All language subtitles for Tomb.Raider.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,708 --> 00:00:54,668 17 maj 2009. 2 00:00:55,042 --> 00:00:57,542 Vidare efterforskningar om Himiko. 3 00:00:57,833 --> 00:01:02,043 Enligt legenden var Himiko, Japans första drottning 4 00:01:02,208 --> 00:01:07,458 en mĂ€ktig shaman som hĂ€rskade med hjĂ€lp av svart magi 5 00:01:07,625 --> 00:01:11,875 och spred död och förödelse med blotta beröringen. 6 00:01:12,708 --> 00:01:16,038 Till sist stoppades hon av en ovĂ€ntad vĂ€ndning. 7 00:01:16,208 --> 00:01:19,168 Himikos egna generaler band henne 8 00:01:19,333 --> 00:01:25,383 och förde henne till en obeboelig ö mitt i det förrĂ€diska DjĂ€vulens hav. 9 00:01:25,542 --> 00:01:30,042 DĂ€r ligger hon begraven under bergen. 10 00:01:31,125 --> 00:01:35,285 Jag har hittat en flĂ€ck pĂ„ en gammal karta som ingen annan har sett. 11 00:01:35,458 --> 00:01:39,078 DĂ€r vĂ€ntar hon pĂ„ att nĂ„n ska slĂ€ppa henne fri. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,670 Jag mĂ„ste komma dit först 13 00:01:44,833 --> 00:01:49,043 Ă€ven om det innebĂ€r det jag minst av allt vill göra: 14 00:01:49,208 --> 00:01:51,998 Att lĂ€mna min Lara. 15 00:01:54,250 --> 00:01:57,130 Fatta beslut, Lara. Se till att nĂ„t hĂ€nder. 16 00:02:03,292 --> 00:02:05,712 Kontring funkar inte. Du Ă€r inte bra nog. 17 00:02:05,875 --> 00:02:08,325 - Tack, Terry. - VarsĂ„god. 18 00:02:10,875 --> 00:02:12,325 Kom igen, Lara! 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,955 Sluta dansa och börja slĂ„ss. 20 00:02:19,417 --> 00:02:20,577 Bra! 21 00:02:23,958 --> 00:02:24,958 Kom dĂ„! 22 00:02:32,750 --> 00:02:35,750 Snyggt, Lara! Det hĂ€r fixar du! 23 00:02:40,417 --> 00:02:42,207 - Nu Ă€r det kört. - Nej. 24 00:02:42,375 --> 00:02:43,745 Ta dig loss, dĂ„! 25 00:02:50,625 --> 00:02:52,495 Ge upp, Lara! 26 00:03:12,500 --> 00:03:15,830 - SĂ€g det inte. - Du fick pisk. 27 00:03:16,000 --> 00:03:18,630 - Inte pisk. - Okej, inte pisk... 28 00:03:19,333 --> 00:03:21,173 Hon pulvriserade dig. 29 00:03:21,958 --> 00:03:25,828 "Pulvriserade"? Hon Ă€r ingen jĂ€kla superhjĂ€lte. 30 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Jag lĂ€t henne faktiskt... 31 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Är allt lugnt? 32 00:03:31,667 --> 00:03:32,917 Ja, allt Ă€r lugnt. 33 00:03:36,083 --> 00:03:38,883 Det var faktiskt kul. Tack. 34 00:03:43,708 --> 00:03:47,538 NĂ€sta gĂ„ng tar jag dig. Jag ska pulvrisera dig. 35 00:03:49,917 --> 00:03:52,377 - Du kommer vĂ€l hem tidigt i kvĂ€ll? - Ja. 36 00:03:53,167 --> 00:03:55,997 - DĂ„ ses vi dĂ„. - Vi ses. 37 00:03:56,542 --> 00:03:58,212 Vem har tagit mitt Ă€pple? 38 00:04:01,250 --> 00:04:03,000 Det borde jag ha fattat. 39 00:04:04,083 --> 00:04:05,713 Varför skulle jag göra det? 40 00:04:05,875 --> 00:04:09,625 För att du inte har rĂ„d med egna. Du ligger efter med avgiften. 41 00:04:09,875 --> 00:04:14,125 Jag ska betala, Terry. Jag lovar att gottgöra dig för det. 42 00:04:15,667 --> 00:04:17,247 Skaffa ett jobb, Lara. 43 00:04:18,958 --> 00:04:21,538 Tror du jag klĂ€r mig sĂ„ hĂ€r för skojs skull? 44 00:04:21,708 --> 00:04:24,788 Jag gillar dig, Lara, men... 45 00:04:25,292 --> 00:04:27,042 UTAN PENGAR INGEN TRÄNING 46 00:05:03,833 --> 00:05:05,793 - Hej. - Hej! Är allt bra? 47 00:05:05,958 --> 00:05:08,628 Ja, det Ă€r toppen. SjĂ€lv dĂ„? 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 - JodĂ„... - "JodĂ„"? 49 00:05:11,917 --> 00:05:14,917 FrĂ„ga nĂ„t mer. Bjud ut henne pĂ„ middag eller nĂ„t. 50 00:05:15,667 --> 00:05:18,167 - Gör det nu! - Var det nĂ„t mer? 51 00:05:19,750 --> 00:05:21,290 Nej. 52 00:05:26,708 --> 00:05:30,788 Vad Ă€r det med dig? Varför frĂ„gade du inte? Odugling. 53 00:05:40,250 --> 00:05:43,000 - Har du fĂ„tt ordning pĂ„ rĂ€vjakten, Rog? - Typ. 54 00:05:43,167 --> 00:05:46,327 Jag har fĂ„tt ihop 30 jyckar, sĂ„ nu saknas bara en rĂ€v. 55 00:05:46,667 --> 00:05:51,037 - Snabb nog att göra det spĂ€nnande... - Ja, annars blir det trĂ„kigt. 56 00:05:51,208 --> 00:05:53,628 Men dum nog att tro att den kan vinna. 57 00:05:53,792 --> 00:05:57,542 - Vad hĂ„ller ni pĂ„ att koka ihop? - Vi ska ha en rĂ€vjakt. 58 00:05:58,000 --> 00:05:59,670 - En vadĂ„? - Ett cykellopp. 59 00:05:59,833 --> 00:06:03,043 RĂ€ven fĂ„r försprĂ„ng och lĂ€mnar fĂ€rgspĂ„r efter sig. 60 00:06:03,208 --> 00:06:04,578 Som jakthundarna följer. 61 00:06:04,792 --> 00:06:08,672 - Tar de honom inte innan den tar slut... - kammar han hem pengarna. 62 00:06:09,875 --> 00:06:12,375 - Hur mycket? - 600 pund. 63 00:06:13,708 --> 00:06:16,248 HĂ€r har ni er rĂ€v. 64 00:06:20,458 --> 00:06:21,668 JasĂ„, pĂ„ allvar? 65 00:06:21,833 --> 00:06:25,083 - Är jag inte snabb och dum nog? - Jo, alltsĂ„... 66 00:06:27,417 --> 00:06:30,497 - Jobbet Ă€r ditt. - "RĂ€ven kommer, raska pĂ„!" 67 00:06:30,667 --> 00:06:33,747 Shakespeare... Hamlet, va? 68 00:06:33,917 --> 00:06:37,827 - Vet inte, det har bara fastnat. - Du vet att det Ă€r Hamlet. 69 00:06:38,000 --> 00:06:41,290 Och Ă€n en gĂ„ng: Varför i hela friden Ă€r du cykelbud? 70 00:06:41,792 --> 00:06:43,042 För din skull, Bruce. 71 00:06:44,583 --> 00:06:46,253 För att fĂ„ vara nĂ€ra dig. 72 00:07:15,250 --> 00:07:19,330 Fem, fyra, tre, tvĂ„, ett - sĂ€tt igĂ„ng! 73 00:07:29,792 --> 00:07:31,332 Hej! 74 00:07:52,917 --> 00:07:54,327 UrsĂ€kta! 75 00:08:20,667 --> 00:08:22,417 Kom igen, kom igen! 76 00:08:24,958 --> 00:08:25,998 Var Ă€r hon? 77 00:09:09,833 --> 00:09:11,883 Jag blir inte borta lĂ€nge. 78 00:09:24,083 --> 00:09:26,753 - Se dig för! - AnvĂ€nd sidospegeln! 79 00:09:35,208 --> 00:09:37,128 Fort, ivĂ€g! 80 00:09:45,833 --> 00:09:47,713 TĂ€nk att fĂ„ se dig hĂ€r... 81 00:09:49,083 --> 00:09:54,043 Ana. Du hade inte behövt komma. Jag behöver ingen förmyndare lĂ€ngre. 82 00:09:54,208 --> 00:09:55,878 SĂ€ker pĂ„ det? 83 00:09:56,792 --> 00:09:58,712 Har du mĂ„lat om? 84 00:10:03,000 --> 00:10:06,920 - Det var lĂ€nge sen jag sĂ„g dig. - Du har aldrig sett mig. 85 00:10:11,583 --> 00:10:12,883 FörlĂ„t. 86 00:10:14,833 --> 00:10:18,383 - Tack för att du Ă€r hĂ€r. - Vad höll du pĂ„ med? 87 00:10:19,833 --> 00:10:22,883 - Jag behövde pengar. - Det gjorde du inte alls. 88 00:10:23,042 --> 00:10:26,712 - Du har ett arv som vĂ€ntar om du bara... - Jag vĂ€grar. 89 00:10:29,083 --> 00:10:30,923 Det har gĂ„tt sju Ă„r, Lara. 90 00:10:33,458 --> 00:10:37,878 Tokyopolisen slutade leta efter din pappa för fem Ă„r sen. 91 00:10:39,083 --> 00:10:42,543 Privatutredarna vill inte ens ta emot vĂ„ra pengar lĂ€ngre. 92 00:10:43,458 --> 00:10:48,248 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att acceptera, men du mĂ„ste skriva pĂ„ nu. 93 00:10:50,333 --> 00:10:54,293 - SĂ„ det var dĂ€rför du kom hit. - Nej, jag kom hit för din skull. 94 00:10:55,292 --> 00:10:59,252 TĂ€nk vad du kan göra för vĂ€rlden med din förmögenhet. 95 00:10:59,500 --> 00:11:01,630 Hans förmögenhet, inte min. 96 00:11:04,917 --> 00:11:07,207 Det hela Ă€r mycket enkelt. 97 00:11:07,375 --> 00:11:09,325 Om du inte skriver pĂ„ 98 00:11:09,500 --> 00:11:13,250 kommer allt som din pappa byggt upp att sĂ€ljas. 99 00:11:13,417 --> 00:11:15,247 Inte bara företaget. 100 00:11:16,542 --> 00:11:18,382 Croft Manor ocksĂ„. 101 00:11:21,375 --> 00:11:24,455 Vad skulle han ha tyckt om du förlorade huset? 102 00:11:29,292 --> 00:11:31,422 Din pappa Ă€r borta, Lara. 103 00:11:33,083 --> 00:11:36,133 Men du kan ta vid dĂ€r han slutade. 104 00:11:37,417 --> 00:11:39,457 Du har det i blodet. 105 00:11:44,250 --> 00:11:45,880 Jag beklagar. 106 00:11:47,083 --> 00:11:49,383 Jag Ă€r bara inte den sortens Croft. 107 00:12:07,750 --> 00:12:10,250 Jag vill inte att du Ă„ker, pappa. 108 00:12:10,500 --> 00:12:12,630 Jag blir inte borta lĂ€nge. 109 00:12:14,167 --> 00:12:19,877 Du mĂ„ste förstĂ„. Vi Crofts har vĂ„ra plikter. Saker att göra. 110 00:12:20,083 --> 00:12:24,333 - Men jag kommer att sakna dig. - Jag vet. Jag kommer att sakna dig med. 111 00:12:24,500 --> 00:12:28,670 Men jag kanske har en lösning. Ser du den hĂ€r? 112 00:12:28,833 --> 00:12:31,923 Den var din mammas, sĂ„ den har speciella krafter. 113 00:12:32,083 --> 00:12:33,253 Vad menar du? 114 00:12:33,417 --> 00:12:38,207 Om du vill kĂ€nna dig nĂ€ra nĂ„n, sĂ„ hĂ„ller du den hĂ„rt i handen 115 00:12:38,375 --> 00:12:41,205 sĂ„ vet den personen att du tĂ€nker pĂ„ den. 116 00:12:41,375 --> 00:12:42,955 - Är det sant? - Ja. 117 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Det Ă€r magi. 118 00:12:45,417 --> 00:12:49,167 AlltsĂ„ kommer vi alltid att vara tillsammans, var jag Ă€n Ă€r. 119 00:12:50,542 --> 00:12:52,082 Okej? 120 00:12:59,042 --> 00:13:01,672 Du hinner inte ens mĂ€rka att jag Ă€r borta. 121 00:13:30,167 --> 00:13:31,667 HallĂ„ dĂ€r! 122 00:13:32,125 --> 00:13:35,415 - Bud gĂ„r in pĂ„ baksidan. - Jag Ă€r inget bud. 123 00:13:36,250 --> 00:13:40,250 - Eller, det Ă€r jag ju... - Baksidan, alltsĂ„. 124 00:13:47,667 --> 00:13:49,667 Jag ska trĂ€ffa Ana Miller. 125 00:13:49,833 --> 00:13:53,463 DĂ„ fĂ„r du skriva in dig som alla andra. Hur var namnet? 126 00:13:53,625 --> 00:13:54,745 Lara. 127 00:13:55,792 --> 00:13:57,792 - Lara... - Croft. 128 00:14:02,417 --> 00:14:07,707 Jag har markerat de sidor som behöver skrivas pĂ„. 129 00:14:07,875 --> 00:14:09,285 DÖDFÖRKLARING 130 00:14:09,458 --> 00:14:12,708 Vill du att mr Yaffe gĂ„r igenom detaljerna? 131 00:14:12,875 --> 00:14:15,035 Jag skriver pĂ„... 132 00:14:16,583 --> 00:14:18,253 och sen Ă€r pappa död. 133 00:14:18,417 --> 00:14:21,417 Jag förstĂ„r att det Ă€r jobbigt för dig. 134 00:14:24,417 --> 00:14:26,537 Jag saknar honom ocksĂ„. 135 00:14:42,167 --> 00:14:43,787 Det dĂ€r var pappas. 136 00:14:43,958 --> 00:14:49,328 Ja, miss Croft. Det stĂ„r i testamentet att om Richard skulle dö 137 00:14:49,500 --> 00:14:51,170 ska ni fĂ„ den hĂ€r. 138 00:14:51,333 --> 00:14:55,003 Karakuri. Ett japanskt pussel. 139 00:14:56,250 --> 00:15:00,540 Formellt sett mĂ„ste ni skriva pĂ„ först. 140 00:15:04,875 --> 00:15:08,745 Jag begrep aldrig varför din pappa var sĂ„ besatt av sĂ„nt dĂ€r. 141 00:15:08,958 --> 00:15:12,418 Du skulle bara veta hur mĂ„nga sĂ„na hĂ€r det lĂ„g dĂ€r hemma. 142 00:15:12,583 --> 00:15:15,383 Det fanns alltid ett syfte med dem... 143 00:15:47,583 --> 00:15:51,133 "Början pĂ„ skriften frĂ„n min slutdestination." 144 00:15:51,333 --> 00:15:53,923 Men han har inte skrivit dĂ€rifrĂ„n. 145 00:15:56,875 --> 00:15:59,375 BÖRJAN PÅ SKRIFTEN FRÅN MIN SLUTDESTINATION 146 00:16:01,583 --> 00:16:03,883 - UrsĂ€kta mig. - Lara... 147 00:16:50,083 --> 00:16:52,963 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 1963 - 148 00:16:53,125 --> 00:16:55,125 "Min slutdestination"... 149 00:17:03,125 --> 00:17:04,785 "Början pĂ„ skriften"... 150 00:18:06,292 --> 00:18:07,832 Vad i...? 151 00:18:32,042 --> 00:18:35,172 Vad höll du pĂ„ med, pappa? 152 00:18:43,042 --> 00:18:45,252 SPELA UPP MIG 153 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 Hej, pyret. 154 00:18:50,042 --> 00:18:52,422 Jag visste att du skulle lösa min gĂ„ta. 155 00:18:52,583 --> 00:18:58,833 Om du ser den hĂ€r filmen, betyder det tyvĂ€rr att jag Ă€r död. 156 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Nu har du nog förstĂ„tt att mitt liv bestod av mer 157 00:19:02,917 --> 00:19:05,207 Ă€n bara styrelsemöten och affĂ€rer. 158 00:19:05,375 --> 00:19:08,205 Saker jag inte har kunnat berĂ€tta om. 159 00:19:08,833 --> 00:19:12,793 NĂ€r din mamma dog gick jag nĂ€stan under av sorg. 160 00:19:12,958 --> 00:19:18,998 Jag började desperat att söka i vĂ€rlden efter tecken pĂ„ ett annat rike 161 00:19:19,208 --> 00:19:22,248 och bevis pĂ„ att det övernaturliga existerar. 162 00:19:23,292 --> 00:19:26,332 Allt för att fĂ„ kĂ€nna hennes nĂ€rvaro igen. 163 00:19:27,625 --> 00:19:30,205 Det blev min hobby, pyret. 164 00:19:31,458 --> 00:19:35,128 Nu mĂ„ste jag be dig om en sak. 165 00:19:35,292 --> 00:19:39,502 BrĂ€nn allt mitt material som rör Himikoprojektet. 166 00:19:39,708 --> 00:19:43,038 BrĂ€nn alltihop. Anteckningsböcker, band, allt. 167 00:19:43,167 --> 00:19:49,167 Det Ă€r viktigt. I fel hĂ€nder kan det fĂ„ katastrofala följder, sĂ„ gör det genast. 168 00:19:50,125 --> 00:19:55,625 Jag vet att du avskyr att bli tillsagd saker, men snĂ€lla, lova mig det. 169 00:19:56,250 --> 00:19:59,330 Jag hoppas att du aldrig behöver se den hĂ€r filmen. 170 00:19:59,542 --> 00:20:00,962 Men om du gör det... 171 00:20:02,208 --> 00:20:04,918 sĂ„ har du funnit mitt hemliga kall. 172 00:20:06,958 --> 00:20:08,918 Jag hoppas att du finner ditt. 173 00:20:15,625 --> 00:20:17,075 Pappa Ă€lskar dig. 174 00:20:40,750 --> 00:20:42,000 Himiko... 175 00:20:52,042 --> 00:20:56,582 5 oktober. Drottning Himiko kallades för "Dödsmodern". 176 00:20:56,833 --> 00:21:00,463 Alla historier slutar med att floder fĂ€rgas röda av blod. 177 00:21:00,625 --> 00:21:03,665 Hon förhĂ€xar mĂ€nniskor 178 00:21:03,875 --> 00:21:07,125 och sprider död och förödelse med blotta beröringen. 179 00:21:07,292 --> 00:21:11,922 Massakern slutade först nĂ€r hennes egna generaler begravde henne levande 180 00:21:12,083 --> 00:21:16,753 isolerad frĂ„n omvĂ€rlden pĂ„ en ö som ingen kunde komma till. 181 00:21:16,917 --> 00:21:20,287 Dess existens har nĂ€stan helt suddats ut frĂ„n historien. 182 00:21:20,458 --> 00:21:22,668 Den försvunna ön Yamatai. 183 00:21:23,958 --> 00:21:26,458 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det hĂ€r Ă€r rĂ€tt plats. 184 00:21:27,625 --> 00:21:34,075 29 juli 2011. Äntligen har en skeppare gĂ„tt med pĂ„ att ta mig till ön. 185 00:21:34,250 --> 00:21:39,580 Jag mĂ„ste hinna dit först sĂ„ att hennes krafter aldrig kommer i fel hĂ€nder. 186 00:21:41,042 --> 00:21:43,212 RICHARD, PRISET ÄR 20000 DOLLAR. 187 00:21:43,375 --> 00:21:45,035 LU REN, ABERDEEN - HONGKONG 188 00:21:50,542 --> 00:21:52,542 PANTBANK 189 00:21:58,000 --> 00:22:02,750 Min far fick amuletten av kejsar Showa av Japan. 190 00:22:03,667 --> 00:22:05,127 Okej. 191 00:22:06,792 --> 00:22:09,712 - Den hĂ€r Ă€r inte japansk. - Det stĂ€mmer. 192 00:22:09,875 --> 00:22:13,575 Showa fick den av ett barnbarn till Maratharikets forne kejsare. 193 00:22:13,750 --> 00:22:16,540 Marathariket? Nu driver du med mig. 194 00:22:16,750 --> 00:22:21,380 Och han fick den av Thibaw, Burmas sista kung, som var i exil i Indien. 195 00:22:21,750 --> 00:22:25,460 Exil i Indien... Mycket fascinerande. 196 00:22:25,625 --> 00:22:29,075 Jag antar att du har papper pĂ„ det hĂ€r? 197 00:22:29,250 --> 00:22:33,710 Om jag hade haft det skulle jag ha gĂ„tt till Christie ́s, men... 198 00:22:35,167 --> 00:22:38,037 - det hĂ€r Ă€r din lyckodag. - SĂ€ger du det? 199 00:22:38,208 --> 00:22:40,998 Alan! Vad har jag sagt om att flörta med kunder? 200 00:22:41,167 --> 00:22:43,457 Jag flörtar inte. Det Ă€r min naturliga charm. 201 00:22:43,625 --> 00:22:46,325 Jag flörtade inte. Jag ber om ursĂ€kt. 202 00:22:46,583 --> 00:22:48,213 Jag flörtade. 203 00:22:48,375 --> 00:22:49,785 Titta. 204 00:22:57,583 --> 00:22:59,633 Le stort, lĂ„tsas som ingenting... 205 00:22:59,792 --> 00:23:03,922 Jag kan meddela att vi Ă€r beredda att ge ett anbud. 206 00:23:06,167 --> 00:23:07,207 Tio. 207 00:23:10,125 --> 00:23:11,375 SnĂ€lla? 208 00:23:12,792 --> 00:23:17,042 Bara lite till. Det dĂ€r Ă€r mitt sista minne av pappa. 209 00:23:17,208 --> 00:23:19,458 JasĂ„, pappa har dött. 210 00:23:19,625 --> 00:23:23,665 SĂ„ trĂ„kigt. Det Ă€r alltid tragiskt nĂ€r en ung kvinna mister sin far. 211 00:23:23,833 --> 00:23:25,633 NĂ„ja, som du vill. 212 00:23:25,792 --> 00:23:29,132 - 9000. - Du sa ju nyss tio. 213 00:23:29,333 --> 00:23:32,583 Folk drar valser om döda pappor hela tiden. 214 00:23:32,750 --> 00:23:37,000 - Och du gĂ„r pĂ„ det varje gĂ„ng. - Inte varje gĂ„ng. TvĂ„ gĂ„nger. 215 00:23:37,458 --> 00:23:38,498 Det Ă€r sant. 216 00:23:39,583 --> 00:23:42,963 Jag fortsĂ€tter gĂ€rna köpslĂ„, för nu Ă€r priset 8000. 217 00:23:45,083 --> 00:23:47,543 - Okej, du vinner. - Äntligen. 218 00:23:47,708 --> 00:23:49,828 Tack sĂ„ mycket. 219 00:23:50,000 --> 00:23:51,130 Hoppsan...! 220 00:23:52,542 --> 00:23:54,212 DĂ€rför har vi den hĂ€r. 221 00:23:57,250 --> 00:23:59,080 DĂ€rför har ni den hĂ€r. 222 00:23:59,250 --> 00:24:01,500 - Du skĂ„llade potĂ€terna! - SkĂ€rpning. 223 00:24:01,667 --> 00:24:02,827 Kaffet var hett! 224 00:24:38,375 --> 00:24:42,375 - UrsĂ€kta, talar ni engelska? - Nej, tyvĂ€rr. 225 00:24:43,500 --> 00:24:45,540 Inte det? Tack Ă€ndĂ„. 226 00:24:47,583 --> 00:24:49,213 UrsĂ€kta... 227 00:24:49,375 --> 00:24:52,825 KĂ€nner ni en Lu Ren? Lu Ren? 228 00:24:53,708 --> 00:24:55,458 Inte ens lite grann? 229 00:24:59,333 --> 00:25:02,633 - Talar ni engelska? - Behöver damen hjĂ€lp? 230 00:25:04,333 --> 00:25:06,713 Ja, det gör jag. 231 00:25:07,125 --> 00:25:10,665 Jag letar efter en Lu Ren. 232 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 Han ska ha... 233 00:25:12,500 --> 00:25:14,460 - Lu Rens bĂ„t. - Ja. 234 00:25:14,625 --> 00:25:17,535 - Endurance, dĂ€r borta. - Vilken dĂ„? 235 00:25:22,333 --> 00:25:23,503 VĂ€nta! 236 00:26:20,583 --> 00:26:22,333 Kom inte nĂ€rmare. 237 00:26:26,125 --> 00:26:27,415 Ge mig ryggsĂ€cken. 238 00:26:40,333 --> 00:26:42,293 Ingen dricks för er. 239 00:26:43,875 --> 00:26:45,745 Ingen tunga för dig. 240 00:27:25,083 --> 00:27:26,713 Lu! Lu Ren! 241 00:27:27,125 --> 00:27:28,785 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 242 00:27:44,417 --> 00:27:46,997 Spring! Han Ă€r full igen! 243 00:27:49,792 --> 00:27:51,042 Tack. 244 00:27:55,667 --> 00:27:58,707 - FörlĂ„t? - Vad gör du pĂ„ min bĂ„t? 245 00:27:58,875 --> 00:28:02,455 Jag Ă€r inte med dem. Jag letar efter en man vid namn Lu Ren. 246 00:28:02,667 --> 00:28:05,327 Grattis, du har hittat honom. Stick! 247 00:28:06,375 --> 00:28:10,325 - SnĂ€lla, hör pĂ„. Jag behöver... - IvĂ€g med dig. 248 00:28:10,500 --> 00:28:13,040 - Jag vill inte ha brĂ„k. - FortsĂ€tt gĂ„. 249 00:28:13,208 --> 00:28:15,708 Kan du lĂ€gga ner gevĂ€ret och bara... 250 00:28:19,583 --> 00:28:21,003 Men herregud. 251 00:28:23,958 --> 00:28:27,788 Min far, Richard Croft, försökte köpa en bĂ„t av dig. 252 00:28:28,375 --> 00:28:31,125 Nej, inte av mig. 253 00:28:31,292 --> 00:28:32,582 Jo. 254 00:28:34,333 --> 00:28:38,463 Du heter Lu Ren. Det hĂ€r kommer frĂ„n dig. 255 00:28:39,667 --> 00:28:42,787 Tack, jag vet vad jag heter. 256 00:28:43,917 --> 00:28:47,327 Jag heter som min far. Han skrev det dĂ€r, inte jag. 257 00:28:50,250 --> 00:28:54,080 - DĂ„ vill jag tala med honom. - Som alla han Ă€r skyldig pengar... 258 00:28:54,250 --> 00:28:57,330 - Var Ă€r han? - Jag vet inte! 259 00:28:57,500 --> 00:29:01,790 En dag försvann han bara med bĂ„ten och sen sĂ„g jag honom aldrig mer. 260 00:29:05,167 --> 00:29:06,957 Var det för sju Ă„r sen? 261 00:29:11,375 --> 00:29:14,745 Jag tror jag vet vart vĂ„ra pappor tog vĂ€gen. 262 00:29:15,292 --> 00:29:17,252 Till havets botten? 263 00:29:18,250 --> 00:29:20,960 De skulle till en öde ö. 264 00:29:21,625 --> 00:29:26,245 Utanför Japans kust. Den har gĂ„tt under namnet Yamatai. 265 00:29:28,042 --> 00:29:31,542 Jag tĂ€nker Ă„ka dit och ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde. 266 00:29:31,708 --> 00:29:37,128 Lycka till. Det finns minst 6000 öar utanför Japans kust. Knappt nĂ„n Ă€r bebodd. 267 00:29:37,292 --> 00:29:41,882 Jag har en karta. Jag behöver bara lista ut vad det hĂ€r Ă€r. 268 00:29:42,667 --> 00:29:46,827 Jag tror att det Ă€r koordinaterna för platsen. 269 00:29:51,792 --> 00:29:53,172 Det Ă€r klockvisare. 270 00:29:55,667 --> 00:29:59,667 Det Ă€r inte klockvisare. Definitivt inga klockvisare. 271 00:30:04,583 --> 00:30:06,673 Det Ă€r klockvisare. 272 00:30:13,542 --> 00:30:14,832 Tre... 273 00:30:20,208 --> 00:30:21,668 Den Ă€r det. 274 00:30:22,625 --> 00:30:28,455 Mitt i DjĂ€vulens hav. Du kan lika gĂ€rna binda en sten vid foten och hoppa i. 275 00:30:28,667 --> 00:30:32,577 - Det blir ett Ă€ventyr! - Döden Ă€r inget Ă€ventyr. 276 00:30:33,958 --> 00:30:38,248 - Vill du inte veta vad som hĂ€nde med dem? - Jag bryr mig inte lĂ€ngre. 277 00:30:39,417 --> 00:30:41,917 Jag Ă€r en upptagen man. 278 00:30:59,500 --> 00:31:01,420 Hur mycket förlorade du i gĂ„r? 279 00:31:03,125 --> 00:31:04,955 Varför tror du att jag förlorade? 280 00:31:05,125 --> 00:31:09,785 Det sĂ„g ut som om du drĂ€nkte dina sorger, inte som du firade. 281 00:31:27,458 --> 00:31:32,328 - Du fĂ„r dem om du tar mig till Yamatai. - Vad ska jag ha dem till? En kista? 282 00:31:33,917 --> 00:31:36,537 Jag har rĂ„d med tvĂ„ skorvar som den hĂ€r. 283 00:31:37,000 --> 00:31:40,170 Även om du hade en bĂ„t... eller tvĂ„ 284 00:31:40,333 --> 00:31:43,213 skulle du sĂ€nka dem innan du hann lĂ€mna hamnen. 285 00:31:44,000 --> 00:31:46,460 Du behöver en erfaren skeppare. 286 00:31:50,208 --> 00:31:52,078 Vad har du i den andra skon? 287 00:32:02,792 --> 00:32:07,082 23 juni. Jag kan ha funnit Ă€nnu en pusselbit. 288 00:32:07,875 --> 00:32:10,415 Teckningar skvallrar om gravens placering 289 00:32:10,542 --> 00:32:13,212 och en utsirad port som hĂ„ller henne inne. 290 00:32:13,792 --> 00:32:16,922 Jag har kommit pĂ„ hur koden ska dechiffreras. 291 00:32:17,083 --> 00:32:19,173 Jag vet att jag kan hitta henne. 292 00:32:28,000 --> 00:32:34,580 Enligt Nihongi-krönikan ska man i graven stĂ€llas inför "Himikos prövningar". 293 00:32:35,417 --> 00:32:37,957 Man mĂ„ste ta sig över SjĂ€larnas avgrund... 294 00:32:38,750 --> 00:32:41,790 be för att överleva Himikos ansikten... 295 00:32:43,917 --> 00:32:47,707 och möta hennes armĂ© av ettusen jungfrur... 296 00:32:49,042 --> 00:32:53,712 för att nĂ„ Himikos sista viloplats och slĂ€ppa lös hennes gissel. 297 00:33:04,708 --> 00:33:08,038 6 juli. Jag Ă€r nu övertygad om att jag Ă€r iakttagen. 298 00:33:09,167 --> 00:33:12,667 Och jag vet vilka det Ă€r: Trinityorden. 299 00:33:12,875 --> 00:33:17,285 En urĂ„ldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 300 00:33:17,792 --> 00:33:20,172 för att rĂ„da över mĂ€nsklighetens öde. 301 00:33:20,333 --> 00:33:24,333 TĂ€nk om Himiko Ă€r det vapen som Trinity har letat efter. 302 00:33:34,292 --> 00:33:35,712 Kan du inte sova? 303 00:33:40,708 --> 00:33:41,998 Det Ă€r vackert. 304 00:33:45,042 --> 00:33:46,582 Njut medan du kan. 305 00:33:46,750 --> 00:33:50,960 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g in i de farligaste vattnen mellan Hongkong och Kalifornien. 306 00:33:52,667 --> 00:33:55,037 Din pappa hade sinne för semestermĂ„l. 307 00:33:57,667 --> 00:34:01,577 Ja, han hade oanade sidor. Uppenbarligen. 308 00:34:05,833 --> 00:34:08,173 Jag börjar undra om han blev galen. 309 00:34:09,833 --> 00:34:12,883 Han verkar inte ha kunnat skilja pĂ„ verklighet och dikt 310 00:34:13,042 --> 00:34:16,752 och var besatt av en gammal japansk dödsdrottning. 311 00:34:17,333 --> 00:34:21,923 - Vissa mĂ€n gillar farliga kvinnor. - Vissa mĂ€n Ă€r dĂ„rar. 312 00:34:22,625 --> 00:34:27,825 - Va? - God natt, Lu Ren. Sov gott. 313 00:34:44,250 --> 00:34:48,330 - Ingen Wilhelm Tell Ă€n, men nĂ€rapĂ„. - Wilhelm Tell Ă€r en saga, pappa. 314 00:34:48,500 --> 00:34:51,000 Alla sagor bygger pĂ„ sanning. 315 00:34:52,500 --> 00:34:55,420 - Jag mĂ„ste ivĂ€g, pyret. - Du kom ju nyss hem. 316 00:34:55,917 --> 00:34:58,287 - Du hinner inte... - mĂ€rka att du Ă€r borta. 317 00:35:00,375 --> 00:35:04,415 - Ana ser efter dig. - Jag behöver ingen barnvakt. 318 00:35:04,583 --> 00:35:06,463 Jag kan ta hand mig sjĂ€lv. 319 00:35:11,875 --> 00:35:13,165 Flickan min. 320 00:35:15,750 --> 00:35:16,960 Lara... 321 00:35:21,958 --> 00:35:25,958 - Kom ihĂ„g att pappa Ă€lskar dig. - Jag vet. 322 00:36:12,208 --> 00:36:14,748 TĂ€nkte vĂ€l att du skulle vakna av det hĂ€r. 323 00:36:14,917 --> 00:36:16,627 Din ö har hittat oss. 324 00:36:21,500 --> 00:36:22,710 Yamatai. 325 00:36:35,542 --> 00:36:37,542 Hon gĂ„r inte att styra lĂ€ngre! 326 00:36:38,333 --> 00:36:40,423 - Vi mĂ„ste lĂ€mna bĂ„ten. - Va? 327 00:36:40,625 --> 00:36:44,955 Den hĂ„ller inte lĂ€nge till. Vi mĂ„ste av bĂ„ten nu. 328 00:37:01,042 --> 00:37:02,042 VĂ€nta! 329 00:37:03,417 --> 00:37:06,957 - Pappas papper! - Strunta i dem, Lara! 330 00:37:28,167 --> 00:37:29,787 Kom, Lara! 331 00:37:37,083 --> 00:37:38,133 Lu! 332 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 LivbĂ„ten! 333 00:38:16,542 --> 00:38:17,712 Se upp! 334 00:38:53,042 --> 00:38:54,132 Lu! 335 00:38:56,083 --> 00:38:57,173 Lu! 336 00:40:13,500 --> 00:40:15,210 Var Ă€r jag? 337 00:40:17,250 --> 00:40:19,580 Hon Ă€r vaken. 338 00:40:20,375 --> 00:40:22,745 Jag började bli orolig för dig. 339 00:40:29,750 --> 00:40:33,130 Du slog emot revet. 340 00:40:33,833 --> 00:40:38,583 Tur att jag hittade dig. De flesta som försöker ta sig hit dör i strömmarna. 341 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 Det Ă€r nĂ€stan omöjligt att ta sig hit. 342 00:40:41,958 --> 00:40:44,458 Och Ă€nnu svĂ„rare att komma hĂ€rifrĂ„n. 343 00:40:47,917 --> 00:40:49,377 Var Ă€r min...? 344 00:40:55,667 --> 00:40:56,747 HĂ€r. 345 00:41:03,667 --> 00:41:06,627 Vad gör du hĂ€r, Lara? 346 00:41:10,542 --> 00:41:12,382 Jag har tvĂ„ döttrar. 347 00:41:12,875 --> 00:41:14,455 De Ă€r mörkhĂ„riga som du. 348 00:41:15,708 --> 00:41:17,378 Söta som du. 349 00:41:22,042 --> 00:41:27,382 Vad oförskĂ€md jag Ă€r. Det var vĂ€ldigt lĂ€nge sen jag hade en gĂ€st hĂ€r. 350 00:41:27,542 --> 00:41:30,132 Jag heter Mathias Vogel. 351 00:41:34,292 --> 00:41:35,882 Du mĂ„ste vara hungrig. 352 00:41:40,292 --> 00:41:42,962 Jag brukade förestĂ€lla mig 353 00:41:43,125 --> 00:41:47,745 att jag en vacker dag skulle hitta ett öra i en sĂ„n dĂ€r burk. 354 00:41:49,667 --> 00:41:51,287 Galet, va? 355 00:41:52,292 --> 00:41:56,332 Man blir nog lite galen av att vara pĂ„ den hĂ€r ön sĂ„ hĂ€r lĂ€nge. 356 00:41:57,500 --> 00:42:02,540 Den enda jag pratar med finns i andra Ă€nden av den hĂ€r linjen. 357 00:42:02,708 --> 00:42:04,958 Och jag fĂ„r alltid samma besked: 358 00:42:05,833 --> 00:42:09,213 Jag fĂ„r inte komma hem förrĂ€n mitt arbete hĂ€r Ă€r slutfört. 359 00:42:20,167 --> 00:42:21,957 Vad Ă€r det för arbete? 360 00:42:22,125 --> 00:42:25,915 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 361 00:42:51,708 --> 00:42:53,288 Letar du efter den hĂ€r? 362 00:42:56,083 --> 00:42:59,043 Ödets vĂ€gar upphör aldrig att förundra mig. 363 00:43:01,083 --> 00:43:03,173 "Porten till Himiko". 364 00:43:05,667 --> 00:43:08,497 Richard visste var ingĂ„ngen fanns. 365 00:43:10,875 --> 00:43:13,125 All tid jag har förspillt... 366 00:43:15,792 --> 00:43:19,922 Du har gett mig det som jag har önskat mig mest av allt i hela vĂ€rlden. 367 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Tack. 368 00:43:24,458 --> 00:43:26,958 Vad vet du om min far? 369 00:43:30,917 --> 00:43:35,497 Nu ser jag likheten. Intelligensen, utseendet... 370 00:43:36,167 --> 00:43:38,577 Dödsföraktet. 371 00:43:44,292 --> 00:43:49,212 Allt Richard behövde göra var att samarbeta, men han vĂ€grade förstĂ„s. 372 00:43:49,375 --> 00:43:53,415 - Han trodde att han rĂ€ddade vĂ€rlden. - Var Ă€r han? 373 00:43:58,042 --> 00:43:59,132 Var Ă€r han?! 374 00:43:59,708 --> 00:44:01,918 Hos Gud. Jag dödade honom. 375 00:44:06,750 --> 00:44:09,630 FörlĂ„t om det var plumpt, jag Ă€r ringrostig. 376 00:44:10,833 --> 00:44:12,753 Det Ă€r sju Ă„r sen. 377 00:44:14,250 --> 00:44:15,790 Sju Ă„r. 378 00:44:29,375 --> 00:44:30,455 Rappa pĂ„! 379 00:44:31,000 --> 00:44:32,210 Rappa pĂ„! 380 00:44:33,458 --> 00:44:35,288 Ner med dig. 381 00:44:41,708 --> 00:44:43,378 Lassa pĂ„! 382 00:44:48,000 --> 00:44:50,290 SĂ€tt fart. SĂ€tt fart! 383 00:44:52,542 --> 00:44:53,752 Kom igen! 384 00:44:54,667 --> 00:44:55,997 Rappa pĂ„! 385 00:44:56,458 --> 00:44:57,998 FortsĂ€tt! 386 00:45:01,292 --> 00:45:03,082 Bind henne! 387 00:45:14,667 --> 00:45:16,627 Hissa upp det! 388 00:45:18,583 --> 00:45:19,923 ÅtergĂ„ till arbetet! 389 00:45:21,458 --> 00:45:23,288 Lara Croft... 390 00:45:23,958 --> 00:45:25,878 Du borde inte ha kommit hit. 391 00:45:27,083 --> 00:45:29,793 Men jag Ă€r glad att du gjorde det. 392 00:45:31,250 --> 00:45:34,290 Packa ihop, vi ska vidare! 393 00:45:37,333 --> 00:45:40,753 - Packa ihop! - Snabba ryck! 394 00:45:41,583 --> 00:45:43,293 Vi ska vidare! 395 00:45:50,792 --> 00:45:52,882 Rör pĂ„ pĂ„karna! 396 00:45:54,167 --> 00:45:55,247 Rappa pĂ„! 397 00:46:05,125 --> 00:46:07,125 Snabba ryck! 398 00:46:07,292 --> 00:46:12,252 - Vilka Ă€r de hĂ€r mĂ€nniskorna? - NĂ„gra Ă€r skeppsbrutna fiskare. 399 00:46:13,250 --> 00:46:17,380 Andra betalade mĂ€nniskosmugglare för ett bĂ€ttre liv, men hamnade hĂ€r. 400 00:46:19,167 --> 00:46:21,787 Kom igen, pinna pĂ„! 401 00:46:22,042 --> 00:46:24,502 Han sa att han dödade min pappa. 402 00:46:27,417 --> 00:46:31,167 Han dödade min. De sĂ„g det. 403 00:46:32,417 --> 00:46:34,327 Kallblodigt mord. 404 00:46:35,208 --> 00:46:37,328 Jag Ă€r ledsen. 405 00:46:38,958 --> 00:46:41,128 FörlĂ„t för att jag tog med dig hit. 406 00:46:42,542 --> 00:46:46,082 Ja, du drog nytta av en berusad skeppare. 407 00:46:48,083 --> 00:46:49,963 Snabba pĂ„! 408 00:46:50,125 --> 00:46:54,325 - Vi Ă€r i alla fall inte döda Ă€n. - Det sĂ€ger du inte... 409 00:47:41,000 --> 00:47:42,830 Jag behöver sprĂ€ngmedel! 410 00:47:55,958 --> 00:47:57,078 SĂ€tt fart! 411 00:48:06,833 --> 00:48:08,043 Hur mĂ„r du? 412 00:48:09,292 --> 00:48:11,882 - FĂ„ honom i arbete igen! - VĂ€nta lite. 413 00:48:12,042 --> 00:48:14,752 - Nu! - LĂ„t honom vila. Vi klarar det hĂ€r. 414 00:48:16,875 --> 00:48:20,665 - FĂ„ honom i arbete! - Han Ă€r sjuk och behöver vila. 415 00:49:17,292 --> 00:49:19,042 ÅtergĂ„ till arbetet! 416 00:49:28,875 --> 00:49:30,785 Ni hörde, Ă„tergĂ„ till arbetet! 417 00:49:38,958 --> 00:49:42,078 Lara... Var beredd. 418 00:49:43,250 --> 00:49:44,250 Du. 419 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 Spring! 420 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 Spring! 421 00:50:08,958 --> 00:50:10,078 Se upp! 422 00:50:14,750 --> 00:50:16,170 Sprid ut er! 423 00:50:33,708 --> 00:50:34,958 Ta henne! 424 00:50:35,333 --> 00:50:36,673 Rappa pĂ„! 425 00:50:42,667 --> 00:50:43,667 Ta henne! 426 00:51:11,667 --> 00:51:14,747 Hon Ă€r i forsen. Ska vi följa efter? 427 00:51:14,917 --> 00:51:16,327 Nej. 428 00:51:16,542 --> 00:51:18,792 Jag skickar Rocket efter henne. 429 00:51:18,958 --> 00:51:22,248 Om hon överlever hĂ€mtar han henne. 430 00:54:06,667 --> 00:54:07,707 Allvarligt? 431 00:58:23,042 --> 00:58:26,832 Lugn och fin. Du ska till lĂ€gret igen. 432 00:58:53,000 --> 00:58:55,130 Sluta kĂ€mpa emot! 433 01:00:42,750 --> 01:00:43,920 VĂ€nta! 434 01:00:55,792 --> 01:00:56,962 Nej, nej...! 435 01:01:33,000 --> 01:01:38,250 Jag Ă€r inte galen, jag Ă€r inte galen... Strunta bara i det sĂ„ försvinner det. 436 01:02:06,208 --> 01:02:07,208 Pappa? 437 01:02:10,000 --> 01:02:11,210 Det Ă€r jag. 438 01:02:16,625 --> 01:02:18,035 Pappa? 439 01:02:19,083 --> 01:02:24,043 Det Ă€r inte pĂ„ riktigt. Strunta i det, sĂ„ försvinner det. Det gör det alltid. 440 01:02:24,250 --> 01:02:26,130 Titta pĂ„ mig. 441 01:02:26,500 --> 01:02:28,330 SnĂ€lla. 442 01:02:33,375 --> 01:02:35,915 Kommer du ihĂ„g det hĂ€r? 443 01:02:36,875 --> 01:02:38,415 Vi brukade... 444 01:02:46,333 --> 01:02:47,713 Det Ă€r jag. 445 01:02:53,250 --> 01:02:55,130 Det Ă€r Lara. 446 01:03:01,500 --> 01:03:02,710 Pyret...! 447 01:03:07,667 --> 01:03:09,957 Vad i hela friden gör du hĂ€r? 448 01:03:17,042 --> 01:03:19,132 Jag Ă€r skadad, pappa. 449 01:03:27,375 --> 01:03:29,245 Det Ă€r ingen fara. 450 01:03:50,750 --> 01:03:53,080 Det hĂ€r gör mer ont för mig Ă€n för dig. 451 01:03:56,417 --> 01:03:58,747 Det Ă€r ingen fara. 452 01:04:00,125 --> 01:04:01,625 Ingen fara. 453 01:04:03,083 --> 01:04:04,713 Nu Ă€r det klart. 454 01:04:17,667 --> 01:04:19,577 Nu ska du vila. 455 01:04:23,417 --> 01:04:25,877 Stannar du hos mig? 456 01:04:27,125 --> 01:04:29,325 Jag ska ingenstans. 457 01:05:05,208 --> 01:05:07,078 Vi har hittat den! 458 01:05:09,792 --> 01:05:11,542 Vi har hittat den! 459 01:05:18,417 --> 01:05:21,667 Jag har hittat den. Skicka hit transporten. 460 01:05:46,833 --> 01:05:49,583 INGEN KOMMER HÄRIFRÅN 461 01:06:01,667 --> 01:06:06,207 - Jag trodde du var borta. - HĂ€r pĂ„ ön brukar du försvinna. 462 01:06:30,167 --> 01:06:32,077 LĂ„t mig göra det dĂ€r. 463 01:06:32,917 --> 01:06:34,957 Kom hit. 464 01:06:40,833 --> 01:06:43,083 Var hamnade du till slut, pyret? 465 01:06:44,458 --> 01:06:46,708 Oxford eller Cambridge? 466 01:06:49,583 --> 01:06:53,213 - Vilket blev det? - Vet du, pappa... 467 01:06:54,583 --> 01:06:57,003 Jag har inte lĂ€st pĂ„ nĂ„t universitet. 468 01:06:57,625 --> 01:07:00,955 Det hinner du. Du Ă€r ju bara ett barn. 469 01:07:01,125 --> 01:07:04,665 Nej, jag var ett barn nĂ€r du lĂ€mnade mig. 470 01:07:05,208 --> 01:07:06,418 Försiktigt. 471 01:07:14,708 --> 01:07:16,748 Den vĂ€rsta dagen i mitt liv... 472 01:07:17,708 --> 01:07:21,078 var nĂ€r jag gav upp försöken att ta mig hem till dig. 473 01:07:24,583 --> 01:07:27,793 Jag förstod att hon aldrig skulle slĂ€ppa ivĂ€g mig. 474 01:07:30,667 --> 01:07:33,627 Vad pratar du om? Vilken "hon"? 475 01:07:34,500 --> 01:07:35,830 Himiko. 476 01:07:38,000 --> 01:07:43,210 Trinity skickade Vogel för att hitta graven, vĂ€cka henne och fĂ„ hennes krafter. 477 01:07:43,333 --> 01:07:45,383 Jag var tvungen att stoppa dem. 478 01:07:47,167 --> 01:07:48,327 Okej. 479 01:07:49,500 --> 01:07:52,000 Vogel kan inte hitta graven utan mig. 480 01:07:52,167 --> 01:07:57,377 Och eftersom jag Ă€r död och du har eldat upp min forskning... 481 01:07:58,542 --> 01:08:01,252 sĂ„ kommer han aldrig att hitta den. 482 01:08:02,083 --> 01:08:03,133 Jo... 483 01:08:04,958 --> 01:08:06,748 AngĂ„ende det... 484 01:08:08,750 --> 01:08:12,710 Vad var det med "brĂ€nn allt" som du inte förstod? 485 01:08:12,875 --> 01:08:16,375 Om jag hade gjort det skulle jag inte ha hittat dig. 486 01:08:16,542 --> 01:08:19,712 Jag har lagt ut villospĂ„r dĂ€r jag har kunnat. 487 01:08:19,875 --> 01:08:24,035 I Ă„ratal har de gĂ„tt bet. Och nu visar du dem vĂ€gen? 488 01:08:24,208 --> 01:08:28,288 En skjutgalen psykopat hittar gamla kvarlevor... 489 01:08:29,250 --> 01:08:30,790 Än sen? 490 01:08:30,958 --> 01:08:33,288 Om Vogel öppnar graven 491 01:08:33,458 --> 01:08:36,328 kommer Himikos förbannelse att drabba vĂ€rlden. 492 01:08:36,708 --> 01:08:38,378 Pappa... 493 01:08:38,542 --> 01:08:41,542 Det var ett misstag av dig att komma hit. 494 01:08:47,583 --> 01:08:49,833 Jag ville ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt dig. 495 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 SĂ„ lĂ€nge graven var sĂ€ker var du det ocksĂ„. 496 01:08:54,792 --> 01:08:57,212 Jag har försökt skydda dig. 497 01:08:59,042 --> 01:09:01,922 - Men jag underskattade din... - Min vadĂ„? 498 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 - Enfald? - Nej. 499 01:09:10,250 --> 01:09:11,790 Din djĂ€rvhet. 500 01:09:18,083 --> 01:09:21,673 - Vi mĂ„ste bort frĂ„n den hĂ€r ön. - Det gĂ„r inte, Lara. 501 01:09:21,875 --> 01:09:25,455 Vogel har en satellittelefon. Vi kan kalla pĂ„ hjĂ€lp med den. 502 01:09:25,625 --> 01:09:29,285 - Vogel har en armĂ©. - Du lĂ€rde mig att aldrig ge upp. 503 01:09:32,917 --> 01:09:34,877 Det var en annan tid. 504 01:09:36,500 --> 01:09:38,960 NĂ€r jag var en annan mĂ€nniska. 505 01:09:50,833 --> 01:09:53,423 - Lara. - Jag Ă€r fortfarande hans dotter. 506 01:09:54,958 --> 01:09:56,128 Lara! 507 01:10:19,375 --> 01:10:20,575 Hugg i! 508 01:10:43,750 --> 01:10:48,170 Pröva med en annan kombination. Sen en till, och sen en till. 509 01:10:56,792 --> 01:10:59,962 Ge mig den förbaskade koden nu. 510 01:11:01,375 --> 01:11:03,375 TRANSPORT PÅ VÄG 511 01:11:11,083 --> 01:11:15,043 Vi prövar att sprĂ€nga igen. Aptera en ny laddning. 512 01:11:15,208 --> 01:11:16,458 Ska bli. 513 01:11:39,208 --> 01:11:41,628 GĂ„ dit bort. Sluta prata. 514 01:11:55,167 --> 01:11:59,537 Ta vapnen. Jag hĂ€mtar satellittelefonen. Vi ska fĂ„ ut alla hĂ€rifrĂ„n. 515 01:11:59,625 --> 01:12:01,455 Vi mĂ„ste ge oss av pĂ„ en gĂ„ng. 516 01:12:10,875 --> 01:12:12,165 Vogel! 517 01:12:21,417 --> 01:12:22,417 Spring! 518 01:12:23,667 --> 01:12:24,917 Skjut dem! 519 01:12:41,458 --> 01:12:43,378 För dem i sĂ€kerhet. 520 01:12:48,042 --> 01:12:49,832 Jag kommer efter. SĂ€tt fart! 521 01:13:39,292 --> 01:13:40,292 Fan. 522 01:13:51,500 --> 01:13:56,040 - Vi mĂ„ste fortsĂ€tta. - Jag vĂ€ntar hĂ€r. Jag lĂ€mnar inte Lara. 523 01:14:23,250 --> 01:14:25,170 Visst Ă€r det vackert, Richard? 524 01:14:28,792 --> 01:14:31,792 Om jag Ă€ndĂ„ hade vetat att du levde. 525 01:14:33,042 --> 01:14:36,292 DĂ„ hade jag Ă„tminstone haft nĂ„n att prata med. 526 01:14:48,583 --> 01:14:53,043 Jag behöver din hjĂ€lp, Richard. Öppna porten Ă„t mig. 527 01:14:53,208 --> 01:14:57,288 Det har gĂ„tt sju Ă„r. Jag ska hem och trĂ€ffa min familj. 528 01:14:57,500 --> 01:15:00,380 Om jag öppnar graven har du ingen familj lĂ€ngre. 529 01:15:01,208 --> 01:15:02,578 Öppna den! 530 01:15:04,125 --> 01:15:05,325 Öppna den! 531 01:15:06,458 --> 01:15:07,458 Öppna den! 532 01:15:08,375 --> 01:15:09,375 Aldrig! 533 01:15:12,708 --> 01:15:17,458 Som du vill. Jag ska in i graven med eller utan din hjĂ€lp. 534 01:15:26,167 --> 01:15:27,207 SlĂ€pp den dĂ€r! 535 01:15:29,833 --> 01:15:31,173 SlĂ€pp den. 536 01:15:32,625 --> 01:15:35,705 Tror du inte jag hinner skjuta innan pilen trĂ€ffar mig? 537 01:15:35,875 --> 01:15:39,495 - Skjut honom, Lara! - SlĂ€pp vapnet. 538 01:15:39,708 --> 01:15:42,668 Skjut honom! Han fĂ„r inte komma in till Himiko. 539 01:15:44,708 --> 01:15:47,378 Du tror vĂ€l inte pĂ„ det dĂ€r tramset? 540 01:15:47,542 --> 01:15:50,962 SĂ€g Ă„t din pappa att öppna. Annars dör han. 541 01:15:51,083 --> 01:15:53,883 Du kan fĂ„ honom att göra det, Lara. 542 01:15:54,333 --> 01:15:56,633 Transporten Ă€r redan pĂ„ vĂ€g hit. 543 01:15:56,792 --> 01:15:59,672 Den kan ta oss alla frĂ„n den hĂ€r gudsförgĂ€tna ön. 544 01:15:59,833 --> 01:16:04,383 LĂ„t honom skjuta mig. Det Ă€r vĂ€rt ett liv att rĂ€dda miljontals andra. 545 01:16:06,958 --> 01:16:11,498 Det Ă€r upp till dig. Det Ă€r ditt finger pĂ„ avtryckaren. 546 01:16:18,042 --> 01:16:20,132 - Jag Ă€r ledsen. - Nej... 547 01:16:22,583 --> 01:16:25,503 Jag har inte kommit Ă€nda hit för att se dig dö. 548 01:16:31,708 --> 01:16:33,038 Jag gör det. 549 01:16:38,208 --> 01:16:39,748 Jag öppnar den. 550 01:16:44,750 --> 01:16:47,710 Äntligen en Croft med lite vett i skallen. 551 01:18:23,542 --> 01:18:24,962 Damerna först. 552 01:18:52,042 --> 01:18:53,632 MĂ€rk ut vĂ€gen. 553 01:19:26,000 --> 01:19:27,630 Hon andas fortfarande. 554 01:19:28,125 --> 01:19:32,075 Eller sĂ„ var det en lufttrycksförĂ€ndring. FortsĂ€tt framĂ„t. 555 01:19:49,000 --> 01:19:50,540 Du skulle ha sett din... 556 01:20:04,500 --> 01:20:06,670 Syftet Ă€r inte att hĂ„lla folk ute. 557 01:20:08,917 --> 01:20:11,997 - Det skulle hĂ„lla dem inne. - Pappa? 558 01:20:46,042 --> 01:20:47,882 SjĂ€larnas avgrund. 559 01:21:43,958 --> 01:21:45,498 Din tur. 560 01:21:59,375 --> 01:22:02,875 "Be för att överleva Himikos ansikten." 561 01:22:03,875 --> 01:22:05,125 Vi nĂ€rmar oss. 562 01:22:09,667 --> 01:22:13,037 "Dödens drottning gör dag till natt." 563 01:22:14,042 --> 01:22:17,042 "Hon mĂ„ste dö för att livet ska Ă„tervĂ€nda." 564 01:22:22,792 --> 01:22:24,002 Helvete. 565 01:22:36,292 --> 01:22:38,002 - Golvet! - Lara! 566 01:22:47,333 --> 01:22:49,083 Det mĂ„ste gĂ„ att stoppa! 567 01:22:50,708 --> 01:22:52,078 Se er omkring! 568 01:22:54,250 --> 01:22:56,000 Kom igen! 569 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Vogel! Vad hĂ€nder? 570 01:23:12,625 --> 01:23:16,825 - Be för att överleva... - Ett nyckelhĂ„l. Vi behöver en nyckel! 571 01:23:18,125 --> 01:23:19,995 Bönekvarnarna! 572 01:23:24,375 --> 01:23:25,415 Lara! 573 01:23:30,333 --> 01:23:33,793 - Det funkar inte. - Kolla de andra bönekvarnarna. 574 01:23:34,250 --> 01:23:35,750 Pröva den hĂ€r. 575 01:23:39,500 --> 01:23:40,500 Nej. 576 01:23:41,083 --> 01:23:42,173 VĂ€nta. 577 01:23:45,792 --> 01:23:47,542 Det Ă€r en fĂ€rggĂ„ta. 578 01:23:50,042 --> 01:23:52,422 "Dödens drottning gör dag till natt." 579 01:23:53,125 --> 01:23:55,415 - Svart. - Svart! HĂ€r! 580 01:23:57,500 --> 01:23:59,420 - Fan! - BlĂ„! 581 01:24:01,417 --> 01:24:03,417 - Nej! - HĂ€r! 582 01:24:04,875 --> 01:24:06,535 Det gĂ„r inte. 583 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Lara! 584 01:24:16,167 --> 01:24:18,247 Den sista! Gul! 585 01:24:25,417 --> 01:24:26,537 Det fungerar inte. 586 01:24:27,125 --> 01:24:28,665 Pröva med alla igen! 587 01:24:29,375 --> 01:24:32,125 "Dödens drottning gör dag till natt." 588 01:24:32,292 --> 01:24:36,632 - "Hon mĂ„ste dö för att"... - "livet ska Ă„tervĂ€nda." 589 01:24:38,625 --> 01:24:40,205 Livets fĂ€rg. 590 01:24:46,292 --> 01:24:48,712 Det börjar bli slut pĂ„ golv! 591 01:24:55,083 --> 01:24:56,253 Grön! 592 01:25:19,542 --> 01:25:22,672 Du har alltid varit den smarta i familjen, pyret. 593 01:25:26,042 --> 01:25:28,172 SĂ€tt fart, pyret. 594 01:25:34,250 --> 01:25:35,630 Var Ă€r golvet? 595 01:25:36,792 --> 01:25:38,292 Borta. 596 01:25:52,292 --> 01:25:53,832 Lysgranat. 597 01:26:09,542 --> 01:26:11,132 Kom igen, Lara. 598 01:26:13,583 --> 01:26:14,883 Jag hĂ€mtar henne. 599 01:26:16,417 --> 01:26:19,917 Jag följer med. Din pappa offrade sig för vĂ„r skull. 600 01:26:58,042 --> 01:27:02,672 Himikos armĂ© av ettusen jungfrur. 601 01:27:04,250 --> 01:27:09,540 De begick rituellt sjĂ€lvmord för att tjĂ€na sin drottning i livet efter detta. 602 01:27:15,625 --> 01:27:17,915 Precis som i dina anteckningar. 603 01:27:20,208 --> 01:27:21,918 Vi har hittat henne. 604 01:27:47,833 --> 01:27:50,963 Nu gĂ€ller det. Nu avslutar vi det hĂ€r. 605 01:27:52,625 --> 01:27:54,495 Du kan fortfarande Ă„ngra dig. 606 01:27:54,875 --> 01:27:58,165 Det Ă€r stor skillnad mellan myt och verklighet, Richard. 607 01:27:58,750 --> 01:28:01,460 Det har du aldrig förstĂ„tt. 608 01:28:02,583 --> 01:28:03,583 Mina herrar... 609 01:28:21,958 --> 01:28:23,248 Öppna den. 610 01:29:07,875 --> 01:29:11,125 Jag sa ju att det inte var nĂ„t att vara rĂ€dd för. 611 01:29:11,292 --> 01:29:14,962 Det Ă€r bara... en gammal tant. 612 01:29:17,958 --> 01:29:20,168 Gör henne klar för transport. 613 01:29:28,375 --> 01:29:30,705 Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 614 01:29:31,500 --> 01:29:34,460 Hon Ă€r inget monster pĂ„ de hĂ€r mĂ„lningarna. 615 01:29:40,417 --> 01:29:43,207 Det ser ut som om hon kom hit sjĂ€lvmant. 616 01:29:46,958 --> 01:29:48,498 Ingen tvingade henne. 617 01:29:51,042 --> 01:29:56,542 Dödens drottning gör dag till natt. Hon mĂ„ste dö för att livet ska Ă„tervĂ€nda. 618 01:29:56,708 --> 01:29:58,168 "Livet ska Ă„tervĂ€nda"... 619 01:30:01,792 --> 01:30:05,252 Hon spred död och förödelse med blotta beröringen. 620 01:30:06,625 --> 01:30:07,625 FortsĂ€tt. 621 01:30:10,458 --> 01:30:12,998 Alla sagor bygger pĂ„ sanning. 622 01:30:13,208 --> 01:30:15,958 Det Ă€r vĂ€rt ett liv att rĂ€dda miljontals andra. 623 01:30:17,542 --> 01:30:18,632 VĂ€nta! 624 01:30:20,750 --> 01:30:23,250 Hon offrade sig sjĂ€lv. 625 01:30:25,625 --> 01:30:27,535 Hon skyddade vĂ€rlden. 626 01:30:42,750 --> 01:30:46,080 Titta hĂ€r. Det Ă€r bara trick. 627 01:30:48,542 --> 01:30:50,422 Ta med henne. 628 01:31:10,833 --> 01:31:12,883 De trodde att det var trolldom. 629 01:31:19,042 --> 01:31:21,082 Hon var smittbĂ€rare. 630 01:31:22,333 --> 01:31:24,083 Men hon var immun. 631 01:31:31,042 --> 01:31:33,132 Det Ă€r en sjukdom. 632 01:32:25,500 --> 01:32:28,750 Det Ă€r det hĂ€r Trinity vill ha. Det Ă€r min biljett hem. 633 01:32:28,917 --> 01:32:32,787 Om du för ut det hĂ€r i vĂ€rlden Ă€r det folkmord. 634 01:32:39,083 --> 01:32:42,833 Jag behöver bara ta med en liten del av dig. 635 01:33:38,333 --> 01:33:40,543 Ta henne! 636 01:34:01,542 --> 01:34:03,332 Det Ă€r upp till oss, Richard. 637 01:34:03,750 --> 01:34:07,330 - Vi kan bara gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. - Du gĂ„r ingenstans. 638 01:34:19,250 --> 01:34:20,880 Kom igen, Richard. 639 01:34:23,625 --> 01:34:25,075 TĂ€nk pĂ„ din dotter. 640 01:34:33,875 --> 01:34:35,165 Kom igen... 641 01:34:36,500 --> 01:34:37,670 Kom igen... 642 01:36:31,750 --> 01:36:33,420 - Pappa! - Lara. 643 01:36:34,125 --> 01:36:35,575 Vogel Ă€r borta. 644 01:36:35,750 --> 01:36:38,880 - Du mĂ„ste följa efter honom. - Kom! 645 01:36:39,042 --> 01:36:41,502 - HĂ„ll dig undan. - Vad menar du? 646 01:36:44,417 --> 01:36:45,787 Det Ă€r ute med mig. 647 01:36:51,958 --> 01:36:53,708 Jag Ă€r smittad. 648 01:36:55,625 --> 01:36:56,705 Nej... 649 01:37:00,292 --> 01:37:02,832 Du fĂ„r inte röra mig. 650 01:37:04,542 --> 01:37:10,172 Stoppa Vogel och ta dig hĂ€rifrĂ„n, sĂ„ begraver jag Himiko för gott. 651 01:37:12,042 --> 01:37:16,082 - Jag har ju nyss hittat dig igen. - Lova att stoppa honom! 652 01:37:16,250 --> 01:37:18,790 - Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. - Lara. 653 01:37:19,708 --> 01:37:22,168 Du Ă€r en mycket klok ung kvinna. 654 01:37:23,625 --> 01:37:25,665 Det finns inget annat sĂ€tt. 655 01:37:32,708 --> 01:37:34,668 Jag behöver dig. 656 01:37:35,000 --> 01:37:38,500 Det gör du inte alls. Du Ă€r tio gĂ„nger bĂ€ttre Ă€n jag. 657 01:37:41,000 --> 01:37:45,250 Du sa att du inte tror pĂ„ magi. Vad Ă€r i sĂ„ fall detta? 658 01:37:46,125 --> 01:37:50,705 All den hĂ€r tiden har jag önskat att jag fick se dig bli vuxen. 659 01:37:51,125 --> 01:37:53,825 - Nej... - Och nu har jag fĂ„tt det. 660 01:37:54,750 --> 01:37:56,250 Det Ă€r ett mirakel. 661 01:37:57,125 --> 01:38:00,785 Upp med hakan, pyret. Du har saker att göra. 662 01:38:03,458 --> 01:38:04,878 SĂ€tt fart! 663 01:38:06,458 --> 01:38:09,538 Det Ă€r ont om tid, Lara. SĂ€tt fart! 664 01:38:25,333 --> 01:38:26,793 Pappa Ă€lskar dig. 665 01:38:31,292 --> 01:38:32,752 Jag Ă€lskar dig. 666 01:39:27,833 --> 01:39:31,383 Är du sĂ€ker, flicka lilla? Ska vi inte bara Ă„ka hem? 667 01:39:45,333 --> 01:39:49,043 Du rĂ€ddar ingen. Trinity finns överallt. 668 01:39:52,792 --> 01:39:53,792 JasĂ„? 669 01:40:32,875 --> 01:40:34,325 Jag har lovat. 670 01:40:38,958 --> 01:40:41,168 Nej. Nej...! 671 01:40:41,917 --> 01:40:45,417 - Du kommer inte hĂ€rifrĂ„n. - Nej! 672 01:41:45,667 --> 01:41:47,417 NĂ€r du trĂ€ffar Richard... 673 01:41:48,292 --> 01:41:50,042 hĂ€lsa frĂ„n mig. 674 01:42:31,542 --> 01:42:33,292 Du kan hĂ€lsa sjĂ€lv. 675 01:42:50,208 --> 01:42:52,328 Du brĂ„kade med fel familj. 676 01:44:51,000 --> 01:44:52,000 Lara! 677 01:44:59,083 --> 01:45:00,253 Lara! 678 01:45:09,083 --> 01:45:10,253 Lara? 679 01:45:52,250 --> 01:45:55,670 Än Ă€r vi inte döda. 680 01:46:00,167 --> 01:46:01,827 Det sĂ€ger du inte... 681 01:46:26,792 --> 01:46:30,382 Patna B5 till Vogel, kom. 682 01:46:33,750 --> 01:46:36,250 Hör du mig, Vogel? Kom. 683 01:46:37,625 --> 01:46:39,285 Chefen... 684 01:46:42,875 --> 01:46:44,705 Ni flyger hem oss. 685 01:47:23,500 --> 01:47:26,420 Nu Ă€r han officiellt borta. Som genom ett trollslag. 686 01:47:26,583 --> 01:47:31,963 Jag tror inte att han Ă€r borta. Jag ser sĂ„ mycket av honom hos dig. 687 01:47:32,125 --> 01:47:34,785 Tack, Ana. Jag menar det. 688 01:47:36,208 --> 01:47:38,128 Nu bestĂ€mmer du, Lara. 689 01:47:39,917 --> 01:47:42,247 HĂ€r Ă€r en lista över alla tillgĂ„ngar. 690 01:47:42,750 --> 01:47:44,130 Tack. 691 01:47:44,583 --> 01:47:48,253 Det Ă€r nog bĂ€st om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 692 01:47:48,417 --> 01:47:50,077 Som du vill. 693 01:47:51,042 --> 01:47:55,252 Styrelsemöten och affĂ€rer... Jag Ă€r inte den sortens Croft. 694 01:48:02,667 --> 01:48:06,167 Det var inte pappa heller, visade det sig. 695 01:48:21,083 --> 01:48:23,293 Äger vi alla de hĂ€r företagen? 696 01:48:24,000 --> 01:48:25,170 Ja. 697 01:49:01,583 --> 01:49:04,423 TILL MINNE AV RICHARD CROFT 698 01:49:06,667 --> 01:49:10,747 Jag vet vilka de Ă€r: Trinityorden. 699 01:49:12,917 --> 01:49:17,167 En urĂ„ldrig militant organisation som vill utnyttja det övernaturliga... 700 01:49:17,333 --> 01:49:19,923 för att rĂ„da över mĂ€nsklighetens öde. 701 01:49:20,083 --> 01:49:22,713 HEMLIGSTÄMPLAT 702 01:49:23,750 --> 01:49:25,710 Vad Ă€r det för arbete? 703 01:49:26,417 --> 01:49:30,207 Lite allt möjligt. Det min uppdragsgivare ber om. 704 01:49:31,208 --> 01:49:33,668 Äger vi alla de hĂ€r företagen? 705 01:49:36,292 --> 01:49:37,792 Du rĂ€ddar ingen. 706 01:49:38,958 --> 01:49:40,918 Trinity finns överallt. 707 01:49:42,000 --> 01:49:46,630 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att acceptera, men du mĂ„ste skriva pĂ„ nu. 708 01:49:46,792 --> 01:49:48,002 FULLMAKT 709 01:49:48,167 --> 01:49:51,787 Det Ă€r nog bĂ€st om du sköter den dagliga ruljangsen, Ana. 710 01:49:51,958 --> 01:49:53,078 Som du vill. 711 01:49:53,250 --> 01:49:58,210 Den enda jag pratar med finns i andra Ă€nden av den hĂ€r linjen. 712 01:50:08,417 --> 01:50:12,877 Du mĂ„ste förstĂ„... Vi Crofts har vĂ„ra plikter. 713 01:50:15,458 --> 01:50:16,958 Saker att göra. 714 01:50:27,958 --> 01:50:29,578 JasĂ„, du igen. 715 01:50:32,083 --> 01:50:33,833 Jag vill lösa ut amuletten. 716 01:50:34,000 --> 01:50:37,710 Jag hoppades att du hade glömt den. Den Ă€r vĂ€rd en förmögenhet. 717 01:50:37,875 --> 01:50:41,625 - Jag sa ju att det var din turdag. - Det gjorde du faktiskt. 718 01:50:43,292 --> 01:50:46,422 - Är du i farten igen, Alan? - Jag Ă€r inte i farten. 719 01:50:53,208 --> 01:50:55,288 Jag vet inte om du har mĂ€rkt det, 720 01:50:55,458 --> 01:50:59,248 men man kan inte vara nog försiktig numera. VĂ€rlden Ă€r galen. 721 01:50:59,417 --> 01:51:01,457 Ja, Alan. Tack sĂ„ mycket. 722 01:51:02,000 --> 01:51:05,580 Det dĂ€r Ă€r en HK USP 9 mm med utökat magasin. 723 01:51:06,292 --> 01:51:07,962 En personlig favorit. 724 01:51:11,125 --> 01:51:13,915 - Gillar du den? - Ja. 725 01:51:17,125 --> 01:51:18,575 Jag tar tvĂ„. 726 01:51:19,021 --> 01:51:24,588 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 727 01:57:31,250 --> 01:57:33,290 Undertexter: Karl HĂ„rding 53266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.