All language subtitles for Tomb.Raider.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,708 --> 00:00:54,668
17 maj 2009.
2
00:00:55,042 --> 00:00:57,542
Vidare efterforskningar om Himiko.
3
00:00:57,833 --> 00:01:02,043
Enligt legenden var Himiko,
Japans första drottning
4
00:01:02,208 --> 00:01:07,458
en mÀktig shaman
som hÀrskade med hjÀlp av svart magi
5
00:01:07,625 --> 00:01:11,875
och spred död och förödelse
med blotta beröringen.
6
00:01:12,708 --> 00:01:16,038
Till sist stoppades hon
av en ovÀntad vÀndning.
7
00:01:16,208 --> 00:01:19,168
Himikos egna generaler band henne
8
00:01:19,333 --> 00:01:25,383
och förde henne till en obeboelig ö
mitt i det förrÀdiska DjÀvulens hav.
9
00:01:25,542 --> 00:01:30,042
DĂ€r ligger hon begraven under bergen.
10
00:01:31,125 --> 00:01:35,285
Jag har hittat en flÀck pÄ en gammal karta
som ingen annan har sett.
11
00:01:35,458 --> 00:01:39,078
DÀr vÀntar hon
pÄ att nÄn ska slÀppa henne fri.
12
00:01:41,500 --> 00:01:44,670
Jag mÄste komma dit först
13
00:01:44,833 --> 00:01:49,043
Àven om det innebÀr
det jag minst av allt vill göra:
14
00:01:49,208 --> 00:01:51,998
Att lÀmna min Lara.
15
00:01:54,250 --> 00:01:57,130
Fatta beslut, Lara.
Se till att nÄt hÀnder.
16
00:02:03,292 --> 00:02:05,712
Kontring funkar inte. Du Àr inte bra nog.
17
00:02:05,875 --> 00:02:08,325
- Tack, Terry.
- VarsÄgod.
18
00:02:10,875 --> 00:02:12,325
Kom igen, Lara!
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,955
Sluta dansa och börja slÄss.
20
00:02:19,417 --> 00:02:20,577
Bra!
21
00:02:23,958 --> 00:02:24,958
Kom dÄ!
22
00:02:32,750 --> 00:02:35,750
Snyggt, Lara! Det hÀr fixar du!
23
00:02:40,417 --> 00:02:42,207
- Nu Àr det kört.
- Nej.
24
00:02:42,375 --> 00:02:43,745
Ta dig loss, dÄ!
25
00:02:50,625 --> 00:02:52,495
Ge upp, Lara!
26
00:03:12,500 --> 00:03:15,830
- SĂ€g det inte.
- Du fick pisk.
27
00:03:16,000 --> 00:03:18,630
- Inte pisk.
- Okej, inte pisk...
28
00:03:19,333 --> 00:03:21,173
Hon pulvriserade dig.
29
00:03:21,958 --> 00:03:25,828
"Pulvriserade"?
Hon Àr ingen jÀkla superhjÀlte.
30
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Jag lÀt henne faktiskt...
31
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Ăr allt lugnt?
32
00:03:31,667 --> 00:03:32,917
Ja, allt Àr lugnt.
33
00:03:36,083 --> 00:03:38,883
Det var faktiskt kul. Tack.
34
00:03:43,708 --> 00:03:47,538
NÀsta gÄng tar jag dig.
Jag ska pulvrisera dig.
35
00:03:49,917 --> 00:03:52,377
- Du kommer vÀl hem tidigt i kvÀll?
- Ja.
36
00:03:53,167 --> 00:03:55,997
- DÄ ses vi dÄ.
- Vi ses.
37
00:03:56,542 --> 00:03:58,212
Vem har tagit mitt Àpple?
38
00:04:01,250 --> 00:04:03,000
Det borde jag ha fattat.
39
00:04:04,083 --> 00:04:05,713
Varför skulle jag göra det?
40
00:04:05,875 --> 00:04:09,625
För att du inte har rÄd med egna.
Du ligger efter med avgiften.
41
00:04:09,875 --> 00:04:14,125
Jag ska betala, Terry.
Jag lovar att gottgöra dig för det.
42
00:04:15,667 --> 00:04:17,247
Skaffa ett jobb, Lara.
43
00:04:18,958 --> 00:04:21,538
Tror du jag klÀr mig sÄ hÀr
för skojs skull?
44
00:04:21,708 --> 00:04:24,788
Jag gillar dig, Lara, men...
45
00:04:25,292 --> 00:04:27,042
UTAN PENGAR INGEN TRĂNING
46
00:05:03,833 --> 00:05:05,793
- Hej.
- Hej! Ăr allt bra?
47
00:05:05,958 --> 00:05:08,628
Ja, det Àr toppen. SjÀlv dÄ?
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
- JodÄ...
- "JodÄ"?
49
00:05:11,917 --> 00:05:14,917
FrÄga nÄt mer.
Bjud ut henne pÄ middag eller nÄt.
50
00:05:15,667 --> 00:05:18,167
- Gör det nu!
- Var det nÄt mer?
51
00:05:19,750 --> 00:05:21,290
Nej.
52
00:05:26,708 --> 00:05:30,788
Vad Àr det med dig?
Varför frÄgade du inte? Odugling.
53
00:05:40,250 --> 00:05:43,000
- Har du fÄtt ordning pÄ rÀvjakten, Rog?
- Typ.
54
00:05:43,167 --> 00:05:46,327
Jag har fÄtt ihop 30 jyckar,
sÄ nu saknas bara en rÀv.
55
00:05:46,667 --> 00:05:51,037
- Snabb nog att göra det spÀnnande...
- Ja, annars blir det trÄkigt.
56
00:05:51,208 --> 00:05:53,628
Men dum nog att tro att den kan vinna.
57
00:05:53,792 --> 00:05:57,542
- Vad hÄller ni pÄ att koka ihop?
- Vi ska ha en rÀvjakt.
58
00:05:58,000 --> 00:05:59,670
- En vadÄ?
- Ett cykellopp.
59
00:05:59,833 --> 00:06:03,043
RÀven fÄr försprÄng
och lÀmnar fÀrgspÄr efter sig.
60
00:06:03,208 --> 00:06:04,578
Som jakthundarna följer.
61
00:06:04,792 --> 00:06:08,672
- Tar de honom inte innan den tar slut...
- kammar han hem pengarna.
62
00:06:09,875 --> 00:06:12,375
- Hur mycket?
- 600 pund.
63
00:06:13,708 --> 00:06:16,248
HÀr har ni er rÀv.
64
00:06:20,458 --> 00:06:21,668
JasÄ, pÄ allvar?
65
00:06:21,833 --> 00:06:25,083
- Ăr jag inte snabb och dum nog?
- Jo, alltsÄ...
66
00:06:27,417 --> 00:06:30,497
- Jobbet Àr ditt.
- "RÀven kommer, raska pÄ!"
67
00:06:30,667 --> 00:06:33,747
Shakespeare... Hamlet, va?
68
00:06:33,917 --> 00:06:37,827
- Vet inte, det har bara fastnat.
- Du vet att det Àr Hamlet.
69
00:06:38,000 --> 00:06:41,290
Och Àn en gÄng:
Varför i hela friden Àr du cykelbud?
70
00:06:41,792 --> 00:06:43,042
För din skull, Bruce.
71
00:06:44,583 --> 00:06:46,253
För att fÄ vara nÀra dig.
72
00:07:15,250 --> 00:07:19,330
Fem, fyra, tre, tvÄ, ett - sÀtt igÄng!
73
00:07:29,792 --> 00:07:31,332
Hej!
74
00:07:52,917 --> 00:07:54,327
UrsÀkta!
75
00:08:20,667 --> 00:08:22,417
Kom igen, kom igen!
76
00:08:24,958 --> 00:08:25,998
Var Àr hon?
77
00:09:09,833 --> 00:09:11,883
Jag blir inte borta lÀnge.
78
00:09:24,083 --> 00:09:26,753
- Se dig för!
- AnvÀnd sidospegeln!
79
00:09:35,208 --> 00:09:37,128
Fort, ivÀg!
80
00:09:45,833 --> 00:09:47,713
TÀnk att fÄ se dig hÀr...
81
00:09:49,083 --> 00:09:54,043
Ana. Du hade inte behövt komma.
Jag behöver ingen förmyndare lÀngre.
82
00:09:54,208 --> 00:09:55,878
SÀker pÄ det?
83
00:09:56,792 --> 00:09:58,712
Har du mÄlat om?
84
00:10:03,000 --> 00:10:06,920
- Det var lÀnge sen jag sÄg dig.
- Du har aldrig sett mig.
85
00:10:11,583 --> 00:10:12,883
FörlÄt.
86
00:10:14,833 --> 00:10:18,383
- Tack för att du Àr hÀr.
- Vad höll du pÄ med?
87
00:10:19,833 --> 00:10:22,883
- Jag behövde pengar.
- Det gjorde du inte alls.
88
00:10:23,042 --> 00:10:26,712
- Du har ett arv som vÀntar om du bara...
- Jag vÀgrar.
89
00:10:29,083 --> 00:10:30,923
Det har gÄtt sju Är, Lara.
90
00:10:33,458 --> 00:10:37,878
Tokyopolisen slutade leta
efter din pappa för fem Är sen.
91
00:10:39,083 --> 00:10:42,543
Privatutredarna vill inte ens
ta emot vÄra pengar lÀngre.
92
00:10:43,458 --> 00:10:48,248
Jag vet att det Àr svÄrt att acceptera,
men du mÄste skriva pÄ nu.
93
00:10:50,333 --> 00:10:54,293
- SÄ det var dÀrför du kom hit.
- Nej, jag kom hit för din skull.
94
00:10:55,292 --> 00:10:59,252
TÀnk vad du kan göra för vÀrlden
med din förmögenhet.
95
00:10:59,500 --> 00:11:01,630
Hans förmögenhet, inte min.
96
00:11:04,917 --> 00:11:07,207
Det hela Àr mycket enkelt.
97
00:11:07,375 --> 00:11:09,325
Om du inte skriver pÄ
98
00:11:09,500 --> 00:11:13,250
kommer allt
som din pappa byggt upp att sÀljas.
99
00:11:13,417 --> 00:11:15,247
Inte bara företaget.
100
00:11:16,542 --> 00:11:18,382
Croft Manor ocksÄ.
101
00:11:21,375 --> 00:11:24,455
Vad skulle han ha tyckt
om du förlorade huset?
102
00:11:29,292 --> 00:11:31,422
Din pappa Àr borta, Lara.
103
00:11:33,083 --> 00:11:36,133
Men du kan ta vid dÀr han slutade.
104
00:11:37,417 --> 00:11:39,457
Du har det i blodet.
105
00:11:44,250 --> 00:11:45,880
Jag beklagar.
106
00:11:47,083 --> 00:11:49,383
Jag Àr bara inte den sortens Croft.
107
00:12:07,750 --> 00:12:10,250
Jag vill inte att du Äker, pappa.
108
00:12:10,500 --> 00:12:12,630
Jag blir inte borta lÀnge.
109
00:12:14,167 --> 00:12:19,877
Du mÄste förstÄ. Vi Crofts
har vÄra plikter. Saker att göra.
110
00:12:20,083 --> 00:12:24,333
- Men jag kommer att sakna dig.
- Jag vet. Jag kommer att sakna dig med.
111
00:12:24,500 --> 00:12:28,670
Men jag kanske har en lösning.
Ser du den hÀr?
112
00:12:28,833 --> 00:12:31,923
Den var din mammas,
sÄ den har speciella krafter.
113
00:12:32,083 --> 00:12:33,253
Vad menar du?
114
00:12:33,417 --> 00:12:38,207
Om du vill kÀnna dig nÀra nÄn,
sÄ hÄller du den hÄrt i handen
115
00:12:38,375 --> 00:12:41,205
sÄ vet den personen
att du tÀnker pÄ den.
116
00:12:41,375 --> 00:12:42,955
- Ăr det sant?
- Ja.
117
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
Det Àr magi.
118
00:12:45,417 --> 00:12:49,167
AlltsÄ kommer vi alltid
att vara tillsammans, var jag Àn Àr.
119
00:12:50,542 --> 00:12:52,082
Okej?
120
00:12:59,042 --> 00:13:01,672
Du hinner inte ens mÀrka att jag Àr borta.
121
00:13:30,167 --> 00:13:31,667
HallÄ dÀr!
122
00:13:32,125 --> 00:13:35,415
- Bud gÄr in pÄ baksidan.
- Jag Àr inget bud.
123
00:13:36,250 --> 00:13:40,250
- Eller, det Àr jag ju...
- Baksidan, alltsÄ.
124
00:13:47,667 --> 00:13:49,667
Jag ska trÀffa Ana Miller.
125
00:13:49,833 --> 00:13:53,463
DÄ fÄr du skriva in dig som alla andra.
Hur var namnet?
126
00:13:53,625 --> 00:13:54,745
Lara.
127
00:13:55,792 --> 00:13:57,792
- Lara...
- Croft.
128
00:14:02,417 --> 00:14:07,707
Jag har markerat de sidor
som behöver skrivas pÄ.
129
00:14:07,875 --> 00:14:09,285
DĂDFĂRKLARING
130
00:14:09,458 --> 00:14:12,708
Vill du att mr Yaffe
gÄr igenom detaljerna?
131
00:14:12,875 --> 00:14:15,035
Jag skriver pÄ...
132
00:14:16,583 --> 00:14:18,253
och sen Àr pappa död.
133
00:14:18,417 --> 00:14:21,417
Jag förstÄr att det Àr jobbigt för dig.
134
00:14:24,417 --> 00:14:26,537
Jag saknar honom ocksÄ.
135
00:14:42,167 --> 00:14:43,787
Det dÀr var pappas.
136
00:14:43,958 --> 00:14:49,328
Ja, miss Croft. Det stÄr i testamentet
att om Richard skulle dö
137
00:14:49,500 --> 00:14:51,170
ska ni fÄ den hÀr.
138
00:14:51,333 --> 00:14:55,003
Karakuri. Ett japanskt pussel.
139
00:14:56,250 --> 00:15:00,540
Formellt sett mÄste ni skriva pÄ först.
140
00:15:04,875 --> 00:15:08,745
Jag begrep aldrig varför din pappa
var sÄ besatt av sÄnt dÀr.
141
00:15:08,958 --> 00:15:12,418
Du skulle bara veta
hur mÄnga sÄna hÀr det lÄg dÀr hemma.
142
00:15:12,583 --> 00:15:15,383
Det fanns alltid ett syfte med dem...
143
00:15:47,583 --> 00:15:51,133
"Början pÄ skriften
frÄn min slutdestination."
144
00:15:51,333 --> 00:15:53,923
Men han har inte skrivit dÀrifrÄn.
145
00:15:56,875 --> 00:15:59,375
BĂRJAN PĂ
SKRIFTEN
FRĂ
N MIN SLUTDESTINATION
146
00:16:01,583 --> 00:16:03,883
- UrsÀkta mig.
- Lara...
147
00:16:50,083 --> 00:16:52,963
TILL MINNE AV RICHARD CROFT
1963 -
148
00:16:53,125 --> 00:16:55,125
"Min slutdestination"...
149
00:17:03,125 --> 00:17:04,785
"Början pÄ skriften"...
150
00:18:06,292 --> 00:18:07,832
Vad i...?
151
00:18:32,042 --> 00:18:35,172
Vad höll du pÄ med, pappa?
152
00:18:43,042 --> 00:18:45,252
SPELA UPP MIG
153
00:18:48,000 --> 00:18:49,500
Hej, pyret.
154
00:18:50,042 --> 00:18:52,422
Jag visste att du skulle lösa min gÄta.
155
00:18:52,583 --> 00:18:58,833
Om du ser den hÀr filmen,
betyder det tyvÀrr att jag Àr död.
156
00:18:59,750 --> 00:19:02,750
Nu har du nog förstÄtt
att mitt liv bestod av mer
157
00:19:02,917 --> 00:19:05,207
Àn bara styrelsemöten och affÀrer.
158
00:19:05,375 --> 00:19:08,205
Saker jag inte har kunnat berÀtta om.
159
00:19:08,833 --> 00:19:12,793
NĂ€r din mamma dog
gick jag nÀstan under av sorg.
160
00:19:12,958 --> 00:19:18,998
Jag började desperat att söka i vÀrlden
efter tecken pÄ ett annat rike
161
00:19:19,208 --> 00:19:22,248
och bevis pÄ
att det övernaturliga existerar.
162
00:19:23,292 --> 00:19:26,332
Allt för att fÄ kÀnna hennes nÀrvaro igen.
163
00:19:27,625 --> 00:19:30,205
Det blev min hobby, pyret.
164
00:19:31,458 --> 00:19:35,128
Nu mÄste jag be dig om en sak.
165
00:19:35,292 --> 00:19:39,502
BrÀnn allt mitt material
som rör Himikoprojektet.
166
00:19:39,708 --> 00:19:43,038
BrÀnn alltihop.
Anteckningsböcker, band, allt.
167
00:19:43,167 --> 00:19:49,167
Det Àr viktigt. I fel hÀnder kan det fÄ
katastrofala följder, sÄ gör det genast.
168
00:19:50,125 --> 00:19:55,625
Jag vet att du avskyr att bli tillsagd
saker, men snÀlla, lova mig det.
169
00:19:56,250 --> 00:19:59,330
Jag hoppas
att du aldrig behöver se den hÀr filmen.
170
00:19:59,542 --> 00:20:00,962
Men om du gör det...
171
00:20:02,208 --> 00:20:04,918
sÄ har du funnit mitt hemliga kall.
172
00:20:06,958 --> 00:20:08,918
Jag hoppas att du finner ditt.
173
00:20:15,625 --> 00:20:17,075
Pappa Àlskar dig.
174
00:20:40,750 --> 00:20:42,000
Himiko...
175
00:20:52,042 --> 00:20:56,582
5 oktober. Drottning Himiko
kallades för "Dödsmodern".
176
00:20:56,833 --> 00:21:00,463
Alla historier slutar med
att floder fÀrgas röda av blod.
177
00:21:00,625 --> 00:21:03,665
Hon förhÀxar mÀnniskor
178
00:21:03,875 --> 00:21:07,125
och sprider död och förödelse
med blotta beröringen.
179
00:21:07,292 --> 00:21:11,922
Massakern slutade först nÀr hennes
egna generaler begravde henne levande
180
00:21:12,083 --> 00:21:16,753
isolerad frÄn omvÀrlden
pÄ en ö som ingen kunde komma till.
181
00:21:16,917 --> 00:21:20,287
Dess existens
har nÀstan helt suddats ut frÄn historien.
182
00:21:20,458 --> 00:21:22,668
Den försvunna ön Yamatai.
183
00:21:23,958 --> 00:21:26,458
Jag Àr sÀker pÄ att det hÀr Àr rÀtt plats.
184
00:21:27,625 --> 00:21:34,075
29 juli 2011. Ăntligen har en skeppare
gÄtt med pÄ att ta mig till ön.
185
00:21:34,250 --> 00:21:39,580
Jag mÄste hinna dit först sÄ att hennes
krafter aldrig kommer i fel hÀnder.
186
00:21:41,042 --> 00:21:43,212
RICHARD, PRISET ĂR 20000 DOLLAR.
187
00:21:43,375 --> 00:21:45,035
LU REN, ABERDEEN - HONGKONG
188
00:21:50,542 --> 00:21:52,542
PANTBANK
189
00:21:58,000 --> 00:22:02,750
Min far fick amuletten
av kejsar Showa av Japan.
190
00:22:03,667 --> 00:22:05,127
Okej.
191
00:22:06,792 --> 00:22:09,712
- Den hÀr Àr inte japansk.
- Det stÀmmer.
192
00:22:09,875 --> 00:22:13,575
Showa fick den av ett barnbarn
till Maratharikets forne kejsare.
193
00:22:13,750 --> 00:22:16,540
Marathariket? Nu driver du med mig.
194
00:22:16,750 --> 00:22:21,380
Och han fick den av Thibaw, Burmas
sista kung, som var i exil i Indien.
195
00:22:21,750 --> 00:22:25,460
Exil i Indien... Mycket fascinerande.
196
00:22:25,625 --> 00:22:29,075
Jag antar att du har papper pÄ det hÀr?
197
00:22:29,250 --> 00:22:33,710
Om jag hade haft det
skulle jag ha gĂ„tt till Christie Ìs, men...
198
00:22:35,167 --> 00:22:38,037
- det hÀr Àr din lyckodag.
- SĂ€ger du det?
199
00:22:38,208 --> 00:22:40,998
Alan! Vad har jag sagt om
att flörta med kunder?
200
00:22:41,167 --> 00:22:43,457
Jag flörtar inte.
Det Àr min naturliga charm.
201
00:22:43,625 --> 00:22:46,325
Jag flörtade inte. Jag ber om ursÀkt.
202
00:22:46,583 --> 00:22:48,213
Jag flörtade.
203
00:22:48,375 --> 00:22:49,785
Titta.
204
00:22:57,583 --> 00:22:59,633
Le stort, lÄtsas som ingenting...
205
00:22:59,792 --> 00:23:03,922
Jag kan meddela
att vi Àr beredda att ge ett anbud.
206
00:23:06,167 --> 00:23:07,207
Tio.
207
00:23:10,125 --> 00:23:11,375
SnÀlla?
208
00:23:12,792 --> 00:23:17,042
Bara lite till.
Det dÀr Àr mitt sista minne av pappa.
209
00:23:17,208 --> 00:23:19,458
JasÄ, pappa har dött.
210
00:23:19,625 --> 00:23:23,665
SÄ trÄkigt. Det Àr alltid tragiskt
nÀr en ung kvinna mister sin far.
211
00:23:23,833 --> 00:23:25,633
NÄja, som du vill.
212
00:23:25,792 --> 00:23:29,132
- 9000.
- Du sa ju nyss tio.
213
00:23:29,333 --> 00:23:32,583
Folk drar valser
om döda pappor hela tiden.
214
00:23:32,750 --> 00:23:37,000
- Och du gÄr pÄ det varje gÄng.
- Inte varje gÄng. TvÄ gÄnger.
215
00:23:37,458 --> 00:23:38,498
Det Àr sant.
216
00:23:39,583 --> 00:23:42,963
Jag fortsÀtter gÀrna köpslÄ,
för nu Àr priset 8000.
217
00:23:45,083 --> 00:23:47,543
- Okej, du vinner.
- Ăntligen.
218
00:23:47,708 --> 00:23:49,828
Tack sÄ mycket.
219
00:23:50,000 --> 00:23:51,130
Hoppsan...!
220
00:23:52,542 --> 00:23:54,212
DÀrför har vi den hÀr.
221
00:23:57,250 --> 00:23:59,080
DÀrför har ni den hÀr.
222
00:23:59,250 --> 00:24:01,500
- Du skÄllade potÀterna!
- SkÀrpning.
223
00:24:01,667 --> 00:24:02,827
Kaffet var hett!
224
00:24:38,375 --> 00:24:42,375
- UrsÀkta, talar ni engelska?
- Nej, tyvÀrr.
225
00:24:43,500 --> 00:24:45,540
Inte det? Tack ÀndÄ.
226
00:24:47,583 --> 00:24:49,213
UrsÀkta...
227
00:24:49,375 --> 00:24:52,825
KĂ€nner ni en Lu Ren? Lu Ren?
228
00:24:53,708 --> 00:24:55,458
Inte ens lite grann?
229
00:24:59,333 --> 00:25:02,633
- Talar ni engelska?
- Behöver damen hjÀlp?
230
00:25:04,333 --> 00:25:06,713
Ja, det gör jag.
231
00:25:07,125 --> 00:25:10,665
Jag letar efter en Lu Ren.
232
00:25:10,833 --> 00:25:12,333
Han ska ha...
233
00:25:12,500 --> 00:25:14,460
- Lu Rens bÄt.
- Ja.
234
00:25:14,625 --> 00:25:17,535
- Endurance, dÀr borta.
- Vilken dÄ?
235
00:25:22,333 --> 00:25:23,503
VĂ€nta!
236
00:26:20,583 --> 00:26:22,333
Kom inte nÀrmare.
237
00:26:26,125 --> 00:26:27,415
Ge mig ryggsÀcken.
238
00:26:40,333 --> 00:26:42,293
Ingen dricks för er.
239
00:26:43,875 --> 00:26:45,745
Ingen tunga för dig.
240
00:27:25,083 --> 00:27:26,713
Lu! Lu Ren!
241
00:27:27,125 --> 00:27:28,785
HjÀlp! HjÀlp!
242
00:27:44,417 --> 00:27:46,997
Spring! Han Àr full igen!
243
00:27:49,792 --> 00:27:51,042
Tack.
244
00:27:55,667 --> 00:27:58,707
- FörlÄt?
- Vad gör du pÄ min bÄt?
245
00:27:58,875 --> 00:28:02,455
Jag Àr inte med dem.
Jag letar efter en man vid namn Lu Ren.
246
00:28:02,667 --> 00:28:05,327
Grattis, du har hittat honom. Stick!
247
00:28:06,375 --> 00:28:10,325
- SnÀlla, hör pÄ. Jag behöver...
- IvÀg med dig.
248
00:28:10,500 --> 00:28:13,040
- Jag vill inte ha brÄk.
- FortsÀtt gÄ.
249
00:28:13,208 --> 00:28:15,708
Kan du lÀgga ner gevÀret och bara...
250
00:28:19,583 --> 00:28:21,003
Men herregud.
251
00:28:23,958 --> 00:28:27,788
Min far, Richard Croft,
försökte köpa en bÄt av dig.
252
00:28:28,375 --> 00:28:31,125
Nej, inte av mig.
253
00:28:31,292 --> 00:28:32,582
Jo.
254
00:28:34,333 --> 00:28:38,463
Du heter Lu Ren. Det hÀr kommer frÄn dig.
255
00:28:39,667 --> 00:28:42,787
Tack, jag vet vad jag heter.
256
00:28:43,917 --> 00:28:47,327
Jag heter som min far.
Han skrev det dÀr, inte jag.
257
00:28:50,250 --> 00:28:54,080
- DĂ„ vill jag tala med honom.
- Som alla han Àr skyldig pengar...
258
00:28:54,250 --> 00:28:57,330
- Var Àr han?
- Jag vet inte!
259
00:28:57,500 --> 00:29:01,790
En dag försvann han bara med bÄten
och sen sÄg jag honom aldrig mer.
260
00:29:05,167 --> 00:29:06,957
Var det för sju Är sen?
261
00:29:11,375 --> 00:29:14,745
Jag tror jag vet
vart vÄra pappor tog vÀgen.
262
00:29:15,292 --> 00:29:17,252
Till havets botten?
263
00:29:18,250 --> 00:29:20,960
De skulle till en öde ö.
264
00:29:21,625 --> 00:29:26,245
Utanför Japans kust.
Den har gÄtt under namnet Yamatai.
265
00:29:28,042 --> 00:29:31,542
Jag tÀnker Äka dit
och ta reda pÄ vad som hÀnde.
266
00:29:31,708 --> 00:29:37,128
Lycka till. Det finns minst 6000 öar
utanför Japans kust. Knappt nÄn Àr bebodd.
267
00:29:37,292 --> 00:29:41,882
Jag har en karta.
Jag behöver bara lista ut vad det hÀr Àr.
268
00:29:42,667 --> 00:29:46,827
Jag tror att det Àr
koordinaterna för platsen.
269
00:29:51,792 --> 00:29:53,172
Det Àr klockvisare.
270
00:29:55,667 --> 00:29:59,667
Det Àr inte klockvisare.
Definitivt inga klockvisare.
271
00:30:04,583 --> 00:30:06,673
Det Àr klockvisare.
272
00:30:13,542 --> 00:30:14,832
Tre...
273
00:30:20,208 --> 00:30:21,668
Den Àr det.
274
00:30:22,625 --> 00:30:28,455
Mitt i DjÀvulens hav. Du kan lika gÀrna
binda en sten vid foten och hoppa i.
275
00:30:28,667 --> 00:30:32,577
- Det blir ett Àventyr!
- Döden Àr inget Àventyr.
276
00:30:33,958 --> 00:30:38,248
- Vill du inte veta vad som hÀnde med dem?
- Jag bryr mig inte lÀngre.
277
00:30:39,417 --> 00:30:41,917
Jag Àr en upptagen man.
278
00:30:59,500 --> 00:31:01,420
Hur mycket förlorade du i gÄr?
279
00:31:03,125 --> 00:31:04,955
Varför tror du att jag förlorade?
280
00:31:05,125 --> 00:31:09,785
Det sÄg ut som om du drÀnkte dina sorger,
inte som du firade.
281
00:31:27,458 --> 00:31:32,328
- Du fÄr dem om du tar mig till Yamatai.
- Vad ska jag ha dem till? En kista?
282
00:31:33,917 --> 00:31:36,537
Jag har rÄd med tvÄ skorvar som den hÀr.
283
00:31:37,000 --> 00:31:40,170
Ăven om du hade en bĂ„t... eller tvĂ„
284
00:31:40,333 --> 00:31:43,213
skulle du sÀnka dem
innan du hann lÀmna hamnen.
285
00:31:44,000 --> 00:31:46,460
Du behöver en erfaren skeppare.
286
00:31:50,208 --> 00:31:52,078
Vad har du i den andra skon?
287
00:32:02,792 --> 00:32:07,082
23 juni.
Jag kan ha funnit Ànnu en pusselbit.
288
00:32:07,875 --> 00:32:10,415
Teckningar skvallrar
om gravens placering
289
00:32:10,542 --> 00:32:13,212
och en utsirad port
som hÄller henne inne.
290
00:32:13,792 --> 00:32:16,922
Jag har kommit pÄ
hur koden ska dechiffreras.
291
00:32:17,083 --> 00:32:19,173
Jag vet att jag kan hitta henne.
292
00:32:28,000 --> 00:32:34,580
Enligt Nihongi-krönikan ska man i graven
stÀllas inför "Himikos prövningar".
293
00:32:35,417 --> 00:32:37,957
Man mÄste ta sig över SjÀlarnas avgrund...
294
00:32:38,750 --> 00:32:41,790
be för att överleva Himikos ansikten...
295
00:32:43,917 --> 00:32:47,707
och möta hennes armé
av ettusen jungfrur...
296
00:32:49,042 --> 00:32:53,712
för att nÄ Himikos sista viloplats
och slÀppa lös hennes gissel.
297
00:33:04,708 --> 00:33:08,038
6 juli. Jag Àr nu övertygad om
att jag Àr iakttagen.
298
00:33:09,167 --> 00:33:12,667
Och jag vet vilka det Àr: Trinityorden.
299
00:33:12,875 --> 00:33:17,285
En urÄldrig militant organisation
som vill utnyttja det övernaturliga...
300
00:33:17,792 --> 00:33:20,172
för att rÄda över mÀnsklighetens öde.
301
00:33:20,333 --> 00:33:24,333
TÀnk om Himiko Àr det vapen
som Trinity har letat efter.
302
00:33:34,292 --> 00:33:35,712
Kan du inte sova?
303
00:33:40,708 --> 00:33:41,998
Det Àr vackert.
304
00:33:45,042 --> 00:33:46,582
Njut medan du kan.
305
00:33:46,750 --> 00:33:50,960
Vi Àr pÄ vÀg in i de farligaste vattnen
mellan Hongkong och Kalifornien.
306
00:33:52,667 --> 00:33:55,037
Din pappa hade sinne för semestermÄl.
307
00:33:57,667 --> 00:34:01,577
Ja, han hade oanade sidor. Uppenbarligen.
308
00:34:05,833 --> 00:34:08,173
Jag börjar undra om han blev galen.
309
00:34:09,833 --> 00:34:12,883
Han verkar inte ha kunnat skilja
pÄ verklighet och dikt
310
00:34:13,042 --> 00:34:16,752
och var besatt
av en gammal japansk dödsdrottning.
311
00:34:17,333 --> 00:34:21,923
- Vissa mÀn gillar farliga kvinnor.
- Vissa mÀn Àr dÄrar.
312
00:34:22,625 --> 00:34:27,825
- Va?
- God natt, Lu Ren. Sov gott.
313
00:34:44,250 --> 00:34:48,330
- Ingen Wilhelm Tell Àn, men nÀrapÄ.
- Wilhelm Tell Àr en saga, pappa.
314
00:34:48,500 --> 00:34:51,000
Alla sagor bygger pÄ sanning.
315
00:34:52,500 --> 00:34:55,420
- Jag mÄste ivÀg, pyret.
- Du kom ju nyss hem.
316
00:34:55,917 --> 00:34:58,287
- Du hinner inte...
- mÀrka att du Àr borta.
317
00:35:00,375 --> 00:35:04,415
- Ana ser efter dig.
- Jag behöver ingen barnvakt.
318
00:35:04,583 --> 00:35:06,463
Jag kan ta hand mig sjÀlv.
319
00:35:11,875 --> 00:35:13,165
Flickan min.
320
00:35:15,750 --> 00:35:16,960
Lara...
321
00:35:21,958 --> 00:35:25,958
- Kom ihÄg att pappa Àlskar dig.
- Jag vet.
322
00:36:12,208 --> 00:36:14,748
TÀnkte vÀl att du skulle vakna av det hÀr.
323
00:36:14,917 --> 00:36:16,627
Din ö har hittat oss.
324
00:36:21,500 --> 00:36:22,710
Yamatai.
325
00:36:35,542 --> 00:36:37,542
Hon gÄr inte att styra lÀngre!
326
00:36:38,333 --> 00:36:40,423
- Vi mÄste lÀmna bÄten.
- Va?
327
00:36:40,625 --> 00:36:44,955
Den hÄller inte lÀnge till.
Vi mÄste av bÄten nu.
328
00:37:01,042 --> 00:37:02,042
VĂ€nta!
329
00:37:03,417 --> 00:37:06,957
- Pappas papper!
- Strunta i dem, Lara!
330
00:37:28,167 --> 00:37:29,787
Kom, Lara!
331
00:37:37,083 --> 00:37:38,133
Lu!
332
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
LivbÄten!
333
00:38:16,542 --> 00:38:17,712
Se upp!
334
00:38:53,042 --> 00:38:54,132
Lu!
335
00:38:56,083 --> 00:38:57,173
Lu!
336
00:40:13,500 --> 00:40:15,210
Var Àr jag?
337
00:40:17,250 --> 00:40:19,580
Hon Àr vaken.
338
00:40:20,375 --> 00:40:22,745
Jag började bli orolig för dig.
339
00:40:29,750 --> 00:40:33,130
Du slog emot revet.
340
00:40:33,833 --> 00:40:38,583
Tur att jag hittade dig. De flesta
som försöker ta sig hit dör i strömmarna.
341
00:40:38,750 --> 00:40:41,000
Det Àr nÀstan omöjligt att ta sig hit.
342
00:40:41,958 --> 00:40:44,458
Och Ànnu svÄrare att komma hÀrifrÄn.
343
00:40:47,917 --> 00:40:49,377
Var Àr min...?
344
00:40:55,667 --> 00:40:56,747
HĂ€r.
345
00:41:03,667 --> 00:41:06,627
Vad gör du hÀr, Lara?
346
00:41:10,542 --> 00:41:12,382
Jag har tvÄ döttrar.
347
00:41:12,875 --> 00:41:14,455
De Àr mörkhÄriga som du.
348
00:41:15,708 --> 00:41:17,378
Söta som du.
349
00:41:22,042 --> 00:41:27,382
Vad oförskÀmd jag Àr. Det var
vÀldigt lÀnge sen jag hade en gÀst hÀr.
350
00:41:27,542 --> 00:41:30,132
Jag heter Mathias Vogel.
351
00:41:34,292 --> 00:41:35,882
Du mÄste vara hungrig.
352
00:41:40,292 --> 00:41:42,962
Jag brukade förestÀlla mig
353
00:41:43,125 --> 00:41:47,745
att jag en vacker dag
skulle hitta ett öra i en sÄn dÀr burk.
354
00:41:49,667 --> 00:41:51,287
Galet, va?
355
00:41:52,292 --> 00:41:56,332
Man blir nog lite galen
av att vara pÄ den hÀr ön sÄ hÀr lÀnge.
356
00:41:57,500 --> 00:42:02,540
Den enda jag pratar med
finns i andra Ànden av den hÀr linjen.
357
00:42:02,708 --> 00:42:04,958
Och jag fÄr alltid samma besked:
358
00:42:05,833 --> 00:42:09,213
Jag fÄr inte komma hem
förrÀn mitt arbete hÀr Àr slutfört.
359
00:42:20,167 --> 00:42:21,957
Vad Àr det för arbete?
360
00:42:22,125 --> 00:42:25,915
Lite allt möjligt.
Det min uppdragsgivare ber om.
361
00:42:51,708 --> 00:42:53,288
Letar du efter den hÀr?
362
00:42:56,083 --> 00:42:59,043
Ădets vĂ€gar
upphör aldrig att förundra mig.
363
00:43:01,083 --> 00:43:03,173
"Porten till Himiko".
364
00:43:05,667 --> 00:43:08,497
Richard visste var ingÄngen fanns.
365
00:43:10,875 --> 00:43:13,125
All tid jag har förspillt...
366
00:43:15,792 --> 00:43:19,922
Du har gett mig det som jag har
önskat mig mest av allt i hela vÀrlden.
367
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Tack.
368
00:43:24,458 --> 00:43:26,958
Vad vet du om min far?
369
00:43:30,917 --> 00:43:35,497
Nu ser jag likheten.
Intelligensen, utseendet...
370
00:43:36,167 --> 00:43:38,577
Dödsföraktet.
371
00:43:44,292 --> 00:43:49,212
Allt Richard behövde göra var
att samarbeta, men han vÀgrade förstÄs.
372
00:43:49,375 --> 00:43:53,415
- Han trodde att han rÀddade vÀrlden.
- Var Àr han?
373
00:43:58,042 --> 00:43:59,132
Var Àr han?!
374
00:43:59,708 --> 00:44:01,918
Hos Gud. Jag dödade honom.
375
00:44:06,750 --> 00:44:09,630
FörlÄt om det var plumpt,
jag Àr ringrostig.
376
00:44:10,833 --> 00:44:12,753
Det Àr sju Är sen.
377
00:44:14,250 --> 00:44:15,790
Sju Är.
378
00:44:29,375 --> 00:44:30,455
Rappa pÄ!
379
00:44:31,000 --> 00:44:32,210
Rappa pÄ!
380
00:44:33,458 --> 00:44:35,288
Ner med dig.
381
00:44:41,708 --> 00:44:43,378
Lassa pÄ!
382
00:44:48,000 --> 00:44:50,290
SĂ€tt fart. SĂ€tt fart!
383
00:44:52,542 --> 00:44:53,752
Kom igen!
384
00:44:54,667 --> 00:44:55,997
Rappa pÄ!
385
00:44:56,458 --> 00:44:57,998
FortsÀtt!
386
00:45:01,292 --> 00:45:03,082
Bind henne!
387
00:45:14,667 --> 00:45:16,627
Hissa upp det!
388
00:45:18,583 --> 00:45:19,923
Ă
tergÄ till arbetet!
389
00:45:21,458 --> 00:45:23,288
Lara Croft...
390
00:45:23,958 --> 00:45:25,878
Du borde inte ha kommit hit.
391
00:45:27,083 --> 00:45:29,793
Men jag Àr glad att du gjorde det.
392
00:45:31,250 --> 00:45:34,290
Packa ihop, vi ska vidare!
393
00:45:37,333 --> 00:45:40,753
- Packa ihop!
- Snabba ryck!
394
00:45:41,583 --> 00:45:43,293
Vi ska vidare!
395
00:45:50,792 --> 00:45:52,882
Rör pÄ pÄkarna!
396
00:45:54,167 --> 00:45:55,247
Rappa pÄ!
397
00:46:05,125 --> 00:46:07,125
Snabba ryck!
398
00:46:07,292 --> 00:46:12,252
- Vilka Àr de hÀr mÀnniskorna?
- NÄgra Àr skeppsbrutna fiskare.
399
00:46:13,250 --> 00:46:17,380
Andra betalade mÀnniskosmugglare
för ett bÀttre liv, men hamnade hÀr.
400
00:46:19,167 --> 00:46:21,787
Kom igen, pinna pÄ!
401
00:46:22,042 --> 00:46:24,502
Han sa att han dödade min pappa.
402
00:46:27,417 --> 00:46:31,167
Han dödade min. De sÄg det.
403
00:46:32,417 --> 00:46:34,327
Kallblodigt mord.
404
00:46:35,208 --> 00:46:37,328
Jag Àr ledsen.
405
00:46:38,958 --> 00:46:41,128
FörlÄt för att jag tog med dig hit.
406
00:46:42,542 --> 00:46:46,082
Ja, du drog nytta av en berusad skeppare.
407
00:46:48,083 --> 00:46:49,963
Snabba pÄ!
408
00:46:50,125 --> 00:46:54,325
- Vi Àr i alla fall inte döda Àn.
- Det sÀger du inte...
409
00:47:41,000 --> 00:47:42,830
Jag behöver sprÀngmedel!
410
00:47:55,958 --> 00:47:57,078
SĂ€tt fart!
411
00:48:06,833 --> 00:48:08,043
Hur mÄr du?
412
00:48:09,292 --> 00:48:11,882
- FĂ„ honom i arbete igen!
- VĂ€nta lite.
413
00:48:12,042 --> 00:48:14,752
- Nu!
- LÄt honom vila. Vi klarar det hÀr.
414
00:48:16,875 --> 00:48:20,665
- FĂ„ honom i arbete!
- Han Àr sjuk och behöver vila.
415
00:49:17,292 --> 00:49:19,042
Ă
tergÄ till arbetet!
416
00:49:28,875 --> 00:49:30,785
Ni hörde, ÄtergÄ till arbetet!
417
00:49:38,958 --> 00:49:42,078
Lara... Var beredd.
418
00:49:43,250 --> 00:49:44,250
Du.
419
00:49:46,208 --> 00:49:47,208
Spring!
420
00:49:47,375 --> 00:49:48,375
Spring!
421
00:50:08,958 --> 00:50:10,078
Se upp!
422
00:50:14,750 --> 00:50:16,170
Sprid ut er!
423
00:50:33,708 --> 00:50:34,958
Ta henne!
424
00:50:35,333 --> 00:50:36,673
Rappa pÄ!
425
00:50:42,667 --> 00:50:43,667
Ta henne!
426
00:51:11,667 --> 00:51:14,747
Hon Àr i forsen. Ska vi följa efter?
427
00:51:14,917 --> 00:51:16,327
Nej.
428
00:51:16,542 --> 00:51:18,792
Jag skickar Rocket efter henne.
429
00:51:18,958 --> 00:51:22,248
Om hon överlever hÀmtar han henne.
430
00:54:06,667 --> 00:54:07,707
Allvarligt?
431
00:58:23,042 --> 00:58:26,832
Lugn och fin. Du ska till lÀgret igen.
432
00:58:53,000 --> 00:58:55,130
Sluta kÀmpa emot!
433
01:00:42,750 --> 01:00:43,920
VĂ€nta!
434
01:00:55,792 --> 01:00:56,962
Nej, nej...!
435
01:01:33,000 --> 01:01:38,250
Jag Àr inte galen, jag Àr inte galen...
Strunta bara i det sÄ försvinner det.
436
01:02:06,208 --> 01:02:07,208
Pappa?
437
01:02:10,000 --> 01:02:11,210
Det Àr jag.
438
01:02:16,625 --> 01:02:18,035
Pappa?
439
01:02:19,083 --> 01:02:24,043
Det Àr inte pÄ riktigt. Strunta i det,
sÄ försvinner det. Det gör det alltid.
440
01:02:24,250 --> 01:02:26,130
Titta pÄ mig.
441
01:02:26,500 --> 01:02:28,330
SnÀlla.
442
01:02:33,375 --> 01:02:35,915
Kommer du ihÄg det hÀr?
443
01:02:36,875 --> 01:02:38,415
Vi brukade...
444
01:02:46,333 --> 01:02:47,713
Det Àr jag.
445
01:02:53,250 --> 01:02:55,130
Det Àr Lara.
446
01:03:01,500 --> 01:03:02,710
Pyret...!
447
01:03:07,667 --> 01:03:09,957
Vad i hela friden gör du hÀr?
448
01:03:17,042 --> 01:03:19,132
Jag Àr skadad, pappa.
449
01:03:27,375 --> 01:03:29,245
Det Àr ingen fara.
450
01:03:50,750 --> 01:03:53,080
Det hÀr gör mer ont för mig Àn för dig.
451
01:03:56,417 --> 01:03:58,747
Det Àr ingen fara.
452
01:04:00,125 --> 01:04:01,625
Ingen fara.
453
01:04:03,083 --> 01:04:04,713
Nu Àr det klart.
454
01:04:17,667 --> 01:04:19,577
Nu ska du vila.
455
01:04:23,417 --> 01:04:25,877
Stannar du hos mig?
456
01:04:27,125 --> 01:04:29,325
Jag ska ingenstans.
457
01:05:05,208 --> 01:05:07,078
Vi har hittat den!
458
01:05:09,792 --> 01:05:11,542
Vi har hittat den!
459
01:05:18,417 --> 01:05:21,667
Jag har hittat den.
Skicka hit transporten.
460
01:05:46,833 --> 01:05:49,583
INGEN KOMMER HĂRIFRĂ
N
461
01:06:01,667 --> 01:06:06,207
- Jag trodde du var borta.
- HÀr pÄ ön brukar du försvinna.
462
01:06:30,167 --> 01:06:32,077
LÄt mig göra det dÀr.
463
01:06:32,917 --> 01:06:34,957
Kom hit.
464
01:06:40,833 --> 01:06:43,083
Var hamnade du till slut, pyret?
465
01:06:44,458 --> 01:06:46,708
Oxford eller Cambridge?
466
01:06:49,583 --> 01:06:53,213
- Vilket blev det?
- Vet du, pappa...
467
01:06:54,583 --> 01:06:57,003
Jag har inte lÀst pÄ nÄt universitet.
468
01:06:57,625 --> 01:07:00,955
Det hinner du. Du Àr ju bara ett barn.
469
01:07:01,125 --> 01:07:04,665
Nej, jag var ett barn nÀr du lÀmnade mig.
470
01:07:05,208 --> 01:07:06,418
Försiktigt.
471
01:07:14,708 --> 01:07:16,748
Den vÀrsta dagen i mitt liv...
472
01:07:17,708 --> 01:07:21,078
var nÀr jag gav upp försöken
att ta mig hem till dig.
473
01:07:24,583 --> 01:07:27,793
Jag förstod
att hon aldrig skulle slÀppa ivÀg mig.
474
01:07:30,667 --> 01:07:33,627
Vad pratar du om? Vilken "hon"?
475
01:07:34,500 --> 01:07:35,830
Himiko.
476
01:07:38,000 --> 01:07:43,210
Trinity skickade Vogel för att hitta
graven, vÀcka henne och fÄ hennes krafter.
477
01:07:43,333 --> 01:07:45,383
Jag var tvungen att stoppa dem.
478
01:07:47,167 --> 01:07:48,327
Okej.
479
01:07:49,500 --> 01:07:52,000
Vogel kan inte hitta graven utan mig.
480
01:07:52,167 --> 01:07:57,377
Och eftersom jag Àr död
och du har eldat upp min forskning...
481
01:07:58,542 --> 01:08:01,252
sÄ kommer han aldrig att hitta den.
482
01:08:02,083 --> 01:08:03,133
Jo...
483
01:08:04,958 --> 01:08:06,748
AngÄende det...
484
01:08:08,750 --> 01:08:12,710
Vad var det med "brÀnn allt"
som du inte förstod?
485
01:08:12,875 --> 01:08:16,375
Om jag hade gjort det
skulle jag inte ha hittat dig.
486
01:08:16,542 --> 01:08:19,712
Jag har lagt ut villospÄr
dÀr jag har kunnat.
487
01:08:19,875 --> 01:08:24,035
I Äratal har de gÄtt bet.
Och nu visar du dem vÀgen?
488
01:08:24,208 --> 01:08:28,288
En skjutgalen psykopat
hittar gamla kvarlevor...
489
01:08:29,250 --> 01:08:30,790
Ăn sen?
490
01:08:30,958 --> 01:08:33,288
Om Vogel öppnar graven
491
01:08:33,458 --> 01:08:36,328
kommer Himikos förbannelse
att drabba vÀrlden.
492
01:08:36,708 --> 01:08:38,378
Pappa...
493
01:08:38,542 --> 01:08:41,542
Det var ett misstag av dig att komma hit.
494
01:08:47,583 --> 01:08:49,833
Jag ville ta reda pÄ vad som hÀnt dig.
495
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
SÄ lÀnge graven var sÀker
var du det ocksÄ.
496
01:08:54,792 --> 01:08:57,212
Jag har försökt skydda dig.
497
01:08:59,042 --> 01:09:01,922
- Men jag underskattade din...
- Min vadÄ?
498
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
- Enfald?
- Nej.
499
01:09:10,250 --> 01:09:11,790
Din djÀrvhet.
500
01:09:18,083 --> 01:09:21,673
- Vi mÄste bort frÄn den hÀr ön.
- Det gÄr inte, Lara.
501
01:09:21,875 --> 01:09:25,455
Vogel har en satellittelefon.
Vi kan kalla pÄ hjÀlp med den.
502
01:09:25,625 --> 01:09:29,285
- Vogel har en armé.
- Du lÀrde mig att aldrig ge upp.
503
01:09:32,917 --> 01:09:34,877
Det var en annan tid.
504
01:09:36,500 --> 01:09:38,960
NÀr jag var en annan mÀnniska.
505
01:09:50,833 --> 01:09:53,423
- Lara.
- Jag Àr fortfarande hans dotter.
506
01:09:54,958 --> 01:09:56,128
Lara!
507
01:10:19,375 --> 01:10:20,575
Hugg i!
508
01:10:43,750 --> 01:10:48,170
Pröva med en annan kombination.
Sen en till, och sen en till.
509
01:10:56,792 --> 01:10:59,962
Ge mig den förbaskade koden nu.
510
01:11:01,375 --> 01:11:03,375
TRANSPORT PĂ
VĂG
511
01:11:11,083 --> 01:11:15,043
Vi prövar att sprÀnga igen.
Aptera en ny laddning.
512
01:11:15,208 --> 01:11:16,458
Ska bli.
513
01:11:39,208 --> 01:11:41,628
GĂ„ dit bort. Sluta prata.
514
01:11:55,167 --> 01:11:59,537
Ta vapnen. Jag hÀmtar satellittelefonen.
Vi ska fÄ ut alla hÀrifrÄn.
515
01:11:59,625 --> 01:12:01,455
Vi mÄste ge oss av pÄ en gÄng.
516
01:12:10,875 --> 01:12:12,165
Vogel!
517
01:12:21,417 --> 01:12:22,417
Spring!
518
01:12:23,667 --> 01:12:24,917
Skjut dem!
519
01:12:41,458 --> 01:12:43,378
För dem i sÀkerhet.
520
01:12:48,042 --> 01:12:49,832
Jag kommer efter. SĂ€tt fart!
521
01:13:39,292 --> 01:13:40,292
Fan.
522
01:13:51,500 --> 01:13:56,040
- Vi mÄste fortsÀtta.
- Jag vÀntar hÀr. Jag lÀmnar inte Lara.
523
01:14:23,250 --> 01:14:25,170
Visst Àr det vackert, Richard?
524
01:14:28,792 --> 01:14:31,792
Om jag ÀndÄ hade vetat att du levde.
525
01:14:33,042 --> 01:14:36,292
DÄ hade jag Ätminstone haft
nÄn att prata med.
526
01:14:48,583 --> 01:14:53,043
Jag behöver din hjÀlp, Richard.
Ăppna porten Ă„t mig.
527
01:14:53,208 --> 01:14:57,288
Det har gÄtt sju Är.
Jag ska hem och trÀffa min familj.
528
01:14:57,500 --> 01:15:00,380
Om jag öppnar graven
har du ingen familj lÀngre.
529
01:15:01,208 --> 01:15:02,578
Ăppna den!
530
01:15:04,125 --> 01:15:05,325
Ăppna den!
531
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
Ăppna den!
532
01:15:08,375 --> 01:15:09,375
Aldrig!
533
01:15:12,708 --> 01:15:17,458
Som du vill. Jag ska in i graven
med eller utan din hjÀlp.
534
01:15:26,167 --> 01:15:27,207
SlÀpp den dÀr!
535
01:15:29,833 --> 01:15:31,173
SlÀpp den.
536
01:15:32,625 --> 01:15:35,705
Tror du inte jag hinner skjuta
innan pilen trÀffar mig?
537
01:15:35,875 --> 01:15:39,495
- Skjut honom, Lara!
- SlÀpp vapnet.
538
01:15:39,708 --> 01:15:42,668
Skjut honom!
Han fÄr inte komma in till Himiko.
539
01:15:44,708 --> 01:15:47,378
Du tror vÀl inte pÄ det dÀr tramset?
540
01:15:47,542 --> 01:15:50,962
SÀg Ät din pappa att öppna.
Annars dör han.
541
01:15:51,083 --> 01:15:53,883
Du kan fÄ honom att göra det, Lara.
542
01:15:54,333 --> 01:15:56,633
Transporten Àr redan pÄ vÀg hit.
543
01:15:56,792 --> 01:15:59,672
Den kan ta oss alla
frÄn den hÀr gudsförgÀtna ön.
544
01:15:59,833 --> 01:16:04,383
LÄt honom skjuta mig. Det Àr vÀrt ett liv
att rÀdda miljontals andra.
545
01:16:06,958 --> 01:16:11,498
Det Àr upp till dig.
Det Àr ditt finger pÄ avtryckaren.
546
01:16:18,042 --> 01:16:20,132
- Jag Àr ledsen.
- Nej...
547
01:16:22,583 --> 01:16:25,503
Jag har inte kommit Ànda hit
för att se dig dö.
548
01:16:31,708 --> 01:16:33,038
Jag gör det.
549
01:16:38,208 --> 01:16:39,748
Jag öppnar den.
550
01:16:44,750 --> 01:16:47,710
Ăntligen en Croft med lite vett i skallen.
551
01:18:23,542 --> 01:18:24,962
Damerna först.
552
01:18:52,042 --> 01:18:53,632
MÀrk ut vÀgen.
553
01:19:26,000 --> 01:19:27,630
Hon andas fortfarande.
554
01:19:28,125 --> 01:19:32,075
Eller sÄ var det en lufttrycksförÀndring.
FortsÀtt framÄt.
555
01:19:49,000 --> 01:19:50,540
Du skulle ha sett din...
556
01:20:04,500 --> 01:20:06,670
Syftet Àr inte att hÄlla folk ute.
557
01:20:08,917 --> 01:20:11,997
- Det skulle hÄlla dem inne.
- Pappa?
558
01:20:46,042 --> 01:20:47,882
SjÀlarnas avgrund.
559
01:21:43,958 --> 01:21:45,498
Din tur.
560
01:21:59,375 --> 01:22:02,875
"Be för att överleva Himikos ansikten."
561
01:22:03,875 --> 01:22:05,125
Vi nÀrmar oss.
562
01:22:09,667 --> 01:22:13,037
"Dödens drottning gör dag till natt."
563
01:22:14,042 --> 01:22:17,042
"Hon mÄste dö
för att livet ska ÄtervÀnda."
564
01:22:22,792 --> 01:22:24,002
Helvete.
565
01:22:36,292 --> 01:22:38,002
- Golvet!
- Lara!
566
01:22:47,333 --> 01:22:49,083
Det mÄste gÄ att stoppa!
567
01:22:50,708 --> 01:22:52,078
Se er omkring!
568
01:22:54,250 --> 01:22:56,000
Kom igen!
569
01:22:56,500 --> 01:22:58,500
Vogel! Vad hÀnder?
570
01:23:12,625 --> 01:23:16,825
- Be för att överleva...
- Ett nyckelhÄl. Vi behöver en nyckel!
571
01:23:18,125 --> 01:23:19,995
Bönekvarnarna!
572
01:23:24,375 --> 01:23:25,415
Lara!
573
01:23:30,333 --> 01:23:33,793
- Det funkar inte.
- Kolla de andra bönekvarnarna.
574
01:23:34,250 --> 01:23:35,750
Pröva den hÀr.
575
01:23:39,500 --> 01:23:40,500
Nej.
576
01:23:41,083 --> 01:23:42,173
VĂ€nta.
577
01:23:45,792 --> 01:23:47,542
Det Àr en fÀrggÄta.
578
01:23:50,042 --> 01:23:52,422
"Dödens drottning gör dag till natt."
579
01:23:53,125 --> 01:23:55,415
- Svart.
- Svart! HĂ€r!
580
01:23:57,500 --> 01:23:59,420
- Fan!
- BlÄ!
581
01:24:01,417 --> 01:24:03,417
- Nej!
- HĂ€r!
582
01:24:04,875 --> 01:24:06,535
Det gÄr inte.
583
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Lara!
584
01:24:16,167 --> 01:24:18,247
Den sista! Gul!
585
01:24:25,417 --> 01:24:26,537
Det fungerar inte.
586
01:24:27,125 --> 01:24:28,665
Pröva med alla igen!
587
01:24:29,375 --> 01:24:32,125
"Dödens drottning gör dag till natt."
588
01:24:32,292 --> 01:24:36,632
- "Hon mÄste dö för att"...
- "livet ska ÄtervÀnda."
589
01:24:38,625 --> 01:24:40,205
Livets fÀrg.
590
01:24:46,292 --> 01:24:48,712
Det börjar bli slut pÄ golv!
591
01:24:55,083 --> 01:24:56,253
Grön!
592
01:25:19,542 --> 01:25:22,672
Du har alltid varit
den smarta i familjen, pyret.
593
01:25:26,042 --> 01:25:28,172
SĂ€tt fart, pyret.
594
01:25:34,250 --> 01:25:35,630
Var Àr golvet?
595
01:25:36,792 --> 01:25:38,292
Borta.
596
01:25:52,292 --> 01:25:53,832
Lysgranat.
597
01:26:09,542 --> 01:26:11,132
Kom igen, Lara.
598
01:26:13,583 --> 01:26:14,883
Jag hÀmtar henne.
599
01:26:16,417 --> 01:26:19,917
Jag följer med.
Din pappa offrade sig för vÄr skull.
600
01:26:58,042 --> 01:27:02,672
Himikos armé av ettusen jungfrur.
601
01:27:04,250 --> 01:27:09,540
De begick rituellt sjÀlvmord för att
tjÀna sin drottning i livet efter detta.
602
01:27:15,625 --> 01:27:17,915
Precis som i dina anteckningar.
603
01:27:20,208 --> 01:27:21,918
Vi har hittat henne.
604
01:27:47,833 --> 01:27:50,963
Nu gÀller det. Nu avslutar vi det hÀr.
605
01:27:52,625 --> 01:27:54,495
Du kan fortfarande Ängra dig.
606
01:27:54,875 --> 01:27:58,165
Det Àr stor skillnad
mellan myt och verklighet, Richard.
607
01:27:58,750 --> 01:28:01,460
Det har du aldrig förstÄtt.
608
01:28:02,583 --> 01:28:03,583
Mina herrar...
609
01:28:21,958 --> 01:28:23,248
Ăppna den.
610
01:29:07,875 --> 01:29:11,125
Jag sa ju att det inte var
nÄt att vara rÀdd för.
611
01:29:11,292 --> 01:29:14,962
Det Àr bara... en gammal tant.
612
01:29:17,958 --> 01:29:20,168
Gör henne klar för transport.
613
01:29:28,375 --> 01:29:30,705
Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
614
01:29:31,500 --> 01:29:34,460
Hon Àr inget monster
pÄ de hÀr mÄlningarna.
615
01:29:40,417 --> 01:29:43,207
Det ser ut som om hon kom hit sjÀlvmant.
616
01:29:46,958 --> 01:29:48,498
Ingen tvingade henne.
617
01:29:51,042 --> 01:29:56,542
Dödens drottning gör dag till natt.
Hon mÄste dö för att livet ska ÄtervÀnda.
618
01:29:56,708 --> 01:29:58,168
"Livet ska ÄtervÀnda"...
619
01:30:01,792 --> 01:30:05,252
Hon spred död och förödelse
med blotta beröringen.
620
01:30:06,625 --> 01:30:07,625
FortsÀtt.
621
01:30:10,458 --> 01:30:12,998
Alla sagor bygger pÄ sanning.
622
01:30:13,208 --> 01:30:15,958
Det Àr vÀrt ett liv
att rÀdda miljontals andra.
623
01:30:17,542 --> 01:30:18,632
VĂ€nta!
624
01:30:20,750 --> 01:30:23,250
Hon offrade sig sjÀlv.
625
01:30:25,625 --> 01:30:27,535
Hon skyddade vÀrlden.
626
01:30:42,750 --> 01:30:46,080
Titta hÀr. Det Àr bara trick.
627
01:30:48,542 --> 01:30:50,422
Ta med henne.
628
01:31:10,833 --> 01:31:12,883
De trodde att det var trolldom.
629
01:31:19,042 --> 01:31:21,082
Hon var smittbÀrare.
630
01:31:22,333 --> 01:31:24,083
Men hon var immun.
631
01:31:31,042 --> 01:31:33,132
Det Àr en sjukdom.
632
01:32:25,500 --> 01:32:28,750
Det Àr det hÀr Trinity vill ha.
Det Àr min biljett hem.
633
01:32:28,917 --> 01:32:32,787
Om du för ut det hÀr i vÀrlden
Ă€r det folkmord.
634
01:32:39,083 --> 01:32:42,833
Jag behöver bara ta med
en liten del av dig.
635
01:33:38,333 --> 01:33:40,543
Ta henne!
636
01:34:01,542 --> 01:34:03,332
Det Àr upp till oss, Richard.
637
01:34:03,750 --> 01:34:07,330
- Vi kan bara gÄ hÀrifrÄn.
- Du gÄr ingenstans.
638
01:34:19,250 --> 01:34:20,880
Kom igen, Richard.
639
01:34:23,625 --> 01:34:25,075
TÀnk pÄ din dotter.
640
01:34:33,875 --> 01:34:35,165
Kom igen...
641
01:34:36,500 --> 01:34:37,670
Kom igen...
642
01:36:31,750 --> 01:36:33,420
- Pappa!
- Lara.
643
01:36:34,125 --> 01:36:35,575
Vogel Àr borta.
644
01:36:35,750 --> 01:36:38,880
- Du mÄste följa efter honom.
- Kom!
645
01:36:39,042 --> 01:36:41,502
- HÄll dig undan.
- Vad menar du?
646
01:36:44,417 --> 01:36:45,787
Det Àr ute med mig.
647
01:36:51,958 --> 01:36:53,708
Jag Àr smittad.
648
01:36:55,625 --> 01:36:56,705
Nej...
649
01:37:00,292 --> 01:37:02,832
Du fÄr inte röra mig.
650
01:37:04,542 --> 01:37:10,172
Stoppa Vogel och ta dig hÀrifrÄn,
sÄ begraver jag Himiko för gott.
651
01:37:12,042 --> 01:37:16,082
- Jag har ju nyss hittat dig igen.
- Lova att stoppa honom!
652
01:37:16,250 --> 01:37:18,790
- Det mÄste finnas ett annat sÀtt.
- Lara.
653
01:37:19,708 --> 01:37:22,168
Du Àr en mycket klok ung kvinna.
654
01:37:23,625 --> 01:37:25,665
Det finns inget annat sÀtt.
655
01:37:32,708 --> 01:37:34,668
Jag behöver dig.
656
01:37:35,000 --> 01:37:38,500
Det gör du inte alls.
Du Àr tio gÄnger bÀttre Àn jag.
657
01:37:41,000 --> 01:37:45,250
Du sa att du inte tror pÄ magi.
Vad Àr i sÄ fall detta?
658
01:37:46,125 --> 01:37:50,705
All den hÀr tiden har jag önskat
att jag fick se dig bli vuxen.
659
01:37:51,125 --> 01:37:53,825
- Nej...
- Och nu har jag fÄtt det.
660
01:37:54,750 --> 01:37:56,250
Det Àr ett mirakel.
661
01:37:57,125 --> 01:38:00,785
Upp med hakan, pyret.
Du har saker att göra.
662
01:38:03,458 --> 01:38:04,878
SĂ€tt fart!
663
01:38:06,458 --> 01:38:09,538
Det Àr ont om tid, Lara. SÀtt fart!
664
01:38:25,333 --> 01:38:26,793
Pappa Àlskar dig.
665
01:38:31,292 --> 01:38:32,752
Jag Àlskar dig.
666
01:39:27,833 --> 01:39:31,383
Ăr du sĂ€ker, flicka lilla?
Ska vi inte bara Äka hem?
667
01:39:45,333 --> 01:39:49,043
Du rÀddar ingen. Trinity finns överallt.
668
01:39:52,792 --> 01:39:53,792
JasÄ?
669
01:40:32,875 --> 01:40:34,325
Jag har lovat.
670
01:40:38,958 --> 01:40:41,168
Nej. Nej...!
671
01:40:41,917 --> 01:40:45,417
- Du kommer inte hÀrifrÄn.
- Nej!
672
01:41:45,667 --> 01:41:47,417
NÀr du trÀffar Richard...
673
01:41:48,292 --> 01:41:50,042
hÀlsa frÄn mig.
674
01:42:31,542 --> 01:42:33,292
Du kan hÀlsa sjÀlv.
675
01:42:50,208 --> 01:42:52,328
Du brÄkade med fel familj.
676
01:44:51,000 --> 01:44:52,000
Lara!
677
01:44:59,083 --> 01:45:00,253
Lara!
678
01:45:09,083 --> 01:45:10,253
Lara?
679
01:45:52,250 --> 01:45:55,670
Ăn Ă€r vi inte döda.
680
01:46:00,167 --> 01:46:01,827
Det sÀger du inte...
681
01:46:26,792 --> 01:46:30,382
Patna B5 till Vogel, kom.
682
01:46:33,750 --> 01:46:36,250
Hör du mig, Vogel? Kom.
683
01:46:37,625 --> 01:46:39,285
Chefen...
684
01:46:42,875 --> 01:46:44,705
Ni flyger hem oss.
685
01:47:23,500 --> 01:47:26,420
Nu Àr han officiellt borta.
Som genom ett trollslag.
686
01:47:26,583 --> 01:47:31,963
Jag tror inte att han Àr borta.
Jag ser sÄ mycket av honom hos dig.
687
01:47:32,125 --> 01:47:34,785
Tack, Ana. Jag menar det.
688
01:47:36,208 --> 01:47:38,128
Nu bestÀmmer du, Lara.
689
01:47:39,917 --> 01:47:42,247
HÀr Àr en lista över alla tillgÄngar.
690
01:47:42,750 --> 01:47:44,130
Tack.
691
01:47:44,583 --> 01:47:48,253
Det Àr nog bÀst om du sköter
den dagliga ruljangsen, Ana.
692
01:47:48,417 --> 01:47:50,077
Som du vill.
693
01:47:51,042 --> 01:47:55,252
Styrelsemöten och affÀrer...
Jag Àr inte den sortens Croft.
694
01:48:02,667 --> 01:48:06,167
Det var inte pappa heller, visade det sig.
695
01:48:21,083 --> 01:48:23,293
Ăger vi alla de hĂ€r företagen?
696
01:48:24,000 --> 01:48:25,170
Ja.
697
01:49:01,583 --> 01:49:04,423
TILL MINNE AV RICHARD CROFT
698
01:49:06,667 --> 01:49:10,747
Jag vet vilka de Àr: Trinityorden.
699
01:49:12,917 --> 01:49:17,167
En urÄldrig militant organisation
som vill utnyttja det övernaturliga...
700
01:49:17,333 --> 01:49:19,923
för att rÄda över mÀnsklighetens öde.
701
01:49:20,083 --> 01:49:22,713
HEMLIGSTĂMPLAT
702
01:49:23,750 --> 01:49:25,710
Vad Àr det för arbete?
703
01:49:26,417 --> 01:49:30,207
Lite allt möjligt.
Det min uppdragsgivare ber om.
704
01:49:31,208 --> 01:49:33,668
Ăger vi alla de hĂ€r företagen?
705
01:49:36,292 --> 01:49:37,792
Du rÀddar ingen.
706
01:49:38,958 --> 01:49:40,918
Trinity finns överallt.
707
01:49:42,000 --> 01:49:46,630
Jag vet att det Àr svÄrt att acceptera,
men du mÄste skriva pÄ nu.
708
01:49:46,792 --> 01:49:48,002
FULLMAKT
709
01:49:48,167 --> 01:49:51,787
Det Àr nog bÀst om du sköter
den dagliga ruljangsen, Ana.
710
01:49:51,958 --> 01:49:53,078
Som du vill.
711
01:49:53,250 --> 01:49:58,210
Den enda jag pratar med
finns i andra Ànden av den hÀr linjen.
712
01:50:08,417 --> 01:50:12,877
Du mÄste förstÄ...
Vi Crofts har vÄra plikter.
713
01:50:15,458 --> 01:50:16,958
Saker att göra.
714
01:50:27,958 --> 01:50:29,578
JasÄ, du igen.
715
01:50:32,083 --> 01:50:33,833
Jag vill lösa ut amuletten.
716
01:50:34,000 --> 01:50:37,710
Jag hoppades att du hade glömt den.
Den Àr vÀrd en förmögenhet.
717
01:50:37,875 --> 01:50:41,625
- Jag sa ju att det var din turdag.
- Det gjorde du faktiskt.
718
01:50:43,292 --> 01:50:46,422
- Ăr du i farten igen, Alan?
- Jag Àr inte i farten.
719
01:50:53,208 --> 01:50:55,288
Jag vet inte om du har mÀrkt det,
720
01:50:55,458 --> 01:50:59,248
men man kan inte vara
nog försiktig numera. VÀrlden Àr galen.
721
01:50:59,417 --> 01:51:01,457
Ja, Alan. Tack sÄ mycket.
722
01:51:02,000 --> 01:51:05,580
Det dÀr Àr en HK USP 9 mm
med utökat magasin.
723
01:51:06,292 --> 01:51:07,962
En personlig favorit.
724
01:51:11,125 --> 01:51:13,915
- Gillar du den?
- Ja.
725
01:51:17,125 --> 01:51:18,575
Jag tar tvÄ.
726
01:51:19,021 --> 01:51:24,588
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
727
01:57:31,250 --> 01:57:33,290
Undertexter: Karl HÄrding
53266