Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,846 --> 00:00:55,807
Dezessete de maio de 2009.
2
00:00:56,182 --> 00:00:58,143
Pesquisa adicional sobre Himiko.
3
00:00:58,977 --> 00:01:02,897
Segundo a lenda, Himiko,
a primeira rainha do Japão,
4
00:01:03,356 --> 00:01:07,902
foi uma poderosa feiticeira que comandou
seu império através de magia negra,
5
00:01:08,778 --> 00:01:13,032
disseminando morte e destruição
com o mero toque de sua mão.
6
00:01:13,825 --> 00:01:17,162
Ela só foi detida
por uma única reviravolta do destino.
7
00:01:17,328 --> 00:01:21,374
Um exercito de seus próprios generais
prendeu e levou Himiko
8
00:01:21,541 --> 00:01:26,463
para uma ilha inabitável no meio
do traiçoeiro Mar do Diabo.
9
00:01:26,755 --> 00:01:31,176
Lá ela permanece sepultada
sob as montanhas.
10
00:01:32,260 --> 00:01:36,264
Encontrei uma marca em um mapa antigo
que ninguém mais achou.
11
00:01:36,681 --> 00:01:38,224
E ela está lá,
12
00:01:38,725 --> 00:01:40,226
esperando para ser liberada.
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,939
Tenho que chegar lá primeiro.
14
00:01:45,982 --> 00:01:49,819
Mesmo que isso signifique fazer
a última coisa que eu gostaria:
15
00:01:50,361 --> 00:01:53,156
deixar minha Lara para trás.
16
00:01:55,408 --> 00:01:58,286
Você tem que tomar decisões, Lara.
Fazer algo.
17
00:02:04,417 --> 00:02:06,836
Não tem habilidade para contra-atacar.
18
00:02:07,003 --> 00:02:08,880
- Obrigada, Terry.
- De nada.
19
00:02:12,008 --> 00:02:13,468
Vamos lá, Lara!
20
00:02:16,763 --> 00:02:18,306
Pare de dançar e lute!
21
00:02:20,558 --> 00:02:21,726
Isso, garota!
22
00:02:25,104 --> 00:02:26,105
Vamos lá!
23
00:02:33,905 --> 00:02:36,908
Boa, Lara! Essa é sua!
24
00:02:41,538 --> 00:02:43,039
- Acabou!
- Não acabou!
25
00:02:43,206 --> 00:02:44,207
Livre-se dessa!
26
00:02:51,756 --> 00:02:53,633
Vamos, Lara! Desista.
27
00:03:13,653 --> 00:03:14,696
Não diga nada.
28
00:03:14,863 --> 00:03:16,990
Você foi derrotada, menina.
29
00:03:17,156 --> 00:03:19,784
- Não fui derrotada.
- Certo, não foi.
30
00:03:20,451 --> 00:03:21,578
Massacrada.
31
00:03:23,079 --> 00:03:26,958
"Massacrada"? Ela não é
nenhuma super-heroína.
32
00:03:27,709 --> 00:03:30,211
A verdade é que eu a deixei...
33
00:03:30,378 --> 00:03:31,588
Tudo bem?
34
00:03:32,797 --> 00:03:34,048
Sim, tudo bem.
35
00:03:37,218 --> 00:03:38,761
Na verdade, foi divertido!
36
00:03:38,928 --> 00:03:40,013
Valeu.
37
00:03:44,851 --> 00:03:46,102
Na próxima, eu venço.
38
00:03:47,020 --> 00:03:48,688
Massacro você.
39
00:03:51,065 --> 00:03:53,526
- Vai chegar em casa cedo hoje, não?
- Vou.
40
00:03:54,319 --> 00:03:55,737
Até mais tarde.
41
00:03:56,154 --> 00:03:57,155
Até.
42
00:03:57,697 --> 00:03:59,365
Quem roubou minha maçã?
43
00:04:02,368 --> 00:04:04,120
Já devia saber que foi você.
44
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Por que eu faria isso?
45
00:04:06,998 --> 00:04:10,752
Não pode pagar sua própria.
Está atrasada com seus pagamentos.
46
00:04:11,002 --> 00:04:15,256
Terry, vou pôr os pagamentos em dia,
prometo. Vou acertar tudo com você.
47
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
Arrume um trabalho, Lara.
48
00:04:18,927 --> 00:04:19,928
ENTREGA-LANCHE
49
00:04:20,094 --> 00:04:22,305
Acha que me visto assim por diversão?
50
00:04:22,764 --> 00:04:25,934
Eu gosto de você, Lara.
Gosto mesmo, mas...
51
00:04:26,434 --> 00:04:28,186
SE NÃO PAGA
NÃO TREINA
52
00:05:04,973 --> 00:05:05,974
Oi.
53
00:05:06,140 --> 00:05:08,601
- Tudo bem?
- Sim. Tendo um ótimo dia.
54
00:05:08,768 --> 00:05:09,769
E você?
55
00:05:11,145 --> 00:05:12,480
- Também.
E?
56
00:05:12,772 --> 00:05:16,067
Diga algo mais a ela.
Convide-a para jantar, vamos.
57
00:05:18,319 --> 00:05:19,320
Algo mais?
58
00:05:20,905 --> 00:05:22,448
Não.
59
00:05:27,829 --> 00:05:31,332
Qual é o seu problema?
Por que não a convidou? Garoto idiota.
60
00:05:41,384 --> 00:05:44,137
- Organizou a caça à raposa?
- Mais ou menos.
61
00:05:44,303 --> 00:05:47,473
Consegui 30 galgos inscritos.
Preciso achar a raposa.
62
00:05:47,807 --> 00:05:51,019
Difícil. Para ser interessante,
ela precisa ser rápida.
63
00:05:51,185 --> 00:05:54,397
- Ou perde a graça.
- E burra de achar que pode ganhar.
64
00:05:54,814 --> 00:05:56,607
O que vocês estão tramando?
65
00:05:56,858 --> 00:05:58,693
Vamos fazer uma caça à raposa.
66
00:05:59,152 --> 00:06:00,820
- O quê?
- E como uma corrida.
67
00:06:00,987 --> 00:06:04,198
Mas a raposa sai na frente
e deixa uma trilha de tinta.
68
00:06:04,365 --> 00:06:05,742
Para que os galgos sigam.
69
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Se não for pega até a tinta acabar,
70
00:06:08,119 --> 00:06:09,787
ela fica com toda a grana.
71
00:06:10,997 --> 00:06:12,123
Quanta grana?
72
00:06:12,331 --> 00:06:13,499
São 600 libras.
73
00:06:14,834 --> 00:06:17,378
Acho que acabam de encontrar a raposa.
74
00:06:21,591 --> 00:06:22,800
Está falando sério?
75
00:06:22,967 --> 00:06:26,220
- Não me acha rápida ou burra o bastante?
- Não, é que...
76
00:06:28,556 --> 00:06:29,390
É sua.
77
00:06:29,849 --> 00:06:31,642
"Esconde-te, estão atrás de ti!"
78
00:06:31,809 --> 00:06:33,436
Shakespeare?
79
00:06:33,853 --> 00:06:34,896
Hamlet, não 'e'?
80
00:06:35,063 --> 00:06:37,398
Não sei. Essas coisas me vêm à cabeça.
81
00:06:37,565 --> 00:06:38,983
Você sabe que é Hamlet.
82
00:06:39,150 --> 00:06:42,445
E volto a perguntar,
por que trabalha como entregadora?
83
00:06:42,945 --> 00:06:44,197
Você, Bruce.
84
00:06:45,740 --> 00:06:47,408
Quero estar perto de você.
85
00:07:16,395 --> 00:07:20,483
Cinco, quatro, três, dois, um! Já!
86
00:07:54,058 --> 00:07:54,892
Com licença!
87
00:08:21,794 --> 00:08:23,546
Vamos!
88
00:08:26,090 --> 00:08:27,133
Cadê ela, mano?
89
00:09:10,968 --> 00:09:12,261
Não vou demorar, amor.
90
00:09:25,233 --> 00:09:27,902
- Olhe por onde anda!
- Use seu retrovisor!
91
00:09:36,327 --> 00:09:38,246
Vamos embora!
92
00:09:46,963 --> 00:09:48,839
Que surpresa encontrá-Ia aqui.
93
00:09:50,216 --> 00:09:51,217
Ana.
94
00:09:51,634 --> 00:09:55,179
Você não precisava vir.
Não preciso mais de uma guardiã.
95
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Séno?
96
00:09:57,932 --> 00:09:59,850
Andou fazendo decoração?
97
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Faz tempo que não vejo você.
98
00:10:06,190 --> 00:10:08,067
Você nunca me enxergou.
99
00:10:12,738 --> 00:10:14,031
Desculpe.
100
00:10:15,992 --> 00:10:17,118
Obrigada por vir.
101
00:10:17,994 --> 00:10:19,537
Por que estava na corrida?
102
00:10:20,955 --> 00:10:22,123
Preciso do dinheiro.
103
00:10:22,290 --> 00:10:26,669
Não precisa. Há uma herança
à sua espera. Só o que tem que fazer é...
104
00:10:26,836 --> 00:10:27,837
Não farei isso.
105
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
Sete anos se passaram, Lara.
106
00:10:34,593 --> 00:10:39,015
A polícia de Tóquio interrompeu as buscas
pelo seu pai há cinco anos.
107
00:10:40,224 --> 00:10:43,060
Os detetives não aceitam
mais nosso dinheiro.
108
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Sei que é difícil aceitar.
109
00:10:47,064 --> 00:10:49,400
Mas tem que ir assinar os papéis agora.
110
00:10:51,485 --> 00:10:52,653
Você veio por isso.
111
00:10:52,820 --> 00:10:55,448
Não. Vim por sua causa.
112
00:10:56,449 --> 00:11:00,411
Pense no que pode fazer pelo mundo
com seu potencial, sua fortuna.
113
00:11:00,619 --> 00:11:02,747
A fortuna dele, não minha.
114
00:11:06,042 --> 00:11:07,960
Escute, é muito simples.
115
00:11:08,502 --> 00:11:10,463
Se você não assinar os papéis,
116
00:11:10,629 --> 00:11:14,091
tudo pelo que seu pa¡ trabalhou
será vendido.
117
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
Não só a empresa,
118
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
a Mansão Croft também.
119
00:11:22,516 --> 00:11:25,603
Imagine como ele se sentiria
se você perdesse a casa.
120
00:11:30,441 --> 00:11:32,568
Lara, seu pa¡ morreu.
121
00:11:34,236 --> 00:11:37,281
Mas você pode continuar de onde ele parou.
122
00:11:38,574 --> 00:11:39,992
Está no seu sangue.
123
00:11:45,373 --> 00:11:46,540
Desculpe.
124
00:11:48,209 --> 00:11:50,503
Mas não sou esse tipo de Croft.
125
00:12:08,896 --> 00:12:11,399
Mas não quero que você vá, papai.
126
00:12:11,649 --> 00:12:13,359
Não vou demorar, meu amor.
127
00:12:15,319 --> 00:12:16,862
Você precisa entender.
128
00:12:17,029 --> 00:12:21,033
Nós, Crofts, temos responsabilidades,
tarefas a cumprir.
129
00:12:21,200 --> 00:12:22,493
Vou ficar com saudade.
130
00:12:22,827 --> 00:12:25,287
Eu sei. Também vou ficar com saudade.
131
00:12:25,454 --> 00:12:27,206
Mas tenho uma solução.
132
00:12:28,457 --> 00:12:29,792
Está vendo isto?
133
00:12:29,959 --> 00:12:33,045
Era da sua mãe. Portanto,
ele tem poderes especiais.
134
00:12:33,212 --> 00:12:34,380
Como assim?
135
00:12:34,547 --> 00:12:36,590
Se quiser se sentir perto de alguém,
136
00:12:36,674 --> 00:12:39,343
ponha-o na sua mão e segure com força.
137
00:12:39,510 --> 00:12:42,346
Pense nessa pessoa, e ela saberá.
138
00:12:42,513 --> 00:12:44,098
- É mesmo?
- E.
139
00:12:45,141 --> 00:12:46,392
Ele é mágico.
140
00:12:46,559 --> 00:12:50,312
E significa que sempre estaremos juntos,
onde quer que eu esteja.
141
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Está bem?
142
00:13:00,197 --> 00:13:02,116
Voltarei em um piscar de olhos.
143
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
Oi!
144
00:13:33,230 --> 00:13:34,732
Entregadores pelos fundos.
145
00:13:34,899 --> 00:13:36,525
Não sou entregadora.
146
00:13:37,359 --> 00:13:38,569
Bom, eu sou.
147
00:13:38,736 --> 00:13:41,363
Certo. Portanto, pelos fundos.
148
00:13:48,746 --> 00:13:50,748
Vim falar com Ana Miller.
149
00:13:50,915 --> 00:13:54,543
Tem que se cadastrar como todo mundo.
Qual é seu nome?
150
00:13:54,710 --> 00:13:55,836
Lara.
151
00:13:56,504 --> 00:13:57,546
Lara.
152
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Croft.
153
00:14:03,511 --> 00:14:08,807
As páginas que devem ser assinadas estão
indicadas para sua conveniência.
154
00:14:08,974 --> 00:14:10,392
DECLARAÇÃO DE MORTE
155
00:14:10,559 --> 00:14:12,978
Quer que o Sr. Yaffe explique os detalhes?
156
00:14:13,979 --> 00:14:15,773
Suponho que assino,
157
00:14:17,691 --> 00:14:19,276
e o papai está morto.
158
00:14:19,443 --> 00:14:22,530
Posso imaginar como é difícil para você.
159
00:14:25,533 --> 00:14:27,117
Também sinto a falta dele.
160
00:14:31,038 --> 00:14:31,914
ASSINE AQUI
161
00:14:43,259 --> 00:14:44,718
Era do meu pai.
162
00:14:45,052 --> 00:14:50,391
Sim, Srta. Croft. Segundo o testamento,
no caso da morte de Richard,
163
00:14:50,724 --> 00:14:52,268
eu o entregaria a você.
164
00:14:52,601 --> 00:14:56,105
Karakuri. Um quebra-cabeça japonês.
165
00:14:57,356 --> 00:15:01,652
Tecnicamente falando,
você precisa assinar os papéis primeiro.
166
00:15:05,990 --> 00:15:09,577
Nunca entendi a obsessão
do seu pa¡ por essas coisas.
167
00:15:10,035 --> 00:15:13,497
Incrível quantas dessas coisas havia
espalhadas pela casa.
168
00:15:13,664 --> 00:15:15,708
Devia haver algum propósito.
169
00:15:48,699 --> 00:15:51,994
"A primeira letra do meu destino final."
170
00:15:52,411 --> 00:15:54,997
Mas ele não deixou nenhuma.
171
00:15:58,042 --> 00:16:00,461
A primeira letra do meu destino final
172
00:16:02,671 --> 00:16:04,965
- Se me dão licença...
- Lara, eu...
173
00:16:51,178 --> 00:16:54,056
EM MEMÓRIA DE LORDE RICHARD CROFT
174
00:16:54,223 --> 00:16:56,225
"Meu destino final."
175
00:17:04,233 --> 00:17:05,901
A primeira letra.
176
00:18:07,379 --> 00:18:08,213
O que é isso?
177
00:18:27,816 --> 00:18:29,693
RUS IVANOV ALEXANDER
178
00:18:30,360 --> 00:18:31,862
CHN JAMES FENG
179
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
EUA JOHNSON STEWART
180
00:18:34,656 --> 00:18:36,283
Pai, o que estava fazendo?
181
00:18:44,124 --> 00:18:46,335
Assista-me.
182
00:18:48,879 --> 00:18:49,880
Olá, filhinha.
183
00:18:50,756 --> 00:18:53,091
Sabia que decifraria meu quebra-cabeça.
184
00:18:53,675 --> 00:18:57,471
Infelizmente, se você está
assistindo a este vídeo,
185
00:18:57,638 --> 00:18:59,932
significa que devo estar morto.
186
00:19:00,849 --> 00:19:03,852
Já deve estar óbvio
que minha vida não se resumia
187
00:19:04,019 --> 00:19:06,313
a salas de reuniões e negócios.
188
00:19:06,480 --> 00:19:09,316
Coisas que eu não podia contar
para você antes.
189
00:19:09,942 --> 00:19:13,904
Quando a sua mãe morreu,
o sofrimento quase me destruiu.
190
00:19:14,071 --> 00:19:15,989
Saí pelo mundo em uma busca
191
00:19:16,156 --> 00:19:19,827
desesperada por um sinal do outro mundo,
192
00:19:20,285 --> 00:19:23,330
por uma prova
de que o sobrenatural é real.
193
00:19:24,373 --> 00:19:27,417
Qualquer coisa
que me permitisse senti-la novamente.
194
00:19:28,710 --> 00:19:31,296
Fiz disso um passatempo, filhinha.
195
00:19:32,548 --> 00:19:33,549
Agora,
196
00:19:34,174 --> 00:19:36,218
preciso que me faça um favor.
197
00:19:36,385 --> 00:19:40,597
Preciso que queime toda a minha pesquisa
sobre o projeto Himiko.
198
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Queime tudo.
199
00:19:41,598 --> 00:19:45,018
Os cadernos, as fitas, tudo.
É muito importante.
200
00:19:45,185 --> 00:19:47,729
Se cair em mãos erradas,
pode ser desastroso.
201
00:19:47,813 --> 00:19:50,274
Por favor, faça isso imediatamente.
202
00:19:51,233 --> 00:19:54,194
Se¡ que você detesta receber ordens,
203
00:19:54,361 --> 00:19:56,738
mas, por favor, prometa-me isso.
204
00:19:57,239 --> 00:19:59,575
Espero que nunca precise ver este vídeo.
205
00:20:00,617 --> 00:20:02,035
Mas se estiver vendo,
206
00:20:03,287 --> 00:20:05,414
encontrou o propósito da minha vida.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,835
Espero que encontre o seu.
208
00:20:16,717 --> 00:20:18,176
O papai ama você.
209
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
Cinco de outubro.
210
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
Chamavam a rainha Himiko
de "Mãe da Morte".
211
00:20:57,925 --> 00:21:00,886
Toda história sobre ela acaba
em rios de sangue.
212
00:21:01,720 --> 00:21:04,681
Enfeitiçando pessoas, controlando mentes,
213
00:21:04,973 --> 00:21:08,226
espalhando morte e destruição
só com o toque de sua mão.
214
00:21:08,393 --> 00:21:13,023
As mortes só tiveram fim quando seus
generais a enterraram viva em uma tumba,
215
00:21:13,190 --> 00:21:17,819
isolando-a do mundo em uma ilha
aonde ninguém poderia chegar.
216
00:21:18,111 --> 00:21:20,697
A história quase
que apagou sua existência.
217
00:21:21,573 --> 00:21:23,784
A ilha perdida de Yamatai.
218
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Estou certo de que esse é o lugar.
219
00:21:28,705 --> 00:21:31,291
Vinte e nove de julho de 2011.
220
00:21:31,458 --> 00:21:35,170
Finalmente encontre¡
um capitão disposto a me levar até a ilha.
221
00:21:35,337 --> 00:21:40,676
Preciso chegar lá primeiro para não deixar
que os poderes dela caiam em mãos erradas.
222
00:21:42,135 --> 00:21:44,554
Richard, o preço é US$20.000.
223
00:21:51,645 --> 00:21:53,647
PENHORA COMPRA VENDA
224
00:21:59,111 --> 00:22:03,865
Esse amuleto foi dado ao meu pa¡
pelo imperador Showa do Japão.
225
00:22:04,783 --> 00:22:06,243
Sei. Bem...
226
00:22:07,869 --> 00:22:09,371
Isto não é do Japão.
227
00:22:09,538 --> 00:22:10,789
Você está certo.
228
00:22:10,956 --> 00:22:14,668
O imperador Showa ganhou do neto
do ex-imperador de Marata.
229
00:22:14,835 --> 00:22:17,629
Marata? Está de brincadeira, não?
230
00:22:17,838 --> 00:22:20,966
Ele mesmo ganhou de Thibaw,
o último rei da Birmânia,
231
00:22:21,049 --> 00:22:22,467
quando esteve exilado na Índia.
232
00:22:22,843 --> 00:22:24,553
Exilado na Índia.
233
00:22:24,886 --> 00:22:26,555
Que conto fascinante.
234
00:22:26,722 --> 00:22:30,183
E você tem a procedência
dele toda documentada, certo?
235
00:22:30,350 --> 00:22:33,979
Se eu a tivesse documentada,
estaria em uma casa de leilões.
236
00:22:36,273 --> 00:22:37,899
Mas é seu dia de sorte.
237
00:22:38,150 --> 00:22:39,151
É mesmo?
238
00:22:39,317 --> 00:22:42,112
Alan? O que eu disse
sobre flertar com as clientes?
239
00:22:42,279 --> 00:22:44,573
Não é flerte. Apenas sou carismático.
240
00:22:44,740 --> 00:22:46,241
Eu não estava flertando, sinto muito.
241
00:22:47,659 --> 00:22:48,827
Eu estava, sim.
242
00:22:49,453 --> 00:22:50,620
Dê uma olhada.
243
00:22:58,670 --> 00:23:00,172
Um belo sorriso casual.
244
00:23:00,881 --> 00:23:05,010
Bem, então, tenho o prazer de dizer
que podemos fazer uma oferta.
245
00:23:07,262 --> 00:23:08,305
Dez.
246
00:23:11,224 --> 00:23:12,476
Por favor.
247
00:23:13,894 --> 00:23:17,731
Só mais um pouco.
E a única recordação que tenho do meu pai.
248
00:23:18,440 --> 00:23:19,900
Seu pa¡ morreu.
249
00:23:20,734 --> 00:23:24,780
Que pena. É uma coisa terrível
para uma jovem mulher perder o pai.
250
00:23:24,946 --> 00:23:26,740
De verdade. É justo,
251
00:23:26,907 --> 00:23:28,158
nove mil.
252
00:23:29,117 --> 00:23:30,243
Acabou de dizer dez.
253
00:23:30,410 --> 00:23:33,663
As pessoas vêm aqui
com essa de pa¡ morto o tempo todo.
254
00:23:33,830 --> 00:23:35,874
- E você cai toda vez.
- Não caio.
255
00:23:36,041 --> 00:23:38,085
- Na semana passada, duas vezes.
- E, duas.
256
00:23:38,543 --> 00:23:39,586
É a verdade.
257
00:23:40,670 --> 00:23:44,049
Fico feliz por continuar negociando.
Agora o preço é oito.
258
00:23:46,176 --> 00:23:48,637
- Está bem, você venceu.
- Finalmente.
259
00:23:48,804 --> 00:23:50,514
Obrigada. De verdade.
260
00:23:51,098 --> 00:23:52,224
Obrigada.
261
00:23:53,642 --> 00:23:55,310
Para tais ocasiões.
262
00:23:58,355 --> 00:23:59,648
Para tais ocasiões.
263
00:24:00,357 --> 00:24:02,609
- Ela queimou meu saco!
- Recomponha-se.
264
00:24:02,734 --> 00:24:04,069
É café quente.
265
00:24:39,479 --> 00:24:43,483
- Com licença. Vocês falam inglês?
- Desculpe, não.
266
00:24:44,609 --> 00:24:46,653
Não? Obrigada.
267
00:24:48,697 --> 00:24:50,323
Perdão. Com licença.
268
00:24:50,490 --> 00:24:53,952
Conhece um tal de Lu Ren? Lu Ren?
269
00:24:54,786 --> 00:24:56,538
Nem um pouquinho?
270
00:25:00,417 --> 00:25:02,002
- Você fala inglês?
- Moça.
271
00:25:02,586 --> 00:25:03,712
Precisa de ajuda?
272
00:25:05,422 --> 00:25:07,799
Sim. Preciso.
273
00:25:08,216 --> 00:25:11,761
Estou procurando um cara chamado Lu Ren.
274
00:25:11,928 --> 00:25:13,430
Era para ele ter...
275
00:25:13,597 --> 00:25:15,557
- Lu Ren barco.
- Isso.
276
00:25:15,724 --> 00:25:17,100
Endurance. Bem ali.
277
00:25:17,267 --> 00:25:18,643
Endurance? Qual?
278
00:25:23,440 --> 00:25:24,608
Esperem!
279
00:26:21,665 --> 00:26:22,666
Afastem-se.
280
00:26:27,212 --> 00:26:28,505
Devolva a bolsa.
281
00:26:41,434 --> 00:26:42,686
Perdeu sua gorjeta.
282
00:26:44,980 --> 00:26:46,231
Você perdeu a língua.
283
00:27:26,187 --> 00:27:27,814
Lu! Lu Ren!
284
00:27:28,231 --> 00:27:29,899
Socorro!
285
00:27:45,498 --> 00:27:47,125
Corra! Ele está bêbado de novo!
286
00:27:50,879 --> 00:27:52,130
Obrigada.
287
00:27:56,760 --> 00:27:57,594
O quê?
288
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
O que você faz no meu barco?
289
00:27:59,971 --> 00:28:03,558
Não estou com eles. Estou procurando
um homem chamado Lu Ren.
290
00:28:03,767 --> 00:28:06,436
Parabéns. Você me encontrou.
Agora se manda.
291
00:28:07,479 --> 00:28:10,231
Por favor. Espere. Escute. Preciso...
292
00:28:10,398 --> 00:28:11,441
Tudo bem, vamos lá.
293
00:28:11,608 --> 00:28:14,152
- Não vim criar problemas.
- Continue andando.
294
00:28:14,486 --> 00:28:16,821
Dá pra você abaixar essa arma e...
295
00:28:20,658 --> 00:28:22,077
Pelo amor de Deus.
296
00:28:25,038 --> 00:28:28,875
Meu pai, Richard Croft,
tentou comprar um barco de você.
297
00:28:29,459 --> 00:28:32,212
Não foi de mim.
298
00:28:32,379 --> 00:28:33,671
Foi, sim.
299
00:28:35,423 --> 00:28:37,801
Seu nome é Lu Ren.
300
00:28:38,259 --> 00:28:39,552
Você mandou isto.
301
00:28:40,762 --> 00:28:43,890
Sim. Sei meu nome. Obrigado.
302
00:28:45,016 --> 00:28:48,436
É igual ao do meu pai,
e ele escreveu isso, não eu.
303
00:28:51,356 --> 00:28:52,941
Então quero falar com ele.
304
00:28:53,316 --> 00:28:55,193
Você e mais cem a quem ele deve.
305
00:28:55,360 --> 00:28:58,446
- Onde ele está?
- Não sei, tudo bem?
306
00:28:58,613 --> 00:29:02,909
Um dia ele saiu de barco
e nunca mais o vi, certo?
307
00:29:06,246 --> 00:29:08,039
Isso foi sete anos atrás?
308
00:29:12,460 --> 00:29:15,839
Acho que sei aonde nossos pais foram.
309
00:29:16,381 --> 00:29:18,341
Para o fundo do mar?
310
00:29:19,342 --> 00:29:22,053
Eles foram em direção
a uma ilha inabitada.
311
00:29:22,720 --> 00:29:27,350
Em algum lugar da costa do Japão.
Ela era chamada de Yamatai.
312
00:29:29,144 --> 00:29:32,647
Vou para lá descobrir
o que aconteceu com eles.
313
00:29:32,814 --> 00:29:36,109
Boa sorte. Há ao menos seis mil ilhas
na costa do Japão,
314
00:29:36,276 --> 00:29:38,236
e quase nenhuma delas é povoada.
315
00:29:38,403 --> 00:29:42,991
Tenho um mapa e tenho
que descobrir o que é isto aqui.
316
00:29:43,783 --> 00:29:45,702
Acho que são as coordenadas.
317
00:29:46,494 --> 00:29:47,954
A localização.
318
00:29:52,876 --> 00:29:54,252
Ponteiros de relógio.
319
00:29:56,754 --> 00:29:58,381
Ponteiros de relógio, não.
320
00:29:58,548 --> 00:30:00,758
Com certeza não são ponteiros. São...
321
00:30:05,680 --> 00:30:07,140
são ponteiros, sim.
322
00:30:14,647 --> 00:30:15,940
Três.
323
00:30:21,321 --> 00:30:22,780
É aqui.
324
00:30:23,740 --> 00:30:26,659
Isso aí fica bem no meio do Mar do Diabo.
325
00:30:26,826 --> 00:30:29,579
É como pular no mar
com uma pedra no pescoço.
326
00:30:29,746 --> 00:30:31,331
Vai ser uma aventura.
327
00:30:31,498 --> 00:30:33,666
A morte não é uma aventura.
328
00:30:35,043 --> 00:30:36,669
Não quer saber o que houve?
329
00:30:36,836 --> 00:30:39,339
Não me importa mais, certo?
330
00:30:40,507 --> 00:30:43,009
Sou um cara ocupado. Tenho coisas a fazer.
331
00:31:00,610 --> 00:31:02,529
Quanto perdeu ontem à noite?
332
00:31:04,239 --> 00:31:05,782
Por que acha que perdi?
333
00:31:06,241 --> 00:31:10,620
Bom, parecia que estava afogando
as mágoas, não celebrando.
334
00:31:28,555 --> 00:31:30,390
É seu, se me levar a Yamatai.
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,434
E vou gastar isso com quê, um caixão?
336
00:31:35,019 --> 00:31:37,647
Então vou comprar
duas banheiras velhas como esta.
337
00:31:38,106 --> 00:31:41,276
Mesmo que tivesse
um barco ou dois, iria afundá-Ios
338
00:31:41,442 --> 00:31:43,194
antes mesmo de sair do porto.
339
00:31:45,113 --> 00:31:47,574
Você precisa de um capitão experiente.
340
00:31:51,286 --> 00:31:53,162
O que há no outro sapato?
341
00:32:03,881 --> 00:32:08,177
Vinte e três de junho. Talvez eu tenha
achado a próxima peça do quebra-cabeça.
342
00:32:08,970 --> 00:32:11,514
Desenhos antigos sugerem o local da tumba
343
00:32:11,639 --> 00:32:14,309
e uma porta elaborada
para mantê-Ia confinada.
344
00:32:14,892 --> 00:32:17,478
Encontrei um jeito de decifrar os códigos.
345
00:32:18,187 --> 00:32:20,273
Com certeza posso chegar até ela.
346
00:32:29,115 --> 00:32:31,284
Segundo crônicas antigas,
347
00:32:31,451 --> 00:32:35,705
dentro da tumba é preciso enfrentar
as "Provações de Himiko".
348
00:32:36,497 --> 00:32:39,042
Atravessar a Câmara das Almas,
349
00:32:39,834 --> 00:32:42,879
rezar para sobreviver às faces de Himiko.
350
00:32:45,006 --> 00:32:48,801
Ver o exército dela de mil Servas
351
00:32:50,136 --> 00:32:54,807
descer até o local de seu descanso final,
liberando o seu flagelo.
352
00:33:05,818 --> 00:33:09,155
Seis de julho. Sem dúvida,
estão monitorando meu progresso.
353
00:33:10,281 --> 00:33:11,866
Agora sei quem são eles.
354
00:33:12,033 --> 00:33:13,785
A Ordem da Trindade.
355
00:33:13,951 --> 00:33:18,373
Uma antiga organização militante
que busca controlar o sobrenatural
356
00:33:18,873 --> 00:33:21,084
para governar o destino da humanidade.
357
00:33:21,250 --> 00:33:25,421
E se Himiko for a arma
que a Trindade está procurando?
358
00:33:35,390 --> 00:33:36,599
Perdeu o sono?
359
00:33:41,813 --> 00:33:43,106
É lindo.
360
00:33:46,150 --> 00:33:47,318
Curta enquanto pode.
361
00:33:47,860 --> 00:33:52,073
Vamos para o mais perigoso trecho de águas
entre Hong Kong e Califórnia.
362
00:33:53,783 --> 00:33:56,160
Seu pa¡ sabia bem como se divertir.
363
00:33:58,746 --> 00:34:02,667
É. Aparentemente ele tinha
um dom para o inesperado.
364
00:34:06,921 --> 00:34:09,257
Mas começo a achar que ele enlouqueceu.
365
00:34:10,925 --> 00:34:13,761
Parece que ele não sabia
o que era ou não era real,
366
00:34:13,928 --> 00:34:17,849
obcecado por uma antiga
rainha japonesa da morte.
367
00:34:18,433 --> 00:34:20,309
Alguns homens gostam
de mulheres perigosas.
368
00:34:21,185 --> 00:34:23,020
Alguns homens são tolos.
369
00:34:23,730 --> 00:34:24,897
O quê?
370
00:34:25,523 --> 00:34:28,943
Boa noite, Lu Ren. Tenha bons sonhos.
371
00:34:45,334 --> 00:34:49,088
- Não é um William Tell, mas falta pouco.
- William Tell é um mito, pai.
372
00:34:49,505 --> 00:34:52,091
Todos os mitos se baseiam na realidade.
373
00:34:53,593 --> 00:34:56,512
- Preciso ir, filhinha.
- Mas você acabou de chegar.
374
00:34:57,013 --> 00:34:59,390
- Vou voltar...
- Em um piscar de olhos.
375
00:35:01,476 --> 00:35:02,852
Ana cuidará de você.
376
00:35:03,019 --> 00:35:05,521
Não preciso
que sua funcionária cuide de mim.
377
00:35:05,688 --> 00:35:07,565
Sei me cuidar.
378
00:35:12,987 --> 00:35:14,280
Minha garota.
379
00:35:16,866 --> 00:35:18,075
Lara...
380
00:35:23,039 --> 00:35:24,791
nunca esqueça que o papai ama você.
381
00:35:25,875 --> 00:35:27,043
Eu sei.
382
00:36:13,297 --> 00:36:14,799
Imaginei que acordaria.
383
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
Sua ilha nos encontrou.
384
00:36:22,598 --> 00:36:23,808
Yamatai.
385
00:36:36,654 --> 00:36:38,656
Perdemos todo o controle!
386
00:36:39,448 --> 00:36:41,534
- Devemos abandonar o navio.
- O quê?
387
00:36:41,701 --> 00:36:42,785
Morreremos na água.
388
00:36:42,869 --> 00:36:46,038
Não aguentará muito tempo.
Precisamos sair do barco agora.
389
00:37:02,138 --> 00:37:03,139
Espere!
390
00:37:04,515 --> 00:37:05,558
05 Papéis do papai!
391
00:37:05,933 --> 00:37:08,060
Esqueça isso! Lara!
392
00:37:29,248 --> 00:37:30,875
Lara. Vamos!
393
00:37:38,174 --> 00:37:39,216
Lu!
394
00:37:51,604 --> 00:37:53,105
O bote salva-vidas!
395
00:38:17,630 --> 00:38:18,798
Cuidado!
396
00:38:54,125 --> 00:38:55,209
Lu!
397
00:38:57,169 --> 00:38:58,254
Lu!
398
00:40:14,580 --> 00:40:15,831
Onde estou?
399
00:40:18,334 --> 00:40:20,669
Ela acordou.
400
00:40:21,462 --> 00:40:23,839
Começava a me preocupar com você.
401
00:40:30,846 --> 00:40:31,889
Um recife.
402
00:40:32,973 --> 00:40:34,225
Você bateu nele.
403
00:40:34,934 --> 00:40:36,644
Graças a Deus encontrei você.
404
00:40:36,811 --> 00:40:39,730
A maioria que tenta vir
aqui morre na correnteza.
405
00:40:39,897 --> 00:40:42,108
É quase impossível chegar aqui.
406
00:40:43,067 --> 00:40:44,819
Mais difícil ainda sair.
407
00:40:49,031 --> 00:40:50,157
Onde está minha...
408
00:40:56,747 --> 00:40:57,832
Aqui.
409
00:41:04,755 --> 00:41:07,716
O que está fazendo aqui, Lara?
410
00:41:11,637 --> 00:41:13,472
Tenho duas filhas.
411
00:41:13,973 --> 00:41:15,558
Cabelo escuro como o seu.
412
00:41:16,809 --> 00:41:18,477
Bonitas como você.
413
00:41:23,149 --> 00:41:28,487
Desculpe. Que grosseiro. Fazia tempo
que eu não recebia um convidado aqui.
414
00:41:28,654 --> 00:41:31,240
Meu nome é Mathias Vogel.
415
00:41:35,369 --> 00:41:36,954
Você deve estar com fome.
416
00:41:41,375 --> 00:41:42,960
Eu imaginava
417
00:41:44,170 --> 00:41:48,841
que podia acabar encontrando
uma orelha dentro de uma dessas latas.
418
00:41:50,759 --> 00:41:52,386
Não é uma loucura?
419
00:41:53,387 --> 00:41:57,433
Acho que ficar nesta ilha
por tanto tempo deixa a gente meio maluco.
420
00:41:58,601 --> 00:42:00,978
A única pessoa com quem falo
421
00:42:01,145 --> 00:42:03,647
está do outro lado deste telefone.
422
00:42:03,814 --> 00:42:06,066
E sempre dizem a mesma coisa:
423
00:42:06,942 --> 00:42:09,570
só posso ir para casa
ao acabar meu trabalho.
424
00:42:21,248 --> 00:42:23,042
Que tipo de trabalho você faz?
425
00:42:23,209 --> 00:42:27,004
Faço muitas coisas.
Estou à mercê do meu empregador.
426
00:42:52,821 --> 00:42:54,406
Você está procurando isto?
427
00:42:57,159 --> 00:43:00,120
As tramas do destino não param
de me surpreender.
428
00:43:02,164 --> 00:43:04,250
"Porta para Himiko."
429
00:43:06,752 --> 00:43:08,504
Richard descobriu a entrada.
430
00:43:11,966 --> 00:43:13,550
Tanto tempo perdido.
431
00:43:16,887 --> 00:43:21,016
Você trouxe a coisa
que eu mais queria neste mundo.
432
00:43:21,600 --> 00:43:22,434
Obrigado.
433
00:43:25,562 --> 00:43:28,065
O que você sabe sobre o meu pai?
434
00:43:32,027 --> 00:43:33,737
Agora vejo a semelhança.
435
00:43:33,904 --> 00:43:36,615
A inteligência no rosto.
436
00:43:37,283 --> 00:43:39,159
A imprudência.
437
00:43:45,374 --> 00:43:47,293
Ele só tinha que cooperar.
438
00:43:47,459 --> 00:43:50,296
Mas, obviamente, o Richard se recusou.
439
00:43:50,462 --> 00:43:52,381
Julgava estar salvando o mundo.
440
00:43:53,090 --> 00:43:54,508
Onde ele está?
441
00:43:59,138 --> 00:44:00,222
Onde ele está?
442
00:44:00,806 --> 00:44:03,017
Está com Deus agora. Eu o matei.
443
00:44:07,855 --> 00:44:10,733
Desculpe se fui direto demais.
Estou sem prática.
444
00:44:11,942 --> 00:44:13,861
Já faz sete anos.
445
00:44:15,362 --> 00:44:16,905
Sete anos.
446
00:44:30,461 --> 00:44:31,545
Vamos!
447
00:44:32,087 --> 00:44:33,297
Vamos logo!
448
00:44:34,548 --> 00:44:36,383
Vá lá para baixo!
449
00:44:42,806 --> 00:44:44,475
Vamos com esses caixotes!
450
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Depressa!
451
00:44:50,189 --> 00:44:51,398
Depressa!
452
00:44:53,650 --> 00:44:54,860
Vamos!
453
00:44:55,778 --> 00:44:57,112
Prossigam!
454
00:44:57,571 --> 00:44:59,114
Vamos logo! Ande!
455
00:45:02,368 --> 00:45:03,786
Amarre-a!
456
00:45:15,756 --> 00:45:17,716
Vamos, ergam!
457
00:45:19,676 --> 00:45:21,011
Volte ao trabalho.
458
00:45:22,554 --> 00:45:24,056
Lara Croft.
459
00:45:25,057 --> 00:45:26,975
Você não deveria ter vindo aqui.
460
00:45:28,185 --> 00:45:29,937
Mas acho bom que tenha vindo.
461
00:45:32,356 --> 00:45:35,401
Recolham tudo. Vamos levantar acampamento.
462
00:45:38,445 --> 00:45:41,865
- Vamos recolher tudo!
- Vamos logo!
463
00:45:42,699 --> 00:45:44,410
Levantar acampamento!
464
00:45:51,875 --> 00:45:53,961
Vamos andando! Depressa!
465
00:45:55,254 --> 00:45:56,338
Andem, vamos.
466
00:46:06,223 --> 00:46:08,225
Vamos, depressa! Não parem!
467
00:46:08,392 --> 00:46:10,144
Quem são essas pessoas?
468
00:46:10,769 --> 00:46:13,355
Alguns são pescadores náufragos.
469
00:46:14,356 --> 00:46:18,485
Outros pagaram atravessadores por
uma vida melhor. Mas foram trazidos aqui.
470
00:46:20,279 --> 00:46:22,906
Vamos lá! Temos muito a fazer. Mexam-se!
471
00:46:23,157 --> 00:46:25,200
Ele disse que matou meu pai.
472
00:46:28,495 --> 00:46:29,955
Ele matou o meu.
473
00:46:31,206 --> 00:46:32,249
Eles viram.
474
00:46:33,500 --> 00:46:35,419
Assassinato a sangue-frio.
475
00:46:36,295 --> 00:46:37,671
Sinto muito.
476
00:46:40,048 --> 00:46:42,217
Lamento ter trazido você aqui.
477
00:46:43,635 --> 00:46:47,181
Você se aproveitou de um marujo bêbado.
478
00:46:49,183 --> 00:46:51,059
Vamos, andem!
479
00:46:51,226 --> 00:46:52,936
Ao menos, ainda não morremos.
480
00:46:53,520 --> 00:46:54,855
Séno?
481
00:47:42,110 --> 00:47:43,946
Preciso de CL-20 aqui!
482
00:47:57,042 --> 00:47:58,168
Vamos, depressa!
483
00:48:07,928 --> 00:48:09,137
Você está bem?
484
00:48:10,389 --> 00:48:12,975
- Levantem-no, tem que trabalhar.
- Segure firme.
485
00:48:13,141 --> 00:48:15,394
- Já!
- A gente se vira sem ele.
486
00:48:17,980 --> 00:48:21,775
- Que ele volte ao trabalho já!
- Ele está doente. Precisa descansar.
487
00:49:18,373 --> 00:49:20,125
Voltem ao trabalho!
488
00:49:29,968 --> 00:49:31,887
Vocês ouviram, ao trabalho!
489
00:49:40,062 --> 00:49:40,896
Lara.
490
00:49:41,229 --> 00:49:43,190
Lara! Prepare-se.
491
00:49:47,319 --> 00:49:48,320
Vai!
492
00:49:48,487 --> 00:49:49,321
Vai!
493
00:50:10,050 --> 00:50:10,884
Cuidado!
494
00:50:15,847 --> 00:50:17,265
Vamos nos separar!
495
00:50:34,825 --> 00:50:36,076
Pegue-a!
496
00:50:36,410 --> 00:50:37,744
Mexa-se!
497
00:50:43,750 --> 00:50:44,626
Pegue-a!
498
00:51:12,779 --> 00:51:15,866
Ela está no rio. Quer que a gente a siga?
499
00:51:16,032 --> 00:51:17,033
Não.
500
00:51:17,743 --> 00:51:19,870
Vou mandar o Rocket atrás dela.
501
00:51:20,036 --> 00:51:23,331
Se ela sobreviver, ele a trará de volta.
502
00:54:07,746 --> 00:54:08,788
Séno?
503
00:58:24,127 --> 00:58:27,922
Calma, garota. Vou levar você
de volta ao acampamento.
504
00:58:54,115 --> 00:58:55,700
Pare com isso!
505
01:00:43,641 --> 01:00:44,475
Espere!
506
01:00:56,904 --> 01:00:57,739
Não!
507
01:01:34,108 --> 01:01:38,613
Não estou louco. Ignore que ela vai sumir.
508
01:02:07,308 --> 01:02:08,309
Pai?
509
01:02:11,104 --> 01:02:12,313
Sou eu.
510
01:02:17,735 --> 01:02:18,778
Pai?
511
01:02:20,196 --> 01:02:25,159
Não é real. Ignore que ela vai sumir.
Sempre some.
512
01:02:25,326 --> 01:02:27,203
Não, olhe para mim, olhe.
513
01:02:27,578 --> 01:02:28,746
Por favor.
514
01:02:34,460 --> 01:02:36,337
Você se lembra disto? Lembra?
515
01:02:37,964 --> 01:02:39,215
A gente fazia...
516
01:02:47,432 --> 01:02:48,808
Sou eu.
517
01:02:54,355 --> 01:02:55,690
Sou a Lara.
518
01:03:02,613 --> 01:03:03,823
Filhinha.
519
01:03:08,744 --> 01:03:11,038
O que você está fazendo aqui?
520
01:03:18,129 --> 01:03:19,589
Pai, estou ferida.
521
01:03:28,473 --> 01:03:29,682
Tudo bem.
522
01:03:51,913 --> 01:03:54,165
- Isto vai doer mais em mim.
- O quê?
523
01:03:57,502 --> 01:03:59,837
Está tudo bem. Tudo bem.
524
01:04:01,214 --> 01:04:02,715
Pronto. Está tudo bem.
525
01:04:04,175 --> 01:04:05,343
Acabou.
526
01:04:18,773 --> 01:04:20,107
Agora descanse.
527
01:04:24,529 --> 01:04:26,155
Você vai ficar comigo?
528
01:04:28,241 --> 01:04:29,909
Não vou a lugar nenhum.
529
01:05:02,108 --> 01:05:05,152
Vogel! Encontramos!
530
01:05:08,281 --> 01:05:12,326
Vamos lá! Encontramos!
531
01:05:19,500 --> 01:05:21,085
Eu encontrei.
532
01:05:21,252 --> 01:05:22,753
Envie o transporte.
533
01:05:47,945 --> 01:05:50,698
NINGUÉM SAI DA ILHA
534
01:06:02,877 --> 01:06:04,170
Achei que tinha sumido.
535
01:06:04,337 --> 01:06:07,298
Quando a vejo nesta ilha,
é você que desaparece.
536
01:06:31,280 --> 01:06:32,698
Deixe-me fazer isso.
537
01:06:34,033 --> 01:06:35,201
Venha aqui.
538
01:06:41,916 --> 01:06:44,168
E então, filhinha, para qual você foi?
539
01:06:45,544 --> 01:06:47,797
Para Oxford ou para Cambridge?
540
01:06:50,675 --> 01:06:52,259
Diga-me, qual delas?
541
01:06:52,760 --> 01:06:54,303
Sabe de uma coisa, pai?
542
01:06:55,680 --> 01:06:57,807
Não fui para a faculdade.
543
01:06:58,724 --> 01:07:01,477
Bom, ainda dá tempo.
Você ainda é uma criança.
544
01:07:02,353 --> 01:07:05,773
Não. Eu era uma criança
quando você me deixou.
545
01:07:06,315 --> 01:07:07,525
Cuidado.
546
01:07:15,825 --> 01:07:17,576
Foi o dia mais difícil da minha vida
547
01:07:18,786 --> 01:07:21,163
quando desisti de tentar voltar para você.
548
01:07:25,668 --> 01:07:28,170
Percebi que ela jamais me deixaria partir.
549
01:07:31,757 --> 01:07:34,719
Do que você está falando? Quem é "ela"?
550
01:07:35,594 --> 01:07:36,929
Himiko.
551
01:07:39,098 --> 01:07:44,311
A Trindade mandou Vogel achar a tumba
para despertá-Ia e tomar seu poder.
552
01:07:44,687 --> 01:07:46,355
Eu tinha que detê-los.
553
01:07:48,274 --> 01:07:49,442
Tudo bem.
554
01:07:50,609 --> 01:07:53,112
Vogel não pode achar a tumba sem mim.
555
01:07:53,279 --> 01:07:58,492
E como estou morto,
e você queimou o resto da minha pesquisa,
556
01:07:59,618 --> 01:08:01,203
ele jamais a encontrará.
557
01:08:03,164 --> 01:08:04,206
Bom...
558
01:08:06,041 --> 01:08:07,460
Quanto a isso...
559
01:08:09,837 --> 01:08:13,632
Que parte de "queime todos os meus papéis"
você não entendeu?
560
01:08:13,966 --> 01:08:17,470
Se eu tivesse queimado tudo,
não teria encontrado você.
561
01:08:17,636 --> 01:08:20,806
Criei todas as distrações
e pistas falsas que pude.
562
01:08:20,973 --> 01:08:23,350
Eu os vi interpretando errado por anos.
563
01:08:23,517 --> 01:08:25,144
E você os leva pelas mãos.
564
01:08:25,311 --> 01:08:29,398
Então um psicopata assassino encontra
antigos restos mortais.
565
01:08:30,357 --> 01:08:31,692
E daí?
566
01:08:32,067 --> 01:08:34,195
Se Vogel abrir aquela tumba,
567
01:08:34,570 --> 01:08:37,448
a maldição de Himiko cairá sobre o mundo.
568
01:08:37,823 --> 01:08:39,492
Papai, ouça...
569
01:08:39,658 --> 01:08:42,661
Você vir até aqui foi um erro.
570
01:08:48,667 --> 01:08:50,836
Vim saber o que aconteceu com você.
571
01:08:51,670 --> 01:08:53,088
Enquanto a tumba estava segura,
572
01:08:53,631 --> 01:08:55,090
você estava segura.
573
01:08:55,883 --> 01:08:58,302
Eu estava zelando pela sua segurança.
574
01:09:00,137 --> 01:09:01,680
Mas subestimei a sua...
575
01:09:01,847 --> 01:09:03,015
Minha o quê?
576
01:09:05,684 --> 01:09:07,436
- Burñce?
- Não.
577
01:09:11,357 --> 01:09:12,900
Sua coragem.
578
01:09:19,198 --> 01:09:20,825
Temos que sair desta ilha.
579
01:09:21,116 --> 01:09:22,785
Não há como sair daqui.
580
01:09:22,952 --> 01:09:26,413
Podemos pedir ajuda
pelo telefone por satélite do Vogel.
581
01:09:26,580 --> 01:09:27,998
Vogel tem um exército.
582
01:09:28,165 --> 01:09:30,376
Você me ensinou a nunca desistir.
583
01:09:34,004 --> 01:09:35,965
Era uma outra época.
584
01:09:37,591 --> 01:09:39,593
Eu era um outro homem.
585
01:09:51,939 --> 01:09:54,525
- Lara.
- Continuo sendo filha dele.
586
01:09:56,068 --> 01:09:57,236
Lara!
587
01:10:20,467 --> 01:10:21,677
Vamos logo!
588
01:10:44,867 --> 01:10:46,410
Tente outra combinação.
589
01:10:46,577 --> 01:10:49,288
E mais outra, e mais outra.
590
01:10:57,880 --> 01:11:01,050
Vamos, me dê a droga do código.
591
01:11:02,468 --> 01:11:04,470
TRANSPORTE A CAMINHO
592
01:11:12,186 --> 01:11:16,148
Vamos tentar os explosivos de novo.
Preparem outra carga.
593
01:11:16,315 --> 01:11:17,566
Sim, chefe.
594
01:11:40,297 --> 01:11:42,716
Vão ali. Parem de falar.
595
01:11:56,271 --> 01:11:58,273
Peguem as armas. Eu pego o telefone.
596
01:11:58,649 --> 01:12:00,651
Vamos dar um jeito de sair daqui.
597
01:12:00,734 --> 01:12:01,694
Temos que ir agora.
598
01:12:11,954 --> 01:12:14,748
Vogel! Eles estão fugindo!
599
01:12:22,506 --> 01:12:23,507
Vão!
600
01:12:23,674 --> 01:12:25,801
Estão fugindo! Atirem neles!
601
01:12:42,568 --> 01:12:44,486
- Ponha-os em segurança.
- Certo.
602
01:12:49,158 --> 01:12:50,951
Estarei logo atrás de vocês. Vão!
603
01:13:40,375 --> 01:13:41,210
Merda.
604
01:13:52,596 --> 01:13:53,722
Temos que ir.
605
01:13:54,431 --> 01:13:55,641
Vou esperar aqui.
606
01:13:55,808 --> 01:13:57,142
Não vou deixar a Lara.
607
01:14:24,336 --> 01:14:26,255
É lindo, não é, Richard?
608
01:14:29,883 --> 01:14:32,636
Queria ter sabido
que estava vivo todos esses anos.
609
01:14:34,138 --> 01:14:36,640
Eu teria tido alguém com quem conversar.
610
01:14:49,695 --> 01:14:51,905
Preciso da sua ajuda, Richard.
611
01:14:52,072 --> 01:14:54,158
Abra a porta para mim.
612
01:14:54,324 --> 01:14:58,412
Já faz sete anos.
Quero ir para casa ver a minha família.
613
01:14:58,579 --> 01:15:01,123
Se eu abrir a tumba, não terá uma família.
614
01:15:02,291 --> 01:15:03,667
Abra!
615
01:15:05,210 --> 01:15:06,420
Abra!
616
01:15:07,546 --> 01:15:08,547
Abra!
617
01:15:09,464 --> 01:15:10,465
Nunca!
618
01:15:13,802 --> 01:15:14,928
Faça como quiser.
619
01:15:15,095 --> 01:15:18,557
Com ou sem você, vou entrar nessa tumba.
620
01:15:27,274 --> 01:15:28,317
Abaixe isso!
621
01:15:30,944 --> 01:15:32,279
Abaixe.
622
01:15:33,864 --> 01:15:36,825
Acha que me acerta
antes de eu puxar o gatilho?
623
01:15:36,992 --> 01:15:38,035
Acerte-o, Lara!
624
01:15:39,119 --> 01:15:40,621
Abaixe sua arma, vamos.
625
01:15:40,787 --> 01:15:43,165
Acerte-o. Ele não pode chegar até Himiko.
626
01:15:45,792 --> 01:15:48,462
Você não acredita
nessa baboseira, acredita?
627
01:15:48,629 --> 01:15:52,049
Diga para o seu pa¡ abrir
a porta ou ele morre.
628
01:15:52,382 --> 01:15:54,176
Você pode convencê-Io, Lara.
629
01:15:55,427 --> 01:15:57,512
O transporte já está a caminho.
630
01:15:57,888 --> 01:16:00,432
Podemos todos sair deste inferno de ilha.
631
01:16:00,849 --> 01:16:02,559
Deixe-o atirar em mim.
632
01:16:02,726 --> 01:16:05,479
Compensa morrer
para salvar milhões de vidas.
633
01:16:08,065 --> 01:16:12,611
É você quem decide.
É o seu dedo que está no gatilho.
634
01:16:19,159 --> 01:16:21,245
- Sinto muito.
- Não.
635
01:16:23,664 --> 01:16:26,583
Não vim até aqui para vê-Io morrer.
636
01:16:32,798 --> 01:16:34,132
Eu faço isso.
637
01:16:39,304 --> 01:16:40,847
Eu abro a tumba.
638
01:16:45,852 --> 01:16:48,272
Finalmente, um Croft com bom senso.
639
01:18:24,618 --> 01:18:26,036
Primeiro as damas.
640
01:18:53,146 --> 01:18:54,731
Marquem o caminho.
641
01:19:27,097 --> 01:19:28,723
Ela ainda está respirando.
642
01:19:29,224 --> 01:19:33,186
Ou é a variação da pressão atmosférica.
Continuem andando.
643
01:19:50,078 --> 01:19:51,621
Devia ter visto sua cara.
644
01:20:05,594 --> 01:20:07,762
Não era para manter as pessoas fora.
645
01:20:10,015 --> 01:20:11,892
Isso era para mantê-Ias dentro.
646
01:20:12,058 --> 01:20:13,101
Pai?
647
01:20:47,135 --> 01:20:48,970
A Câmara das Almas.
648
01:21:45,068 --> 01:21:46,611
Você é o próximo.
649
01:22:00,458 --> 01:22:03,962
"Rezar para sobreviver
às faces de Himiko."
650
01:22:04,963 --> 01:22:06,214
Estamos chegando perto.
651
01:22:10,760 --> 01:22:14,139
"A Rainha da Morte faz o dia virar noite.
652
01:22:15,140 --> 01:22:18,143
"Ela deve morrer
para trazer de volta a vida."
653
01:22:23,898 --> 01:22:25,108
Merda!
654
01:22:37,370 --> 01:22:38,455
- O chão!
- Lara!
655
01:22:48,423 --> 01:22:50,175
Deve haver como parar isso.
656
01:22:51,801 --> 01:22:53,178
Olhem em volta!
657
01:22:55,347 --> 01:22:57,098
Vamos!
658
01:22:57,599 --> 01:22:59,601
Vogel, o que está acontecendo?
659
01:23:13,740 --> 01:23:14,991
"Rezar para sobreviver."
660
01:23:15,158 --> 01:23:17,952
É um buraco de fechadura.
Precisamos da chave!
661
01:23:19,204 --> 01:23:20,538
São rodas de oração!
662
01:23:25,460 --> 01:23:26,503
Lara!
663
01:23:31,424 --> 01:23:34,177
- Não está funcionando.
- Olhem nas outras rodas.
664
01:23:35,178 --> 01:23:36,179
Tente esta!
665
01:23:40,600 --> 01:23:41,601
Não.
666
01:23:42,185 --> 01:23:43,269
Espere.
667
01:23:46,898 --> 01:23:47,899
É um quebra-cabeça colorido.
668
01:23:51,152 --> 01:23:53,530
"A Rainha da Morte faz o dia virar noite."
669
01:23:54,239 --> 01:23:56,533
- Preto!
- Preto! Aqui!
670
01:23:58,493 --> 01:23:59,327
Merda!
671
01:23:59,452 --> 01:24:00,495
Azul!
672
01:24:02,497 --> 01:24:03,331
Não!
673
01:24:03,415 --> 01:24:04,499
Esta!
674
01:24:05,959 --> 01:24:07,210
Não funciona.
675
01:24:09,087 --> 01:24:09,921
Lara!
676
01:24:17,262 --> 01:24:19,347
A última! Amarela!
677
01:24:26,521 --> 01:24:27,647
Não está funcionando.
678
01:24:28,231 --> 01:24:29,774
Tente todas elas, droga!
679
01:24:30,483 --> 01:24:32,986
"A Rainha da Morte faz o dia virar noite."
680
01:24:33,403 --> 01:24:35,029
"Ela deve morrer para trazer de volta..."
681
01:24:35,196 --> 01:24:36,364
"A vida."
682
01:24:36,531 --> 01:24:37,741
Vamos!
683
01:24:39,743 --> 01:24:41,327
A cor da vida.
684
01:24:47,375 --> 01:24:48,960
Estou ficando sem chão!
685
01:24:56,176 --> 01:24:57,343
Verde!
686
01:25:20,658 --> 01:25:23,161
Você sempre foi o cérebro da família.
687
01:25:27,123 --> 01:25:29,250
Vamos indo, filhinha.
688
01:25:35,340 --> 01:25:36,716
Onde está o chão?
689
01:25:37,884 --> 01:25:38,885
Sumiu.
690
01:25:53,399 --> 01:25:54,234
Sinalizador.
691
01:26:10,625 --> 01:26:12,210
Vamos, Lara.
692
01:26:14,671 --> 01:26:15,964
Vou buscá-Ia.
693
01:26:17,507 --> 01:26:18,842
Vou com você.
694
01:26:19,050 --> 01:26:21,010
Seu pa¡ deu a vida por nós.
695
01:26:59,132 --> 01:27:03,761
O exército de Himiko de mil servas.
696
01:27:05,346 --> 01:27:08,349
Elas se sacrificaram em um ritual suicida
697
01:27:08,516 --> 01:27:10,643
para servir à rainha na vida pós-morte.
698
01:27:16,733 --> 01:27:18,651
Exatamente como nas suas anotações.
699
01:27:21,321 --> 01:27:22,322
Nós a achamos.
700
01:27:48,932 --> 01:27:52,060
Vamos acabar logo com isso.
701
01:27:53,728 --> 01:27:55,605
Dá tempo de mudar de ideia.
702
01:27:55,980 --> 01:27:59,275
Há uma grande diferença
entre mito e realidade, Richard.
703
01:27:59,859 --> 01:28:02,570
Algo que você jamais conseguiu entender.
704
01:28:03,696 --> 01:28:04,697
Senhores.
705
01:28:23,049 --> 01:28:24,342
Abram.
706
01:29:08,970 --> 01:29:11,889
Viram? Eu disse
que não havia nada a temer.
707
01:29:12,515 --> 01:29:13,808
Ésó
708
01:29:14,308 --> 01:29:16,060
uma senhorinha idosa.
709
01:29:19,188 --> 01:29:20,773
Preparem-na para transporte.
710
01:29:29,490 --> 01:29:30,908
Alguma coisa não bate.
711
01:29:32,577 --> 01:29:35,538
Ela não é um monstro
em nenhuma dessas pinturas.
712
01:29:41,502 --> 01:29:44,297
Parece que ela veio aqui
por vontade própria.
713
01:29:48,051 --> 01:29:49,594
Não foi forçada.
714
01:29:52,138 --> 01:29:55,058
A Rainha da Morte faz o dia virar noite.
715
01:29:55,558 --> 01:29:57,643
Deve morrer para trazer de volta a vida.
716
01:29:57,810 --> 01:29:59,270
"Trazer de volta a vida."
717
01:30:02,899 --> 01:30:05,526
Espalhando morte e destruição
com o toque da mão.
718
01:30:07,737 --> 01:30:08,738
Vamos lá.
719
01:30:11,574 --> 01:30:13,242
Todo mito tem base na realidade.
720
01:30:13,409 --> 01:30:14,243
Na realidade.
721
01:30:14,368 --> 01:30:17,038
Compensa morrer
para salvar milhões de vidas.
722
01:30:18,623 --> 01:30:19,707
Esperem!
723
01:30:21,834 --> 01:30:24,337
Ela estava se sacrificando.
724
01:30:26,714 --> 01:30:28,633
Estava protegendo o mundo.
725
01:30:43,856 --> 01:30:44,941
Estão vendo?
726
01:30:45,525 --> 01:30:47,193
É apenas um truque.
727
01:30:49,654 --> 01:30:51,531
Vamos ensacá-Ia. Vamos lá.
728
01:31:11,926 --> 01:31:13,636
Eles acharam que era magia.
729
01:31:20,143 --> 01:31:21,811
Ela era a hospedeira.
730
01:31:23,437 --> 01:31:24,564
Ela era imune.
731
01:31:32,155 --> 01:31:33,531
É uma doença.
732
01:32:26,584 --> 01:32:29,837
É isto que a Trindade quer.
Isto vai me levar para casa.
733
01:32:30,004 --> 01:32:33,883
Levar isto para o mundo
lá fora é genocídio.
734
01:32:40,181 --> 01:32:43,935
Só preciso de um pedaço
bem pequeno de você.
735
01:33:39,448 --> 01:33:41,659
Vá! Atrás dela!
736
01:34:02,638 --> 01:34:04,432
Acabou, Richard.
737
01:34:04,849 --> 01:34:08,436
- Agora é só a gente sair daqui.
- Você não vai a lugar nenhum.
738
01:34:20,364 --> 01:34:21,991
Qual é, Richard.
739
01:34:24,702 --> 01:34:25,703
Pense na sua filha.
740
01:34:34,962 --> 01:34:36,255
Vai.
741
01:34:37,590 --> 01:34:38,758
Vai.
742
01:36:32,830 --> 01:36:34,498
- Pai.
- Lara.
743
01:36:35,207 --> 01:36:36,667
Vogel fugiu.
744
01:36:36,834 --> 01:36:39,962
- Você precisa ir atrás dele.
- Venha, vamos.
745
01:36:40,129 --> 01:36:42,590
- Para trás!
- O que está dizendo?
746
01:36:45,509 --> 01:36:46,886
Acabou para mim.
747
01:36:53,058 --> 01:36:54,226
Fui infectado.
748
01:36:56,729 --> 01:36:57,813
Não.
749
01:37:01,400 --> 01:37:03,944
Não toque em mim. Não toque.
750
01:37:05,654 --> 01:37:08,866
Você tem que deter o Vogel
e dar o fora daqui.
751
01:37:09,033 --> 01:37:11,285
E vou enterrar a Himiko de vez.
752
01:37:13,120 --> 01:37:14,538
Acabei de encontrar você.
753
01:37:14,705 --> 01:37:17,166
Prometa-me que vai detê-Io. Prometa!
754
01:37:17,333 --> 01:37:18,709
Deve haver outro jeito.
755
01:37:18,876 --> 01:37:19,877
Lara.
756
01:37:20,794 --> 01:37:23,255
Você é uma jovem muito inteligente.
757
01:37:24,715 --> 01:37:26,217
Não há outro jeito.
758
01:37:33,807 --> 01:37:35,226
Preciso de você.
759
01:37:36,101 --> 01:37:39,605
Não, não precisa. Você vale dez de mim.
760
01:37:42,107 --> 01:37:46,362
Você disse que não acreditava em magia.
Mas o que é isso, minha querida?
761
01:37:47,238 --> 01:37:48,864
Todo esse tempo aqui,
762
01:37:49,573 --> 01:37:51,825
desejei ver você crescida.
763
01:37:52,243 --> 01:37:53,369
Não...
764
01:37:53,744 --> 01:37:54,954
E agora eu vi.
765
01:37:55,829 --> 01:37:57,331
É um milagre.
766
01:37:58,207 --> 01:37:59,750
Ânimo, filhinha.
767
01:38:00,334 --> 01:38:01,877
Há tarefas a cumprir.
768
01:38:04,547 --> 01:38:05,965
Depressa, vá!
769
01:38:07,550 --> 01:38:09,301
Não há mais tempo, Lara.
770
01:38:09,635 --> 01:38:10,636
Ande, vá!
771
01:38:26,443 --> 01:38:27,903
O papai ama você.
772
01:38:32,408 --> 01:38:33,867
Eu amo você.
773
01:39:28,922 --> 01:39:32,092
Quer mesmo fazer isso, garota?
Vamos para casa.
774
01:39:46,440 --> 01:39:47,775
Não salvará ninguém.
775
01:39:48,984 --> 01:39:50,152
A Trindade está em toda parte.
776
01:39:53,572 --> 01:39:54,406
É?
777
01:40:33,987 --> 01:40:35,447
Fiz uma promessa.
778
01:40:40,035 --> 01:40:42,246
Não!
779
01:40:42,996 --> 01:40:44,373
Você não vai sair daqui.
780
01:40:45,124 --> 01:40:46,500
Não!
781
01:41:46,769 --> 01:41:47,978
Quando vir o Richard,
782
01:41:49,396 --> 01:41:51,148
dê lembranças minhas.
783
01:42:32,648 --> 01:42:33,690
Dê você mesmo.
784
01:42:51,291 --> 01:42:53,418
Você se meteu com a família errada.
785
01:44:52,079 --> 01:44:53,080
Lara!
786
01:45:00,170 --> 01:45:01,338
Lara!
787
01:45:10,180 --> 01:45:11,348
Lara?
788
01:45:53,348 --> 01:45:54,474
Bom,
789
01:45:55,392 --> 01:45:56,768
ainda não morremos.
790
01:46:01,273 --> 01:46:02,441
Séno?
791
01:46:27,883 --> 01:46:31,470
Vogel, aqui é
Patna Transport Bravo 5. Câmbio.
792
01:46:34,848 --> 01:46:37,350
Vogel, está me ouvindo? Câmbio.
793
01:46:38,727 --> 01:46:39,770
Chefe.
794
01:46:43,982 --> 01:46:45,817
Vocês vão nos levar para casa?
795
01:47:14,679 --> 01:47:18,892
LONDRES
796
01:47:24,606 --> 01:47:27,526
Oficialmente morto. Como magia.
797
01:47:27,692 --> 01:47:29,402
Não creio que ele tenha morrido.
798
01:47:31,196 --> 01:47:34,074
- Vejo tanto dele em você.
- Obrigada, Ana.
799
01:47:34,741 --> 01:47:35,909
De verdade.
800
01:47:37,160 --> 01:47:39,204
Você é quem manda agora, Lara.
801
01:47:40,956 --> 01:47:43,333
Aqui está a lista de todos nossos bens.
802
01:47:43,834 --> 01:47:45,085
Obrigada.
803
01:47:45,669 --> 01:47:49,339
Mas acho melhor você ficar
no comando das coisas do dia a dia.
804
01:47:49,631 --> 01:47:51,174
Bom, como você quiser.
805
01:47:52,134 --> 01:47:56,346
Salas de reuniões e negócios.
Não sou esse tipo de Croft.
806
01:48:03,770 --> 01:48:07,274
Nem meu pa¡ era, como ficou constatado.
807
01:48:22,164 --> 01:48:24,374
Todas essas empresas são nossas?
808
01:48:25,083 --> 01:48:26,251
Sim.
809
01:49:02,662 --> 01:49:05,498
EM MEMÓRIA DE
LORDE RICHARD CROFT 1963 - 2018
810
01:49:07,751 --> 01:49:11,838
Eu os conheço pelo nome agora.
A Ordem da Trindade.
811
01:49:14,007 --> 01:49:18,261
Uma antiga organização militante
que busca controlar o sobrenatural
812
01:49:18,428 --> 01:49:21,014
para governar o destino da humanidade.
813
01:49:24,851 --> 01:49:26,811
Que tipo de trabalho você faz?
814
01:49:27,646 --> 01:49:31,316
Faço muitas coisas.
Estou à mercê do meu empregador.
815
01:49:32,317 --> 01:49:34,778
Todas essas empresas são nossas?
816
01:49:35,153 --> 01:49:36,738
PAT NA LTDA.
817
01:49:37,405 --> 01:49:38,907
Você não salvará ninguém.
818
01:49:40,075 --> 01:49:42,035
A Trindade está em todo lugar.
819
01:49:42,869 --> 01:49:43,703
TRINDADE
820
01:49:43,787 --> 01:49:44,621
É difícil aceitar.
821
01:49:45,205 --> 01:49:47,707
Mas você tem que assinar os papéis agora.
822
01:49:47,874 --> 01:49:49,084
PROCURAÇÃO
823
01:49:49,251 --> 01:49:52,254
Acho melhor você continuar
no comando das coisas.
824
01:49:53,046 --> 01:49:54,172
Como você quiser.
825
01:49:54,339 --> 01:49:56,675
A única pessoa com quem eu falo
826
01:49:57,008 --> 01:49:59,302
está do outro lado deste telefone.
827
01:50:09,521 --> 01:50:11,189
Você precisa entender.
828
01:50:11,439 --> 01:50:13,984
Nós, Crofts, temos responsabilidades.
829
01:50:16,569 --> 01:50:17,904
Tarefas a cumprir.
830
01:50:18,196 --> 01:50:25,161
TOMB RAIDER: A ORIGEM
831
01:50:29,040 --> 01:50:30,375
Você de novo.
832
01:50:33,169 --> 01:50:34,921
Voltei para buscar o amuleto.
833
01:50:35,088 --> 01:50:38,800
Pena. Estava torcendo
para você ter esquecido. Vale uma fortuna.
834
01:50:38,967 --> 01:50:41,219
Eu disse que era seu dia de sorte.
835
01:50:41,386 --> 01:50:42,721
É, você disse.
836
01:50:44,389 --> 01:50:47,225
- De novo isso, Alan?
- Não estou fazendo nada.
837
01:50:54,316 --> 01:50:56,401
Não sei se você percebeu ou não,
838
01:50:56,568 --> 01:51:00,363
mas hoje em dia, todo cuidado é pouco.
O mundo está uma loucura.
839
01:51:00,530 --> 01:51:02,574
Sim, obrigada, Alan.
840
01:51:03,116 --> 01:51:06,703
Essa aí é uma HK USP 9 milímetros
com pente estendido.
841
01:51:07,370 --> 01:51:09,039
É minha favorita.
842
01:51:12,208 --> 01:51:13,585
Gosta dela?
843
01:51:14,210 --> 01:51:15,045
Gosto.
844
01:51:18,214 --> 01:51:19,674
Vou levar duas.
845
01:52:37,168 --> 01:52:39,963
TOMB RAIDER: A ORIGEM
846
01:57:33,423 --> 01:57:35,425
Tradução e Adaptação:
Marina Fragano Baird
847
01:57:41,389 --> 01:57:42,390
Portuguese - BR
59142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.