All language subtitles for Tomb.Raider.A.Origem.2018.720p.BluRay.6CH.x264.DUAL-WWW.BLUDV.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,846 --> 00:00:55,807 Dezessete de maio de 2009. 2 00:00:56,182 --> 00:00:58,143 Pesquisa adicional sobre Himiko. 3 00:00:58,977 --> 00:01:02,897 Segundo a lenda, Himiko, a primeira rainha do Japão, 4 00:01:03,356 --> 00:01:07,902 foi uma poderosa feiticeira que comandou seu império através de magia negra, 5 00:01:08,778 --> 00:01:13,032 disseminando morte e destruição com o mero toque de sua mão. 6 00:01:13,825 --> 00:01:17,162 Ela só foi detida por uma única reviravolta do destino. 7 00:01:17,328 --> 00:01:21,374 Um exercito de seus próprios generais prendeu e levou Himiko 8 00:01:21,541 --> 00:01:26,463 para uma ilha inabitável no meio do traiçoeiro Mar do Diabo. 9 00:01:26,755 --> 00:01:31,176 Lá ela permanece sepultada sob as montanhas. 10 00:01:32,260 --> 00:01:36,264 Encontrei uma marca em um mapa antigo que ninguém mais achou. 11 00:01:36,681 --> 00:01:38,224 E ela está lá, 12 00:01:38,725 --> 00:01:40,226 esperando para ser liberada. 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,939 Tenho que chegar lá primeiro. 14 00:01:45,982 --> 00:01:49,819 Mesmo que isso signifique fazer a última coisa que eu gostaria: 15 00:01:50,361 --> 00:01:53,156 deixar minha Lara para trás. 16 00:01:55,408 --> 00:01:58,286 Você tem que tomar decisões, Lara. Fazer algo. 17 00:02:04,417 --> 00:02:06,836 Não tem habilidade para contra-atacar. 18 00:02:07,003 --> 00:02:08,880 - Obrigada, Terry. - De nada. 19 00:02:12,008 --> 00:02:13,468 Vamos lá, Lara! 20 00:02:16,763 --> 00:02:18,306 Pare de dançar e lute! 21 00:02:20,558 --> 00:02:21,726 Isso, garota! 22 00:02:25,104 --> 00:02:26,105 Vamos lá! 23 00:02:33,905 --> 00:02:36,908 Boa, Lara! Essa é sua! 24 00:02:41,538 --> 00:02:43,039 - Acabou! - Não acabou! 25 00:02:43,206 --> 00:02:44,207 Livre-se dessa! 26 00:02:51,756 --> 00:02:53,633 Vamos, Lara! Desista. 27 00:03:13,653 --> 00:03:14,696 Não diga nada. 28 00:03:14,863 --> 00:03:16,990 Você foi derrotada, menina. 29 00:03:17,156 --> 00:03:19,784 - Não fui derrotada. - Certo, não foi. 30 00:03:20,451 --> 00:03:21,578 Massacrada. 31 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 "Massacrada"? Ela não é nenhuma super-heroína. 32 00:03:27,709 --> 00:03:30,211 A verdade é que eu a deixei... 33 00:03:30,378 --> 00:03:31,588 Tudo bem? 34 00:03:32,797 --> 00:03:34,048 Sim, tudo bem. 35 00:03:37,218 --> 00:03:38,761 Na verdade, foi divertido! 36 00:03:38,928 --> 00:03:40,013 Valeu. 37 00:03:44,851 --> 00:03:46,102 Na próxima, eu venço. 38 00:03:47,020 --> 00:03:48,688 Massacro você. 39 00:03:51,065 --> 00:03:53,526 - Vai chegar em casa cedo hoje, não? - Vou. 40 00:03:54,319 --> 00:03:55,737 Até mais tarde. 41 00:03:56,154 --> 00:03:57,155 Até. 42 00:03:57,697 --> 00:03:59,365 Quem roubou minha maçã? 43 00:04:02,368 --> 00:04:04,120 Já devia saber que foi você. 44 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Por que eu faria isso? 45 00:04:06,998 --> 00:04:10,752 Não pode pagar sua própria. Está atrasada com seus pagamentos. 46 00:04:11,002 --> 00:04:15,256 Terry, vou pôr os pagamentos em dia, prometo. Vou acertar tudo com você. 47 00:04:16,799 --> 00:04:18,384 Arrume um trabalho, Lara. 48 00:04:18,927 --> 00:04:19,928 ENTREGA-LANCHE 49 00:04:20,094 --> 00:04:22,305 Acha que me visto assim por diversão? 50 00:04:22,764 --> 00:04:25,934 Eu gosto de você, Lara. Gosto mesmo, mas... 51 00:04:26,434 --> 00:04:28,186 SE NÃO PAGA NÃO TREINA 52 00:05:04,973 --> 00:05:05,974 Oi. 53 00:05:06,140 --> 00:05:08,601 - Tudo bem? - Sim. Tendo um ótimo dia. 54 00:05:08,768 --> 00:05:09,769 E você? 55 00:05:11,145 --> 00:05:12,480 - Também. E? 56 00:05:12,772 --> 00:05:16,067 Diga algo mais a ela. Convide-a para jantar, vamos. 57 00:05:18,319 --> 00:05:19,320 Algo mais? 58 00:05:20,905 --> 00:05:22,448 Não. 59 00:05:27,829 --> 00:05:31,332 Qual é o seu problema? Por que não a convidou? Garoto idiota. 60 00:05:41,384 --> 00:05:44,137 - Organizou a caça à raposa? - Mais ou menos. 61 00:05:44,303 --> 00:05:47,473 Consegui 30 galgos inscritos. Preciso achar a raposa. 62 00:05:47,807 --> 00:05:51,019 Difícil. Para ser interessante, ela precisa ser rápida. 63 00:05:51,185 --> 00:05:54,397 - Ou perde a graça. - E burra de achar que pode ganhar. 64 00:05:54,814 --> 00:05:56,607 O que vocês estão tramando? 65 00:05:56,858 --> 00:05:58,693 Vamos fazer uma caça à raposa. 66 00:05:59,152 --> 00:06:00,820 - O quê? - E como uma corrida. 67 00:06:00,987 --> 00:06:04,198 Mas a raposa sai na frente e deixa uma trilha de tinta. 68 00:06:04,365 --> 00:06:05,742 Para que os galgos sigam. 69 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Se não for pega até a tinta acabar, 70 00:06:08,119 --> 00:06:09,787 ela fica com toda a grana. 71 00:06:10,997 --> 00:06:12,123 Quanta grana? 72 00:06:12,331 --> 00:06:13,499 São 600 libras. 73 00:06:14,834 --> 00:06:17,378 Acho que acabam de encontrar a raposa. 74 00:06:21,591 --> 00:06:22,800 Está falando sério? 75 00:06:22,967 --> 00:06:26,220 - Não me acha rápida ou burra o bastante? - Não, é que... 76 00:06:28,556 --> 00:06:29,390 É sua. 77 00:06:29,849 --> 00:06:31,642 "Esconde-te, estão atrás de ti!" 78 00:06:31,809 --> 00:06:33,436 Shakespeare? 79 00:06:33,853 --> 00:06:34,896 Hamlet, não 'e'? 80 00:06:35,063 --> 00:06:37,398 Não sei. Essas coisas me vêm à cabeça. 81 00:06:37,565 --> 00:06:38,983 Você sabe que é Hamlet. 82 00:06:39,150 --> 00:06:42,445 E volto a perguntar, por que trabalha como entregadora? 83 00:06:42,945 --> 00:06:44,197 Você, Bruce. 84 00:06:45,740 --> 00:06:47,408 Quero estar perto de você. 85 00:07:16,395 --> 00:07:20,483 Cinco, quatro, três, dois, um! Já! 86 00:07:54,058 --> 00:07:54,892 Com licença! 87 00:08:21,794 --> 00:08:23,546 Vamos! 88 00:08:26,090 --> 00:08:27,133 Cadê ela, mano? 89 00:09:10,968 --> 00:09:12,261 Não vou demorar, amor. 90 00:09:25,233 --> 00:09:27,902 - Olhe por onde anda! - Use seu retrovisor! 91 00:09:36,327 --> 00:09:38,246 Vamos embora! 92 00:09:46,963 --> 00:09:48,839 Que surpresa encontrá-Ia aqui. 93 00:09:50,216 --> 00:09:51,217 Ana. 94 00:09:51,634 --> 00:09:55,179 Você não precisava vir. Não preciso mais de uma guardiã. 95 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Séno? 96 00:09:57,932 --> 00:09:59,850 Andou fazendo decoração? 97 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Faz tempo que não vejo você. 98 00:10:06,190 --> 00:10:08,067 Você nunca me enxergou. 99 00:10:12,738 --> 00:10:14,031 Desculpe. 100 00:10:15,992 --> 00:10:17,118 Obrigada por vir. 101 00:10:17,994 --> 00:10:19,537 Por que estava na corrida? 102 00:10:20,955 --> 00:10:22,123 Preciso do dinheiro. 103 00:10:22,290 --> 00:10:26,669 Não precisa. Há uma herança à sua espera. Só o que tem que fazer é... 104 00:10:26,836 --> 00:10:27,837 Não farei isso. 105 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Sete anos se passaram, Lara. 106 00:10:34,593 --> 00:10:39,015 A polícia de Tóquio interrompeu as buscas pelo seu pai há cinco anos. 107 00:10:40,224 --> 00:10:43,060 Os detetives não aceitam mais nosso dinheiro. 108 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Sei que é difícil aceitar. 109 00:10:47,064 --> 00:10:49,400 Mas tem que ir assinar os papéis agora. 110 00:10:51,485 --> 00:10:52,653 Você veio por isso. 111 00:10:52,820 --> 00:10:55,448 Não. Vim por sua causa. 112 00:10:56,449 --> 00:11:00,411 Pense no que pode fazer pelo mundo com seu potencial, sua fortuna. 113 00:11:00,619 --> 00:11:02,747 A fortuna dele, não minha. 114 00:11:06,042 --> 00:11:07,960 Escute, é muito simples. 115 00:11:08,502 --> 00:11:10,463 Se você não assinar os papéis, 116 00:11:10,629 --> 00:11:14,091 tudo pelo que seu pa¡ trabalhou será vendido. 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,385 Não só a empresa, 118 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 a Mansão Croft também. 119 00:11:22,516 --> 00:11:25,603 Imagine como ele se sentiria se você perdesse a casa. 120 00:11:30,441 --> 00:11:32,568 Lara, seu pa¡ morreu. 121 00:11:34,236 --> 00:11:37,281 Mas você pode continuar de onde ele parou. 122 00:11:38,574 --> 00:11:39,992 Está no seu sangue. 123 00:11:45,373 --> 00:11:46,540 Desculpe. 124 00:11:48,209 --> 00:11:50,503 Mas não sou esse tipo de Croft. 125 00:12:08,896 --> 00:12:11,399 Mas não quero que você vá, papai. 126 00:12:11,649 --> 00:12:13,359 Não vou demorar, meu amor. 127 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 Você precisa entender. 128 00:12:17,029 --> 00:12:21,033 Nós, Crofts, temos responsabilidades, tarefas a cumprir. 129 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 Vou ficar com saudade. 130 00:12:22,827 --> 00:12:25,287 Eu sei. Também vou ficar com saudade. 131 00:12:25,454 --> 00:12:27,206 Mas tenho uma solução. 132 00:12:28,457 --> 00:12:29,792 Está vendo isto? 133 00:12:29,959 --> 00:12:33,045 Era da sua mãe. Portanto, ele tem poderes especiais. 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,380 Como assim? 135 00:12:34,547 --> 00:12:36,590 Se quiser se sentir perto de alguém, 136 00:12:36,674 --> 00:12:39,343 ponha-o na sua mão e segure com força. 137 00:12:39,510 --> 00:12:42,346 Pense nessa pessoa, e ela saberá. 138 00:12:42,513 --> 00:12:44,098 - É mesmo? - E. 139 00:12:45,141 --> 00:12:46,392 Ele é mágico. 140 00:12:46,559 --> 00:12:50,312 E significa que sempre estaremos juntos, onde quer que eu esteja. 141 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Está bem? 142 00:13:00,197 --> 00:13:02,116 Voltarei em um piscar de olhos. 143 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 Oi! 144 00:13:33,230 --> 00:13:34,732 Entregadores pelos fundos. 145 00:13:34,899 --> 00:13:36,525 Não sou entregadora. 146 00:13:37,359 --> 00:13:38,569 Bom, eu sou. 147 00:13:38,736 --> 00:13:41,363 Certo. Portanto, pelos fundos. 148 00:13:48,746 --> 00:13:50,748 Vim falar com Ana Miller. 149 00:13:50,915 --> 00:13:54,543 Tem que se cadastrar como todo mundo. Qual é seu nome? 150 00:13:54,710 --> 00:13:55,836 Lara. 151 00:13:56,504 --> 00:13:57,546 Lara. 152 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Croft. 153 00:14:03,511 --> 00:14:08,807 As páginas que devem ser assinadas estão indicadas para sua conveniência. 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,392 DECLARAÇÃO DE MORTE 155 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Quer que o Sr. Yaffe explique os detalhes? 156 00:14:13,979 --> 00:14:15,773 Suponho que assino, 157 00:14:17,691 --> 00:14:19,276 e o papai está morto. 158 00:14:19,443 --> 00:14:22,530 Posso imaginar como é difícil para você. 159 00:14:25,533 --> 00:14:27,117 Também sinto a falta dele. 160 00:14:31,038 --> 00:14:31,914 ASSINE AQUI 161 00:14:43,259 --> 00:14:44,718 Era do meu pai. 162 00:14:45,052 --> 00:14:50,391 Sim, Srta. Croft. Segundo o testamento, no caso da morte de Richard, 163 00:14:50,724 --> 00:14:52,268 eu o entregaria a você. 164 00:14:52,601 --> 00:14:56,105 Karakuri. Um quebra-cabeça japonês. 165 00:14:57,356 --> 00:15:01,652 Tecnicamente falando, você precisa assinar os papéis primeiro. 166 00:15:05,990 --> 00:15:09,577 Nunca entendi a obsessão do seu pa¡ por essas coisas. 167 00:15:10,035 --> 00:15:13,497 Incrível quantas dessas coisas havia espalhadas pela casa. 168 00:15:13,664 --> 00:15:15,708 Devia haver algum propósito. 169 00:15:48,699 --> 00:15:51,994 "A primeira letra do meu destino final." 170 00:15:52,411 --> 00:15:54,997 Mas ele não deixou nenhuma. 171 00:15:58,042 --> 00:16:00,461 A primeira letra do meu destino final 172 00:16:02,671 --> 00:16:04,965 - Se me dão licença... - Lara, eu... 173 00:16:51,178 --> 00:16:54,056 EM MEMÓRIA DE LORDE RICHARD CROFT 174 00:16:54,223 --> 00:16:56,225 "Meu destino final." 175 00:17:04,233 --> 00:17:05,901 A primeira letra. 176 00:18:07,379 --> 00:18:08,213 O que é isso? 177 00:18:27,816 --> 00:18:29,693 RUS IVANOV ALEXANDER 178 00:18:30,360 --> 00:18:31,862 CHN JAMES FENG 179 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 EUA JOHNSON STEWART 180 00:18:34,656 --> 00:18:36,283 Pai, o que estava fazendo? 181 00:18:44,124 --> 00:18:46,335 Assista-me. 182 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Olá, filhinha. 183 00:18:50,756 --> 00:18:53,091 Sabia que decifraria meu quebra-cabeça. 184 00:18:53,675 --> 00:18:57,471 Infelizmente, se você está assistindo a este vídeo, 185 00:18:57,638 --> 00:18:59,932 significa que devo estar morto. 186 00:19:00,849 --> 00:19:03,852 Já deve estar óbvio que minha vida não se resumia 187 00:19:04,019 --> 00:19:06,313 a salas de reuniões e negócios. 188 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 Coisas que eu não podia contar para você antes. 189 00:19:09,942 --> 00:19:13,904 Quando a sua mãe morreu, o sofrimento quase me destruiu. 190 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 Saí pelo mundo em uma busca 191 00:19:16,156 --> 00:19:19,827 desesperada por um sinal do outro mundo, 192 00:19:20,285 --> 00:19:23,330 por uma prova de que o sobrenatural é real. 193 00:19:24,373 --> 00:19:27,417 Qualquer coisa que me permitisse senti-la novamente. 194 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Fiz disso um passatempo, filhinha. 195 00:19:32,548 --> 00:19:33,549 Agora, 196 00:19:34,174 --> 00:19:36,218 preciso que me faça um favor. 197 00:19:36,385 --> 00:19:40,597 Preciso que queime toda a minha pesquisa sobre o projeto Himiko. 198 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Queime tudo. 199 00:19:41,598 --> 00:19:45,018 Os cadernos, as fitas, tudo. É muito importante. 200 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 Se cair em mãos erradas, pode ser desastroso. 201 00:19:47,813 --> 00:19:50,274 Por favor, faça isso imediatamente. 202 00:19:51,233 --> 00:19:54,194 Se¡ que você detesta receber ordens, 203 00:19:54,361 --> 00:19:56,738 mas, por favor, prometa-me isso. 204 00:19:57,239 --> 00:19:59,575 Espero que nunca precise ver este vídeo. 205 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 Mas se estiver vendo, 206 00:20:03,287 --> 00:20:05,414 encontrou o propósito da minha vida. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,835 Espero que encontre o seu. 208 00:20:16,717 --> 00:20:18,176 O papai ama você. 209 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 Cinco de outubro. 210 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Chamavam a rainha Himiko de "Mãe da Morte". 211 00:20:57,925 --> 00:21:00,886 Toda história sobre ela acaba em rios de sangue. 212 00:21:01,720 --> 00:21:04,681 Enfeitiçando pessoas, controlando mentes, 213 00:21:04,973 --> 00:21:08,226 espalhando morte e destruição só com o toque de sua mão. 214 00:21:08,393 --> 00:21:13,023 As mortes só tiveram fim quando seus generais a enterraram viva em uma tumba, 215 00:21:13,190 --> 00:21:17,819 isolando-a do mundo em uma ilha aonde ninguém poderia chegar. 216 00:21:18,111 --> 00:21:20,697 A história quase que apagou sua existência. 217 00:21:21,573 --> 00:21:23,784 A ilha perdida de Yamatai. 218 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Estou certo de que esse é o lugar. 219 00:21:28,705 --> 00:21:31,291 Vinte e nove de julho de 2011. 220 00:21:31,458 --> 00:21:35,170 Finalmente encontre¡ um capitão disposto a me levar até a ilha. 221 00:21:35,337 --> 00:21:40,676 Preciso chegar lá primeiro para não deixar que os poderes dela caiam em mãos erradas. 222 00:21:42,135 --> 00:21:44,554 Richard, o preço é US$20.000. 223 00:21:51,645 --> 00:21:53,647 PENHORA COMPRA VENDA 224 00:21:59,111 --> 00:22:03,865 Esse amuleto foi dado ao meu pa¡ pelo imperador Showa do Japão. 225 00:22:04,783 --> 00:22:06,243 Sei. Bem... 226 00:22:07,869 --> 00:22:09,371 Isto não é do Japão. 227 00:22:09,538 --> 00:22:10,789 Você está certo. 228 00:22:10,956 --> 00:22:14,668 O imperador Showa ganhou do neto do ex-imperador de Marata. 229 00:22:14,835 --> 00:22:17,629 Marata? Está de brincadeira, não? 230 00:22:17,838 --> 00:22:20,966 Ele mesmo ganhou de Thibaw, o último rei da Birmânia, 231 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 quando esteve exilado na Índia. 232 00:22:22,843 --> 00:22:24,553 Exilado na Índia. 233 00:22:24,886 --> 00:22:26,555 Que conto fascinante. 234 00:22:26,722 --> 00:22:30,183 E você tem a procedência dele toda documentada, certo? 235 00:22:30,350 --> 00:22:33,979 Se eu a tivesse documentada, estaria em uma casa de leilões. 236 00:22:36,273 --> 00:22:37,899 Mas é seu dia de sorte. 237 00:22:38,150 --> 00:22:39,151 É mesmo? 238 00:22:39,317 --> 00:22:42,112 Alan? O que eu disse sobre flertar com as clientes? 239 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Não é flerte. Apenas sou carismático. 240 00:22:44,740 --> 00:22:46,241 Eu não estava flertando, sinto muito. 241 00:22:47,659 --> 00:22:48,827 Eu estava, sim. 242 00:22:49,453 --> 00:22:50,620 Dê uma olhada. 243 00:22:58,670 --> 00:23:00,172 Um belo sorriso casual. 244 00:23:00,881 --> 00:23:05,010 Bem, então, tenho o prazer de dizer que podemos fazer uma oferta. 245 00:23:07,262 --> 00:23:08,305 Dez. 246 00:23:11,224 --> 00:23:12,476 Por favor. 247 00:23:13,894 --> 00:23:17,731 Só mais um pouco. E a única recordação que tenho do meu pai. 248 00:23:18,440 --> 00:23:19,900 Seu pa¡ morreu. 249 00:23:20,734 --> 00:23:24,780 Que pena. É uma coisa terrível para uma jovem mulher perder o pai. 250 00:23:24,946 --> 00:23:26,740 De verdade. É justo, 251 00:23:26,907 --> 00:23:28,158 nove mil. 252 00:23:29,117 --> 00:23:30,243 Acabou de dizer dez. 253 00:23:30,410 --> 00:23:33,663 As pessoas vêm aqui com essa de pa¡ morto o tempo todo. 254 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 - E você cai toda vez. - Não caio. 255 00:23:36,041 --> 00:23:38,085 - Na semana passada, duas vezes. - E, duas. 256 00:23:38,543 --> 00:23:39,586 É a verdade. 257 00:23:40,670 --> 00:23:44,049 Fico feliz por continuar negociando. Agora o preço é oito. 258 00:23:46,176 --> 00:23:48,637 - Está bem, você venceu. - Finalmente. 259 00:23:48,804 --> 00:23:50,514 Obrigada. De verdade. 260 00:23:51,098 --> 00:23:52,224 Obrigada. 261 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Para tais ocasiões. 262 00:23:58,355 --> 00:23:59,648 Para tais ocasiões. 263 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 - Ela queimou meu saco! - Recomponha-se. 264 00:24:02,734 --> 00:24:04,069 É café quente. 265 00:24:39,479 --> 00:24:43,483 - Com licença. Vocês falam inglês? - Desculpe, não. 266 00:24:44,609 --> 00:24:46,653 Não? Obrigada. 267 00:24:48,697 --> 00:24:50,323 Perdão. Com licença. 268 00:24:50,490 --> 00:24:53,952 Conhece um tal de Lu Ren? Lu Ren? 269 00:24:54,786 --> 00:24:56,538 Nem um pouquinho? 270 00:25:00,417 --> 00:25:02,002 - Você fala inglês? - Moça. 271 00:25:02,586 --> 00:25:03,712 Precisa de ajuda? 272 00:25:05,422 --> 00:25:07,799 Sim. Preciso. 273 00:25:08,216 --> 00:25:11,761 Estou procurando um cara chamado Lu Ren. 274 00:25:11,928 --> 00:25:13,430 Era para ele ter... 275 00:25:13,597 --> 00:25:15,557 - Lu Ren barco. - Isso. 276 00:25:15,724 --> 00:25:17,100 Endurance. Bem ali. 277 00:25:17,267 --> 00:25:18,643 Endurance? Qual? 278 00:25:23,440 --> 00:25:24,608 Esperem! 279 00:26:21,665 --> 00:26:22,666 Afastem-se. 280 00:26:27,212 --> 00:26:28,505 Devolva a bolsa. 281 00:26:41,434 --> 00:26:42,686 Perdeu sua gorjeta. 282 00:26:44,980 --> 00:26:46,231 Você perdeu a língua. 283 00:27:26,187 --> 00:27:27,814 Lu! Lu Ren! 284 00:27:28,231 --> 00:27:29,899 Socorro! 285 00:27:45,498 --> 00:27:47,125 Corra! Ele está bêbado de novo! 286 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Obrigada. 287 00:27:56,760 --> 00:27:57,594 O quê? 288 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 O que você faz no meu barco? 289 00:27:59,971 --> 00:28:03,558 Não estou com eles. Estou procurando um homem chamado Lu Ren. 290 00:28:03,767 --> 00:28:06,436 Parabéns. Você me encontrou. Agora se manda. 291 00:28:07,479 --> 00:28:10,231 Por favor. Espere. Escute. Preciso... 292 00:28:10,398 --> 00:28:11,441 Tudo bem, vamos lá. 293 00:28:11,608 --> 00:28:14,152 - Não vim criar problemas. - Continue andando. 294 00:28:14,486 --> 00:28:16,821 Dá pra você abaixar essa arma e... 295 00:28:20,658 --> 00:28:22,077 Pelo amor de Deus. 296 00:28:25,038 --> 00:28:28,875 Meu pai, Richard Croft, tentou comprar um barco de você. 297 00:28:29,459 --> 00:28:32,212 Não foi de mim. 298 00:28:32,379 --> 00:28:33,671 Foi, sim. 299 00:28:35,423 --> 00:28:37,801 Seu nome é Lu Ren. 300 00:28:38,259 --> 00:28:39,552 Você mandou isto. 301 00:28:40,762 --> 00:28:43,890 Sim. Sei meu nome. Obrigado. 302 00:28:45,016 --> 00:28:48,436 É igual ao do meu pai, e ele escreveu isso, não eu. 303 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 Então quero falar com ele. 304 00:28:53,316 --> 00:28:55,193 Você e mais cem a quem ele deve. 305 00:28:55,360 --> 00:28:58,446 - Onde ele está? - Não sei, tudo bem? 306 00:28:58,613 --> 00:29:02,909 Um dia ele saiu de barco e nunca mais o vi, certo? 307 00:29:06,246 --> 00:29:08,039 Isso foi sete anos atrás? 308 00:29:12,460 --> 00:29:15,839 Acho que sei aonde nossos pais foram. 309 00:29:16,381 --> 00:29:18,341 Para o fundo do mar? 310 00:29:19,342 --> 00:29:22,053 Eles foram em direção a uma ilha inabitada. 311 00:29:22,720 --> 00:29:27,350 Em algum lugar da costa do Japão. Ela era chamada de Yamatai. 312 00:29:29,144 --> 00:29:32,647 Vou para lá descobrir o que aconteceu com eles. 313 00:29:32,814 --> 00:29:36,109 Boa sorte. Há ao menos seis mil ilhas na costa do Japão, 314 00:29:36,276 --> 00:29:38,236 e quase nenhuma delas é povoada. 315 00:29:38,403 --> 00:29:42,991 Tenho um mapa e tenho que descobrir o que é isto aqui. 316 00:29:43,783 --> 00:29:45,702 Acho que são as coordenadas. 317 00:29:46,494 --> 00:29:47,954 A localização. 318 00:29:52,876 --> 00:29:54,252 Ponteiros de relógio. 319 00:29:56,754 --> 00:29:58,381 Ponteiros de relógio, não. 320 00:29:58,548 --> 00:30:00,758 Com certeza não são ponteiros. São... 321 00:30:05,680 --> 00:30:07,140 são ponteiros, sim. 322 00:30:14,647 --> 00:30:15,940 Três. 323 00:30:21,321 --> 00:30:22,780 É aqui. 324 00:30:23,740 --> 00:30:26,659 Isso aí fica bem no meio do Mar do Diabo. 325 00:30:26,826 --> 00:30:29,579 É como pular no mar com uma pedra no pescoço. 326 00:30:29,746 --> 00:30:31,331 Vai ser uma aventura. 327 00:30:31,498 --> 00:30:33,666 A morte não é uma aventura. 328 00:30:35,043 --> 00:30:36,669 Não quer saber o que houve? 329 00:30:36,836 --> 00:30:39,339 Não me importa mais, certo? 330 00:30:40,507 --> 00:30:43,009 Sou um cara ocupado. Tenho coisas a fazer. 331 00:31:00,610 --> 00:31:02,529 Quanto perdeu ontem à noite? 332 00:31:04,239 --> 00:31:05,782 Por que acha que perdi? 333 00:31:06,241 --> 00:31:10,620 Bom, parecia que estava afogando as mágoas, não celebrando. 334 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 É seu, se me levar a Yamatai. 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,434 E vou gastar isso com quê, um caixão? 336 00:31:35,019 --> 00:31:37,647 Então vou comprar duas banheiras velhas como esta. 337 00:31:38,106 --> 00:31:41,276 Mesmo que tivesse um barco ou dois, iria afundá-Ios 338 00:31:41,442 --> 00:31:43,194 antes mesmo de sair do porto. 339 00:31:45,113 --> 00:31:47,574 Você precisa de um capitão experiente. 340 00:31:51,286 --> 00:31:53,162 O que há no outro sapato? 341 00:32:03,881 --> 00:32:08,177 Vinte e três de junho. Talvez eu tenha achado a próxima peça do quebra-cabeça. 342 00:32:08,970 --> 00:32:11,514 Desenhos antigos sugerem o local da tumba 343 00:32:11,639 --> 00:32:14,309 e uma porta elaborada para mantê-Ia confinada. 344 00:32:14,892 --> 00:32:17,478 Encontrei um jeito de decifrar os códigos. 345 00:32:18,187 --> 00:32:20,273 Com certeza posso chegar até ela. 346 00:32:29,115 --> 00:32:31,284 Segundo crônicas antigas, 347 00:32:31,451 --> 00:32:35,705 dentro da tumba é preciso enfrentar as "Provações de Himiko". 348 00:32:36,497 --> 00:32:39,042 Atravessar a Câmara das Almas, 349 00:32:39,834 --> 00:32:42,879 rezar para sobreviver às faces de Himiko. 350 00:32:45,006 --> 00:32:48,801 Ver o exército dela de mil Servas 351 00:32:50,136 --> 00:32:54,807 descer até o local de seu descanso final, liberando o seu flagelo. 352 00:33:05,818 --> 00:33:09,155 Seis de julho. Sem dúvida, estão monitorando meu progresso. 353 00:33:10,281 --> 00:33:11,866 Agora sei quem são eles. 354 00:33:12,033 --> 00:33:13,785 A Ordem da Trindade. 355 00:33:13,951 --> 00:33:18,373 Uma antiga organização militante que busca controlar o sobrenatural 356 00:33:18,873 --> 00:33:21,084 para governar o destino da humanidade. 357 00:33:21,250 --> 00:33:25,421 E se Himiko for a arma que a Trindade está procurando? 358 00:33:35,390 --> 00:33:36,599 Perdeu o sono? 359 00:33:41,813 --> 00:33:43,106 É lindo. 360 00:33:46,150 --> 00:33:47,318 Curta enquanto pode. 361 00:33:47,860 --> 00:33:52,073 Vamos para o mais perigoso trecho de águas entre Hong Kong e Califórnia. 362 00:33:53,783 --> 00:33:56,160 Seu pa¡ sabia bem como se divertir. 363 00:33:58,746 --> 00:34:02,667 É. Aparentemente ele tinha um dom para o inesperado. 364 00:34:06,921 --> 00:34:09,257 Mas começo a achar que ele enlouqueceu. 365 00:34:10,925 --> 00:34:13,761 Parece que ele não sabia o que era ou não era real, 366 00:34:13,928 --> 00:34:17,849 obcecado por uma antiga rainha japonesa da morte. 367 00:34:18,433 --> 00:34:20,309 Alguns homens gostam de mulheres perigosas. 368 00:34:21,185 --> 00:34:23,020 Alguns homens são tolos. 369 00:34:23,730 --> 00:34:24,897 O quê? 370 00:34:25,523 --> 00:34:28,943 Boa noite, Lu Ren. Tenha bons sonhos. 371 00:34:45,334 --> 00:34:49,088 - Não é um William Tell, mas falta pouco. - William Tell é um mito, pai. 372 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 Todos os mitos se baseiam na realidade. 373 00:34:53,593 --> 00:34:56,512 - Preciso ir, filhinha. - Mas você acabou de chegar. 374 00:34:57,013 --> 00:34:59,390 - Vou voltar... - Em um piscar de olhos. 375 00:35:01,476 --> 00:35:02,852 Ana cuidará de você. 376 00:35:03,019 --> 00:35:05,521 Não preciso que sua funcionária cuide de mim. 377 00:35:05,688 --> 00:35:07,565 Sei me cuidar. 378 00:35:12,987 --> 00:35:14,280 Minha garota. 379 00:35:16,866 --> 00:35:18,075 Lara... 380 00:35:23,039 --> 00:35:24,791 nunca esqueça que o papai ama você. 381 00:35:25,875 --> 00:35:27,043 Eu sei. 382 00:36:13,297 --> 00:36:14,799 Imaginei que acordaria. 383 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Sua ilha nos encontrou. 384 00:36:22,598 --> 00:36:23,808 Yamatai. 385 00:36:36,654 --> 00:36:38,656 Perdemos todo o controle! 386 00:36:39,448 --> 00:36:41,534 - Devemos abandonar o navio. - O quê? 387 00:36:41,701 --> 00:36:42,785 Morreremos na água. 388 00:36:42,869 --> 00:36:46,038 Não aguentará muito tempo. Precisamos sair do barco agora. 389 00:37:02,138 --> 00:37:03,139 Espere! 390 00:37:04,515 --> 00:37:05,558 05 Papéis do papai! 391 00:37:05,933 --> 00:37:08,060 Esqueça isso! Lara! 392 00:37:29,248 --> 00:37:30,875 Lara. Vamos! 393 00:37:38,174 --> 00:37:39,216 Lu! 394 00:37:51,604 --> 00:37:53,105 O bote salva-vidas! 395 00:38:17,630 --> 00:38:18,798 Cuidado! 396 00:38:54,125 --> 00:38:55,209 Lu! 397 00:38:57,169 --> 00:38:58,254 Lu! 398 00:40:14,580 --> 00:40:15,831 Onde estou? 399 00:40:18,334 --> 00:40:20,669 Ela acordou. 400 00:40:21,462 --> 00:40:23,839 Começava a me preocupar com você. 401 00:40:30,846 --> 00:40:31,889 Um recife. 402 00:40:32,973 --> 00:40:34,225 Você bateu nele. 403 00:40:34,934 --> 00:40:36,644 Graças a Deus encontrei você. 404 00:40:36,811 --> 00:40:39,730 A maioria que tenta vir aqui morre na correnteza. 405 00:40:39,897 --> 00:40:42,108 É quase impossível chegar aqui. 406 00:40:43,067 --> 00:40:44,819 Mais difícil ainda sair. 407 00:40:49,031 --> 00:40:50,157 Onde está minha... 408 00:40:56,747 --> 00:40:57,832 Aqui. 409 00:41:04,755 --> 00:41:07,716 O que está fazendo aqui, Lara? 410 00:41:11,637 --> 00:41:13,472 Tenho duas filhas. 411 00:41:13,973 --> 00:41:15,558 Cabelo escuro como o seu. 412 00:41:16,809 --> 00:41:18,477 Bonitas como você. 413 00:41:23,149 --> 00:41:28,487 Desculpe. Que grosseiro. Fazia tempo que eu não recebia um convidado aqui. 414 00:41:28,654 --> 00:41:31,240 Meu nome é Mathias Vogel. 415 00:41:35,369 --> 00:41:36,954 Você deve estar com fome. 416 00:41:41,375 --> 00:41:42,960 Eu imaginava 417 00:41:44,170 --> 00:41:48,841 que podia acabar encontrando uma orelha dentro de uma dessas latas. 418 00:41:50,759 --> 00:41:52,386 Não é uma loucura? 419 00:41:53,387 --> 00:41:57,433 Acho que ficar nesta ilha por tanto tempo deixa a gente meio maluco. 420 00:41:58,601 --> 00:42:00,978 A única pessoa com quem falo 421 00:42:01,145 --> 00:42:03,647 está do outro lado deste telefone. 422 00:42:03,814 --> 00:42:06,066 E sempre dizem a mesma coisa: 423 00:42:06,942 --> 00:42:09,570 só posso ir para casa ao acabar meu trabalho. 424 00:42:21,248 --> 00:42:23,042 Que tipo de trabalho você faz? 425 00:42:23,209 --> 00:42:27,004 Faço muitas coisas. Estou à mercê do meu empregador. 426 00:42:52,821 --> 00:42:54,406 Você está procurando isto? 427 00:42:57,159 --> 00:43:00,120 As tramas do destino não param de me surpreender. 428 00:43:02,164 --> 00:43:04,250 "Porta para Himiko." 429 00:43:06,752 --> 00:43:08,504 Richard descobriu a entrada. 430 00:43:11,966 --> 00:43:13,550 Tanto tempo perdido. 431 00:43:16,887 --> 00:43:21,016 Você trouxe a coisa que eu mais queria neste mundo. 432 00:43:21,600 --> 00:43:22,434 Obrigado. 433 00:43:25,562 --> 00:43:28,065 O que você sabe sobre o meu pai? 434 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Agora vejo a semelhança. 435 00:43:33,904 --> 00:43:36,615 A inteligência no rosto. 436 00:43:37,283 --> 00:43:39,159 A imprudência. 437 00:43:45,374 --> 00:43:47,293 Ele só tinha que cooperar. 438 00:43:47,459 --> 00:43:50,296 Mas, obviamente, o Richard se recusou. 439 00:43:50,462 --> 00:43:52,381 Julgava estar salvando o mundo. 440 00:43:53,090 --> 00:43:54,508 Onde ele está? 441 00:43:59,138 --> 00:44:00,222 Onde ele está? 442 00:44:00,806 --> 00:44:03,017 Está com Deus agora. Eu o matei. 443 00:44:07,855 --> 00:44:10,733 Desculpe se fui direto demais. Estou sem prática. 444 00:44:11,942 --> 00:44:13,861 Já faz sete anos. 445 00:44:15,362 --> 00:44:16,905 Sete anos. 446 00:44:30,461 --> 00:44:31,545 Vamos! 447 00:44:32,087 --> 00:44:33,297 Vamos logo! 448 00:44:34,548 --> 00:44:36,383 Vá lá para baixo! 449 00:44:42,806 --> 00:44:44,475 Vamos com esses caixotes! 450 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Depressa! 451 00:44:50,189 --> 00:44:51,398 Depressa! 452 00:44:53,650 --> 00:44:54,860 Vamos! 453 00:44:55,778 --> 00:44:57,112 Prossigam! 454 00:44:57,571 --> 00:44:59,114 Vamos logo! Ande! 455 00:45:02,368 --> 00:45:03,786 Amarre-a! 456 00:45:15,756 --> 00:45:17,716 Vamos, ergam! 457 00:45:19,676 --> 00:45:21,011 Volte ao trabalho. 458 00:45:22,554 --> 00:45:24,056 Lara Croft. 459 00:45:25,057 --> 00:45:26,975 Você não deveria ter vindo aqui. 460 00:45:28,185 --> 00:45:29,937 Mas acho bom que tenha vindo. 461 00:45:32,356 --> 00:45:35,401 Recolham tudo. Vamos levantar acampamento. 462 00:45:38,445 --> 00:45:41,865 - Vamos recolher tudo! - Vamos logo! 463 00:45:42,699 --> 00:45:44,410 Levantar acampamento! 464 00:45:51,875 --> 00:45:53,961 Vamos andando! Depressa! 465 00:45:55,254 --> 00:45:56,338 Andem, vamos. 466 00:46:06,223 --> 00:46:08,225 Vamos, depressa! Não parem! 467 00:46:08,392 --> 00:46:10,144 Quem são essas pessoas? 468 00:46:10,769 --> 00:46:13,355 Alguns são pescadores náufragos. 469 00:46:14,356 --> 00:46:18,485 Outros pagaram atravessadores por uma vida melhor. Mas foram trazidos aqui. 470 00:46:20,279 --> 00:46:22,906 Vamos lá! Temos muito a fazer. Mexam-se! 471 00:46:23,157 --> 00:46:25,200 Ele disse que matou meu pai. 472 00:46:28,495 --> 00:46:29,955 Ele matou o meu. 473 00:46:31,206 --> 00:46:32,249 Eles viram. 474 00:46:33,500 --> 00:46:35,419 Assassinato a sangue-frio. 475 00:46:36,295 --> 00:46:37,671 Sinto muito. 476 00:46:40,048 --> 00:46:42,217 Lamento ter trazido você aqui. 477 00:46:43,635 --> 00:46:47,181 Você se aproveitou de um marujo bêbado. 478 00:46:49,183 --> 00:46:51,059 Vamos, andem! 479 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 Ao menos, ainda não morremos. 480 00:46:53,520 --> 00:46:54,855 Séno? 481 00:47:42,110 --> 00:47:43,946 Preciso de CL-20 aqui! 482 00:47:57,042 --> 00:47:58,168 Vamos, depressa! 483 00:48:07,928 --> 00:48:09,137 Você está bem? 484 00:48:10,389 --> 00:48:12,975 - Levantem-no, tem que trabalhar. - Segure firme. 485 00:48:13,141 --> 00:48:15,394 - Já! - A gente se vira sem ele. 486 00:48:17,980 --> 00:48:21,775 - Que ele volte ao trabalho já! - Ele está doente. Precisa descansar. 487 00:49:18,373 --> 00:49:20,125 Voltem ao trabalho! 488 00:49:29,968 --> 00:49:31,887 Vocês ouviram, ao trabalho! 489 00:49:40,062 --> 00:49:40,896 Lara. 490 00:49:41,229 --> 00:49:43,190 Lara! Prepare-se. 491 00:49:47,319 --> 00:49:48,320 Vai! 492 00:49:48,487 --> 00:49:49,321 Vai! 493 00:50:10,050 --> 00:50:10,884 Cuidado! 494 00:50:15,847 --> 00:50:17,265 Vamos nos separar! 495 00:50:34,825 --> 00:50:36,076 Pegue-a! 496 00:50:36,410 --> 00:50:37,744 Mexa-se! 497 00:50:43,750 --> 00:50:44,626 Pegue-a! 498 00:51:12,779 --> 00:51:15,866 Ela está no rio. Quer que a gente a siga? 499 00:51:16,032 --> 00:51:17,033 Não. 500 00:51:17,743 --> 00:51:19,870 Vou mandar o Rocket atrás dela. 501 00:51:20,036 --> 00:51:23,331 Se ela sobreviver, ele a trará de volta. 502 00:54:07,746 --> 00:54:08,788 Séno? 503 00:58:24,127 --> 00:58:27,922 Calma, garota. Vou levar você de volta ao acampamento. 504 00:58:54,115 --> 00:58:55,700 Pare com isso! 505 01:00:43,641 --> 01:00:44,475 Espere! 506 01:00:56,904 --> 01:00:57,739 Não! 507 01:01:34,108 --> 01:01:38,613 Não estou louco. Ignore que ela vai sumir. 508 01:02:07,308 --> 01:02:08,309 Pai? 509 01:02:11,104 --> 01:02:12,313 Sou eu. 510 01:02:17,735 --> 01:02:18,778 Pai? 511 01:02:20,196 --> 01:02:25,159 Não é real. Ignore que ela vai sumir. Sempre some. 512 01:02:25,326 --> 01:02:27,203 Não, olhe para mim, olhe. 513 01:02:27,578 --> 01:02:28,746 Por favor. 514 01:02:34,460 --> 01:02:36,337 Você se lembra disto? Lembra? 515 01:02:37,964 --> 01:02:39,215 A gente fazia... 516 01:02:47,432 --> 01:02:48,808 Sou eu. 517 01:02:54,355 --> 01:02:55,690 Sou a Lara. 518 01:03:02,613 --> 01:03:03,823 Filhinha. 519 01:03:08,744 --> 01:03:11,038 O que você está fazendo aqui? 520 01:03:18,129 --> 01:03:19,589 Pai, estou ferida. 521 01:03:28,473 --> 01:03:29,682 Tudo bem. 522 01:03:51,913 --> 01:03:54,165 - Isto vai doer mais em mim. - O quê? 523 01:03:57,502 --> 01:03:59,837 Está tudo bem. Tudo bem. 524 01:04:01,214 --> 01:04:02,715 Pronto. Está tudo bem. 525 01:04:04,175 --> 01:04:05,343 Acabou. 526 01:04:18,773 --> 01:04:20,107 Agora descanse. 527 01:04:24,529 --> 01:04:26,155 Você vai ficar comigo? 528 01:04:28,241 --> 01:04:29,909 Não vou a lugar nenhum. 529 01:05:02,108 --> 01:05:05,152 Vogel! Encontramos! 530 01:05:08,281 --> 01:05:12,326 Vamos lá! Encontramos! 531 01:05:19,500 --> 01:05:21,085 Eu encontrei. 532 01:05:21,252 --> 01:05:22,753 Envie o transporte. 533 01:05:47,945 --> 01:05:50,698 NINGUÉM SAI DA ILHA 534 01:06:02,877 --> 01:06:04,170 Achei que tinha sumido. 535 01:06:04,337 --> 01:06:07,298 Quando a vejo nesta ilha, é você que desaparece. 536 01:06:31,280 --> 01:06:32,698 Deixe-me fazer isso. 537 01:06:34,033 --> 01:06:35,201 Venha aqui. 538 01:06:41,916 --> 01:06:44,168 E então, filhinha, para qual você foi? 539 01:06:45,544 --> 01:06:47,797 Para Oxford ou para Cambridge? 540 01:06:50,675 --> 01:06:52,259 Diga-me, qual delas? 541 01:06:52,760 --> 01:06:54,303 Sabe de uma coisa, pai? 542 01:06:55,680 --> 01:06:57,807 Não fui para a faculdade. 543 01:06:58,724 --> 01:07:01,477 Bom, ainda dá tempo. Você ainda é uma criança. 544 01:07:02,353 --> 01:07:05,773 Não. Eu era uma criança quando você me deixou. 545 01:07:06,315 --> 01:07:07,525 Cuidado. 546 01:07:15,825 --> 01:07:17,576 Foi o dia mais difícil da minha vida 547 01:07:18,786 --> 01:07:21,163 quando desisti de tentar voltar para você. 548 01:07:25,668 --> 01:07:28,170 Percebi que ela jamais me deixaria partir. 549 01:07:31,757 --> 01:07:34,719 Do que você está falando? Quem é "ela"? 550 01:07:35,594 --> 01:07:36,929 Himiko. 551 01:07:39,098 --> 01:07:44,311 A Trindade mandou Vogel achar a tumba para despertá-Ia e tomar seu poder. 552 01:07:44,687 --> 01:07:46,355 Eu tinha que detê-los. 553 01:07:48,274 --> 01:07:49,442 Tudo bem. 554 01:07:50,609 --> 01:07:53,112 Vogel não pode achar a tumba sem mim. 555 01:07:53,279 --> 01:07:58,492 E como estou morto, e você queimou o resto da minha pesquisa, 556 01:07:59,618 --> 01:08:01,203 ele jamais a encontrará. 557 01:08:03,164 --> 01:08:04,206 Bom... 558 01:08:06,041 --> 01:08:07,460 Quanto a isso... 559 01:08:09,837 --> 01:08:13,632 Que parte de "queime todos os meus papéis" você não entendeu? 560 01:08:13,966 --> 01:08:17,470 Se eu tivesse queimado tudo, não teria encontrado você. 561 01:08:17,636 --> 01:08:20,806 Criei todas as distrações e pistas falsas que pude. 562 01:08:20,973 --> 01:08:23,350 Eu os vi interpretando errado por anos. 563 01:08:23,517 --> 01:08:25,144 E você os leva pelas mãos. 564 01:08:25,311 --> 01:08:29,398 Então um psicopata assassino encontra antigos restos mortais. 565 01:08:30,357 --> 01:08:31,692 E daí? 566 01:08:32,067 --> 01:08:34,195 Se Vogel abrir aquela tumba, 567 01:08:34,570 --> 01:08:37,448 a maldição de Himiko cairá sobre o mundo. 568 01:08:37,823 --> 01:08:39,492 Papai, ouça... 569 01:08:39,658 --> 01:08:42,661 Você vir até aqui foi um erro. 570 01:08:48,667 --> 01:08:50,836 Vim saber o que aconteceu com você. 571 01:08:51,670 --> 01:08:53,088 Enquanto a tumba estava segura, 572 01:08:53,631 --> 01:08:55,090 você estava segura. 573 01:08:55,883 --> 01:08:58,302 Eu estava zelando pela sua segurança. 574 01:09:00,137 --> 01:09:01,680 Mas subestimei a sua... 575 01:09:01,847 --> 01:09:03,015 Minha o quê? 576 01:09:05,684 --> 01:09:07,436 - Burñce? - Não. 577 01:09:11,357 --> 01:09:12,900 Sua coragem. 578 01:09:19,198 --> 01:09:20,825 Temos que sair desta ilha. 579 01:09:21,116 --> 01:09:22,785 Não há como sair daqui. 580 01:09:22,952 --> 01:09:26,413 Podemos pedir ajuda pelo telefone por satélite do Vogel. 581 01:09:26,580 --> 01:09:27,998 Vogel tem um exército. 582 01:09:28,165 --> 01:09:30,376 Você me ensinou a nunca desistir. 583 01:09:34,004 --> 01:09:35,965 Era uma outra época. 584 01:09:37,591 --> 01:09:39,593 Eu era um outro homem. 585 01:09:51,939 --> 01:09:54,525 - Lara. - Continuo sendo filha dele. 586 01:09:56,068 --> 01:09:57,236 Lara! 587 01:10:20,467 --> 01:10:21,677 Vamos logo! 588 01:10:44,867 --> 01:10:46,410 Tente outra combinação. 589 01:10:46,577 --> 01:10:49,288 E mais outra, e mais outra. 590 01:10:57,880 --> 01:11:01,050 Vamos, me dê a droga do código. 591 01:11:02,468 --> 01:11:04,470 TRANSPORTE A CAMINHO 592 01:11:12,186 --> 01:11:16,148 Vamos tentar os explosivos de novo. Preparem outra carga. 593 01:11:16,315 --> 01:11:17,566 Sim, chefe. 594 01:11:40,297 --> 01:11:42,716 Vão ali. Parem de falar. 595 01:11:56,271 --> 01:11:58,273 Peguem as armas. Eu pego o telefone. 596 01:11:58,649 --> 01:12:00,651 Vamos dar um jeito de sair daqui. 597 01:12:00,734 --> 01:12:01,694 Temos que ir agora. 598 01:12:11,954 --> 01:12:14,748 Vogel! Eles estão fugindo! 599 01:12:22,506 --> 01:12:23,507 Vão! 600 01:12:23,674 --> 01:12:25,801 Estão fugindo! Atirem neles! 601 01:12:42,568 --> 01:12:44,486 - Ponha-os em segurança. - Certo. 602 01:12:49,158 --> 01:12:50,951 Estarei logo atrás de vocês. Vão! 603 01:13:40,375 --> 01:13:41,210 Merda. 604 01:13:52,596 --> 01:13:53,722 Temos que ir. 605 01:13:54,431 --> 01:13:55,641 Vou esperar aqui. 606 01:13:55,808 --> 01:13:57,142 Não vou deixar a Lara. 607 01:14:24,336 --> 01:14:26,255 É lindo, não é, Richard? 608 01:14:29,883 --> 01:14:32,636 Queria ter sabido que estava vivo todos esses anos. 609 01:14:34,138 --> 01:14:36,640 Eu teria tido alguém com quem conversar. 610 01:14:49,695 --> 01:14:51,905 Preciso da sua ajuda, Richard. 611 01:14:52,072 --> 01:14:54,158 Abra a porta para mim. 612 01:14:54,324 --> 01:14:58,412 Já faz sete anos. Quero ir para casa ver a minha família. 613 01:14:58,579 --> 01:15:01,123 Se eu abrir a tumba, não terá uma família. 614 01:15:02,291 --> 01:15:03,667 Abra! 615 01:15:05,210 --> 01:15:06,420 Abra! 616 01:15:07,546 --> 01:15:08,547 Abra! 617 01:15:09,464 --> 01:15:10,465 Nunca! 618 01:15:13,802 --> 01:15:14,928 Faça como quiser. 619 01:15:15,095 --> 01:15:18,557 Com ou sem você, vou entrar nessa tumba. 620 01:15:27,274 --> 01:15:28,317 Abaixe isso! 621 01:15:30,944 --> 01:15:32,279 Abaixe. 622 01:15:33,864 --> 01:15:36,825 Acha que me acerta antes de eu puxar o gatilho? 623 01:15:36,992 --> 01:15:38,035 Acerte-o, Lara! 624 01:15:39,119 --> 01:15:40,621 Abaixe sua arma, vamos. 625 01:15:40,787 --> 01:15:43,165 Acerte-o. Ele não pode chegar até Himiko. 626 01:15:45,792 --> 01:15:48,462 Você não acredita nessa baboseira, acredita? 627 01:15:48,629 --> 01:15:52,049 Diga para o seu pa¡ abrir a porta ou ele morre. 628 01:15:52,382 --> 01:15:54,176 Você pode convencê-Io, Lara. 629 01:15:55,427 --> 01:15:57,512 O transporte já está a caminho. 630 01:15:57,888 --> 01:16:00,432 Podemos todos sair deste inferno de ilha. 631 01:16:00,849 --> 01:16:02,559 Deixe-o atirar em mim. 632 01:16:02,726 --> 01:16:05,479 Compensa morrer para salvar milhões de vidas. 633 01:16:08,065 --> 01:16:12,611 É você quem decide. É o seu dedo que está no gatilho. 634 01:16:19,159 --> 01:16:21,245 - Sinto muito. - Não. 635 01:16:23,664 --> 01:16:26,583 Não vim até aqui para vê-Io morrer. 636 01:16:32,798 --> 01:16:34,132 Eu faço isso. 637 01:16:39,304 --> 01:16:40,847 Eu abro a tumba. 638 01:16:45,852 --> 01:16:48,272 Finalmente, um Croft com bom senso. 639 01:18:24,618 --> 01:18:26,036 Primeiro as damas. 640 01:18:53,146 --> 01:18:54,731 Marquem o caminho. 641 01:19:27,097 --> 01:19:28,723 Ela ainda está respirando. 642 01:19:29,224 --> 01:19:33,186 Ou é a variação da pressão atmosférica. Continuem andando. 643 01:19:50,078 --> 01:19:51,621 Devia ter visto sua cara. 644 01:20:05,594 --> 01:20:07,762 Não era para manter as pessoas fora. 645 01:20:10,015 --> 01:20:11,892 Isso era para mantê-Ias dentro. 646 01:20:12,058 --> 01:20:13,101 Pai? 647 01:20:47,135 --> 01:20:48,970 A Câmara das Almas. 648 01:21:45,068 --> 01:21:46,611 Você é o próximo. 649 01:22:00,458 --> 01:22:03,962 "Rezar para sobreviver às faces de Himiko." 650 01:22:04,963 --> 01:22:06,214 Estamos chegando perto. 651 01:22:10,760 --> 01:22:14,139 "A Rainha da Morte faz o dia virar noite. 652 01:22:15,140 --> 01:22:18,143 "Ela deve morrer para trazer de volta a vida." 653 01:22:23,898 --> 01:22:25,108 Merda! 654 01:22:37,370 --> 01:22:38,455 - O chão! - Lara! 655 01:22:48,423 --> 01:22:50,175 Deve haver como parar isso. 656 01:22:51,801 --> 01:22:53,178 Olhem em volta! 657 01:22:55,347 --> 01:22:57,098 Vamos! 658 01:22:57,599 --> 01:22:59,601 Vogel, o que está acontecendo? 659 01:23:13,740 --> 01:23:14,991 "Rezar para sobreviver." 660 01:23:15,158 --> 01:23:17,952 É um buraco de fechadura. Precisamos da chave! 661 01:23:19,204 --> 01:23:20,538 São rodas de oração! 662 01:23:25,460 --> 01:23:26,503 Lara! 663 01:23:31,424 --> 01:23:34,177 - Não está funcionando. - Olhem nas outras rodas. 664 01:23:35,178 --> 01:23:36,179 Tente esta! 665 01:23:40,600 --> 01:23:41,601 Não. 666 01:23:42,185 --> 01:23:43,269 Espere. 667 01:23:46,898 --> 01:23:47,899 É um quebra-cabeça colorido. 668 01:23:51,152 --> 01:23:53,530 "A Rainha da Morte faz o dia virar noite." 669 01:23:54,239 --> 01:23:56,533 - Preto! - Preto! Aqui! 670 01:23:58,493 --> 01:23:59,327 Merda! 671 01:23:59,452 --> 01:24:00,495 Azul! 672 01:24:02,497 --> 01:24:03,331 Não! 673 01:24:03,415 --> 01:24:04,499 Esta! 674 01:24:05,959 --> 01:24:07,210 Não funciona. 675 01:24:09,087 --> 01:24:09,921 Lara! 676 01:24:17,262 --> 01:24:19,347 A última! Amarela! 677 01:24:26,521 --> 01:24:27,647 Não está funcionando. 678 01:24:28,231 --> 01:24:29,774 Tente todas elas, droga! 679 01:24:30,483 --> 01:24:32,986 "A Rainha da Morte faz o dia virar noite." 680 01:24:33,403 --> 01:24:35,029 "Ela deve morrer para trazer de volta..." 681 01:24:35,196 --> 01:24:36,364 "A vida." 682 01:24:36,531 --> 01:24:37,741 Vamos! 683 01:24:39,743 --> 01:24:41,327 A cor da vida. 684 01:24:47,375 --> 01:24:48,960 Estou ficando sem chão! 685 01:24:56,176 --> 01:24:57,343 Verde! 686 01:25:20,658 --> 01:25:23,161 Você sempre foi o cérebro da família. 687 01:25:27,123 --> 01:25:29,250 Vamos indo, filhinha. 688 01:25:35,340 --> 01:25:36,716 Onde está o chão? 689 01:25:37,884 --> 01:25:38,885 Sumiu. 690 01:25:53,399 --> 01:25:54,234 Sinalizador. 691 01:26:10,625 --> 01:26:12,210 Vamos, Lara. 692 01:26:14,671 --> 01:26:15,964 Vou buscá-Ia. 693 01:26:17,507 --> 01:26:18,842 Vou com você. 694 01:26:19,050 --> 01:26:21,010 Seu pa¡ deu a vida por nós. 695 01:26:59,132 --> 01:27:03,761 O exército de Himiko de mil servas. 696 01:27:05,346 --> 01:27:08,349 Elas se sacrificaram em um ritual suicida 697 01:27:08,516 --> 01:27:10,643 para servir à rainha na vida pós-morte. 698 01:27:16,733 --> 01:27:18,651 Exatamente como nas suas anotações. 699 01:27:21,321 --> 01:27:22,322 Nós a achamos. 700 01:27:48,932 --> 01:27:52,060 Vamos acabar logo com isso. 701 01:27:53,728 --> 01:27:55,605 Dá tempo de mudar de ideia. 702 01:27:55,980 --> 01:27:59,275 Há uma grande diferença entre mito e realidade, Richard. 703 01:27:59,859 --> 01:28:02,570 Algo que você jamais conseguiu entender. 704 01:28:03,696 --> 01:28:04,697 Senhores. 705 01:28:23,049 --> 01:28:24,342 Abram. 706 01:29:08,970 --> 01:29:11,889 Viram? Eu disse que não havia nada a temer. 707 01:29:12,515 --> 01:29:13,808 Ésó 708 01:29:14,308 --> 01:29:16,060 uma senhorinha idosa. 709 01:29:19,188 --> 01:29:20,773 Preparem-na para transporte. 710 01:29:29,490 --> 01:29:30,908 Alguma coisa não bate. 711 01:29:32,577 --> 01:29:35,538 Ela não é um monstro em nenhuma dessas pinturas. 712 01:29:41,502 --> 01:29:44,297 Parece que ela veio aqui por vontade própria. 713 01:29:48,051 --> 01:29:49,594 Não foi forçada. 714 01:29:52,138 --> 01:29:55,058 A Rainha da Morte faz o dia virar noite. 715 01:29:55,558 --> 01:29:57,643 Deve morrer para trazer de volta a vida. 716 01:29:57,810 --> 01:29:59,270 "Trazer de volta a vida." 717 01:30:02,899 --> 01:30:05,526 Espalhando morte e destruição com o toque da mão. 718 01:30:07,737 --> 01:30:08,738 Vamos lá. 719 01:30:11,574 --> 01:30:13,242 Todo mito tem base na realidade. 720 01:30:13,409 --> 01:30:14,243 Na realidade. 721 01:30:14,368 --> 01:30:17,038 Compensa morrer para salvar milhões de vidas. 722 01:30:18,623 --> 01:30:19,707 Esperem! 723 01:30:21,834 --> 01:30:24,337 Ela estava se sacrificando. 724 01:30:26,714 --> 01:30:28,633 Estava protegendo o mundo. 725 01:30:43,856 --> 01:30:44,941 Estão vendo? 726 01:30:45,525 --> 01:30:47,193 É apenas um truque. 727 01:30:49,654 --> 01:30:51,531 Vamos ensacá-Ia. Vamos lá. 728 01:31:11,926 --> 01:31:13,636 Eles acharam que era magia. 729 01:31:20,143 --> 01:31:21,811 Ela era a hospedeira. 730 01:31:23,437 --> 01:31:24,564 Ela era imune. 731 01:31:32,155 --> 01:31:33,531 É uma doença. 732 01:32:26,584 --> 01:32:29,837 É isto que a Trindade quer. Isto vai me levar para casa. 733 01:32:30,004 --> 01:32:33,883 Levar isto para o mundo lá fora é genocídio. 734 01:32:40,181 --> 01:32:43,935 Só preciso de um pedaço bem pequeno de você. 735 01:33:39,448 --> 01:33:41,659 Vá! Atrás dela! 736 01:34:02,638 --> 01:34:04,432 Acabou, Richard. 737 01:34:04,849 --> 01:34:08,436 - Agora é só a gente sair daqui. - Você não vai a lugar nenhum. 738 01:34:20,364 --> 01:34:21,991 Qual é, Richard. 739 01:34:24,702 --> 01:34:25,703 Pense na sua filha. 740 01:34:34,962 --> 01:34:36,255 Vai. 741 01:34:37,590 --> 01:34:38,758 Vai. 742 01:36:32,830 --> 01:36:34,498 - Pai. - Lara. 743 01:36:35,207 --> 01:36:36,667 Vogel fugiu. 744 01:36:36,834 --> 01:36:39,962 - Você precisa ir atrás dele. - Venha, vamos. 745 01:36:40,129 --> 01:36:42,590 - Para trás! - O que está dizendo? 746 01:36:45,509 --> 01:36:46,886 Acabou para mim. 747 01:36:53,058 --> 01:36:54,226 Fui infectado. 748 01:36:56,729 --> 01:36:57,813 Não. 749 01:37:01,400 --> 01:37:03,944 Não toque em mim. Não toque. 750 01:37:05,654 --> 01:37:08,866 Você tem que deter o Vogel e dar o fora daqui. 751 01:37:09,033 --> 01:37:11,285 E vou enterrar a Himiko de vez. 752 01:37:13,120 --> 01:37:14,538 Acabei de encontrar você. 753 01:37:14,705 --> 01:37:17,166 Prometa-me que vai detê-Io. Prometa! 754 01:37:17,333 --> 01:37:18,709 Deve haver outro jeito. 755 01:37:18,876 --> 01:37:19,877 Lara. 756 01:37:20,794 --> 01:37:23,255 Você é uma jovem muito inteligente. 757 01:37:24,715 --> 01:37:26,217 Não há outro jeito. 758 01:37:33,807 --> 01:37:35,226 Preciso de você. 759 01:37:36,101 --> 01:37:39,605 Não, não precisa. Você vale dez de mim. 760 01:37:42,107 --> 01:37:46,362 Você disse que não acreditava em magia. Mas o que é isso, minha querida? 761 01:37:47,238 --> 01:37:48,864 Todo esse tempo aqui, 762 01:37:49,573 --> 01:37:51,825 desejei ver você crescida. 763 01:37:52,243 --> 01:37:53,369 Não... 764 01:37:53,744 --> 01:37:54,954 E agora eu vi. 765 01:37:55,829 --> 01:37:57,331 É um milagre. 766 01:37:58,207 --> 01:37:59,750 Ânimo, filhinha. 767 01:38:00,334 --> 01:38:01,877 Há tarefas a cumprir. 768 01:38:04,547 --> 01:38:05,965 Depressa, vá! 769 01:38:07,550 --> 01:38:09,301 Não há mais tempo, Lara. 770 01:38:09,635 --> 01:38:10,636 Ande, vá! 771 01:38:26,443 --> 01:38:27,903 O papai ama você. 772 01:38:32,408 --> 01:38:33,867 Eu amo você. 773 01:39:28,922 --> 01:39:32,092 Quer mesmo fazer isso, garota? Vamos para casa. 774 01:39:46,440 --> 01:39:47,775 Não salvará ninguém. 775 01:39:48,984 --> 01:39:50,152 A Trindade está em toda parte. 776 01:39:53,572 --> 01:39:54,406 É? 777 01:40:33,987 --> 01:40:35,447 Fiz uma promessa. 778 01:40:40,035 --> 01:40:42,246 Não! 779 01:40:42,996 --> 01:40:44,373 Você não vai sair daqui. 780 01:40:45,124 --> 01:40:46,500 Não! 781 01:41:46,769 --> 01:41:47,978 Quando vir o Richard, 782 01:41:49,396 --> 01:41:51,148 dê lembranças minhas. 783 01:42:32,648 --> 01:42:33,690 Dê você mesmo. 784 01:42:51,291 --> 01:42:53,418 Você se meteu com a família errada. 785 01:44:52,079 --> 01:44:53,080 Lara! 786 01:45:00,170 --> 01:45:01,338 Lara! 787 01:45:10,180 --> 01:45:11,348 Lara? 788 01:45:53,348 --> 01:45:54,474 Bom, 789 01:45:55,392 --> 01:45:56,768 ainda não morremos. 790 01:46:01,273 --> 01:46:02,441 Séno? 791 01:46:27,883 --> 01:46:31,470 Vogel, aqui é Patna Transport Bravo 5. Câmbio. 792 01:46:34,848 --> 01:46:37,350 Vogel, está me ouvindo? Câmbio. 793 01:46:38,727 --> 01:46:39,770 Chefe. 794 01:46:43,982 --> 01:46:45,817 Vocês vão nos levar para casa? 795 01:47:14,679 --> 01:47:18,892 LONDRES 796 01:47:24,606 --> 01:47:27,526 Oficialmente morto. Como magia. 797 01:47:27,692 --> 01:47:29,402 Não creio que ele tenha morrido. 798 01:47:31,196 --> 01:47:34,074 - Vejo tanto dele em você. - Obrigada, Ana. 799 01:47:34,741 --> 01:47:35,909 De verdade. 800 01:47:37,160 --> 01:47:39,204 Você é quem manda agora, Lara. 801 01:47:40,956 --> 01:47:43,333 Aqui está a lista de todos nossos bens. 802 01:47:43,834 --> 01:47:45,085 Obrigada. 803 01:47:45,669 --> 01:47:49,339 Mas acho melhor você ficar no comando das coisas do dia a dia. 804 01:47:49,631 --> 01:47:51,174 Bom, como você quiser. 805 01:47:52,134 --> 01:47:56,346 Salas de reuniões e negócios. Não sou esse tipo de Croft. 806 01:48:03,770 --> 01:48:07,274 Nem meu pa¡ era, como ficou constatado. 807 01:48:22,164 --> 01:48:24,374 Todas essas empresas são nossas? 808 01:48:25,083 --> 01:48:26,251 Sim. 809 01:49:02,662 --> 01:49:05,498 EM MEMÓRIA DE LORDE RICHARD CROFT 1963 - 2018 810 01:49:07,751 --> 01:49:11,838 Eu os conheço pelo nome agora. A Ordem da Trindade. 811 01:49:14,007 --> 01:49:18,261 Uma antiga organização militante que busca controlar o sobrenatural 812 01:49:18,428 --> 01:49:21,014 para governar o destino da humanidade. 813 01:49:24,851 --> 01:49:26,811 Que tipo de trabalho você faz? 814 01:49:27,646 --> 01:49:31,316 Faço muitas coisas. Estou à mercê do meu empregador. 815 01:49:32,317 --> 01:49:34,778 Todas essas empresas são nossas? 816 01:49:35,153 --> 01:49:36,738 PAT NA LTDA. 817 01:49:37,405 --> 01:49:38,907 Você não salvará ninguém. 818 01:49:40,075 --> 01:49:42,035 A Trindade está em todo lugar. 819 01:49:42,869 --> 01:49:43,703 TRINDADE 820 01:49:43,787 --> 01:49:44,621 É difícil aceitar. 821 01:49:45,205 --> 01:49:47,707 Mas você tem que assinar os papéis agora. 822 01:49:47,874 --> 01:49:49,084 PROCURAÇÃO 823 01:49:49,251 --> 01:49:52,254 Acho melhor você continuar no comando das coisas. 824 01:49:53,046 --> 01:49:54,172 Como você quiser. 825 01:49:54,339 --> 01:49:56,675 A única pessoa com quem eu falo 826 01:49:57,008 --> 01:49:59,302 está do outro lado deste telefone. 827 01:50:09,521 --> 01:50:11,189 Você precisa entender. 828 01:50:11,439 --> 01:50:13,984 Nós, Crofts, temos responsabilidades. 829 01:50:16,569 --> 01:50:17,904 Tarefas a cumprir. 830 01:50:18,196 --> 01:50:25,161 TOMB RAIDER: A ORIGEM 831 01:50:29,040 --> 01:50:30,375 Você de novo. 832 01:50:33,169 --> 01:50:34,921 Voltei para buscar o amuleto. 833 01:50:35,088 --> 01:50:38,800 Pena. Estava torcendo para você ter esquecido. Vale uma fortuna. 834 01:50:38,967 --> 01:50:41,219 Eu disse que era seu dia de sorte. 835 01:50:41,386 --> 01:50:42,721 É, você disse. 836 01:50:44,389 --> 01:50:47,225 - De novo isso, Alan? - Não estou fazendo nada. 837 01:50:54,316 --> 01:50:56,401 Não sei se você percebeu ou não, 838 01:50:56,568 --> 01:51:00,363 mas hoje em dia, todo cuidado é pouco. O mundo está uma loucura. 839 01:51:00,530 --> 01:51:02,574 Sim, obrigada, Alan. 840 01:51:03,116 --> 01:51:06,703 Essa aí é uma HK USP 9 milímetros com pente estendido. 841 01:51:07,370 --> 01:51:09,039 É minha favorita. 842 01:51:12,208 --> 01:51:13,585 Gosta dela? 843 01:51:14,210 --> 01:51:15,045 Gosto. 844 01:51:18,214 --> 01:51:19,674 Vou levar duas. 845 01:52:37,168 --> 01:52:39,963 TOMB RAIDER: A ORIGEM 846 01:57:33,423 --> 01:57:35,425 Tradução e Adaptação: Marina Fragano Baird 847 01:57:41,389 --> 01:57:42,390 Portuguese - BR 59142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.