All language subtitles for Two.Mules.For.Sister.Sara.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,043 --> 00:00:04,171 1 00:04:43,304 --> 00:04:45,973 Het feest is voorbij. Jullie kunnen gaan. 2 00:04:48,267 --> 00:04:51,683 Ik weet niet wie je bent, maar... 3 00:04:51,729 --> 00:04:54,683 waarom doe je zo lullig ? 4 00:04:54,732 --> 00:04:57,057 Ze kan er wel vier aan. 5 00:04:57,110 --> 00:04:59,351 We hebben ook lekkere whisky. 6 00:04:59,404 --> 00:05:01,729 We wachten op je ! - Trouwens... 7 00:05:08,079 --> 00:05:12,622 Wat ga je nu doen klootzak ? Mij krijg je misschien wel, 8 00:05:12,667 --> 00:05:16,996 maar haar krijg je zeker niet, 9 00:05:17,046 --> 00:05:20,332 tenzij je wilt plezier hebben met een lijk. 10 00:06:22,362 --> 00:06:25,565 Als je daar zo blijft staan, verbrand je. 11 00:06:27,158 --> 00:06:32,497 Ze zouden me vermoorden zodat ik ze niet kon aangeven. 12 00:06:32,538 --> 00:06:35,029 Ze zeiden dat ze... 13 00:06:40,755 --> 00:06:45,132 Ze zeggen nu niet veel meer, dus kleed je aan. 14 00:07:41,607 --> 00:07:44,098 Je bent een goede man. 15 00:07:46,279 --> 00:07:49,612 Ik zal bidden tot de Maagd om je te beschermen. 16 00:07:49,657 --> 00:07:51,116 Jezus Christus. 17 00:07:51,159 --> 00:07:55,488 En ik bid ook dat je altijd zult hebben wat je wilt. 18 00:07:56,247 --> 00:07:59,165 Wat doet een non hier in hemelsnaam ? 19 00:07:59,208 --> 00:08:04,665 Ik heb een missie. Nonnen zijn hier veilig tussen moordenaars en dieven. 20 00:08:04,714 --> 00:08:08,165 Ik kwam ze om eten vragen. 21 00:08:08,217 --> 00:08:12,001 Hebben ze je wat gegeven ? - Nee. 22 00:08:12,055 --> 00:08:16,135 Er zijn nog wel wat restjes. - Ik wil nu niet eten. 23 00:08:16,184 --> 00:08:19,968 U ziet eruit alsof u wel wat whisky kan gebruiken. 24 00:08:20,021 --> 00:08:22,891 Whisky ? Bedankt. 25 00:08:25,526 --> 00:08:27,768 Uw ezel ? - Ja. 26 00:08:27,820 --> 00:08:32,447 Geen proviand, geen veldfles ? Hoe wilde u in leven blijven ? 27 00:08:32,492 --> 00:08:36,739 Ik was er van overtuigd dat de Heer me zou voorzien. 28 00:08:36,788 --> 00:08:39,279 Nog drie ? 29 00:08:39,332 --> 00:08:41,739 Hij heeft u ook voorzien. 30 00:08:45,004 --> 00:08:47,709 Welke kant gaat u op ? - Noord. 31 00:08:47,757 --> 00:08:49,833 Noord ? 32 00:08:50,718 --> 00:08:54,004 Ik ga naar het zuiden. 33 00:08:54,055 --> 00:08:56,807 Ik pak de pony's en ga weg. 34 00:08:56,849 --> 00:08:59,423 We moeten ze met stenen bedekken. 35 00:08:59,477 --> 00:09:02,644 We moeten ze een soort Christelijke begrafenis geven. 36 00:09:04,524 --> 00:09:08,652 Nadat ze u zo behandeld hebben ? - Natuurlijk. 37 00:09:08,695 --> 00:09:13,356 U bent niet goed snik. - Heeft u een schep ? 38 00:09:15,952 --> 00:09:18,657 Zuster, richt uw ogen tot de hemel. 39 00:09:20,164 --> 00:09:23,498 Zijn dat Gods schepselen of niet ? 40 00:09:23,543 --> 00:09:27,540 Ja, natuurlijk zijn ze dat. - Waarom zouden we ze dit afnemen ? 41 00:09:27,588 --> 00:09:30,126 Heeft u een schep ? 42 00:09:30,967 --> 00:09:33,043 Op mijn lastpaard. 43 00:09:33,094 --> 00:09:36,926 Wilt u die dan halen ? Als het niet voor uw ziel is, dan voor de mijne ? 44 00:09:38,182 --> 00:09:42,097 Ze neerschieten vind ik best, zuster, maar ik ga geen moeite voor ze doen. 45 00:09:42,145 --> 00:09:45,763 Weet u dat u net zo koppig bent als mijn ezel ? 46 00:09:45,815 --> 00:09:47,891 Koppiger. 47 00:10:33,196 --> 00:10:35,272 Hoe gaat het met de blaren ? 48 00:10:36,199 --> 00:10:39,781 Andere dingen in het leven hebben meer pijn gedaan. 49 00:10:41,579 --> 00:10:43,737 Dank u, broeder. 50 00:10:43,790 --> 00:10:48,202 Hogan. - Ik ben Zuster Sara. 51 00:10:50,129 --> 00:10:54,127 Nou, zuster Sara, mocht u ooit geen non meer willen zijn, 52 00:10:54,175 --> 00:10:57,710 dan kunt u een geweldige doodgraver worden. 53 00:10:58,763 --> 00:11:02,013 Eet wat bonen. Die jongens konden niet goed vechten, 54 00:11:02,058 --> 00:11:04,134 maar ze konden wel koken. 55 00:11:04,185 --> 00:11:08,265 Ik wil niks van hun eten, maar wel wat water, graag. 56 00:11:09,565 --> 00:11:12,519 Ga uw gang. - Bedankt. 57 00:11:45,351 --> 00:11:48,851 U bent echt gestoord ! - Wilt u dat teruggeven, alstublieft ? 58 00:11:48,896 --> 00:11:51,684 Zuster, als u ze wilt zegenen, zegen ze dan droog. 59 00:11:51,733 --> 00:11:56,525 Ik heb aan mijn verplichting voldaan en nu zeg ik vaarwel. 60 00:11:56,571 --> 00:12:01,612 Blijf uit de zon, hoort u me, Of u krijgt echt problemen. 61 00:12:02,535 --> 00:12:05,370 Tot ziens. Nogmaals bedankt. 62 00:12:06,372 --> 00:12:08,448 God zij met u. 63 00:12:41,240 --> 00:12:43,316 U heeft geluk. 64 00:12:43,368 --> 00:12:48,029 Dat is een Franse cavalerie. U kunt vast met ze meereizen. 65 00:12:50,666 --> 00:12:54,996 Help me. Ze zoeken me. - Waarom ? 66 00:12:55,046 --> 00:13:00,004 Ik zamelde geld in voor het leger. Ik ben 's nachts,ontsnapt. 67 00:13:05,014 --> 00:13:09,178 Dame, als u geen non was, zou ik u aan uw lot overlaten. 68 00:13:09,936 --> 00:13:14,847 Ok�, doe wat ik zeg. Doe dat kruis af. Het is net een spiegel. 69 00:13:14,899 --> 00:13:17,935 Neem dat laatste paard mee en volg me. 70 00:13:28,287 --> 00:13:30,363 Klootzak. 71 00:13:32,625 --> 00:13:34,701 Wat doet u ? 72 00:13:34,752 --> 00:13:37,160 Ik doe voor u wat... 73 00:13:37,213 --> 00:13:40,416 geen Heilige Maagd zou kunnen doen. 74 00:13:48,599 --> 00:13:51,553 We lopen langzaam zodat we niks verstoren... 75 00:13:51,602 --> 00:13:54,556 aan deze rivierbedding. 76 00:13:54,605 --> 00:13:57,559 Waarom heeft u die dode man op een paard gezet ? 77 00:13:57,608 --> 00:14:01,558 Een paard met een ruiter maakt een diepere afdruk dan zonder. 78 00:14:01,612 --> 00:14:04,863 Als we geluk hebben, volgen de Fransen die pony's. 79 00:14:05,950 --> 00:14:08,026 Hier. Eet op. 80 00:14:09,412 --> 00:14:11,950 Ik zei toch dat u wat moest eten. 81 00:14:11,998 --> 00:14:16,245 Als u maag zo blijft knorren, komt 't hele Franse leger achter ons aan. 82 00:14:16,294 --> 00:14:21,537 Deze geluiden hoort niemand. Waarom bent u zo boos op me ? 83 00:14:22,633 --> 00:14:26,417 Nou... misschien hoort een non niet zo mooi te zijn. 84 00:14:26,471 --> 00:14:29,175 Mijn uiterlijk is niet belangrijk. 85 00:14:29,223 --> 00:14:32,343 Ik ben getrouwd met onze Heer Jezus Christus. 86 00:14:32,393 --> 00:14:36,972 Daar ben ik zo boos over, als ik eerlijk mag zijn. 87 00:14:37,023 --> 00:14:41,186 Ik ben niet beledigd, broeder Hogan. - Geen "Gebroeder". 88 00:14:43,196 --> 00:14:45,272 Excuseer me. 89 00:15:30,743 --> 00:15:34,029 Ze hebben zich opgesplitst, verdomme, en ze halen ons in. 90 00:15:39,627 --> 00:15:42,332 Blijf daar niet staan. Schiet op. 91 00:16:00,857 --> 00:16:03,182 We redden het niet. Ga daar naar binnen. 92 00:16:03,234 --> 00:16:06,769 Als er geschoten moet worden, krijg ik hun aandacht wel. 93 00:16:06,821 --> 00:16:09,193 Wacht en ga dan de andere kant op. 94 00:16:09,240 --> 00:16:12,526 U bent een goede vriend geweest, Mr. Hogan. Ga met God. 95 00:16:12,577 --> 00:16:15,613 Laat Hem hier buiten. Schiet op. 96 00:16:25,840 --> 00:16:28,378 Ik kan daar niet in. - Waarom niet ? 97 00:16:28,426 --> 00:16:30,584 Er is een ratelslang. 98 00:16:45,068 --> 00:16:47,226 Blijf zingen, partner. 99 00:17:03,419 --> 00:17:05,495 Haal die ezel. 100 00:17:05,546 --> 00:17:09,165 Als we elkaar kwijtraken, kunnen we dit eten. 101 00:20:22,660 --> 00:20:27,785 Nou, nou. Jammer dat nonnen geen poker spelen. U zou er goed in zijn. 102 00:20:27,832 --> 00:20:30,038 Ik kan u niet genoeg bedanken. 103 00:20:30,084 --> 00:20:32,836 U gaat nu dus naar het zuiden. 104 00:20:32,879 --> 00:20:35,167 Nee. Het wordt al donker. 105 00:20:35,214 --> 00:20:39,259 We moeten eerst iets warms eten. Kunnen nonnen koken ? 106 00:20:39,302 --> 00:20:41,793 Ik wel. 107 00:20:41,846 --> 00:20:46,010 Goed. Uw overleden vrienden hebben ons bonen en koffie nagelaten. 108 00:20:46,059 --> 00:20:49,641 Maar eerst zal ik wat brandhout zoeken. 109 00:20:55,610 --> 00:20:59,690 Het is moeilijk te geloven dat ratelslang zo lekker is 110 00:20:59,739 --> 00:21:02,230 Hier. Dames eerst. 111 00:21:05,244 --> 00:21:07,996 Dank u. 112 00:21:08,039 --> 00:21:11,206 U was op weg naar het noorden. Een bepaalde plek ? 113 00:21:11,250 --> 00:21:15,248 Ik zoek een groep Juarista's. Bij hun ben ik veilig. 114 00:21:15,296 --> 00:21:18,795 Waar kwam u vandaan ? - Chihuahua. 115 00:21:18,841 --> 00:21:20,799 Chihuahua ? 116 00:21:20,843 --> 00:21:23,631 Woont u daar ? - Al een paar jaar. 117 00:21:23,680 --> 00:21:27,843 Er is 'n Franse vesting in Chihuahua. - Vlak naast de kerk. 118 00:21:31,270 --> 00:21:34,805 Weet u toevallig hoeveel soldaten er in de vesting zitten ? 119 00:21:34,857 --> 00:21:38,641 Ongeveer. - Ongeveer 200 en wat kanons. 120 00:21:39,862 --> 00:21:42,353 Hoe weet u dat ? 121 00:21:44,242 --> 00:21:46,911 De Franse officiers wilden Spaans leren. 122 00:21:46,953 --> 00:21:51,200 Dus mijn moeder-overste gaf mij de taak. Ik spreek ook Frans. 123 00:21:51,249 --> 00:21:55,377 Ik ging drie keer per week de vesting in. 124 00:21:55,420 --> 00:21:58,290 Ik haat ze. Ik haat ze vreselijk. 125 00:21:59,882 --> 00:22:03,666 Is het geen zonde om te haten ? - Niet als het iets duivels is. 126 00:22:03,720 --> 00:22:05,796 De Fransen vermoorden de Mexicanen 127 00:22:05,847 --> 00:22:10,058 en proberen van hun land hun kolonie te maken. 128 00:22:10,101 --> 00:22:15,344 Hoe groot is de vesting ? - Twee etages. Het was een klooster. 129 00:22:15,398 --> 00:22:19,478 Heeft het een open terras ? - Een mooi terras... 130 00:22:19,527 --> 00:22:22,861 Balkon met een trap naar beneden ? - Inderdaad. 131 00:22:22,905 --> 00:22:26,986 Het is naast de kerk. Hoe ver staan ze precies uit elkaar ? 132 00:22:27,035 --> 00:22:30,949 Op sommige plekken niet meer dan drie of vier meter. 133 00:22:30,997 --> 00:22:36,204 Is de vesting hoger of lager dan het dak van de kerk ? 134 00:22:36,252 --> 00:22:38,873 Lager. Veel lager. 135 00:22:38,921 --> 00:22:42,041 Schildwachten ? - Dag en nacht. 136 00:22:42,091 --> 00:22:45,460 Zuster Sara, het zal me wat vertragen, 137 00:22:45,511 --> 00:22:49,972 maar ik zal u naar die groep brengen. 138 00:22:50,016 --> 00:22:54,227 Hoort u bij een van hen ? - Totdat ik betaald krijg, ja. 139 00:22:55,104 --> 00:22:57,642 Betaald ? Bedoeld u in goud ? 140 00:22:57,690 --> 00:23:00,525 Als ze me met tortilla's betalen, 141 00:23:00,568 --> 00:23:03,237 schiet ik ze voor hun kop. 142 00:23:03,279 --> 00:23:05,568 Maar de Juarista's zijn te arm. 143 00:23:08,659 --> 00:23:13,238 Ik heb ze een plan beloofd om de vesting te bestormen. 144 00:23:13,289 --> 00:23:16,290 Als het lukt, krijg ik de helft van de Franse schatkist. 145 00:23:16,334 --> 00:23:20,166 Dus u heeft geen sympathie voor hun doel ? 146 00:23:21,255 --> 00:23:23,877 Niet voor dat van hen, noch voor dat van anderen. 147 00:23:26,678 --> 00:23:29,632 Ik heb twee jaar van de oorlog in Amerika doorgebracht. 148 00:23:29,681 --> 00:23:32,681 Op het moment ben ik alleen ge�nteresseerd in geld. 149 00:23:32,725 --> 00:23:36,177 Waarom heeft dan in die oorlog gevochten ? 150 00:23:38,439 --> 00:23:42,223 Iedereen heeft het recht om een keer stom te zijn. 151 00:23:42,860 --> 00:23:44,770 Mr. Hogan. 152 00:23:45,571 --> 00:23:48,276 14 juli is een Franse feestdag. 153 00:23:48,324 --> 00:23:52,653 Vorig jaar was de hele Franse vesting al om 12 uur dronken op die dag. 154 00:23:54,288 --> 00:23:56,826 Wat is de datum vandaag ? - 6 juli. 155 00:23:56,874 --> 00:23:58,950 Mooi. 156 00:23:59,002 --> 00:24:02,252 Die informatie is goud waard. 157 00:24:02,296 --> 00:24:04,372 Hier moeten we op drinken. 158 00:24:05,133 --> 00:24:08,169 Ik laat u even alleen. 159 00:24:08,219 --> 00:24:12,217 Ga niet te ver, misschien zit er nog een ratelaar. 160 00:24:12,265 --> 00:24:14,672 Ik bid terwijl ik loop. 161 00:24:16,561 --> 00:24:19,099 Ik zal me omdraaien. Geen zorgen. 162 00:24:19,147 --> 00:24:21,472 U bent een heer, Mr. Hogan. 163 00:24:51,637 --> 00:24:54,638 U heeft vast niet vaak op de grond geslapen. 164 00:24:54,682 --> 00:24:59,843 Ik ben erg moe. ik slaap wel. - U ziet er heel blij uit. 165 00:24:59,896 --> 00:25:03,846 Het is een wonder dat u me heeft gevonden, Mr. Hogan. 166 00:25:03,900 --> 00:25:08,229 Geen wonder, het was toeval. Het leven zit er vol van. 167 00:25:08,279 --> 00:25:10,651 Nee. Het was een wonder. 168 00:25:13,284 --> 00:25:14,992 Ja, mevrouw. 169 00:25:15,661 --> 00:25:19,659 Twee mannen rijden naast elkaar, een kogel ketst van een rots, 170 00:25:19,707 --> 00:25:24,416 doodt er een, niet de ander... gewoon toeval. Geen wonder. 171 00:25:24,462 --> 00:25:26,918 Gelooft u niet in wonderen ? 172 00:25:26,964 --> 00:25:31,128 Nou... Neem die vent van vanmorgen. 173 00:25:31,177 --> 00:25:36,005 Hij had dat dynamiet terug kunnen gooien voordat ik schoot. 174 00:25:36,057 --> 00:25:38,595 Dat was een wonder geweest. 175 00:25:42,063 --> 00:25:44,732 Leuk u te horen lachen, mevrouw. 176 00:25:46,651 --> 00:25:49,058 Denkt u dat nonnen niet lachen ? 177 00:25:51,072 --> 00:25:54,690 Ik weet niet. Ik heb nog nooit met een de nacht doorgebracht. 178 00:25:57,912 --> 00:26:02,989 Welterusten, Mr. Hogan. Nogmaals bedankt voor alles. 179 00:26:23,521 --> 00:26:28,516 H�, word wakker, zuster. We moeten gaan. 180 00:26:28,568 --> 00:26:31,355 Kan ik niet wat langer slapen ? 181 00:26:31,404 --> 00:26:33,942 Nies als u met mij wilt reizen. 182 00:26:36,492 --> 00:26:38,568 Ik ben zo stijf. 183 00:26:39,787 --> 00:26:43,571 Ik ben het niet gewend om zo te rijden. 184 00:26:43,624 --> 00:26:46,460 Kunt u me omhoog helpen ? 185 00:26:49,797 --> 00:26:51,256 Bedankt. 186 00:26:51,299 --> 00:26:53,624 Al mijn spieren doen pijn. 187 00:26:54,719 --> 00:26:58,254 Hoe kan ik nou weer rijden vandaag ? 188 00:26:58,306 --> 00:27:03,893 Ik rij de hele dag. U kunt het bijhouden of niet. 189 00:27:05,897 --> 00:27:09,230 Na een paar uur op uw ezel voelt u zich wel beter. 190 00:27:12,570 --> 00:27:14,776 U maakt hele lekkere koffie. 191 00:27:14,822 --> 00:27:19,235 Een man alleen moet voor zichzelf zorgen. 192 00:27:19,285 --> 00:27:21,859 Dus u bent niet getrouwd ? - Nee. 193 00:27:21,913 --> 00:27:23,989 Ooit geweest ? - Nee. 194 00:27:25,208 --> 00:27:28,244 Zou u het willen ? - Nee. 195 00:27:28,294 --> 00:27:31,995 Wilt u geen vrouw ? - Waarvoor ? 196 00:27:33,883 --> 00:27:36,837 Om u kinderen te baren, als metgezel ? 197 00:27:36,886 --> 00:27:40,635 Die me vraagt te stoppen met drinken, met gokken, met geld uit te geven ? 198 00:27:40,682 --> 00:27:44,216 Die zeurt over kwaaltjes ? Nee, bedankt. 199 00:27:44,268 --> 00:27:47,472 Zal wel een eenzaam leven zijn. - Het is een geweldig leven. 200 00:27:47,522 --> 00:27:51,270 Vrouwen wanneer ik ze wil en geen die Hogan heet. 201 00:27:51,317 --> 00:27:55,149 En u, mevrouw ? Heeft u nooit een hele vrouw willen zijn ? 202 00:27:55,196 --> 00:27:58,067 Een man met je laten vrijen ? Kinderen krijgen ? 203 00:27:59,033 --> 00:28:01,240 Ik heb voor wat anders gekozen. 204 00:28:01,285 --> 00:28:06,660 En de gevoelens dan die uw God aan elke vrouw heeft gegeven ? 205 00:28:06,708 --> 00:28:10,657 Dat heb ik me altijd afgevraagd. - We zijn mensen, natuurlijk. 206 00:28:10,712 --> 00:28:14,496 Als we zulke gevoelens krijgen, bidden we totdat ze verdwijnen 207 00:28:15,842 --> 00:28:19,258 Hoe lang moet je daarvoor bidden ? 208 00:28:19,303 --> 00:28:23,253 En voordat u een non werd ? Heeft u ooit een man gehad ? 209 00:28:25,393 --> 00:28:27,469 Bent u wel eens door een man gekust ? 210 00:28:29,230 --> 00:28:33,442 Heeft u nooit wakker gelegen en u afgevraagd hoe het zou zijn ? 211 00:28:34,569 --> 00:28:40,109 Vrouwen zijn natuurlijke leugenaars, maar tot nu wist ik niks van nonnen. 212 00:28:41,200 --> 00:28:43,691 U heeft gelijk. Ik heb gelogen. 213 00:28:44,912 --> 00:28:47,035 Ik zal u een ding vertellen, zuster. 214 00:28:47,081 --> 00:28:52,586 Ik wou dat ik u had ontmoet voordat u uw beloften aflegde. 215 00:29:17,528 --> 00:29:20,019 Die manke poot wordt erger. 216 00:29:25,661 --> 00:29:27,738 Gekneusd. 217 00:29:30,500 --> 00:29:33,417 Dat duurt een week om te genezen. 218 00:29:34,712 --> 00:29:37,250 Misschien kunnen de mensen hier 219 00:29:37,298 --> 00:29:40,667 u verstoppen totdat dit beest beter is. 220 00:29:40,718 --> 00:29:43,256 Kan ik niet op het lastpaard rijden ? 221 00:29:43,304 --> 00:29:47,800 Hij draagt mijn uitrusting, Ik moet op de 14e in Chihuahua zijn. 222 00:29:47,850 --> 00:29:51,599 Alstublieft, broeder Hogan... - Geen "Gebroeder", zei ik. 223 00:29:53,106 --> 00:29:58,266 Goed, Mr. Ezel. U had gelijk. U bent net zo koppig als mijn ezel. 224 00:29:58,319 --> 00:30:02,483 Als we in dat dorp aankomen, zuster, zeg ik u gedag. 225 00:30:02,532 --> 00:30:05,105 Hier gaan we uit elkaar. 226 00:30:22,552 --> 00:30:26,466 Wat doet u nou weer ? - ik moet bidden bij deze tombe. 227 00:30:26,514 --> 00:30:29,883 U heeft al gebeden. Hij wordt er moe van. 228 00:30:29,934 --> 00:30:32,721 Het is een zonde om hier niet te bidden. 229 00:30:32,770 --> 00:30:36,020 Niet als u uw ogen dichtdoet. - Alstublieft, Mr. Hogen. 230 00:30:36,065 --> 00:30:39,933 Het is een kleine tombe, maak het een klein gebed. 231 00:31:28,743 --> 00:31:31,115 Ziet u wat bidden kan doen ? 232 00:31:31,162 --> 00:31:33,735 De Heer gaf me een aardige man 233 00:31:33,790 --> 00:31:37,953 die mijn ezel voor dit beest ruilde. Nu kan ik bij u blijven. 234 00:31:39,671 --> 00:31:41,747 Uw ezel voor dat grauwtje ? 235 00:31:42,965 --> 00:31:45,635 Als die man eerlijk handelde, 236 00:31:45,677 --> 00:31:49,046 zult u hem niet tegenkomen in de hemel. 237 00:33:37,455 --> 00:33:40,160 Deze man woont in die heuvels. 238 00:33:40,208 --> 00:33:44,205 Drie uur gelegen kwam hij een Franse patrouille tegen. 239 00:33:44,253 --> 00:33:46,412 Welk kant gingen ze op ? 240 00:33:50,093 --> 00:33:55,051 Goed. Laten we voorraden inslaan en gaan. 241 00:34:06,651 --> 00:34:11,645 ik wil dat u in die boom klimt; - Welke boom ? Waarom ? 242 00:34:13,658 --> 00:34:17,027 Ik vind het eng om van boven naar beneden te kijken. 243 00:34:17,078 --> 00:34:22,748 Kijk dan omhoog. Er is een poema in de buurt en ik wil u in de boom. 244 00:34:23,876 --> 00:34:26,284 Mijn excuses, zuster. 245 00:34:46,649 --> 00:34:49,935 Wat doet u ? - Als je hem niet kan zien, 246 00:34:49,986 --> 00:34:52,062 kan je hem niet doodschieten. 247 00:35:04,876 --> 00:35:07,034 Hoe gaat het, zuster ? 248 00:35:07,086 --> 00:35:12,211 Ik kijk omhoog. - Goed. We praten nu niet meer. 249 00:35:13,259 --> 00:35:16,758 Ik wil dat hij nu aanvalt als ie dat van plan was. 250 00:35:41,621 --> 00:35:44,408 Wat krijgen we nou ? 251 00:35:45,375 --> 00:35:48,044 Wie zijn deze mensen in godsnaam ? 252 00:35:55,468 --> 00:35:59,679 Kom naar beneden. Draai je om. Ik heb je. 253 00:36:19,659 --> 00:36:21,402 Santa Maria ? 254 00:36:21,452 --> 00:36:26,198 Franse soldaten in Satevo wachtten op een trein naar Santa Maria. 255 00:36:26,249 --> 00:36:31,623 Ik ben op weg naar Santa Maria. Daar verschuilen de Juarista's zich. 256 00:36:31,671 --> 00:36:34,707 Zoek uit waarom de Fransen daar heen gaan. 257 00:36:34,757 --> 00:36:37,427 Daar kunt u op rekenen. 258 00:36:37,468 --> 00:36:41,632 Satevo is ver weg. Laten we gaan slapen. 259 00:36:49,230 --> 00:36:52,433 Ik moet me verontschuldigen; 260 00:36:52,483 --> 00:36:55,235 Toen ik u de boom in hielp... 261 00:36:55,278 --> 00:36:58,444 Dat is niet nodig, Mr. Hogan. 262 00:36:58,489 --> 00:37:02,238 In noodgevallen geeft de kerk vrijstelling. 263 00:37:02,285 --> 00:37:07,279 Het is geen zonde me de boom in te duwen met uw handen op mijn reet. 264 00:37:11,002 --> 00:37:13,493 Waar heeft u dat soort Engels leren spreken ? 265 00:37:13,546 --> 00:37:16,298 Welk soort ? - Reet. 266 00:37:16,341 --> 00:37:18,417 In het klooster. 267 00:37:18,468 --> 00:37:22,300 Zuster Harriet heeft ons woorden geleerd voor delen van ons lichaam. 268 00:37:22,347 --> 00:37:25,098 Dit deel noemde ze de reet. 269 00:37:26,267 --> 00:37:28,639 Waar komt zuster Harriet vandaan ? 270 00:37:29,520 --> 00:37:31,679 New Orleans. Waarom ? 271 00:37:33,274 --> 00:37:37,651 Ik ben benieuwd wat ze deed voordat ze een non werd. 272 00:40:01,297 --> 00:40:03,373 Sorry. Ik begrijp het niet. 273 00:40:03,424 --> 00:40:06,342 Een agent is stervende. Kom alstublieft mee. 274 00:40:10,598 --> 00:40:12,840 Ook al bent u geen priester, 275 00:40:12,892 --> 00:40:16,261 u kunt hem wat spirituele steun geven. 276 00:40:17,939 --> 00:40:20,644 Onze kolonel is heel erg ziek. 277 00:41:01,232 --> 00:41:05,099 Neem zijn ziel in uw ziel, Maria Moeder Gods... 278 00:41:23,171 --> 00:41:25,247 Jij vuile trut ! 279 00:41:25,298 --> 00:41:27,337 Kus het kruis. Kus het kruis. 280 00:41:27,383 --> 00:41:30,170 Zuster, hij ijlde. Vergeef hem. 281 00:41:30,219 --> 00:41:35,012 Ik heb 't hem vergeven. Ik heb hem alles vergeven. 282 00:41:39,687 --> 00:41:42,357 Hij is nu bij God. 283 00:42:09,175 --> 00:42:11,251 Godverdomme. 284 00:42:17,892 --> 00:42:20,264 Hoe kunt u dit spul drinken ? 285 00:42:20,311 --> 00:42:23,182 U wordt hartstikke dronken ! Wat is er gebeurd ? 286 00:42:23,231 --> 00:42:25,104 Ik werd herkend. 287 00:42:27,819 --> 00:42:29,895 Door wie ? 288 00:42:29,946 --> 00:42:32,615 Ik ben nog nooit zo bang geweest. 289 00:42:32,657 --> 00:42:35,230 Wie herkende u ? Wat deed hij ? 290 00:42:35,284 --> 00:42:38,238 Hij is gestorven. - waar heeft u het over ? 291 00:42:38,287 --> 00:42:42,534 Ik moest een kolonel steunen die aan koorts doodging. 292 00:42:42,583 --> 00:42:47,578 Het was een officier die ik Spaanse les gaf in Chihuahua. 293 00:42:47,630 --> 00:42:51,081 Godzijdank geloofde niemand wat hij me noemde. 294 00:42:51,134 --> 00:42:53,007 Wat noemde hij u ? 295 00:42:54,262 --> 00:42:56,338 Een vuile Juarista. 296 00:42:56,389 --> 00:43:00,967 Dus hij stierf en u bent veilig. Wat heeft u ontdekt ? 297 00:43:01,019 --> 00:43:03,474 Ze wachten op een trein naar Santa Maria 298 00:43:03,521 --> 00:43:06,605 die geladen wordt met voorraden en munitie. 299 00:43:11,195 --> 00:43:13,354 Goed gedaan, zuster. 300 00:43:13,406 --> 00:43:15,944 Tussen hier en Santa Maria 301 00:43:15,992 --> 00:43:19,491 moet er een kloof zijn met een brug. 302 00:43:19,537 --> 00:43:22,823 We moeten zorgen dat we er zijn voor de trein. 303 00:43:22,874 --> 00:43:27,334 Gaat u 'm aansteken ? - Ik blaas 'm naar de hel. 304 00:43:27,378 --> 00:43:31,162 Kom, sta op, u zult moeten rijden. 305 00:43:31,215 --> 00:43:36,008 Ik ben niet dronken. - Dat was een hoop whisky. 306 00:43:36,054 --> 00:43:39,636 Mijn geloof in god verandert het in water. 307 00:43:46,022 --> 00:43:50,933 Schiet op. Ik Heb nog nooit een trein opgeblazen zien worden. 308 00:44:58,052 --> 00:45:01,884 Ga uit de weg, zuster. - Kunt u ze allemaal vermoorden ? 309 00:45:04,767 --> 00:45:07,175 Doe weg. Dit zijn Yaqui's. 310 00:45:07,228 --> 00:45:12,305 Ze zijn wild en heidens, maar de kerk heeft sommigen bereikt. 311 00:45:18,990 --> 00:45:21,481 Kunt u op u paard klimmen ? 312 00:45:22,785 --> 00:45:25,323 Ik denk van wel. Ik denk 't wel. 313 00:45:26,497 --> 00:45:28,739 Zeg me als u erop zit. 314 00:45:42,805 --> 00:45:45,890 Toon geen pijn of zwakte. 315 00:45:53,066 --> 00:45:56,481 Hou op. Zit u erop ? - Ik zit erop. 316 00:46:40,071 --> 00:46:43,522 Ik heb ooit iemand vermoord, zegt men 317 00:46:43,574 --> 00:46:47,524 ik sloeg hem op zijn hoofd en liet hem daar achter 318 00:46:47,578 --> 00:46:51,742 Ja, ik liet hem daar achter zijn verdomde ogen 319 00:46:51,791 --> 00:46:53,914 U heeft het mos. - Ja. 320 00:46:53,960 --> 00:46:57,163 Dan bederft het vlees niet. - wat moet ik doen ? 321 00:46:57,213 --> 00:47:00,997 Ik help je stap voor stap. 322 00:47:01,050 --> 00:47:04,253 eerst moet ik heel erg dronken worden. 323 00:47:05,013 --> 00:47:07,682 Hoe lang geleden ben ik geraakt ? 324 00:47:07,724 --> 00:47:11,139 Dat heeft u me al gevraagd. - Wat was uw antwoord ? 325 00:47:11,185 --> 00:47:13,261 Ongeveer een uur. 326 00:47:14,188 --> 00:47:18,518 Ik wil dat u een groef maakt in deze pijl, 327 00:47:18,568 --> 00:47:22,150 diep genoeg om er flink wat buskruit in te doen. 328 00:47:22,196 --> 00:47:23,904 Buskruit ? 329 00:47:25,408 --> 00:47:27,531 Buskruit. Inderdaad. 330 00:47:27,577 --> 00:47:30,827 Ze zeggen dat dat de wond dichtschroeit. 331 00:47:30,872 --> 00:47:33,410 Ik weet niet of deze pijl... 332 00:47:33,458 --> 00:47:36,791 dicht bij mijn hart is, maar ik denk van niet. 333 00:47:36,836 --> 00:47:40,703 Sommige vrouwen zeggen dat mijn hart niet echt 334 00:47:40,757 --> 00:47:42,833 op de goede plaats zit. 335 00:47:43,968 --> 00:47:49,307 Ok�, begin te snijden en maak u geen zorgen als ik een beetje schreeuw. 336 00:47:50,391 --> 00:47:55,978 Kom op, mooie zuster die mij van de verdomde Yaqui's heeft gered. 337 00:47:56,022 --> 00:47:59,272 U wilt toch niet dat ik nu nog mijn deal misloop ? 338 00:48:15,917 --> 00:48:18,123 En de dominee kwam 339 00:48:18,169 --> 00:48:20,126 Hij kwam 340 00:48:20,171 --> 00:48:23,255 Dit is niet zo'n leuk lied, 341 00:48:23,299 --> 00:48:27,427 maar het is het enige dat ik dronken kan zingen. 342 00:48:27,470 --> 00:48:32,132 Het maakt niet uit wat u zingt. - U heeft een geweldig karakter. 343 00:48:32,183 --> 00:48:36,679 Het gaat over een Protestante dominee, geen katholieke. 344 00:48:36,729 --> 00:48:40,145 En de dominee kwam, hij kwam 345 00:48:41,901 --> 00:48:45,946 En hij leek zo verdomd tam, toen hij sprak over de stam 346 00:48:45,988 --> 00:48:50,117 Hij kan mijn kont kussen 347 00:48:50,159 --> 00:48:51,819 Zijn verdomde ogen 348 00:48:59,585 --> 00:49:01,911 Ik heb nog een fles nodig. 349 00:49:03,089 --> 00:49:05,165 Meer whisky. 350 00:49:36,539 --> 00:49:39,112 Dat is uw laatste fles. 351 00:49:39,167 --> 00:49:43,330 De laatste ? Dat is slecht nieuws, zuster. 352 00:49:43,379 --> 00:49:48,753 Sorry dat ik het niet kan delen, maar u heeft een vaste hand nodig. 353 00:49:48,801 --> 00:49:53,013 De sheriff kwam gauw Hij kwam gauw 354 00:49:53,056 --> 00:49:57,184 Ja, de sheriff kwam gauw Hij kwam gauw 355 00:49:57,226 --> 00:49:59,302 De sheriff kwam gauw 356 00:49:59,354 --> 00:50:02,105 Met al zijn mannen in het blauw 357 00:50:02,148 --> 00:50:04,721 Heer, wat waren ze grauw 358 00:50:04,776 --> 00:50:06,436 Hun verdomde ogen 359 00:50:06,486 --> 00:50:09,487 Ik ben klaar. - Dat is niet slecht. Niet slecht. 360 00:50:09,530 --> 00:50:13,528 U bent getrouwd met een timmerman. - Wat nu ? 361 00:50:14,952 --> 00:50:17,574 Snij de pijl hier door. 362 00:50:17,622 --> 00:50:19,864 Doorsnijden ? - Ja. 363 00:50:19,916 --> 00:50:22,039 Nu klim ik in het touw 364 00:50:22,085 --> 00:50:26,545 Ja, ik klim in het touw, ik klim omhoog 365 00:50:28,007 --> 00:50:30,083 En die klootzakken beneden 366 00:50:30,134 --> 00:50:32,886 Zaggen, Sam, we zeiden het toch 367 00:50:32,929 --> 00:50:38,172 We zeiden toch, verdomde ogen 368 00:50:38,226 --> 00:50:40,302 Mag ik het breken ? 369 00:50:51,406 --> 00:50:54,656 Goed, Hoeveel tijd is er voorbij ? 370 00:50:54,701 --> 00:50:58,283 Meer dan een uur. - Die verdomde trein. 371 00:50:58,329 --> 00:51:00,903 Die trein komt er aan. Ik weet het zeker. 372 00:51:00,957 --> 00:51:05,120 Weet u nog wat ik heb gezegd over toeval ? 373 00:51:05,169 --> 00:51:08,918 We hadden die Yaqui's niet tegen hoeven te komen, maar dat gebeurde wel. 374 00:51:08,965 --> 00:51:14,552 Geen wonder, maar een toeval dat mij m'n deal gaat kosten. 375 00:51:16,389 --> 00:51:19,224 Help me overeind. 376 00:51:23,187 --> 00:51:26,022 U bent een mooie vrouw, zuster Sara. 377 00:51:27,108 --> 00:51:30,809 U voelt mooi, u ruikt lekker. 378 00:51:30,862 --> 00:51:34,906 Alstublieft, Mr. Hogan. - Ik moet steeds denken 379 00:51:34,949 --> 00:51:38,698 aan de eerste keer dat ik u zag toen u bijna naakt was... 380 00:51:38,745 --> 00:51:43,157 Dat moet u vergeten. - Dat kan niet, mooie zuster. 381 00:51:43,207 --> 00:51:45,829 Ik wil het niet vergeten. 382 00:51:45,877 --> 00:51:50,918 Elke avond als we gaan slapen, denk ik er aan, 383 00:51:50,965 --> 00:51:55,923 dan wil ik u aanraken, vasthouden en voelen. 384 00:51:55,970 --> 00:51:59,884 Ik vergeef het u omdat ik weet dat als u niet dronken was... 385 00:51:59,932 --> 00:52:02,091 Misschien. 386 00:52:02,143 --> 00:52:05,512 Maar u kunt iemand er niet van weerhouden te wensen 387 00:52:05,563 --> 00:52:08,101 en ik wens dat u geen non was. 388 00:52:08,149 --> 00:52:10,225 Alstublieft, Mr. Hogan. 389 00:52:11,652 --> 00:52:13,775 Goed. 390 00:52:13,821 --> 00:52:17,440 Pak wat buskruit uit mijn zadeltas. 391 00:52:21,079 --> 00:52:23,748 Kom pas bij me als ik het zeg. 392 00:52:32,965 --> 00:52:37,793 Doe wat in uw hand en laat de buidel daar. 393 00:52:49,565 --> 00:52:53,515 Vul de groef. Vul de groef. 394 00:53:00,868 --> 00:53:03,075 Dat is genoeg. 395 00:53:03,955 --> 00:53:06,528 Nu komt het moeilijkste gedeelte. 396 00:53:09,127 --> 00:53:11,333 We moeten dit perfect timen. 397 00:53:12,547 --> 00:53:15,631 Zodra ik het buskruit aansteek, 398 00:53:15,675 --> 00:53:19,969 duwt u de pijl door me heen en trekt het er aan de andere kant uit. 399 00:53:23,933 --> 00:53:25,890 Waarmee slaag ik het erin ? 400 00:53:27,311 --> 00:53:30,727 Pak het mes, leg het vlakke deel over het einde 401 00:53:34,861 --> 00:53:36,937 en sla erop met het pistool. 402 00:53:38,531 --> 00:53:41,485 En alstublieft, zuster Sarah, 403 00:53:41,534 --> 00:53:45,781 Sla het er rechtstreeks in, wees niet te zacht. 404 00:53:51,252 --> 00:53:53,375 Wat als ik het niet rechtstreeks doe ? 405 00:53:54,464 --> 00:53:58,592 Zeg dat niet, mooie zuster. 406 00:53:59,927 --> 00:54:02,418 Dan breekt de pijl binnen in me. 407 00:54:02,472 --> 00:54:06,172 Ik weet dat u een goede doodgraver bent, maar... 408 00:54:06,225 --> 00:54:09,476 Goed. Wat moet ik met het mos doen ? 409 00:54:09,520 --> 00:54:12,770 Stop het in beide gaten. 410 00:54:13,858 --> 00:54:16,100 Ongeveer een centimeter diep. 411 00:54:17,111 --> 00:54:18,605 Goed. 412 00:54:19,781 --> 00:54:22,865 Nog een slok en dan is het uw beurt, Dokter. 413 00:54:32,126 --> 00:54:34,202 Bid u voor me ? 414 00:54:36,214 --> 00:54:39,131 Dan ben zeker dronken genoeg. 415 00:54:40,718 --> 00:54:45,096 Verdomme, dat vind ik erg ontroerend. 416 00:54:52,063 --> 00:54:54,102 Nog een ding, zuster. 417 00:54:54,148 --> 00:54:58,063 Het poeder ontvlamt als ik het aansteek, dus pas op. 418 00:54:58,111 --> 00:55:00,483 U kunt de dieren gereedmaken. 419 00:55:00,530 --> 00:55:05,108 Zodra u deze stok uit me haalt, gaan ze weg. 420 00:55:17,505 --> 00:55:19,047 Klaar ? 421 00:55:54,000 --> 00:55:59,623 Denk aan de trein met de Franse goederen. U moet hem opblazen. 422 00:56:03,509 --> 00:56:06,463 Wanneer ben ik geraakt ? Uren geleden. 423 00:56:07,388 --> 00:56:08,930 Wat ? 424 00:56:08,973 --> 00:56:12,472 U raakte bewusteloos. - Waarom maakte u me niet wakker ? 425 00:56:12,518 --> 00:56:17,061 Ik dacht dat u... - U dacht. Helemaal niet. 426 00:56:17,106 --> 00:56:20,771 U heeft me teleurgesteld,zuster. U heeft me teleurgesteld. 427 00:56:22,111 --> 00:56:25,029 Waarom klimt u niet op uw paard ? 428 00:56:25,073 --> 00:56:27,112 Omdat... 429 00:56:36,334 --> 00:56:40,497 U bent te dronken om alleen te rijden. Ik moet met u mee. 430 00:56:41,589 --> 00:56:43,665 Hou de manen vast. 431 00:56:52,809 --> 00:56:55,097 Leun tegen me aan. Leunen. 432 00:56:58,398 --> 00:57:00,521 Zeg dat het paard moet gaan. 433 00:57:00,566 --> 00:57:04,564 Ik lig graag in de armen van een mooie non. 434 00:57:05,655 --> 00:57:07,731 Hoe vindt u dit, zuster ? 435 00:57:07,782 --> 00:57:10,783 De kerk staat dit toe voor uw veiligheid, 436 00:57:10,827 --> 00:57:12,950 maar u mag niet vrijpostig zijn. 437 00:57:12,995 --> 00:57:17,788 Het spijt me, mevrouw. Echt waar. 438 00:57:37,687 --> 00:57:42,349 Ziet u de brug ? Geweldig. 439 00:57:42,400 --> 00:57:46,813 Het is een wonder. - Goede plaats voor een ongeluk. 440 00:57:52,035 --> 00:57:55,569 Is dit kleine pakket met dynamiet sterk genoeg ? 441 00:57:55,621 --> 00:57:57,828 Niet als je het hier beneden legt, 442 00:57:57,874 --> 00:58:00,744 Maar als je het hoog op die balken legt... 443 00:58:06,090 --> 00:58:09,839 Hoe kunt u daar opklimmen met uw schouder ? 444 00:58:14,057 --> 00:58:17,924 O, nee, Mr. Hogan. Nee. - Wacht nou even. 445 00:58:17,977 --> 00:58:21,678 Ik heb uw leven gered. - Ik heb dat van u ook gered. 446 00:58:21,731 --> 00:58:24,103 Ik dat van u twee keer van de Fransen... 447 00:58:24,150 --> 00:58:26,356 Ik dat van u ook. Weet u de pijl nog ? 448 00:58:26,402 --> 00:58:30,482 Wat doet u ? Laat u me in de steek als ik u nodig heb ? 449 00:58:30,531 --> 00:58:33,900 En die ratelslang dan toen u zich schuilhield ? 450 00:58:33,951 --> 00:58:36,158 Dat was helemaal niet riskant. 451 00:58:36,204 --> 00:58:39,489 Hielp ik u toen u me nodig had, of niet ? 452 00:58:39,540 --> 00:58:41,533 Nu heb ik u nodig. 453 00:58:41,584 --> 00:58:46,661 Wat voor hulp heeft u nodig ? U denkt alleen maar aan geld. 454 00:58:46,714 --> 00:58:49,205 Wat is belangrijker dan dat ? 455 00:58:49,258 --> 00:58:52,627 Mijn leven. Als ik op die brug klim, val ik. 456 00:58:52,679 --> 00:58:57,008 Wat een psalm zingende hypocriet. 457 00:58:57,058 --> 00:59:00,641 De Fransen vermoorden een heel leger van uw Juarista's 458 00:59:00,687 --> 00:59:03,391 en u bent de enige die ze kan helpen 459 00:59:03,439 --> 00:59:06,773 en u wil niet eens een stomme, rotbrug beklimmen. 460 00:59:09,987 --> 00:59:12,229 Precies, zuster, steun erop. 461 00:59:12,281 --> 00:59:15,235 Een beetje ouderwets Christelijk geloof 462 00:59:15,284 --> 00:59:17,657 brengt u boven als was u een vogel. 463 00:59:17,704 --> 00:59:22,164 Ik weet dat u bang bent, maar die balken zijn makkelijk te beklimmen. 464 00:59:22,208 --> 00:59:27,036 Denk gewoon aan alle Christelijke levens die u zult redden. 465 00:59:27,880 --> 00:59:30,122 Geloof in dat glimmende kruis 466 00:59:30,174 --> 00:59:33,211 en God en alle heiligen zullen bij u zijn. 467 00:59:33,261 --> 00:59:37,211 U heeft me nog niet verteld hoe u dit afsteekt als... 468 00:59:37,265 --> 00:59:41,049 Dat regel ik wel. Ik doe het met mijn geweer. 469 00:59:41,894 --> 00:59:44,302 Die trein is zeker onderweg. 470 01:00:04,709 --> 01:00:06,785 Ga door. 471 01:00:12,592 --> 01:00:17,218 Ik wil het dynamiet bovenop zodat ik makkelijk kan schieten. 472 01:00:23,311 --> 01:00:24,971 Zo ja. 473 01:02:03,619 --> 01:02:06,870 U heeft er recht op, u heeft er zeker het recht op, 474 01:02:06,914 --> 01:02:10,995 maar ik heb nog nooit iemand zo snel aan drank gewend zien raken. 475 01:02:11,044 --> 01:02:14,792 Ik wil een paar keer oefenen zonder ammunitie. 476 01:02:14,839 --> 01:02:18,837 Draai u om richting de brug. Kom op, omdraaien. 477 01:02:22,305 --> 01:02:24,297 Zo ja. 478 01:02:27,352 --> 01:02:30,803 Als ik het zeg, 479 01:02:30,855 --> 01:02:34,058 houdt u uw adem in. 480 01:02:34,108 --> 01:02:37,809 Kom op, grijp het einde van de loop. Dit is niet gemakkelijk. 481 01:02:37,862 --> 01:02:40,270 Haal uw vingers van het uiteinde af. 482 01:02:42,325 --> 01:02:45,658 Goed, haal nu diep adem. Hou het in. 483 01:02:48,623 --> 01:02:51,493 U zou het niet geraakt hebben. - Wel waar. 484 01:02:51,542 --> 01:02:54,911 Het pistool bewoog toen u schoot. - Ik had het geraakt. 485 01:02:54,962 --> 01:02:57,880 Hou uw hand op. Laat zien hoe vast het is. 486 01:02:57,924 --> 01:03:00,675 U bent nog steeds dronken, u raakt het nooit. 487 01:03:00,718 --> 01:03:03,007 Ik zal het raken. - Stop er een kogel in. 488 01:03:03,054 --> 01:03:07,099 Laat eens zien of u iets kunt raken dat net zo klein is. 489 01:03:07,141 --> 01:03:11,305 Die kleine rots daar bovenop die grote rots. 490 01:03:11,854 --> 01:03:14,310 Laat eens zien of u dat kunt raken. 491 01:03:14,357 --> 01:03:16,314 Wilt u dit omhoog houden voor me ? 492 01:03:16,359 --> 01:03:20,143 Duw de hendel zo hard mogelijk naar beneden en klap het dicht. 493 01:03:22,949 --> 01:03:26,282 Perfect. Ok�. 494 01:03:29,914 --> 01:03:32,701 Haal nu diep adem. 495 01:03:39,716 --> 01:03:41,792 Doe het nog eens. 496 01:03:43,177 --> 01:03:46,842 U moet gaan zitten en ik ga op mijn knie�n. 497 01:03:46,889 --> 01:03:49,096 Kom op. Ga zitten. 498 01:03:50,018 --> 01:03:52,094 Dit is niet gemakkelijk. 499 01:03:53,604 --> 01:03:56,274 Goed, adem in. 500 01:04:08,327 --> 01:04:10,450 Kunt u schieten ? - Nee, dat kan ik niet ! 501 01:04:10,496 --> 01:04:14,494 Ik ben er voor niks in geklommen ! - Rustig aan. Wacht even. 502 01:04:14,542 --> 01:04:19,453 Ik word snel nuchter. Maak ondertussen een kop koffie. 503 01:04:26,846 --> 01:04:28,839 Ik maak een hete kop koffie ! 504 01:04:33,895 --> 01:04:37,809 Word nuchter ! Word nuchter, vuile klootzak, of ik vermoord je ! 505 01:04:37,857 --> 01:04:39,933 Ga rechtop zitten. 506 01:04:46,491 --> 01:04:48,732 Wanneer moet ik mijn adem inhouden ? 507 01:04:48,785 --> 01:04:53,363 Maria, Moeder Gods, help deze athe�st recht te schieten. 508 01:05:25,780 --> 01:05:27,856 Wat heb ik gezegd ? 509 01:05:30,827 --> 01:05:35,323 Noemde u me een klootzak of niet ? 510 01:05:36,416 --> 01:05:39,535 Door whisky te drinken hoor je dus alles. 511 01:05:39,585 --> 01:05:42,954 Lieve heer, vergeef hem voor zijn onzuivere gedachten. 512 01:05:45,967 --> 01:05:49,917 Daar zocht ik naar. Ik heb uw hulp misschien nodig. 513 01:05:49,971 --> 01:05:53,256 Kunt u een bar ingaan ? - In tijden zoals deze... 514 01:05:53,307 --> 01:05:56,308 Geeft de kerk vrijstelling. Ik weet het. 515 01:06:26,507 --> 01:06:29,757 Ja, ik spreek Engels. - Goed. Tequila. 516 01:06:32,513 --> 01:06:35,882 Wilt u iets ? - Heeft u limonade ? 517 01:06:35,933 --> 01:06:39,433 Ik wil graag limonade. U word weer dronken, h� ? 518 01:06:39,479 --> 01:06:42,930 Ik word alleen maar dronken als ik door Yaqui's wordt beschoten. 519 01:06:42,982 --> 01:06:47,194 Waarom dan de tequila ? - Om mijn arm te oli�n. Dat is het. 520 01:06:51,866 --> 01:06:55,200 Volgens mij hebben ze hier al heel lang geen non meer gezien. 521 01:06:55,244 --> 01:06:58,162 In ieder geval niet een zoals u. 522 01:07:05,213 --> 01:07:07,964 Spreken deze mannen Engels ? 523 01:07:08,883 --> 01:07:11,125 Weet je dat zeker ? - Ja. Alleen ik. 524 01:07:11,177 --> 01:07:17,180 Mooi. Ik wil graag een fles Franse champagne uit 1789. 525 01:07:20,061 --> 01:07:22,730 Franse champagne, 1789. 526 01:07:23,439 --> 01:07:26,061 Wat is dat ? - Wat is wat ? 527 01:07:26,109 --> 01:07:28,778 Deze champagne ? 528 01:07:28,820 --> 01:07:32,319 Is er nog een El Gato Negro bar in deze stad ? 529 01:07:33,366 --> 01:07:36,236 Bent u de eigenaar van deze ? - Nee. 530 01:07:36,285 --> 01:07:39,536 Wie wel ? - Mijn vader. 531 01:07:39,580 --> 01:07:41,656 Wanneer komt hij ? 532 01:07:47,088 --> 01:07:49,496 Dat is fijn, dat is mijn geluk. 533 01:07:49,549 --> 01:07:53,084 Ze geven me een code en de man die het heeft, is er niet. 534 01:07:53,136 --> 01:07:55,840 Hij komt waarschijnlijk op 15 juli. 535 01:07:57,056 --> 01:08:00,342 Mr. Hogan, u moet blij zijn dat u nog leeft. 536 01:08:01,144 --> 01:08:03,635 Wat wilt u hebben in het leven ? 537 01:08:03,688 --> 01:08:06,179 Een ranch ? Vee ? Wat wilt u ? 538 01:08:06,232 --> 01:08:08,308 Een ranch ? 539 01:08:09,527 --> 01:08:12,730 Opstaan bij zonsopgang, naar bed bij zonsondergang ? 540 01:08:12,780 --> 01:08:17,110 Mijn kont de hele dag in het zadel ? Nee, dan ben ik nog liever dood. 541 01:08:18,286 --> 01:08:22,070 Er is een stad in opbloei die San Francisco heet. 542 01:08:22,123 --> 01:08:24,281 En als ik mijn deel heb, 543 01:08:24,334 --> 01:08:28,794 open ik de grootste gokhal in het hele gebied 544 01:08:28,838 --> 01:08:32,883 met een lange, rode houten bar en groene tafels. 545 01:08:32,925 --> 01:08:37,753 En we spelen roulette en dobbelen en al die leuke spelletjes. 546 01:08:37,805 --> 01:08:42,514 Ik weet dat dat voor u niet veel betekent, maar dat noem ik leven. 547 01:08:43,478 --> 01:08:45,684 Sommige mannen hebben rare verlangens. 548 01:08:47,315 --> 01:08:50,435 Waar is je vader in godsnaam ? - Hij is ziek. 549 01:08:51,444 --> 01:08:53,769 Ik moet hem zien. Waar is hij ? 550 01:08:53,821 --> 01:08:56,656 Hij kan nu al drie dagen niet praten. 551 01:08:56,699 --> 01:08:58,906 Deze kant, niet bewegen. 552 01:08:58,951 --> 01:09:01,787 Begrijpt hij jou ? 553 01:09:01,829 --> 01:09:03,822 Verstaat hij Engels ? 554 01:09:03,873 --> 01:09:08,452 Niet zoals ik, maar... mijn moeder is bij hem. 555 01:09:25,395 --> 01:09:27,471 Hij kan niet praten. 556 01:09:28,356 --> 01:09:30,432 Mogen we hem zien ? 557 01:09:31,693 --> 01:09:34,314 Alstublieft komen. 558 01:10:00,513 --> 01:10:02,589 verstaat u me, senior ? 559 01:10:05,893 --> 01:10:08,100 Dat betekent ja. 560 01:10:09,522 --> 01:10:13,567 Ik heb een fles Franse champagne nodig uit het jaar 1789. 561 01:10:17,321 --> 01:10:22,826 Ik moet direct kolonel Beltran zien. Kunt u me naar zijn kamp brengen ? 562 01:10:27,123 --> 01:10:30,658 En uw zoon ? Kan hij me erheen brengen ? 563 01:10:31,878 --> 01:10:35,163 Weet iemand in deze stad waar het kamp is ? 564 01:11:02,992 --> 01:11:05,281 Ze zegt dat de kaarsenmaker 't weet. 565 01:11:20,885 --> 01:11:25,381 In Mexico, als iemand sterft of is doodgereden, zetten we kruisen. 566 01:11:25,431 --> 01:11:29,346 Dus deze kruisen zetten niemand aan het denken. 567 01:11:29,394 --> 01:11:31,766 Nu gaan we die kant op. 568 01:11:31,813 --> 01:11:34,730 Hoe ver, Horacio ? - Niet ver. 569 01:12:02,635 --> 01:12:04,675 Doe uw pistool weg, vreemdeling. 570 01:12:11,102 --> 01:12:14,685 Ik heet Hogan. Beltran verwacht me. 571 01:12:14,731 --> 01:12:16,723 U bedoelt kolonel Beltran. 572 01:12:18,067 --> 01:12:21,982 Kolonel, generaal, wat maakt het uit ? Breng me naar hem toe. 573 01:14:46,758 --> 01:14:49,509 Ik heb op je gewacht, Hogan. 574 01:14:49,552 --> 01:14:51,924 Wat is er met je gebeurd ? 575 01:14:51,971 --> 01:14:54,296 Ik heb een pijl tegengehouden. 576 01:14:54,349 --> 01:14:56,341 Dus je was niet in Chihuahua ? 577 01:14:56,392 --> 01:15:00,722 Nee. Zuster Sara heeft me een groot deel van de reis gespaard. 578 01:15:00,772 --> 01:15:03,773 Zuster ? Hoe ? 579 01:15:03,816 --> 01:15:07,232 Hebben we nog steeds een deal ? - Ik hou me aan mijn woord. En jij ? 580 01:15:07,278 --> 01:15:10,612 Goed. Haal een fles tequila voor me. 581 01:15:10,656 --> 01:15:14,405 en dan leg ik een plan uit dat net kinderspel is. 582 01:15:14,452 --> 01:15:18,117 Vertel me het plan, dan zeg ik wel of het kinderspel is. 583 01:15:21,459 --> 01:15:25,243 Het dak van de vesting is lager dan het dak van de kerk 584 01:15:25,296 --> 01:15:30,635 en op 14 juli, zuster, zijn de Fransen dronken. 585 01:15:30,677 --> 01:15:34,176 Niet slecht, Hogan. Niet slecht. Bedankt, zuster. 586 01:15:35,264 --> 01:15:37,672 Ja, we zijn een goed team. 587 01:15:37,725 --> 01:15:42,434 Als dit lukt, nemen we misschien nog een vesting, toch ? 588 01:15:42,480 --> 01:15:46,560 Als we je treinstunt opvolgen door de vesting over te nemen, 589 01:15:46,609 --> 01:15:50,559 zullen mijn mensen blij zijn. - Hoeveel mannen heb je ? 590 01:15:50,613 --> 01:15:53,448 40, maar meer tegen de tijd dat we in Chihuahua zijn. 591 01:15:53,491 --> 01:15:56,860 Hoeveel meer ? - 50 tot 60. 592 01:15:56,911 --> 01:16:00,778 Ik dacht dat je een kolonel was. - Dat ben ik ook. 593 01:16:00,832 --> 01:16:04,960 In elk leger dat ik ken, heeft een kolonel een heel regiment. 594 01:16:05,003 --> 01:16:08,336 Niet na alle gevechten die we hebben doorstaan. 595 01:16:09,465 --> 01:16:13,130 Toen je me hier bij betrok, zei je dat je geen artillerie had. 596 01:16:13,177 --> 01:16:16,961 En dynamiet ? Heb je dat ? - Nee. 597 01:16:17,015 --> 01:16:21,261 Minder dan honderd geweren, een paar messen en niet meer dan dat. 598 01:16:21,310 --> 01:16:24,264 Zelfs dronken schieten ze jullie koppen eraf. 599 01:16:24,897 --> 01:16:29,394 Je kent mijn mannen niet. Sterke, dappere en Mexicaanse patriotten. 600 01:16:32,864 --> 01:16:36,446 Wat lief. Maar ik ben een Hogan patriot 601 01:16:36,492 --> 01:16:39,162 en wil graag dynamiet hebben. 602 01:16:39,203 --> 01:16:43,912 Laat de boom zien waar 't aan groeit en dan plukken mijn mannen het. 603 01:16:43,958 --> 01:16:46,876 Het is te koop over de grens in Texas. 604 01:16:47,712 --> 01:16:50,666 Ja, maar daar is geld voor nodig. 605 01:16:50,715 --> 01:16:55,128 Zelfs je eten en die fles zijn ons geschonken. 606 01:16:55,178 --> 01:16:57,384 We gaan morgen naar Chihuahua. 607 01:16:57,430 --> 01:17:01,095 Je kunt met ons mee en onder mijn leiding vechten, op mijn manier, 608 01:17:01,142 --> 01:17:04,392 Of teruggaan naar die bar in Texas waar ik je heb gevonden. 609 01:17:08,483 --> 01:17:12,432 Ik heb een deal en er is geen klootzak die me ervan weerhoudt. 610 01:17:23,039 --> 01:17:27,748 Als een andere klootzak zo tegen me zou praten, zou hij dood zijn. 611 01:17:28,503 --> 01:17:31,338 Maar omdat je Mexico hebt geholpen, 612 01:17:31,381 --> 01:17:35,248 geef ik je een kans om je paard te pakken en levend te vertrekken. 613 01:17:36,386 --> 01:17:40,846 Ga nu snel weg. - Ik ga niet weg. 614 01:17:43,142 --> 01:17:48,184 Kolonel, alstublieft. Deze ring is goud. U kunt er dynamiet van kopen. 615 01:17:48,231 --> 01:17:51,564 Misschien hebben anderen ook dingen die we kunnen verkopen. 616 01:17:51,609 --> 01:17:56,188 Als iemand me de weg wijst naar Santa Maria, ga ik smeken om hulp. 617 01:17:56,239 --> 01:18:00,153 Dynamiet zou het leven redden van een aantal van mijn mannen. 618 01:18:01,619 --> 01:18:04,573 Ik zei toch dat ik me aan de deal zou houden, kolonel ? 619 01:18:04,622 --> 01:18:07,493 Je weet dat niemand in Texas 620 01:18:07,542 --> 01:18:10,459 dynamiet gaat verkopen aan een Mexicaan. 621 01:18:12,547 --> 01:18:16,295 Ik vraag je om dynamiet voor ons te kopen. 622 01:18:17,176 --> 01:18:19,584 Graag. 623 01:18:21,973 --> 01:18:24,049 U kunt dit er beter weer opnaaien. 624 01:18:26,602 --> 01:18:31,229 Zo kunnen ze u niet halfnaakt zien rondlopen. 625 01:18:34,777 --> 01:18:37,233 Dit is beter dan elkaar vermoorden. 626 01:18:37,280 --> 01:18:41,443 Ik dacht dat er maar een begrafenis zou zijn - Katholiek. 627 01:18:43,745 --> 01:18:46,662 Ik wist niet dat je Katholiek was. 628 01:19:34,003 --> 01:19:37,953 Rustig, Hogan. Er zijn hier geen pijlen, alleen maar een non. 629 01:19:43,429 --> 01:19:46,099 Hoe ging het ? - Ik weet het niet zeker. 630 01:19:46,891 --> 01:19:49,975 U weet vast wel of u iets heeft wat de moeite waard id. 631 01:19:50,019 --> 01:19:52,890 Ik weet niet hoeveel het op zal brengen in Texas. 632 01:19:57,110 --> 01:20:02,614 Hier koop je genoeg dynamiet mee om m'n paard 'n hernia te geven. 633 01:20:02,657 --> 01:20:05,064 U heeft me goed geholpen, zuster. 634 01:20:07,995 --> 01:20:10,533 Voor het doel. 635 01:20:10,581 --> 01:20:15,457 Misschien kunt u hier medicijnen mee kopen voor uw arm. 636 01:20:15,503 --> 01:20:17,626 Kunt u dit weggeven ? - Dat wil ik. 637 01:20:17,672 --> 01:20:21,255 Ik vind u veel leuker als Juarista dan als non, zuster. 638 01:20:24,595 --> 01:20:26,837 Ik zie u in Chihuahua. 639 01:20:27,890 --> 01:20:32,885 Ok�. Als we het fort in beslag nemen, hebben we wat te vieren. 640 01:20:32,937 --> 01:20:36,104 Misschien doe ik zelfs een beetje whisky in uw limonade. 641 01:20:36,149 --> 01:20:39,731 Ik wil met u praten... - Uw paarden zijn er. 642 01:20:39,777 --> 01:20:43,989 Ok�. Op mijn lastpaard zijn pistolen en geweren. 643 01:20:44,032 --> 01:20:46,569 U vind vast wel wat u ermee moet doen. 644 01:20:46,617 --> 01:20:49,951 Een cadeau van een stel oude vrienden van zuster Sara. 645 01:20:51,748 --> 01:20:54,832 Kunnen we alstublieft praten ? - Dat kan ik niet, zuster. 646 01:20:54,876 --> 01:20:58,161 Ik heb elke seconde nodig om te komen waar ik wezen moet. 647 01:20:59,255 --> 01:21:01,212 Waar ontmoeten we elkaar ? 648 01:21:01,257 --> 01:21:05,753 Even buiten Chihuahua, in zuidelijke richting is een kleine kerk. 649 01:21:05,803 --> 01:21:09,552 Zorg dat u er de ochtend van de 14e zo vroeg mogelijk bent. 650 01:21:09,599 --> 01:21:11,508 Goede reis. 651 01:21:11,559 --> 01:21:15,639 Zorg dat die Fransen het geld niet uitgeven voordat we er zijn. 652 01:21:15,688 --> 01:21:18,013 Tot ziens, zuster. - Tot ziens. 653 01:22:36,769 --> 01:22:39,889 Hallo, Mr. Hogan. - Hoe gaat het, zuster ? 654 01:22:39,939 --> 01:22:43,984 Gelukkig bent u veilig terug. - Wacht u op de dynamiet ? 655 01:22:44,027 --> 01:22:46,564 En op u. - Op mij ? 656 01:22:46,612 --> 01:22:48,522 Ik heb u gemist. 657 01:22:48,573 --> 01:22:53,815 Het was raar de afgelopen dagen zonder dat u me ophield. 658 01:22:55,079 --> 01:22:57,701 Echt ? - Ja, verdomme. 659 01:22:57,749 --> 01:22:59,706 Wat is er ? 660 01:23:01,127 --> 01:23:04,710 Ziet u, ik heb een probleem, zuster. 661 01:23:04,756 --> 01:23:08,753 Ik had u nooit mogen ontmoeten. 662 01:23:08,801 --> 01:23:10,675 Beltran wacht. 663 01:23:44,003 --> 01:23:47,918 Waar ben je geweest ? Er is nog maar een paar uur daglicht. 664 01:23:47,965 --> 01:23:51,915 Ik moest ervoor naar die steden, maar ik heb genoeg dynamiet, 665 01:23:51,969 --> 01:23:53,629 en genoeg sigaren. 666 01:24:00,561 --> 01:24:02,850 Mijn mannen gaan zo naar de kerk. 667 01:24:02,897 --> 01:24:07,393 Hoeveel mannen heb je ? - Meer dan 100. We gaan. 668 01:27:47,038 --> 01:27:48,912 De vesting is aan die kant. 669 01:27:48,956 --> 01:27:52,456 Ze zijn zeker al dronken, ik hoor niemand zingen. 670 01:28:31,374 --> 01:28:36,000 Er is niemand dronken. U heeft de data door elkaar gehaald. 671 01:28:36,045 --> 01:28:39,130 Het is hun Onafhankelijkheidsdag, 14 juli. 672 01:28:39,173 --> 01:28:43,041 Omdat je de trein hebt opgeblazen. Nu zijn ze op hun hoede. 673 01:28:43,094 --> 01:28:46,677 Nu aanvallen is zelfmoord. verrassen is onmogelijk. 674 01:28:46,723 --> 01:28:50,305 Zonder verrassingselement val ik nooit sterkere legers aan. 675 01:28:50,351 --> 01:28:52,723 Luister in plaats van op te geven... 676 01:28:52,770 --> 01:28:57,432 Ik luister, maar ik denk aan mijn mannen. Jij denkt aan geld. 677 01:28:57,483 --> 01:29:00,105 Ik weet hoe we ze kunnen verrassen. 678 01:29:00,153 --> 01:29:03,652 De oude bisschop woonde drie straten vandaan. 679 01:29:03,698 --> 01:29:06,319 Ter bescherming in het regenseizoen. 680 01:29:06,367 --> 01:29:09,867 liep er 'n tunnel van het huis naar 't vroegere klooster. 681 01:29:09,912 --> 01:29:14,658 Die werd dichtgemetseld, maar u kunt 'm weer openbreken. 682 01:29:14,709 --> 01:29:17,876 Wie woont daar nu ? - Hele goede vrienden. 683 01:29:17,920 --> 01:29:20,921 Betrouwbaar ? - Heel betrouwbaar. 684 01:29:20,965 --> 01:29:24,583 Ik heb iets dat zal werken. - wat ? 685 01:29:24,635 --> 01:29:28,170 Brand. Toen je die Spaanse lessen gaf, 686 01:29:28,222 --> 01:29:31,259 heb je toen gezien waar ze het geld bewaarden ? 687 01:29:46,657 --> 01:29:50,157 Ze betaalden me uit een geldkist in het kantoor van de generaal. 688 01:29:50,203 --> 01:29:52,694 Op de eerste verdieping. 689 01:29:52,747 --> 01:29:55,748 Was het ijzer of hout ? - IJzer 690 01:29:55,792 --> 01:29:58,911 Mooi. Dan verbrandt het dus niet. 691 01:29:58,961 --> 01:30:04,169 We verdelen jouw mannen in vier groepen, 692 01:30:04,217 --> 01:30:06,542 en geven ze kerosine en dynamiet. 693 01:30:06,594 --> 01:30:09,168 De eerste groep pakt de hoofdingang. 694 01:30:09,222 --> 01:30:12,922 De tweede groep gaat door die tunnel naar de binnenplaats. 695 01:30:12,975 --> 01:30:15,727 De derde groep gaat over dat hek heen. 696 01:30:15,770 --> 01:30:20,977 De vierde groep, je beste schutters, moeten daar staan. 697 01:30:21,025 --> 01:30:24,809 Ze pakken de schildwachten en zetten de vesting in brand. 698 01:30:24,862 --> 01:30:27,614 Dit moet allemaal op hetzelfde moment. 699 01:30:27,657 --> 01:30:31,322 Eerst wachten we tot het nacht is. 700 01:30:31,369 --> 01:30:33,907 Een groep vrouwen en kinderen 701 01:30:33,955 --> 01:30:36,576 met een pinata gevuld met dynamiet 702 01:30:36,624 --> 01:30:38,949 kan misschien dicht bij dat hek komen. 703 01:30:39,002 --> 01:30:42,038 Wat is een pinata ? 704 01:30:42,088 --> 01:30:45,208 Een oude Mexicaanse methode om een feest op te vrolijken. 705 01:30:45,258 --> 01:30:47,132 Kom. 706 01:31:12,785 --> 01:31:14,742 Sarita, lieverd ! 707 01:31:17,331 --> 01:31:20,914 Je bent veilig. Ze hebben je niet te pakken gekregen. 708 01:31:20,960 --> 01:31:23,332 Mijn favoriete meid krijgen ze niet ! 709 01:31:25,673 --> 01:31:30,880 Zuster, dit is een bordeel. - Nee, Hogan. Dit is geen bordeel. 710 01:31:30,928 --> 01:31:33,799 Dit is het allerbeste hoerenhuis. 711 01:31:37,060 --> 01:31:41,935 Dag en nacht in de woestijn, je hebt me voor gek gezet ! 712 01:31:41,981 --> 01:31:44,188 Je hebt me ertoe gedwongen. 713 01:31:44,233 --> 01:31:47,234 Hoezo heb ik je gedwongen ? 714 01:31:47,278 --> 01:31:50,196 Wat zei je tegen me toen we de cavalerie zagen ? 715 01:31:50,239 --> 01:31:53,359 Als ik geen non was, had je me aan mijn lot overgelaten. 716 01:31:53,409 --> 01:31:55,865 Nadat ik je had verteld over de vesting, zei je 717 01:31:55,912 --> 01:31:58,782 Dat als ik geen non was, je me had bedankt en gegroet. 718 01:31:58,831 --> 01:32:01,369 Ik wilde bij je zijn. Ik wilde veilig zijn. 719 01:32:01,417 --> 01:32:05,082 Ik wilde je het vertellen in het kamp maar je had het te druk. 720 01:32:05,129 --> 01:32:08,545 Waarom kijk je zo verbaasd, athe�st ? 721 01:32:08,591 --> 01:32:12,042 Het is mogelijk dat ik jou heb gered - alweer. 722 01:32:33,116 --> 01:32:35,239 Hogan, de pinata. 723 01:32:48,506 --> 01:32:50,582 Heb je de kerosine ? - Ja. 724 01:32:52,510 --> 01:32:56,971 Laat ze dit bij het gebouw zetten, naast het hek. 725 01:32:57,015 --> 01:33:00,549 Hoe lang moet de lont zijn ? - Ongeveer 30 centimeter. 726 01:33:00,601 --> 01:33:02,890 Dat is genoeg tijd om weg te komen. 727 01:33:02,937 --> 01:33:06,057 Vergeet niet dat er vrouwen en kinderen zijn. 728 01:33:06,107 --> 01:33:08,776 Een langere lont kan worden ontdekt. 729 01:33:08,818 --> 01:33:12,068 Laat de kinderen niet te jong of de vrouwen te oud zijn, 730 01:33:12,113 --> 01:33:13,987 en ze moeten niet struikelen. 731 01:33:14,032 --> 01:33:17,151 Vul de pot met snoep en nootjes, 732 01:33:17,201 --> 01:33:20,155 net zoals bij een verjaardagsfeest. 733 01:33:38,348 --> 01:33:40,506 De tunnel is open. 734 01:34:29,148 --> 01:34:31,188 Mijn mannen zullen ze bevrijden. 735 01:35:20,033 --> 01:35:22,239 Ik kan het niet verplaatsen. 736 01:35:22,285 --> 01:35:25,535 Als we dynamiet gebruiken, is het verrassingselement weg. 737 01:35:25,580 --> 01:35:29,115 ze zouden het valluik open doen als ze nog een gevangene hadden. 738 01:35:29,167 --> 01:35:31,954 De Fransen willen me heel graag. 739 01:35:32,003 --> 01:35:36,416 Waarom geef je me niet aan en vraag je om een beloning ? 740 01:35:36,466 --> 01:35:41,175 Zelfs als jij niet binnenkomt, krijgt dit Hogan door de hek. 741 01:35:41,220 --> 01:35:44,138 Het is een kans om de deur te openen. 742 01:35:50,521 --> 01:35:53,273 Ik vind het niks. 743 01:35:53,316 --> 01:35:56,151 We vinden wel een andere manier. - Welke dan ? 744 01:35:56,194 --> 01:35:59,148 Laat me erover nadenken. - Er is geen tijd. 745 01:35:59,197 --> 01:36:01,439 Ik vind het helemaal niks. 746 01:36:01,491 --> 01:36:04,408 We moeten dat valluik toch open krijgen ? 747 01:36:04,452 --> 01:36:07,025 Dit is gekkenwerk. 748 01:36:07,080 --> 01:36:11,208 Luister, Hogan, Iedereen mag een keer stom zijn. 749 01:36:23,137 --> 01:36:26,222 Hoe weten we zeker dat we ze allemaal tegelijk raken ? 750 01:36:26,265 --> 01:36:29,350 Ik zet iemand in de klokkentoren van de kerk. 751 01:36:29,394 --> 01:36:32,727 Als hij jou en Sara de vesting in ziet gaan, 752 01:36:32,772 --> 01:36:36,141 luidt hij drie keer de klok. 753 01:36:36,192 --> 01:36:39,976 De vrouwen met de pinata gaan langzaam de straat op. 754 01:36:40,029 --> 01:36:43,529 Vanaf het moment dat jij binnen komt en de klok luidt, 755 01:36:43,574 --> 01:36:47,489 is het vier minuten tot de explosie. 756 01:36:49,038 --> 01:36:52,123 Langzamer. Maak het zes. - Zes. 757 01:36:52,959 --> 01:36:55,960 Goed. Laten we een Spaanse les gaan geven. 758 01:37:25,199 --> 01:37:27,275 Wacht. 759 01:37:27,326 --> 01:37:30,162 Ik weet niet wat er gaat gebeuren, 760 01:37:30,204 --> 01:37:32,280 maar ik ben dit mezelf verschuldigd. 761 01:37:38,087 --> 01:37:41,124 We moeten gaan. - Slecht moment voor oorlog. 762 01:37:42,925 --> 01:37:44,799 Slecht moment. 763 01:38:26,928 --> 01:38:29,715 Spreekt daar iemand Engels ? 764 01:38:31,474 --> 01:38:33,632 Wat wilt u ? 765 01:38:33,685 --> 01:38:37,469 Ik heb hier iets dat u denk ik zult interesseren. 766 01:38:52,036 --> 01:38:54,278 Kom op, klein konijntje. 767 01:39:02,005 --> 01:39:04,377 De generaal zal je willen ontmoeten. 768 01:39:05,591 --> 01:39:08,261 Commandant, wacht even. 769 01:39:08,302 --> 01:39:12,252 Ik heb mijn buik vol van deze kleine Juarista. 770 01:39:12,306 --> 01:39:15,177 Ze kakelt nu al drie dagen tegen me. 771 01:39:15,226 --> 01:39:18,346 Als uw generaal gezellig wil doen, is dat zijn keus, 772 01:39:18,396 --> 01:39:21,266 maar ik sluit haar liever op terwijl we praten. 773 01:39:42,462 --> 01:39:45,665 Ze leggen die pinata buiten neer. 774 01:39:45,715 --> 01:39:48,965 Als ik je het signaal geef, ga je weg. 775 01:39:49,010 --> 01:39:52,794 Dit kleine konijntje zou willen dat ze haar kruis terug had. 776 01:40:24,462 --> 01:40:28,329 Excuseer me, monsieur, ik lach zeker niet om u, 777 01:40:28,383 --> 01:40:31,004 maar hierom, dit kostuum. 778 01:40:33,012 --> 01:40:37,888 Nu ik erover nadenk, zullen we je in die kleren moeten neerschieten. 779 01:40:37,934 --> 01:40:44,268 Geld inzamelen voor het Mexicaanse leger is een misdaad... 780 01:40:44,315 --> 01:40:48,811 Een luitenant neerschieten ook. - is die klootzak dood ? 781 01:40:48,861 --> 01:40:52,111 Ja, de luitenant is dood, en dat ga jij ook. 782 01:40:52,156 --> 01:40:55,608 Monsieur, ik ben generaal Le Claire. 783 01:40:55,660 --> 01:40:57,949 Ik heet Hamilton, generaal. 784 01:40:57,995 --> 01:41:00,321 Tex voor mijn vrienden. - Hoe gaat het ? 785 01:41:01,582 --> 01:41:04,370 Waarom heb je deze kleine duif voor ons gevangen ? 786 01:41:05,211 --> 01:41:09,256 Ik had een stuk land in het noorden 787 01:41:09,674 --> 01:41:11,916 en toen kwam er een non... 788 01:41:53,217 --> 01:41:56,633 En toen ik dat hoorde, zei ik tegen mezelf, 789 01:41:56,679 --> 01:42:01,009 Tex, breng haar hier naartoe en geef haar aan. 790 01:42:02,101 --> 01:42:04,343 Ik haat die Juarista's. 791 01:42:04,395 --> 01:42:07,100 Ze bezorgen me altijd problemen. 792 01:42:07,148 --> 01:42:10,897 Door hun liggen mijn Mexicanen te bidden voor onafhankelijkheid. 793 01:42:10,943 --> 01:42:13,066 Wist je niet dat er 'n beloning op staat ? 794 01:42:13,112 --> 01:42:16,197 Een beloning ? - 200 gouden Franken. 795 01:42:16,240 --> 01:42:18,447 Dat is me wat. 796 01:42:18,493 --> 01:42:22,656 Beter dan in je oog gestoken worden met een scherpe stok. 797 01:42:24,290 --> 01:42:27,706 Waarom sluit je haar niet gewoon op zodat ik kan gaan ? 798 01:42:27,752 --> 01:42:29,910 Haar opsluiten ? Nee, monsieur. 799 01:42:29,962 --> 01:42:34,292 Veroordeelde gevangenen hebben recht op een nacht ontspanning. 800 01:42:34,342 --> 01:42:38,340 Wijn of cognac, Sara ? - Cognac. Een vol glas, graag. 801 01:42:38,388 --> 01:42:41,922 Alles wat mijn lieve, kleine duif verlangt. 802 01:42:44,102 --> 01:42:47,138 Kolonel, breng me 200 Frank. 803 01:42:49,774 --> 01:42:52,016 Monsieur Hamilton ? Tex ? 804 01:42:52,068 --> 01:42:56,730 Die van mij kleiner dan de hare. Ik ben maar een plattelandsjongen. 805 01:42:56,781 --> 01:43:01,359 Geen van ons kan Sara bijhouden, met cognac of met andere dingen. 806 01:43:02,912 --> 01:43:07,040 Op je deugden en met name op je gebreken, Sara. 807 01:43:07,083 --> 01:43:09,408 Jammer om ze allebei te begraven. 808 01:43:25,643 --> 01:43:27,683 Excuseer me, monsieur Hamilton. 809 01:43:27,729 --> 01:43:30,932 Een volk dat kan zingen... de Mexicanen. 810 01:43:30,982 --> 01:43:34,849 Ken je die melodie ? - Nee, ik geloof het niet. 811 01:43:35,486 --> 01:43:40,694 Les Mananitas, voor verjaardagen en trouwerijen en zo. Mooi. 812 01:43:52,337 --> 01:43:57,675 Het is onze onafhankelijkheidsdag en ze komen op ons drinken. 813 01:43:57,717 --> 01:44:01,631 Weet je wat een pinata is ? - Nee, dat weet ik niet. 814 01:44:01,679 --> 01:44:04,253 Moet je zien. Een leuke uitvinding. 815 01:44:08,603 --> 01:44:11,853 Ze bouwen een figuur, meestal een dier, van papier-mach� 816 01:44:11,898 --> 01:44:14,934 met een pot van klei in het midden van het lijf. 817 01:44:14,984 --> 01:44:18,270 Ze vullen de pot met snoep, noten, fruit en speelgoed 818 01:44:18,321 --> 01:44:20,610 en hangen het aan een boom. 819 01:44:33,044 --> 01:44:35,250 Dat is erg leuk. 820 01:45:01,906 --> 01:45:03,448 Kom. 821 01:45:10,415 --> 01:45:11,957 Hier. 822 01:45:14,877 --> 01:45:18,709 Ga terug naar het huis en schenk jezelf nog een cognac in. 823 01:51:04,560 --> 01:51:08,641 Waar is Sara ? - Laatste deur links. Mijn kamer. 824 01:51:26,708 --> 01:51:29,281 Sara, doe open. - Ik lig in bad. 825 01:51:29,335 --> 01:51:31,209 Kom dan uit bad. 826 01:51:31,254 --> 01:51:36,248 kan je niet later terugkomen ? Ik wil me mooi voor je aankleden. 827 01:51:36,300 --> 01:51:38,970 Wie wil je in godsnaam gekleed zien ? 828 01:52:00,616 --> 01:52:02,692 Je mag je hoed wel afdoen. 829 01:52:02,744 --> 01:52:05,365 Daar heb ik geen tijd voor. 830 01:52:38,488 --> 01:52:40,563 Kom. 66247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.