All language subtitles for Theeviravaathi - The Terrorist (1999) Santosh Sivan english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,720 --> 00:01:20,500 Traitor 2 00:01:20,600 --> 00:01:22,600 Tie him up. 3 00:01:24,920 --> 00:01:29,765 lt's a bad omen. A defector' s eyes should not fall on us. 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,500 Kill him! 5 00:01:38,600 --> 00:01:40,020 He must not live! 6 00:01:40,120 --> 00:01:42,740 My brother died because of this renegade. 7 00:01:42,840 --> 00:01:44,840 Traitor 8 00:01:48,200 --> 00:01:50,220 Your betrayal killed seven among us. 9 00:01:50,320 --> 00:01:53,380 Velu, Paranthaman, Pannir, Surya...they all died. 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,795 Chandran was captured and took cyanide. 11 00:01:58,120 --> 00:02:02,455 You violated your family... and your blood brothers. 12 00:02:03,040 --> 00:02:05,349 No turncoat escapes us. 13 00:02:07,560 --> 00:02:10,220 Your fate will be a lesson to others like you. 14 00:02:10,320 --> 00:02:16,555 The person who saw it all... will settle the score. 15 00:02:54,120 --> 00:02:58,671 Malli. Everyone here is proud of you. 16 00:02:58,920 --> 00:03:01,036 They hero -worship you. 17 00:03:01,240 --> 00:03:03,356 But l am different. 18 00:03:03,560 --> 00:03:06,060 Remember the shoot-out under the bridge? 19 00:03:06,160 --> 00:03:10,472 lfought like one possessed by Malli. 20 00:03:10,680 --> 00:03:13,558 The blood surged within me. 21 00:03:14,440 --> 00:03:19,150 lf you were a man, l'd marry you. 22 00:03:27,600 --> 00:03:29,795 We are surrounded. 23 00:03:37,560 --> 00:03:39,940 One of them is getting away. 24 00:03:43,840 --> 00:03:46,673 Malli! 25 00:04:17,680 --> 00:04:21,992 The execution is necessary. 26 00:04:23,480 --> 00:04:26,370 That VlP is blocking our movement. 27 00:04:58,320 --> 00:05:05,112 This time we should not fail. 28 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 Fire! 29 00:05:13,440 --> 00:05:17,433 Let us take our decision to its conclusion. 30 00:05:17,680 --> 00:05:21,150 We need a suicide-bomber as a volunteer 31 00:05:21,320 --> 00:05:24,710 Select a girl from Camp 1 4. 32 00:05:27,320 --> 00:05:29,540 Each one of you is eligible. 33 00:05:29,640 --> 00:05:34,839 The chosen one will meet and lunch with our Leader 34 00:05:35,120 --> 00:05:39,511 And embark on the mission with blessings. 35 00:05:40,120 --> 00:05:41,540 Anuradha. 36 00:05:41,640 --> 00:05:43,060 Priya. - Tara. 37 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Sumitra. - Malli. 38 00:05:52,240 --> 00:05:53,820 Age 1 7. - 20. 39 00:05:53,920 --> 00:05:55,340 17. - 19. 40 00:05:55,440 --> 00:05:56,980 18. 41 00:05:57,080 --> 00:05:58,700 Five year' s experience. 42 00:05:58,800 --> 00:06:01,140 Trained in many Camps. Now in Camp 1 4. 43 00:06:01,240 --> 00:06:05,060 l was 3 years in Camp 7. Two years now in Camp 1 4. 44 00:06:05,160 --> 00:06:06,580 l was captured once. 45 00:06:06,680 --> 00:06:09,020 ln the struggle l lost my arm. 46 00:06:09,120 --> 00:06:11,780 l was in jail for two years but l escaped. 47 00:06:11,880 --> 00:06:17,660 There was a child. l hesitated in pulling the trigger lt won't happen again. 48 00:06:17,760 --> 00:06:19,820 Thirty operations, all successful. 49 00:06:19,920 --> 00:06:23,993 l'm ready for anything. l want to achieve. 50 00:06:24,160 --> 00:06:26,820 l'll die in the attempt. l need this opportunity. 51 00:06:26,920 --> 00:06:29,340 Mentaly l'm still strong. l'll fight to death. 52 00:06:29,440 --> 00:06:32,820 My father was a revolutionary nationalist poet. 53 00:06:32,920 --> 00:06:34,340 O comrade, be vigilant. 54 00:06:34,440 --> 00:06:38,020 You can sleep after death. Until then, fight on. 55 00:06:38,120 --> 00:06:43,700 lf today, our flesh merges with the soil tomorrow, this country can be ours. 56 00:06:43,800 --> 00:06:46,940 Select me. l'll welcome the mission l want to die a martyr 57 00:06:47,040 --> 00:06:52,140 My death should not be a routine one. l want do die in glory. 58 00:06:57,720 --> 00:07:00,154 Sumitra had hopes but... 59 00:07:00,840 --> 00:07:05,038 Malli, you won. Move out fast! 60 00:09:42,880 --> 00:09:46,380 An Army truck is on its way. Malli, you stay. 61 00:09:46,480 --> 00:09:49,756 Complete the task. Take all care. 62 00:09:49,960 --> 00:09:52,269 Perumal, keep in touch. 63 00:09:52,440 --> 00:09:56,433 My man will reach you soon. l need feedback. 64 00:09:56,600 --> 00:09:58,380 Our struggle has a purpose. 65 00:09:58,480 --> 00:10:00,340 Justice is on our side. 66 00:10:00,440 --> 00:10:02,340 Our objectives are unique. 67 00:10:02,440 --> 00:10:05,925 Our aim has a goal. We are self-confident. 68 00:10:06,680 --> 00:10:08,580 Death will not deter us. 69 00:10:08,680 --> 00:10:11,260 We will shed our blood but not our tears. 70 00:10:11,360 --> 00:10:17,480 Ramu was fearless in death. He died a martyr He will live in our history. 71 00:10:18,080 --> 00:10:21,834 Such bravery strengthens our movement. 72 00:10:27,840 --> 00:10:30,035 What's your name? - Malli. 73 00:10:30,200 --> 00:10:32,634 Don't cry. 74 00:10:33,560 --> 00:10:37,300 Be strong and brave. Be proud of your brother 75 00:10:54,800 --> 00:10:56,620 Sit. 76 00:10:56,720 --> 00:10:59,598 Your name is... - Malli. 77 00:11:03,440 --> 00:11:07,300 Malli, we are fighting for the future of our people. 78 00:11:07,400 --> 00:11:09,780 We are sacrificing everything... 79 00:11:09,880 --> 00:11:15,352 Our youth, families, education, our lives. 80 00:11:15,600 --> 00:11:20,913 Malli, so many comrades have given their lives. 81 00:11:21,120 --> 00:11:25,591 But their ranks continue to be replenished. 82 00:11:27,080 --> 00:11:29,780 Because of committed young people like you... 83 00:11:29,880 --> 00:11:36,510 ...who come forward offering their lives. With that, our success is guaranteed. 84 00:11:43,160 --> 00:11:44,980 Sir.. 85 00:11:45,080 --> 00:11:47,469 l have met you before. 86 00:11:48,200 --> 00:11:51,078 At my brother Ramu's funeral. 87 00:11:51,240 --> 00:11:56,420 You told me that my brother died a martyr And to be proud of him. 88 00:11:56,520 --> 00:11:58,380 So, you are Ramu's sister 89 00:11:58,480 --> 00:12:01,795 Patriotism and valour is in your blood. 90 00:12:05,840 --> 00:12:08,050 Have you seen this person? 91 00:12:10,440 --> 00:12:11,980 ln newspapers. 92 00:12:12,080 --> 00:12:14,660 He is a key and important person... 93 00:12:14,760 --> 00:12:17,905 And a major obstacle in our struggle. 94 00:12:18,000 --> 00:12:20,389 Your job is to kill him. 95 00:12:20,560 --> 00:12:23,916 We failed once. But not this time. 96 00:12:24,360 --> 00:12:26,954 l have faith in you. 97 00:12:28,120 --> 00:12:31,060 The world fears violence and bloodshed. 98 00:12:31,160 --> 00:12:34,140 That fear that will generate respect for us. 99 00:12:34,240 --> 00:12:36,820 This assassination should shake the world... 100 00:12:36,920 --> 00:12:40,320 ...make headlines over TV and the media. 101 00:12:40,680 --> 00:12:44,116 When l look at you... 102 00:12:44,320 --> 00:12:47,995 l know we have an infallible weapon. 103 00:12:48,160 --> 00:12:51,436 You're supreme... a thinking bomb. 104 00:15:27,760 --> 00:15:30,513 All gone. Dead. 105 00:16:08,720 --> 00:16:10,720 Books. 106 00:16:14,920 --> 00:16:16,990 You're a girl. 107 00:16:19,080 --> 00:16:21,913 You haven't seen one before? 108 00:16:22,120 --> 00:16:24,873 Never this close. 109 00:16:49,800 --> 00:16:57,514 So close, you're like a flash of light before my eyes. 110 00:17:06,520 --> 00:17:09,080 A traitor betrayed us. 111 00:17:10,480 --> 00:17:14,473 They killed everyone in Camp Seven. 112 00:17:18,760 --> 00:17:22,309 But you came to my rescue. 113 00:17:24,560 --> 00:17:28,838 Your breathing, its so comforting. 114 00:18:03,280 --> 00:18:07,360 Malli, we'll leave you at the edge of the forest. 115 00:18:07,360 --> 00:18:09,620 From there, Lotus will be your guide. 116 00:18:09,720 --> 00:18:12,420 You will take orders from Lotus since... 117 00:18:12,520 --> 00:18:15,740 ...there are mines hidden in the forest. 118 00:18:15,840 --> 00:18:19,300 You will travel 2 days by ferry to your destination. 119 00:18:19,400 --> 00:18:24,872 Perumal will meet you and give you instructions. 120 00:19:34,440 --> 00:19:36,440 Your hair is very long. 121 00:19:39,120 --> 00:19:42,220 When you were three, your hair was this long. 122 00:19:42,320 --> 00:19:46,711 And grew again when you were twelve. 123 00:19:47,080 --> 00:19:52,632 How old is this strand of hair now? - Nineteen. 124 00:19:54,880 --> 00:20:01,194 Your hair is not letting go of me. See? 125 00:20:43,320 --> 00:20:45,320 Come, let's go. 126 00:20:57,120 --> 00:21:04,800 We have to reach the boat in two days. That is Lotus's responsibility. 127 00:21:12,120 --> 00:21:14,350 Leave it. 128 00:21:35,520 --> 00:21:38,155 You know why l am called Lotus? 129 00:21:38,280 --> 00:21:43,040 Because l float, carrying folks safely to the other side. 130 00:21:43,520 --> 00:21:47,672 That's why the Leader named me Lotus. 131 00:21:48,760 --> 00:21:54,392 l have led 26 people safely by now to the ferry. 132 00:21:54,560 --> 00:21:56,835 You are the 27th. 133 00:21:57,000 --> 00:22:02,438 lt's okay if you don't talk. Just listen to Lotus. Do you swim? 134 00:22:27,280 --> 00:22:30,255 Stay here. Don't move till l return. 135 00:22:46,560 --> 00:22:50,030 Stop! l told you not to move. 136 00:22:56,880 --> 00:23:02,490 There are 'apples' (mines) hidden under the wire. Just touch and... 137 00:23:19,000 --> 00:23:21,275 Remove your clothes. 138 00:23:27,880 --> 00:23:30,997 Not here! Behind there. 139 00:23:35,880 --> 00:23:38,515 What's your name again? - Malli. 140 00:23:46,120 --> 00:23:47,540 ln the forest... 141 00:23:47,640 --> 00:23:53,078 ...every tree, bird and leaf is known to me. 142 00:23:59,520 --> 00:24:03,855 l also know where and how the mines are camouflaged. 143 00:24:05,280 --> 00:24:08,750 That's why our leader has faith in me. 144 00:24:10,560 --> 00:24:14,473 Malli, the sound of anklets averts suspicion. 145 00:24:14,680 --> 00:24:17,300 lt helped us pass the last check-point. 146 00:24:17,400 --> 00:24:19,400 Come, let's go. 147 00:24:22,440 --> 00:24:24,440 Come on. 148 00:24:43,800 --> 00:24:45,580 That blast! 149 00:24:45,680 --> 00:24:49,195 There 'll be blood and flesh everywhere. 150 00:24:49,560 --> 00:24:54,111 We'll go another way. 151 00:25:36,680 --> 00:25:38,716 This was my home. 152 00:25:41,240 --> 00:25:43,754 All of them left me. 153 00:25:46,640 --> 00:25:49,632 My father, mother, sister 154 00:25:51,960 --> 00:25:55,157 They burnt the whole village. 155 00:25:57,400 --> 00:25:59,960 l can't bear to leave. 156 00:26:01,000 --> 00:26:03,833 lfeel l belong here. 157 00:26:07,680 --> 00:26:10,353 My father was a priest. 158 00:26:11,080 --> 00:26:14,231 They immolated him: 159 00:26:34,960 --> 00:26:38,475 Don't burn my father.. 160 00:26:49,000 --> 00:26:53,152 What happened? - Nothing. Just a nightmare. 161 00:27:07,960 --> 00:27:12,476 Seeing you l think of my sister 162 00:27:13,800 --> 00:27:17,475 She loved me very much. 163 00:27:30,840 --> 00:27:33,195 Malli, l really like you. 164 00:27:33,960 --> 00:27:38,020 You listen to all that l have to say. You don't talk much. 165 00:27:38,120 --> 00:27:42,500 The real name of Lotus is Surya. You must call me Surya. 166 00:27:42,600 --> 00:27:46,680 Malli, l shouldn't be asking you this but l will. 167 00:27:49,840 --> 00:27:52,832 Will you return? - Yes. 168 00:27:56,400 --> 00:28:01,872 All twenty-six l took across said they would but did not. 169 00:28:02,480 --> 00:28:06,439 l always feel l am alone... 170 00:30:35,800 --> 00:30:38,553 You killed him. 171 00:30:39,800 --> 00:30:41,916 You're a murderer 172 00:30:42,840 --> 00:30:47,345 You're like the rest of them. You too will not return. 173 00:30:48,360 --> 00:30:50,396 You won't be back. 174 00:30:51,720 --> 00:30:53,720 Stop it. 175 00:30:53,720 --> 00:30:56,950 Let's go before the army reaches here. 176 00:30:59,520 --> 00:31:05,311 Lotus, don't waste time. Listen to me. Let's go. 177 00:31:41,440 --> 00:31:44,700 Surya, l will not come back. lt's important that l go. 178 00:31:44,800 --> 00:31:48,115 Your memory will always remain with me. 179 00:31:49,240 --> 00:31:54,712 My mission is for the future of our people. 180 00:34:24,000 --> 00:34:26,860 Thyagu, the wireless message came through. 181 00:34:26,960 --> 00:34:30,360 Malli is expected at 8.45. l'll fetch her 182 00:36:14,560 --> 00:36:17,757 Your clothes are in this... 183 00:36:18,160 --> 00:36:21,340 ...stitched to measurements received by wireless. 184 00:36:21,440 --> 00:36:25,180 You will stay with a farmer called Vasudevan. 185 00:36:25,240 --> 00:36:26,940 He loves to talk. 186 00:36:27,040 --> 00:36:31,397 People call him Mad Vasu. 187 00:36:31,600 --> 00:36:34,797 The assassination venue is close by. 188 00:36:35,560 --> 00:36:38,110 You are meant to be my cousin. 189 00:36:38,240 --> 00:36:44,110 You are here to study Agriculture on a research project. Okay? 190 00:37:32,200 --> 00:37:34,900 Can't you knock before you enter - We did. 191 00:37:35,000 --> 00:37:40,270 Perhaps you did not hear us. So we came in. You sing very well. 192 00:37:42,560 --> 00:37:45,940 Man can grow old but his mind should not. 193 00:37:46,040 --> 00:37:48,300 l belong to a family of the arts. 194 00:37:48,400 --> 00:37:51,597 Dance is an art form. So is singing. 195 00:37:51,760 --> 00:37:57,625 Sir, my cousin. She is the one who will stay here. He is the landlord. 196 00:37:59,600 --> 00:38:02,512 l don't rent the house for money. 197 00:38:02,680 --> 00:38:04,420 A well needs water 198 00:38:04,520 --> 00:38:06,985 A house needs to be lived in. 199 00:38:07,160 --> 00:38:08,820 My son will return. 200 00:38:08,920 --> 00:38:11,229 He travels all over lndia. 201 00:38:11,520 --> 00:38:13,875 He is a photo-journalist... 202 00:38:14,080 --> 00:38:16,860 ...taking pictures of riots and the war 203 00:38:16,960 --> 00:38:18,740 Nothing scares him. 204 00:38:18,840 --> 00:38:21,980 Thank you for giving us your house in our emergency. 205 00:38:22,080 --> 00:38:24,885 We will abide by your conditions. 206 00:38:25,800 --> 00:38:29,420 Are you here on an agricultural study? - Yes. 207 00:38:29,520 --> 00:38:34,310 Have you seen the earthworm work at the soil? 208 00:38:34,600 --> 00:38:36,500 What is your name? - Malli. 209 00:38:36,600 --> 00:38:39,830 A name with fragrance. Here is the key. 210 00:38:39,880 --> 00:38:43,020 Go left, it's the first room on the right. 211 00:38:43,120 --> 00:38:46,180 That's my son's room. You will like it. 212 00:38:46,280 --> 00:38:54,119 Don't bother to clean up. Or change things around. 213 00:38:55,280 --> 00:38:59,193 Gopal, can't you hear the cow? Go milk it. 214 00:38:59,400 --> 00:39:04,415 Even if the cow wants to give people are too lazy to accept. 215 00:39:04,720 --> 00:39:07,518 Malli, l'll meet you later 216 00:41:45,240 --> 00:41:47,240 You're very pretty. 217 00:42:41,160 --> 00:42:44,675 Are these tears or the rain? 218 00:42:45,360 --> 00:42:47,590 Rain drops. 219 00:42:47,960 --> 00:42:52,875 These rain drops look so lovely on your face. 220 00:42:55,880 --> 00:42:58,952 Are you angry? - No. 221 00:43:04,920 --> 00:43:08,320 You were murmuring something about books. 222 00:43:08,640 --> 00:43:11,108 l used to love books. 223 00:43:12,520 --> 00:43:14,715 l was 13. 224 00:43:17,400 --> 00:43:22,713 l buried my books and promised my mother that... 225 00:43:26,040 --> 00:43:29,919 ...only after we attain our freedom... 226 00:43:32,760 --> 00:43:35,479 ...would l retrieve them. 227 00:43:37,400 --> 00:43:41,055 l wanted so much to study. That is my dream. 228 00:43:41,200 --> 00:43:44,192 What is your dream? 229 00:43:46,080 --> 00:43:49,500 lf we get used to seeing reality as dreams... 230 00:43:49,600 --> 00:43:52,478 ...then all dreams will be real. 231 00:45:38,560 --> 00:45:41,552 Let me see if all is quiet. 232 00:45:45,480 --> 00:45:48,756 You didn't tell me your name. 233 00:45:50,400 --> 00:45:53,233 l will when l am back. 234 00:47:07,040 --> 00:47:09,040 Listen carefully. 235 00:47:09,320 --> 00:47:11,955 This is our assassination plan. 236 00:47:12,520 --> 00:47:14,636 We are at Vasu's house. 237 00:47:14,960 --> 00:47:18,919 He is never at home between 5:30 to 7:30. 238 00:47:19,400 --> 00:47:22,500 lt is a good place for us to meet and talk. 239 00:47:22,600 --> 00:47:25,194 Today is the 16th. 240 00:47:25,840 --> 00:47:33,428 The assassination is fixed for the 20th. 241 00:47:36,560 --> 00:47:44,274 From Vasu's house to the assassination site... 242 00:47:44,640 --> 00:47:47,871 ...we need to take the ferry. 243 00:47:48,920 --> 00:47:52,799 On the 20th, exactly at 9:05... 244 00:47:53,040 --> 00:47:55,395 ...the VlP will arrive. 245 00:47:55,560 --> 00:47:58,438 9:05 pm sharp! 246 00:47:58,640 --> 00:48:03,236 This site has been selected because reduced security. 247 00:48:04,560 --> 00:48:08,460 All the way from the road to his being presented on stage... 248 00:48:08,560 --> 00:48:11,580 ...there will be many women waiting to garland him. 249 00:48:11,680 --> 00:48:14,240 You too will hold a garland. 250 00:48:14,920 --> 00:48:19,255 Your waist will be strapped with plastic explosives. 251 00:48:20,400 --> 00:48:22,400 You will garland him. 252 00:48:25,280 --> 00:48:28,680 By 9.20... the assassination will be over 253 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 At 9.30... 254 00:48:37,080 --> 00:48:41,415 ...all broadcasting stations will announce the news. 255 00:48:42,200 --> 00:48:44,140 Tomorrow we meet again... 256 00:48:44,240 --> 00:48:47,073 ...for the first rehearsal. Okay? 257 00:48:57,560 --> 00:49:01,553 This tiny seed contains a huge tree. 258 00:49:01,840 --> 00:49:03,940 This is the miracle of Nature. 259 00:49:04,040 --> 00:49:08,420 Certain processes are inexplicable. They must be experienced. 260 00:49:08,520 --> 00:49:11,478 Miss Research! Come here... 261 00:49:15,640 --> 00:49:18,530 Do you know the tale of two seeds? 262 00:49:18,720 --> 00:49:21,280 One was the optimistic seed. 263 00:49:21,440 --> 00:49:24,637 The other the pessimistic one. 264 00:49:24,840 --> 00:49:28,719 The optimistic seed spoke of its dream. 265 00:49:29,080 --> 00:49:31,900 When l am sown, l'll grow tall and big. 266 00:49:32,000 --> 00:49:35,700 My roots will go deep into the earth in search of water 267 00:49:35,800 --> 00:49:38,917 My leaves will dance with the wind. 268 00:49:39,080 --> 00:49:41,719 Dew-drops will rain on me. 269 00:49:41,880 --> 00:49:44,580 l will be content and will salute the earth. 270 00:49:44,680 --> 00:49:46,780 The pessimistic seed disagreed. 271 00:49:46,880 --> 00:49:49,100 l don't want my roots to go... 272 00:49:49,200 --> 00:49:52,140 ...deep within the dark, suffocating earth... 273 00:49:52,240 --> 00:49:53,820 ...to look for water 274 00:49:53,920 --> 00:49:57,380 lf l become a plant l may be pulled out by the roots. 275 00:49:57,480 --> 00:50:00,380 lf l blossom into a flower, l may adorn someone's hair 276 00:50:00,480 --> 00:50:03,300 lrefuse to grow unless my safety is guaranteed. 277 00:50:03,400 --> 00:50:07,060 The optimistic seed grew up to become a big tree. 278 00:50:07,160 --> 00:50:10,220 The pessimistic seed bided its time. 279 00:50:10,960 --> 00:50:12,740 An alert hen... 280 00:50:12,840 --> 00:50:15,220 ...ate the pessimistic seed. 281 00:50:15,320 --> 00:50:19,632 Do you get the story? Man has to have dreams. 282 00:50:22,640 --> 00:50:27,760 Only then can there be the desire to make them real. 283 00:50:32,560 --> 00:50:34,949 Plant the seed, my dear 284 00:50:46,480 --> 00:50:49,313 Has it started growing? - Shut up. 285 00:50:50,920 --> 00:50:55,391 One day it will bloom into a flower 286 00:50:56,080 --> 00:50:59,310 When you see a flower what do you see? 287 00:51:00,280 --> 00:51:02,510 The earth smiling... 288 00:51:02,720 --> 00:51:04,915 ...through flowers. 289 00:51:13,560 --> 00:51:19,590 O Lord! of Seven Mountains Arise and save us all. 290 00:51:20,600 --> 00:51:25,469 O Lord! with broad shoulders Wake up and Save the world. 291 00:51:25,840 --> 00:51:30,595 O Lord! arise to save the three worlds. 292 00:53:09,680 --> 00:53:13,355 Miss Research, is the food tasty? 293 00:53:21,640 --> 00:53:24,552 Do you know how to sing? 294 00:53:24,840 --> 00:53:26,910 l can't. 295 00:53:27,480 --> 00:53:30,472 Can you cook? 296 00:53:32,800 --> 00:53:37,476 Do you talk at least? 297 00:53:38,760 --> 00:53:41,395 Anyway, you can talk very well. 298 00:53:41,480 --> 00:53:43,420 lf one talks, it's called speech. 299 00:53:43,520 --> 00:53:47,090 Only with two can there be a conversation. 300 00:53:53,080 --> 00:53:54,500 Are you wondering... 301 00:53:54,600 --> 00:53:58,935 ...why there are four leaves for just three persons? 302 00:53:59,240 --> 00:54:01,060 Are you expecting guests? 303 00:54:01,160 --> 00:54:03,390 No. lt's for my wife. 304 00:54:03,560 --> 00:54:05,140 ls she...? 305 00:54:05,240 --> 00:54:08,471 She used to sit here to eat with us. 306 00:54:08,640 --> 00:54:10,710 ls she no more? 307 00:54:10,920 --> 00:54:14,490 You really talk too much. Finish your food. 308 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 No, not that way. 309 00:54:33,800 --> 00:54:36,220 lt signifies the end of a relation. 310 00:54:36,320 --> 00:54:39,580 To bond a relationship you fold it this way. 311 00:54:39,680 --> 00:54:45,120 The way you research agriculture learn about our culture as well. 312 00:55:13,120 --> 00:55:14,660 That's correct. 313 00:55:14,760 --> 00:55:18,460 With plastic explosives, your belt will be heavier 314 00:55:18,560 --> 00:55:21,552 lt's only a rehearsal. 315 00:55:25,480 --> 00:55:29,473 Thyagu, you are the VlP. Take your position. 316 00:55:29,760 --> 00:55:31,760 Take the garland. 317 00:55:33,960 --> 00:55:35,380 No, not now! 318 00:55:35,480 --> 00:55:39,460 Many women are waiting in line to garland him. You are one of them. 319 00:55:39,560 --> 00:55:41,560 Relax. 320 00:55:41,600 --> 00:55:44,353 The VlP has got out of the car 321 00:55:45,200 --> 00:55:47,980 He is approaching. His arrival is being announced. 322 00:55:48,080 --> 00:55:52,330 Bands begin to blare their music in the background. 323 00:55:52,400 --> 00:55:55,460 Keep your eye on the VlP. Be calm... 324 00:56:39,240 --> 00:56:42,789 You are smart, just as the Leader said. 325 00:56:43,320 --> 00:56:44,900 But remember two things. 326 00:56:45,000 --> 00:56:48,709 You must smile, yes, like that. 327 00:56:51,800 --> 00:56:56,135 And in the last few seconds, blank out all thoughts. 328 00:56:56,320 --> 00:57:00,108 Focus your eye on concentration and aim on... 329 00:57:00,280 --> 00:57:03,909 ...pressing the trigger-button. 330 00:59:16,320 --> 00:59:19,551 Malli, have you met her by now? 331 00:59:19,800 --> 00:59:22,234 My wife, Padmavathy. 332 00:59:22,480 --> 00:59:27,580 Remember the fourth leaf while we were eating? lt was for her 333 00:59:28,440 --> 00:59:32,399 For seven years she has not stirred. 334 00:59:33,320 --> 00:59:39,190 When my son did not return she held my hand, like this. 335 00:59:39,680 --> 00:59:46,028 To console me. l did not cry but she went into a coma. 336 00:59:50,480 --> 00:59:54,220 And another nostalgic incident in my life... 337 00:59:54,640 --> 00:59:57,712 During our marriage ceremony... 338 00:59:58,800 --> 01:00:01,700 ...she surreptituously held my hand, like this. 339 01:00:01,800 --> 01:00:04,712 lfelt so ecstatic. 340 01:00:05,320 --> 01:00:07,320 So many doctors! 341 01:00:07,360 --> 01:00:10,845 Medicine upon medicine But nothing worked. 342 01:00:12,640 --> 01:00:14,500 l am confident. 343 01:00:14,600 --> 01:00:20,072 One day she will be up and sit with us over a meal. 344 01:00:21,960 --> 01:00:23,960 This is Malli... 345 01:00:24,000 --> 01:00:26,580 She's researching her agricultural project. 346 01:00:26,680 --> 01:00:30,036 She is staying in the next room. 347 01:00:30,280 --> 01:00:34,615 Malli, we never know if god listens. Still, we pray. 348 01:00:35,120 --> 01:00:40,475 Nor do we know if she can understand. But we keep talking to her 349 01:00:47,800 --> 01:00:51,554 Stop eyeing the working women. 350 01:00:56,920 --> 01:01:00,390 Back to work, all of you. 351 01:01:18,400 --> 01:01:21,375 Malli, 5 to 10 times is not enough. 352 01:01:22,640 --> 01:01:24,940 You must do a count of hundred. 353 01:01:25,040 --> 01:01:28,077 You should keep your body fit... 354 01:01:28,680 --> 01:01:30,900 ...and your mind under control. 355 01:01:31,000 --> 01:01:34,580 That's how l am. My father taught me to be so. 356 01:01:34,680 --> 01:01:39,708 And l passed that dictum to my son. Gopal, go do your work. 357 01:01:39,920 --> 01:01:43,390 Malli, what of your mother and father 358 01:01:46,720 --> 01:01:48,790 They're dead. 359 01:03:05,800 --> 01:03:07,800 Gopal, get some water 360 01:03:10,320 --> 01:03:14,518 Malli, are you hurt? l told you not to strain. 361 01:03:14,880 --> 01:03:17,540 You should do your exercises slowly. 362 01:03:17,640 --> 01:03:19,640 Drink this. 363 01:03:23,320 --> 01:03:26,278 lt's nothing. l'm alright. 364 01:05:03,040 --> 01:05:06,715 ls Thyagu your cousin? 365 01:05:07,120 --> 01:05:09,120 Yes. 366 01:05:18,160 --> 01:05:21,985 Your parents are no more. Any other relatives? 367 01:05:22,040 --> 01:05:24,040 No. 368 01:05:28,280 --> 01:05:33,195 Gopal, do you know who a true orphan is? 369 01:05:33,960 --> 01:05:35,860 Not the one without relatives. 370 01:05:35,960 --> 01:05:39,748 But the one who is alone despite having them. 371 01:05:40,280 --> 01:05:42,100 That is why l asked. 372 01:05:42,200 --> 01:05:45,090 Take some more curry. - No, enough. 373 01:06:36,200 --> 01:06:38,873 There is a thief out there. 374 01:06:39,080 --> 01:06:43,460 Hide in darkness and one day the dark will reveal you. 375 01:06:43,560 --> 01:06:45,740 People should trust each other 376 01:06:45,840 --> 01:06:47,840 But we don't. 377 01:06:48,200 --> 01:06:49,620 Do you trust me? 378 01:06:49,720 --> 01:06:51,500 Do l trust you? 379 01:06:51,600 --> 01:06:56,435 But l know why you are here And what you intend to do. 380 01:06:56,640 --> 01:07:00,269 Stop, don't run. Catch the thief 381 01:07:16,440 --> 01:07:18,220 Did he say that? 382 01:07:18,320 --> 01:07:20,959 That he knows everything? 383 01:07:22,840 --> 01:07:25,050 This is a fool-proof plan. 384 01:07:25,080 --> 01:07:27,900 lf he knows, then others may also come to know. 385 01:07:28,000 --> 01:07:29,540 Shall we get rid of him? 386 01:07:29,640 --> 01:07:31,460 That's a risk. 387 01:07:31,560 --> 01:07:34,060 Malli, try with utmost care to... 388 01:07:34,160 --> 01:07:39,598 ...to see if he really knows or is trying to get information. 389 01:08:04,880 --> 01:08:07,110 Did you catch the thief 390 01:08:16,560 --> 01:08:19,025 You don't know what happened? 391 01:08:19,280 --> 01:08:22,238 That was no thief, it was Gopal. 392 01:08:22,440 --> 01:08:26,350 We struggled with each other lt was some drama. 393 01:08:26,400 --> 01:08:29,949 You said that you knew something about me? 394 01:08:36,480 --> 01:08:37,900 What is it? 395 01:08:38,000 --> 01:08:41,740 What could be the most lonely thing on earth? 396 01:08:42,720 --> 01:08:46,620 A seed. Unless it is sown it belongs neither to the earth. 397 01:08:46,720 --> 01:08:48,460 Nor to the sky. 398 01:08:48,560 --> 01:08:54,140 lt has to wait for the wind. lt has to fall on earth. And for the rain. 399 01:08:54,240 --> 01:08:56,580 So that it can grow in the earth's darkness. 400 01:08:56,680 --> 01:08:58,620 Like the embryo in a mother' s womb. 401 01:08:58,720 --> 01:09:01,100 Earth is a mother, just like you. 402 01:09:01,200 --> 01:09:05,025 That day do you know why you vomited suddenly? 403 01:09:05,240 --> 01:09:07,674 A sign of motherhood. 404 01:09:08,680 --> 01:09:10,680 You are expecting. 405 01:09:10,720 --> 01:09:14,220 A man has to be a father, a woman has to be a mother... 406 01:09:14,320 --> 01:09:16,445 ...to fulfil their lives. 407 01:09:16,800 --> 01:09:18,800 Don't hide anything. 408 01:09:19,000 --> 01:09:22,655 Motherhood is to be revered. Be proud of it. 409 01:12:11,280 --> 01:12:14,510 Malli, what are you doing in the rain? 410 01:12:14,760 --> 01:12:16,620 You will fall ill. 411 01:12:16,720 --> 01:12:18,950 lt's only an empty nest. 412 01:12:19,160 --> 01:12:21,780 lt's purpose for nurturing the young ones... 413 01:12:21,880 --> 01:12:24,940 lt has been served. Now its usefulness is over 414 01:12:25,040 --> 01:12:27,040 The birds have flown. 415 01:12:28,520 --> 01:12:31,100 Don't research this. Come inside. 416 01:12:31,200 --> 01:12:34,715 There 's life in you. That is important. 417 01:12:35,040 --> 01:12:39,716 The rain isn't good for you. You are to be a mother 418 01:13:10,760 --> 01:13:12,910 My blessings. 419 01:15:50,440 --> 01:15:53,780 What did the old man know? What did he say? 420 01:15:53,880 --> 01:15:57,875 He was curious about us. About our relationship. 421 01:15:57,960 --> 01:15:59,960 l convinced him. 422 01:16:03,000 --> 01:16:06,675 That's his habit. Old people are nosy. 423 01:16:08,080 --> 01:16:10,700 l spoke to our leader through the wireless. 424 01:16:10,800 --> 01:16:14,030 He told me that you were Ramu's sister 425 01:16:14,160 --> 01:16:16,674 l am proud to hear that. 426 01:16:17,040 --> 01:16:19,873 We grew up hero -worshiping him. 427 01:16:20,040 --> 01:16:24,460 Ramu was the first to consume cyanide and die for our movement. 428 01:16:24,560 --> 01:16:27,154 Today is the final rehearsal. 429 01:16:27,360 --> 01:16:30,060 The leader has sent his blessing. 430 01:16:30,160 --> 01:16:33,815 Tomorrow marks the day of the assassination. 431 01:16:35,360 --> 01:16:39,440 lt's time for me to leave. l'll meet you at 5.30. 432 01:17:28,680 --> 01:17:30,680 What happened? 433 01:17:33,080 --> 01:17:35,878 l heard the cry of a new-born. 434 01:17:36,800 --> 01:17:40,031 Padmavathy, Malli heard a new-born cry. 435 01:17:40,240 --> 01:17:41,700 lt's a good sign. 436 01:17:41,800 --> 01:17:46,645 She is going to be a mother The house will be alive again. 437 01:17:49,480 --> 01:17:51,914 Why do you look depressed? 438 01:17:52,240 --> 01:17:54,240 He is dead. - Who? 439 01:17:57,120 --> 01:17:59,160 The father of the child. 440 01:18:03,320 --> 01:18:06,860 Don't worry. l will shoulder your problems, my dear 441 01:18:06,960 --> 01:18:09,580 l will be the grandpa of the newborn. 442 01:18:09,680 --> 01:18:12,558 lfeel it is all for the good. 443 01:18:36,120 --> 01:18:40,557 Malli, here is the dress. Check the fitting. 444 01:18:40,720 --> 01:18:43,678 Go change. Hurry. 445 01:18:49,680 --> 01:18:52,752 ls it heavy? 446 01:19:53,040 --> 01:19:55,040 Go left. 447 01:19:57,240 --> 01:20:00,869 Lift your hands. No problem? 448 01:20:05,960 --> 01:20:08,190 Turn to the right. 449 01:20:13,320 --> 01:20:15,320 This way, now. 450 01:20:26,080 --> 01:20:29,868 Check how easily you can reach the button. 451 01:20:32,280 --> 01:20:34,999 Thyagu, take your position. 452 01:20:38,520 --> 01:20:40,520 Garland him. 453 01:20:42,200 --> 01:20:46,830 Quick. The VlP is not there with you for long. 454 01:20:50,800 --> 01:20:56,796 Garland him with a smile. Avoid raising suspicion. 455 01:21:03,120 --> 01:21:06,350 Fall at his feet to seek his blessing. 456 01:21:08,080 --> 01:21:10,080 Press the switch. 457 01:21:11,760 --> 01:21:13,760 Quick. 458 01:21:17,040 --> 01:21:21,556 Malli, why hesitate. Don't think. 459 01:21:58,800 --> 01:22:01,633 Do what you are here for 460 01:22:01,800 --> 01:22:05,200 The last time, we failed in our efforts. 461 01:22:05,280 --> 01:22:07,589 This time, we cannot. 462 01:22:07,760 --> 01:22:10,700 All our comrades are waiting eagerly. 463 01:22:10,800 --> 01:22:14,180 Don't disappoint them. Don't let down their trust. 464 01:22:14,280 --> 01:22:17,595 Don't turn back on our people's future. 465 01:22:17,880 --> 01:22:22,271 Don't betray the martyred dreams of your brother 466 01:22:22,760 --> 01:22:25,320 Lastly, don't betray yourself 467 01:22:26,080 --> 01:22:28,080 Your great sacrifice... 468 01:22:28,480 --> 01:22:30,520 ...your valiant death... 469 01:22:30,920 --> 01:22:34,549 ...will stir the hearts of our people. 470 01:22:35,840 --> 01:22:39,665 Our future generations will pay homage to you. 471 01:22:40,040 --> 01:22:44,192 Your death will herald a new era for our people. 472 01:22:44,400 --> 01:22:49,030 l will do it... to the finish. 473 01:23:36,440 --> 01:23:39,300 Malli, l offered prayers for you... 474 01:23:39,400 --> 01:23:43,990 And for a safe delivery. That is this grand-dad's wish. 475 01:24:06,480 --> 01:24:08,480 Malli... 476 01:24:10,200 --> 01:24:14,700 The VlP's schedule is in the newspaper Everything is going as planned. 477 01:24:14,800 --> 01:24:18,060 Thyagu will be ready with the bomb. We will return in two hours. 478 01:24:18,160 --> 01:24:21,985 Malli... A last wish? Anything you would like? 479 01:24:24,200 --> 01:24:26,200 No. 480 01:24:26,440 --> 01:24:28,440 To eat something? 481 01:24:29,480 --> 01:24:32,313 No, l will eat with the old man. 482 01:24:32,560 --> 01:24:34,994 l'll return. 483 01:25:11,120 --> 01:25:15,989 Today, l won't eat. lfast on this day. 484 01:25:20,280 --> 01:25:25,957 l kept telling you that my son will return some day. 485 01:25:27,200 --> 01:25:29,200 That's not true. 486 01:25:29,840 --> 01:25:32,798 He died seven years ago. 487 01:25:34,440 --> 01:25:37,591 But he still lives in our hearts. 488 01:25:37,800 --> 01:25:41,020 When people die what remains? Only memories... 489 01:25:41,120 --> 01:25:43,120 ...good memories. 490 01:25:43,200 --> 01:25:46,780 You've been with us just four days. But you've won over our hearts. 491 01:25:46,880 --> 01:25:49,917 Don't talk. Eat well. 492 01:25:50,160 --> 01:25:52,980 Stay here. l have plans for you too. 493 01:25:53,080 --> 01:25:56,755 Do as l say. Now, drink this milk. 494 01:25:58,200 --> 01:26:01,875 l must now administer her medicines. 495 01:27:08,680 --> 01:27:11,114 9.05 the VlP arrives. 496 01:27:12,080 --> 01:27:15,220 9.20 is the time for the assassination. 497 01:27:15,320 --> 01:27:22,112 lt is all in your hands Tonight is the beginning of a new era. 498 01:27:22,640 --> 01:27:27,315 That message comes from our leader with his good wishes. 499 01:27:27,400 --> 01:27:29,709 Now the time is 7.45. 500 01:27:31,720 --> 01:27:33,980 8.15 the boat will be ready. 501 01:27:34,080 --> 01:27:36,940 We must reach the assassination site by 8.30. 502 01:27:37,040 --> 01:27:40,820 At 9.30 the news will spread to every corner of the world. 503 01:27:40,920 --> 01:27:44,830 Your sacrifice will inspire future generations. 504 01:27:46,840 --> 01:27:49,434 l'll be back in a moment. 505 01:28:12,480 --> 01:28:14,480 l'm going. 506 01:28:17,000 --> 01:28:19,958 Am l doing the right thing? 507 01:28:27,240 --> 01:28:29,310 l am like you. 508 01:28:33,280 --> 01:28:35,840 You have lost your son. 509 01:28:36,720 --> 01:28:39,075 l am about to... 510 01:28:53,200 --> 01:28:58,593 l must sacrifice my future for that of the people. 511 01:29:08,160 --> 01:29:10,160 Malli... 512 01:29:12,720 --> 01:29:14,720 l am going. 37759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.