Word nuchter,
vuile klootzak, of ik vermoord je !
505
01:04:37,857 --> 01:04:39,933
Ga rechtop zitten.
506
01:04:46,491 --> 01:04:48,732
Wanneer moet ik mijn adem inhouden ?
507
01:04:48,785 --> 01:04:53,363
Maria, Moeder Gods, help deze athe�st
recht te schieten.
508
01:05:25,780 --> 01:05:27,856
Wat heb ik gezegd ?
509
01:05:30,827 --> 01:05:35,323
Noemde u me
een klootzak of niet ?
510
01:05:36,416 --> 01:05:39,535
Door whisky te drinken
hoor je dus alles.
511
01:05:39,585 --> 01:05:42,954
Lieve heer, vergeef hem voor
zijn onzuivere gedachten.
512
01:05:45,967 --> 01:05:49,917
Daar zocht ik naar.
Ik heb uw hulp misschien nodig.
513
01:05:49,971 --> 01:05:53,256
Kunt u een bar ingaan ?
- In tijden zoals deze...
514
01:05:53,307 --> 01:05:56,308
Geeft de kerk vrijstelling.
Ik weet het.
515
01:06:26,507 --> 01:06:29,757
Ja, ik spreek Engels.
- Goed. Tequila.
516
01:06:32,513 --> 01:06:35,882
Wilt u iets ?
- Heeft u limonade ?
517
01:06:35,933 --> 01:06:39,433
Ik wil graag limonade.
U word weer dronken, h� ?
518
01:06:39,479 --> 01:06:42,930
Ik word alleen maar dronken als ik
door Yaqui's wordt beschoten.
519
01:06:42,982 --> 01:06:47,194
Waarom dan de tequila ?
- Om mijn arm te oli�n. Dat is het.
520
01:06:51,866 --> 01:06:55,200
Volgens mij hebben ze hier al heel
lang geen non meer gezien.
521
01:06:55,244 --> 01:06:58,162
In ieder geval niet een zoals u.
522
01:07:05,213 --> 01:07:07,964
Spreken deze mannen Engels ?
523
01:07:08,883 --> 01:07:11,125
Weet je dat zeker ?
- Ja. Alleen ik.
524
01:07:11,177 --> 01:07:17,180
Mooi. Ik wil graag een fles
Franse champagne uit 1789.
525
01:07:20,061 --> 01:07:22,730
Franse champagne, 1789.
526
01:07:23,439 --> 01:07:26,061
Wat is dat ?
- Wat is wat ?
527
01:07:26,109 --> 01:07:28,778
Deze champagne ?
528
01:07:28,820 --> 01:07:32,319
Is er nog een
El Gato Negro bar in deze stad ?
529
01:07:33,366 --> 01:07:36,236
Bent u de eigenaar van deze ?
- Nee.
530
01:07:36,285 --> 01:07:39,536
Wie wel ?
- Mijn vader.
531
01:07:39,580 --> 01:07:41,656
Wanneer komt hij ?
532
01:07:47,088 --> 01:07:49,496
Dat is fijn, dat is mijn geluk.
533
01:07:49,549 --> 01:07:53,084
Ze geven me een code en de man
die het heeft, is er niet.
534
01:07:53,136 --> 01:07:55,840
Hij komt waarschijnlijk op 15 juli.
535
01:07:57,056 --> 01:08:00,342
Mr. Hogan, u moet blij zijn
dat u nog leeft.
536
01:08:01,144 --> 01:08:03,635
Wat wilt u hebben in het leven ?
537
01:08:03,688 --> 01:08:06,179
Een ranch ? Vee ? Wat wilt u ?
538
01:08:06,232 --> 01:08:08,308
Een ranch ?
539
01:08:09,527 --> 01:08:12,730
Opstaan bij zonsopgang,
naar bed bij zonsondergang ?
540
01:08:12,780 --> 01:08:17,110
Mijn kont de hele dag in het zadel ?
Nee, dan ben ik nog liever dood.
541
01:08:18,286 --> 01:08:22,070
Er is een stad in opbloei
die San Francisco heet.
542
01:08:22,123 --> 01:08:24,281
En als ik mijn deel heb,
543
01:08:24,334 --> 01:08:28,794
open ik de grootste gokhal
in het hele gebied
544
01:08:28,838 --> 01:08:32,883
met een lange, rode houten bar
en groene tafels.
545
01:08:32,925 --> 01:08:37,753
En we spelen roulette en dobbelen
en al die leuke spelletjes.
546
01:08:37,805 --> 01:08:42,514
Ik weet dat dat voor u niet veel
betekent, maar dat noem ik leven.
547
01:08:43,478 --> 01:08:45,684
Sommige mannen
hebben rare verlangens.
548
01:08:47,315 --> 01:08:50,435
Waar is je vader in godsnaam ?
- Hij is ziek.
549
01:08:51,444 --> 01:08:53,769
Ik moet hem zien. Waar is hij ?
550
01:08:53,821 --> 01:08:56,656
Hij kan nu al drie dagen
niet praten.
551
01:08:56,699 --> 01:08:58,906
Deze kant, niet bewegen.
552
01:08:58,951 --> 01:09:01,787
Begrijpt hij jou ?
553
01:09:01,829 --> 01:09:03,822
Verstaat hij Engels ?
554
01:09:03,873 --> 01:09:08,452
Niet zoals ik, maar...
mijn moeder is bij hem.
555
01:09:25,395 --> 01:09:27,471
Hij kan niet praten.
556
01:09:28,356 --> 01:09:30,432
Mogen we hem zien ?
557
01:09:31,693 --> 01:09:34,314
Alstublieft komen.
558
01:10:00,513 --> 01:10:02,589
verstaat u me, senior ?
559
01:10:05,893 --> 01:10:08,100
Dat betekent ja.
560
01:10:09,522 --> 01:10:13,567
Ik heb een fles Franse champagne
nodig uit het jaar 1789.
561
01:10:17,321 --> 01:10:22,826
Ik moet direct kolonel Beltran zien.
Kunt u me naar zijn kamp brengen ?
562
01:10:27,123 --> 01:10:30,658
En uw zoon ?
Kan hij me erheen brengen ?
563
01:10:31,878 --> 01:10:35,163
Weet iemand in deze stad
waar het kamp is ?
564
01:11:02,992 --> 01:11:05,281
Ze zegt dat de kaarsenmaker 't weet.
565
01:11:20,885 --> 01:11:25,381
In Mexico, als iemand sterft of is
doodgereden, zetten we kruisen.
566
01:11:25,431 --> 01:11:29,346
Dus deze kruisen zetten niemand
aan het denken.
567
01:11:29,394 --> 01:11:31,766
Nu gaan we die kant op.
568
01:11:31,813 --> 01:11:34,730
Hoe ver, Horacio ?
- Niet ver.
569
01:12:02,635 --> 01:12:04,675
Doe uw pistool weg, vreemdeling.
570
01:12:11,102 --> 01:12:14,685
Ik heet Hogan. Beltran verwacht me.
571
01:12:14,731 --> 01:12:16,723
U bedoelt kolonel Beltran.
572
01:12:18,067 --> 01:12:21,982
Kolonel, generaal, wat maakt het uit ?
Breng me naar hem toe.
573
01:14:46,758 --> 01:14:49,509
Ik heb op je gewacht, Hogan.
574
01:14:49,552 --> 01:14:51,924
Wat is er met je gebeurd ?
575
01:14:51,971 --> 01:14:54,296
Ik heb een pijl tegengehouden.
576
01:14:54,349 --> 01:14:56,341
Dus je was niet in Chihuahua ?
577
01:14:56,392 --> 01:15:00,722
Nee. Zuster Sara heeft me een
groot deel van de reis gespaard.
578
01:15:00,772 --> 01:15:03,773
Zuster ? Hoe ?
579
01:15:03,816 --> 01:15:07,232
Hebben we nog steeds een deal ?
- Ik hou me aan mijn woord. En jij ?
580
01:15:07,278 --> 01:15:10,612
Goed. Haal een fles tequila voor me.
581
01:15:10,656 --> 01:15:14,405
en dan leg ik een plan uit
dat net kinderspel is.
582
01:15:14,452 --> 01:15:18,117
Vertel me het plan, dan zeg ik
wel of het kinderspel is.
583
01:15:21,459 --> 01:15:25,243
Het dak van de vesting is lager
dan het dak van de kerk
584
01:15:25,296 --> 01:15:30,635
en op 14 juli, zuster,
zijn de Fransen dronken.
585
01:15:30,677 --> 01:15:34,176
Niet slecht, Hogan. Niet slecht.
Bedankt, zuster.
586
01:15:35,264 --> 01:15:37,672
Ja, we zijn een goed team.
587
01:15:37,725 --> 01:15:42,434
Als dit lukt, nemen we misschien
nog een vesting, toch ?
588
01:15:42,480 --> 01:15:46,560
Als we je treinstunt opvolgen
door de vesting over te nemen,
589
01:15:46,609 --> 01:15:50,559
zullen mijn mensen blij zijn.
- Hoeveel mannen heb je ?
590
01:15:50,613 --> 01:15:53,448
40, maar meer tegen de tijd
dat we in Chihuahua zijn.
591
01:15:53,491 --> 01:15:56,860
Hoeveel meer ?
- 50 tot 60.
592
01:15:56,911 --> 01:16:00,778
Ik dacht dat je een kolonel was.
- Dat ben ik ook.
593
01:16:00,832 --> 01:16:04,960
In elk leger dat ik ken,
heeft een kolonel een heel regiment.
594
01:16:05,003 --> 01:16:08,336
Niet na alle gevechten
die we hebben doorstaan.
595
01:16:09,465 --> 01:16:13,130
Toen je me hier bij betrok,
zei je dat je geen artillerie had.
596
01:16:13,177 --> 01:16:16,961
En dynamiet ? Heb je dat ?
- Nee.
597
01:16:17,015 --> 01:16:21,261
Minder dan honderd geweren, een paar
messen en niet meer dan dat.
598
01:16:21,310 --> 01:16:24,264
Zelfs dronken schieten ze
jullie koppen eraf.
599
01:16:24,897 --> 01:16:29,394
Je kent mijn mannen niet. Sterke,
dappere en Mexicaanse patriotten.
600
01:16:32,864 --> 01:16:36,446
Wat lief.
Maar ik ben een Hogan patriot
601
01:16:36,492 --> 01:16:39,162
en wil graag dynamiet hebben.
602
01:16:39,203 --> 01:16:43,912
Laat de boom zien waar 't aan groeit
en dan plukken mijn mannen het.
603
01:16:43,958 --> 01:16:46,876
Het is te koop
over de grens in Texas.
604
01:16:47,712 --> 01:16:50,666
Ja, maar daar is geld voor nodig.
605
01:16:50,715 --> 01:16:55,128
Zelfs je eten en die fles
zijn ons geschonken.
606
01:16:55,178 --> 01:16:57,384
We gaan morgen naar Chihuahua.
607
01:16:57,430 --> 01:17:01,095
Je kunt met ons mee en onder mijn
leiding vechten, op mijn manier,
608
01:17:01,142 --> 01:17:04,392
Of teruggaan naar die bar in Texas
waar ik je heb gevonden.
609
01:17:08,483 --> 01:17:12,432
Ik heb een deal en er is geen
klootzak die me ervan weerhoudt.
610
01:17:23,039 --> 01:17:27,748
Als een andere klootzak zo tegen
me zou praten, zou hij dood zijn.
611
01:17:28,503 --> 01:17:31,338
Maar omdat je Mexico hebt geholpen,
612
01:17:31,381 --> 01:17:35,248
geef ik je een kans om je paard
te pakken en levend te vertrekken.
613
01:17:36,386 --> 01:17:40,846
Ga nu snel weg.
- Ik ga niet weg.
614
01:17:43,142 --> 01:17:48,184
Kolonel, alstublieft. Deze ring is
goud. U kunt er dynamiet van kopen.
615
01:17:48,231 --> 01:17:51,564
Misschien hebben anderen ook
dingen die we kunnen verkopen.
616
01:17:51,609 --> 01:17:56,188
Als iemand me de weg wijst naar
Santa Maria, ga ik smeken om hulp.
617
01:17:56,239 --> 01:18:00,153
Dynamiet zou het leven redden van
een aantal van mijn mannen.
618
01:18:01,619 --> 01:18:04,573
Ik zei toch dat ik me aan
de deal zou houden, kolonel ?
619
01:18:04,622 --> 01:18:07,493
Je weet dat niemand in Texas
620
01:18:07,542 --> 01:18:10,459
dynamiet gaat verkopen
aan een Mexicaan.
621
01:18:12,547 --> 01:18:16,295
Ik vraag je om dynamiet
voor ons te kopen.
622
01:18:17,176 --> 01:18:19,584
Graag.
623
01:18:21,973 --> 01:18:24,049
U kunt dit er beter weer opnaaien.
624
01:18:26,602 --> 01:18:31,229
Zo kunnen ze u niet halfnaakt
zien rondlopen.
625
01:18:34,777 --> 01:18:37,233
Dit is beter dan elkaar vermoorden.
626
01:18:37,280 --> 01:18:41,443
Ik dacht dat er maar een begrafenis
zou zijn - Katholiek.
627
01:18:43,745 --> 01:18:46,662
Ik wist niet dat je Katholiek was.
628
01:19:34,003 --> 01:19:37,953
Rustig, Hogan. Er zijn hier
geen pijlen, alleen maar een non.
629
01:19:43,429 --> 01:19:46,099
Hoe ging het ?
- Ik weet het niet zeker.
630
01:19:46,891 --> 01:19:49,975
U weet vast wel of u iets
heeft wat de moeite waard id.
631
01:19:50,019 --> 01:19:52,890
Ik weet niet hoeveel het op
zal brengen in Texas.
632
01:19:57,110 --> 01:20:02,614
Hier koop je genoeg dynamiet mee
om m'n paard 'n hernia te geven.
633
01:20:02,657 --> 01:20:05,064
U heeft me goed geholpen, zuster.
634
01:20:07,995 --> 01:20:10,533
Voor het doel.
635
01:20:10,581 --> 01:20:15,457
Misschien kunt u hier medicijnen
mee kopen voor uw arm.
636
01:20:15,503 --> 01:20:17,626
Kunt u dit weggeven ?
- Dat wil ik.
637
01:20:17,672 --> 01:20:21,255
Ik vind u veel leuker als Juarista
dan als non, zuster.
638
01:20:24,595 --> 01:20:26,837
Ik zie u in Chihuahua.
639
01:20:27,890 --> 01:20:32,885
Ok�. Als we het fort in beslag nemen,
hebben we wat te vieren.
640
01:20:32,937 --> 01:20:36,104
Misschien doe ik zelfs een beetje
whisky in uw limonade.
641
01:20:36,149 --> 01:20:39,731
Ik wil met u praten...
- Uw paarden zijn er.
642
01:20:39,777 --> 01:20:43,989
Ok�. Op mijn lastpaard zijn
pistolen en geweren.
643
01:20:44,032 --> 01:20:46,569
U vind vast wel wat u ermee
moet doen.
644
01:20:46,617 --> 01:20:49,951
Een cadeau van een stel
oude vrienden van zuster Sara.
645
01:20:51,748 --> 01:20:54,832
Kunnen we alstublieft praten ?
- Dat kan ik niet, zuster.
646
01:20:54,876 --> 01:20:58,161
Ik heb elke seconde nodig
om te komen waar ik wezen moet.
647
01:20:59,255 --> 01:21:01,212
Waar ontmoeten we elkaar ?
648
01:21:01,257 --> 01:21:05,753
Even buiten Chihuahua, in zuidelijke
richting is een kleine kerk.
649
01:21:05,803 --> 01:21:09,552
Zorg dat u er de ochtend van de 14e
zo vroeg mogelijk bent.
650
01:21:09,599 --> 01:21:11,508
Goede reis.
651
01:21:11,559 --> 01:21:15,639
Zorg dat die Fransen het geld
niet uitgeven voordat we er zijn.
652
01:21:15,688 --> 01:21:18,013
Tot ziens, zuster.
- Tot ziens.
653
01:22:36,769 --> 01:22:39,889
Hallo, Mr. Hogan.
- Hoe gaat het, zuster ?
654
01:22:39,939 --> 01:22:43,984
Gelukkig bent u veilig terug.
- Wacht u op de dynamiet ?
655
01:22:44,027 --> 01:22:46,564
En op u.
- Op mij ?
656
01:22:46,612 --> 01:22:48,522
Ik heb u gemist.
657
01:22:48,573 --> 01:22:53,815
Het was raar de afgelopen dagen
zonder dat u me ophield.
658
01:22:55,079 --> 01:22:57,701
Echt ?
- Ja, verdomme.
659
01:22:57,749 --> 01:22:59,706
Wat is er ?
660
01:23:01,127 --> 01:23:04,710
Ziet u, ik heb een probleem, zuster.
661
01:23:04,756 --> 01:23:08,753
Ik had u nooit mogen ontmoeten.
662
01:23:08,801 --> 01:23:10,675
Beltran wacht.
663
01:23:44,003 --> 01:23:47,918
Waar ben je geweest ? Er is nog maar
een paar uur daglicht.
664
01:23:47,965 --> 01:23:51,915
Ik moest ervoor naar die steden,
maar ik heb genoeg dynamiet,
665
01:23:51,969 --> 01:23:53,629
en genoeg sigaren.
666
01:24:00,561 --> 01:24:02,850
Mijn mannen gaan zo naar de kerk.
667
01:24:02,897 --> 01:24:07,393
Hoeveel mannen heb je ?
- Meer dan 100. We gaan.
668
01:27:47,038 --> 01:27:48,912
De vesting is aan die kant.
669
01:27:48,956 --> 01:27:52,456
Ze zijn zeker al dronken,
ik hoor niemand zingen.
670
01:28:31,374 --> 01:28:36,000
Er is niemand dronken. U heeft
de data door elkaar gehaald.
671
01:28:36,045 --> 01:28:39,130
Het is hun Onafhankelijkheidsdag,
14 juli.
672
01:28:39,173 --> 01:28:43,041
Omdat je de trein hebt opgeblazen.
Nu zijn ze op hun hoede.
673
01:28:43,094 --> 01:28:46,677
Nu aanvallen is zelfmoord.
verrassen is onmogelijk.
674
01:28:46,723 --> 01:28:50,305
Zonder verrassingselement
val ik nooit sterkere legers aan.
675
01:28:50,351 --> 01:28:52,723
Luister in plaats van op te geven...
676
01:28:52,770 --> 01:28:57,432
Ik luister, maar ik denk aan
mijn mannen. Jij denkt aan geld.
677
01:28:57,483 --> 01:29:00,105
Ik weet hoe we ze kunnen verrassen.
678
01:29:00,153 --> 01:29:03,652
De oude bisschop woonde
drie straten vandaan.
679
01:29:03,698 --> 01:29:06,319
Ter bescherming in het regenseizoen.
680
01:29:06,367 --> 01:29:09,867
liep er 'n tunnel van het huis
naar 't vroegere klooster.
681
01:29:09,912 --> 01:29:14,658
Die werd dichtgemetseld,
maar u kunt 'm weer openbreken.
682
01:29:14,709 --> 01:29:17,876
Wie woont daar nu ?
- Hele goede vrienden.
683
01:29:17,920 --> 01:29:20,921
Betrouwbaar ?
- Heel betrouwbaar.
684
01:29:20,965 --> 01:29:24,583
Ik heb iets dat zal werken.
- wat ?
685
01:29:24,635 --> 01:29:28,170
Brand. Toen je die
Spaanse lessen gaf,
686
01:29:28,222 --> 01:29:31,259
heb je toen gezien waar ze
het geld bewaarden ?
687
01:29:46,657 --> 01:29:50,157
Ze betaalden me uit een geldkist
in het kantoor van de generaal.
688
01:29:50,203 --> 01:29:52,694
Op de eerste verdieping.
689
01:29:52,747 --> 01:29:55,748
Was het ijzer of hout ?
- IJzer
690
01:29:55,792 --> 01:29:58,911
Mooi. Dan verbrandt het dus niet.
691
01:29:58,961 --> 01:30:04,169
We verdelen jouw mannen
in vier groepen,
692
01:30:04,217 --> 01:30:06,542
en geven ze kerosine en dynamiet.
693
01:30:06,594 --> 01:30:09,168
De eerste groep pakt
de hoofdingang.
694
01:30:09,222 --> 01:30:12,922
De tweede groep gaat door
die tunnel naar de binnenplaats.
695
01:30:12,975 --> 01:30:15,727
De derde groep gaat
over dat hek heen.
696
01:30:15,770 --> 01:30:20,977
De vierde groep, je beste schutters,
moeten daar staan.
697
01:30:21,025 --> 01:30:24,809
Ze pakken de schildwachten
en zetten de vesting in brand.
698
01:30:24,862 --> 01:30:27,614
Dit moet allemaal op
hetzelfde moment.
699
01:30:27,657 --> 01:30:31,322
Eerst wachten we tot het nacht is.
700
01:30:31,369 --> 01:30:33,907
Een groep vrouwen en kinderen
701
01:30:33,955 --> 01:30:36,576
met een pinata
gevuld met dynamiet
702
01:30:36,624 --> 01:30:38,949
kan misschien dicht bij
dat hek komen.
703
01:30:39,002 --> 01:30:42,038
Wat is een pinata ?
704
01:30:42,088 --> 01:30:45,208
Een oude Mexicaanse methode
om een feest op te vrolijken.
705
01:30:45,258 --> 01:30:47,132
Kom.
706
01:31:12,785 --> 01:31:14,742
Sarita, lieverd !
707
01:31:17,331 --> 01:31:20,914
Je bent veilig.
Ze hebben je niet te pakken gekregen.
708
01:31:20,960 --> 01:31:23,332
Mijn favoriete meid krijgen ze niet !
709
01:31:25,673 --> 01:31:30,880
Zuster, dit is een bordeel.
- Nee, Hogan. Dit is geen bordeel.
710
01:31:30,928 --> 01:31:33,799
Dit is het allerbeste hoerenhuis.
711
01:31:37,060 --> 01:31:41,935
Dag en nacht in de woestijn,
je hebt me voor gek gezet !
712
01:31:41,981 --> 01:31:44,188
Je hebt me ertoe gedwongen.
713
01:31:44,233 --> 01:31:47,234
Hoezo heb ik je gedwongen ?
714
01:31:47,278 --> 01:31:50,196
Wat zei je tegen me toen we
de cavalerie zagen ?
715
01:31:50,239 --> 01:31:53,359
Als ik geen non was,
had je me aan mijn lot overgelaten.
716
01:31:53,409 --> 01:31:55,865
Nadat ik je had verteld over
de vesting, zei je
717
01:31:55,912 --> 01:31:58,782
Dat als ik geen non was,
je me had bedankt en gegroet.
718
01:31:58,831 --> 01:32:01,369
Ik wilde bij je zijn.
Ik wilde veilig zijn.
719
01:32:01,417 --> 01:32:05,082
Ik wilde je het vertellen in
het kamp maar je had het te druk.
720
01:32:05,129 --> 01:32:08,545
Waarom kijk je zo verbaasd, athe�st ?
721
01:32:08,591 --> 01:32:12,042
Het is mogelijk dat ik jou
heb gered - alweer.
722
01:32:33,116 --> 01:32:35,239
Hogan, de pinata.
723
01:32:48,506 --> 01:32:50,582
Heb je de kerosine ?
- Ja.
724
01:32:52,510 --> 01:32:56,971
Laat ze dit bij het gebouw zetten,
naast het hek.
725
01:32:57,015 --> 01:33:00,549
Hoe lang moet de lont zijn ?
- Ongeveer 30 centimeter.
726
01:33:00,601 --> 01:33:02,890
Dat is genoeg tijd om weg te komen.
727
01:33:02,937 --> 01:33:06,057
Vergeet niet dat er vrouwen
en kinderen zijn.
728
01:33:06,107 --> 01:33:08,776
Een langere lont kan worden ontdekt.
729
01:33:08,818 --> 01:33:12,068
Laat de kinderen niet te jong
of de vrouwen te oud zijn,
730
01:33:12,113 --> 01:33:13,987
en ze moeten niet struikelen.
731
01:33:14,032 --> 01:33:17,151
Vul de pot met snoep en nootjes,
732
01:33:17,201 --> 01:33:20,155
net zoals bij een verjaardagsfeest.
733
01:33:38,348 --> 01:33:40,506
De tunnel is open.
734
01:34:29,148 --> 01:34:31,188
Mijn mannen zullen ze bevrijden.
735
01:35:20,033 --> 01:35:22,239
Ik kan het niet verplaatsen.
736
01:35:22,285 --> 01:35:25,535
Als we dynamiet gebruiken,
is het verrassingselement weg.
737
01:35:25,580 --> 01:35:29,115
ze zouden het valluik open doen
als ze nog een gevangene hadden.
738
01:35:29,167 --> 01:35:31,954
De Fransen willen me heel graag.
739
01:35:32,003 --> 01:35:36,416
Waarom geef je me niet aan
en vraag je om een beloning ?
740
01:35:36,466 --> 01:35:41,175
Zelfs als jij niet binnenkomt,
krijgt dit Hogan door de hek.
741
01:35:41,220 --> 01:35:44,138
Het is een kans om de deur te openen.
742
01:35:50,521 --> 01:35:53,273
Ik vind het niks.
743
01:35:53,316 --> 01:35:56,151
We vinden wel een andere manier.
- Welke dan ?
744
01:35:56,194 --> 01:35:59,148
Laat me erover nadenken.
- Er is geen tijd.
745
01:35:59,197 --> 01:36:01,439
Ik vind het helemaal niks.
746
01:36:01,491 --> 01:36:04,408
We moeten dat valluik
toch open krijgen ?
747
01:36:04,452 --> 01:36:07,025
Dit is gekkenwerk.
748
01:36:07,080 --> 01:36:11,208
Luister, Hogan, Iedereen mag
een keer stom zijn.
749
01:36:23,137 --> 01:36:26,222
Hoe weten we zeker dat we ze
allemaal tegelijk raken ?
750
01:36:26,265 --> 01:36:29,350
Ik zet iemand in
de klokkentoren van de kerk.
751
01:36:29,394 --> 01:36:32,727
Als hij jou en Sara
de vesting in ziet gaan,
752
01:36:32,772 --> 01:36:36,141
luidt hij drie keer de klok.
753
01:36:36,192 --> 01:36:39,976
De vrouwen met de pinata
gaan langzaam de straat op.
754
01:36:40,029 --> 01:36:43,529
Vanaf het moment dat jij binnen
komt en de klok luidt,
755
01:36:43,574 --> 01:36:47,489
is het vier minuten
tot de explosie.
756
01:36:49,038 --> 01:36:52,123
Langzamer. Maak het zes.
- Zes.
757
01:36:52,959 --> 01:36:55,960
Goed. Laten we
een Spaanse les gaan geven.
758
01:37:25,199 --> 01:37:27,275
Wacht.
759
01:37:27,326 --> 01:37:30,162
Ik weet niet wat er gaat gebeuren,
760
01:37:30,204 --> 01:37:32,280
maar ik ben dit mezelf verschuldigd.
761
01:37:38,087 --> 01:37:41,124
We moeten gaan.
- Slecht moment voor oorlog.
762
01:37:42,925 --> 01:37:44,799
Slecht moment.
763
01:38:26,928 --> 01:38:29,715
Spreekt daar iemand Engels ?
764
01:38:31,474 --> 01:38:33,632
Wat wilt u ?
765
01:38:33,685 --> 01:38:37,469
Ik heb hier iets dat u
denk ik zult interesseren.
766
01:38:52,036 --> 01:38:54,278
Kom op, klein konijntje.
767
01:39:02,005 --> 01:39:04,377
De generaal zal je willen ontmoeten.
768
01:39:05,591 --> 01:39:08,261
Commandant, wacht even.
769
01:39:08,302 --> 01:39:12,252
Ik heb mijn buik vol van
deze kleine Juarista.
770
01:39:12,306 --> 01:39:15,177
Ze kakelt nu al drie dagen
tegen me.
771
01:39:15,226 --> 01:39:18,346
Als uw generaal gezellig wil doen,
is dat zijn keus,
772
01:39:18,396 --> 01:39:21,266
maar ik sluit haar liever op
terwijl we praten.
773
01:39:42,462 --> 01:39:45,665
Ze leggen
die pinata buiten neer.
774
01:39:45,715 --> 01:39:48,965
Als ik je het signaal geef,
ga je weg.
775
01:39:49,010 --> 01:39:52,794
Dit kleine konijntje zou willen
dat ze haar kruis terug had.
776
01:40:24,462 --> 01:40:28,329
Excuseer me, monsieur,
ik lach zeker niet om u,
777
01:40:28,383 --> 01:40:31,004
maar hierom, dit kostuum.
778
01:40:33,012 --> 01:40:37,888
Nu ik erover nadenk, zullen we je
in die kleren moeten neerschieten.
779
01:40:37,934 --> 01:40:44,268
Geld inzamelen voor het Mexicaanse
leger is een misdaad...
780
01:40:44,315 --> 01:40:48,811
Een luitenant neerschieten ook.
- is die klootzak dood ?
781
01:40:48,861 --> 01:40:52,111
Ja, de luitenant is dood,
en dat ga jij ook.
782
01:40:52,156 --> 01:40:55,608
Monsieur, ik ben generaal Le Claire.
783
01:40:55,660 --> 01:40:57,949
Ik heet Hamilton, generaal.
784
01:40:57,995 --> 01:41:00,321
Tex voor mijn vrienden.
- Hoe gaat het ?
785
01:41:01,582 --> 01:41:04,370
Waarom heb je deze kleine
duif voor ons gevangen ?
786
01:41:05,211 --> 01:41:09,256
Ik had een stuk land in
het noorden
787
01:41:09,674 --> 01:41:11,916
en toen kwam er een non...
788
01:41:53,217 --> 01:41:56,633
En toen ik dat hoorde,
zei ik tegen mezelf,
789
01:41:56,679 --> 01:42:01,009
Tex, breng haar hier naartoe
en geef haar aan.
790
01:42:02,101 --> 01:42:04,343
Ik haat die Juarista's.
791
01:42:04,395 --> 01:42:07,100
Ze bezorgen me altijd problemen.
792
01:42:07,148 --> 01:42:10,897
Door hun liggen mijn Mexicanen
te bidden voor onafhankelijkheid.
793
01:42:10,943 --> 01:42:13,066
Wist je niet dat er
'n beloning op staat ?
794
01:42:13,112 --> 01:42:16,197
Een beloning ?
- 200 gouden Franken.
795
01:42:16,240 --> 01:42:18,447
Dat is me wat.
796
01:42:18,493 --> 01:42:22,656
Beter dan in je oog gestoken
worden met een scherpe stok.
797
01:42:24,290 --> 01:42:27,706
Waarom sluit je haar niet gewoon op
zodat ik kan gaan ?
798
01:42:27,752 --> 01:42:29,910
Haar opsluiten ? Nee, monsieur.
799
01:42:29,962 --> 01:42:34,292
Veroordeelde gevangenen hebben recht
op een nacht ontspanning.
800
01:42:34,342 --> 01:42:38,340
Wijn of cognac, Sara ?
- Cognac. Een vol glas, graag.
801
01:42:38,388 --> 01:42:41,922
Alles wat mijn lieve,
kleine duif verlangt.
802
01:42:44,102 --> 01:42:47,138
Kolonel, breng me 200 Frank.
803
01:42:49,774 --> 01:42:52,016
Monsieur Hamilton ? Tex ?
804
01:42:52,068 --> 01:42:56,730
Die van mij kleiner dan de hare.
Ik ben maar een plattelandsjongen.
805
01:42:56,781 --> 01:43:01,359
Geen van ons kan Sara bijhouden,
met cognac of met andere dingen.
806
01:43:02,912 --> 01:43:07,040
Op je deugden en met name
op je gebreken, Sara.
807
01:43:07,083 --> 01:43:09,408
Jammer om ze allebei te begraven.
808
01:43:25,643 --> 01:43:27,683
Excuseer me, monsieur Hamilton.
809
01:43:27,729 --> 01:43:30,932
Een volk dat kan zingen...
de Mexicanen.
810
01:43:30,982 --> 01:43:34,849
Ken je die melodie ?
- Nee, ik geloof het niet.
811
01:43:35,486 --> 01:43:40,694
Les Mananitas, voor verjaardagen
en trouwerijen en zo. Mooi.
812
01:43:52,337 --> 01:43:57,675
Het is onze onafhankelijkheidsdag
en ze komen op ons drinken.
813
01:43:57,717 --> 01:44:01,631
Weet je wat een pinata is ?
- Nee, dat weet ik niet.
814
01:44:01,679 --> 01:44:04,253
Moet je zien. Een leuke uitvinding.
815
01:44:08,603 --> 01:44:11,853
Ze bouwen een figuur, meestal
een dier, van papier-mach�
816
01:44:11,898 --> 01:44:14,934
met een pot van klei in
het midden van het lijf.
817
01:44:14,984 --> 01:44:18,270
Ze vullen de pot met snoep, noten,
fruit en speelgoed
818
01:44:18,321 --> 01:44:20,610
en hangen het aan een boom.
819
01:44:33,044 --> 01:44:35,250
Dat is erg leuk.
820
01:45:01,906 --> 01:45:03,448
Kom.
821
01:45:10,415 --> 01:45:11,957
Hier.
822
01:45:14,877 --> 01:45:18,709
Ga terug naar het huis en schenk
jezelf nog een cognac in.
823
01:51:04,560 --> 01:51:08,641
Waar is Sara ?
- Laatste deur links. Mijn kamer.
824
01:51:26,708 --> 01:51:29,281
Sara, doe open.
- Ik lig in bad.
825
01:51:29,335 --> 01:51:31,209
Kom dan uit bad.
826
01:51:31,254 --> 01:51:36,248
kan je niet later terugkomen ?
Ik wil me mooi voor je aankleden.
827
01:51:36,300 --> 01:51:38,970
Wie wil je in godsnaam
gekleed zien ?
828
01:52:00,616 --> 01:52:02,692
Je mag je hoed wel afdoen.
829
01:52:02,744 --> 01:52:05,365
Daar heb ik geen tijd voor.
830
01:52:38,488 --> 01:52:40,563
Kom.
66247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.