Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,046 --> 00:00:48,258
- EU SI PRINTUL -
AVENTURA ELEFANTUL
2
00:00:49,899 --> 00:00:55,499
Traducerea si Adaptarea: RRZXXX
3
00:00:55,632 --> 00:00:58,393
Da rege ,Saryu,
ajungem la timp pentru casatorie,
4
00:00:58,394 --> 00:01:03,314
si pentru a discuta un acord
care sa aproprie regatele noastre.
5
00:01:05,400 --> 00:01:08,736
Da ,foarte bine, ne vedem acolo.
6
00:01:09,028 --> 00:01:11,239
- Soren.
- Este totul pregatit, majestate.
7
00:01:11,281 --> 00:01:13,558
- Ok. Si vioara?
- Binenteles.
8
00:01:13,784 --> 00:01:16,786
- Cea buna?
- Da, cum ati cerut.
9
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
-Flori?
- Trandafiri. Preferati reginei.
10
00:01:20,081 --> 00:01:22,375
Vizita Reginei la spital
a luat sf�rsit.
11
00:01:22,625 --> 00:01:28,923
Bine. Soren, vreau ca acesta
noapte sa fie ... perfect�.
12
00:01:28,965 --> 00:01:31,067
Va fi, majestate.
13
00:01:33,594 --> 00:01:36,389
SPITALUL DIN COPENHAGA
DANEMARCA
14
00:01:49,068 --> 00:01:51,153
- Nu a fost asa de r�u, nu?
- N-a fost.
15
00:01:52,542 --> 00:01:56,121
Dar tu esti foarte curajosa.
- V� multumesc, Majestate.
16
00:01:57,034 --> 00:01:58,119
D-na doctor...
17
00:02:00,579 --> 00:02:02,623
Te vei simti mult mai bine, promit
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,835
Am comandat prajituri,
vreti sa-le gustati?
19
00:02:06,877 --> 00:02:08,504
Am aranjat totul , domnule.
20
00:02:08,546 --> 00:02:09,250
- Domnule?
- Da?
21
00:02:09,322 --> 00:02:11,555
Vom fi in Sud-Estul Asiei
in 24 ore,
22
00:02:11,556 --> 00:02:14,678
Trebuie sa discutam itinerariul.
23
00:02:14,802 --> 00:02:16,195
- Soren...
- Domnule?
24
00:02:16,237 --> 00:02:21,433
Mi-ar placea sa discutam
detaliile calatoriei
25
00:02:21,475 --> 00:02:24,728
dar ma duc sa ma schimb.
Ne vedem la petrecere.
26
00:03:21,243 --> 00:03:22,369
Majestate.
27
00:03:24,341 --> 00:03:27,299
Eddie, ce se intampla?
28
00:03:28,959 --> 00:03:33,030
Se pare ca un banchet �n cinstea
primei aniversari a nuntii
29
00:03:33,072 --> 00:03:35,423
regelui Danemarcei.
E un mare eveniment.
30
00:03:35,916 --> 00:03:38,551
Dar... unde sunt toti?
31
00:03:42,998 --> 00:03:45,016
Stiam c� am uitat
ceva.
32
00:03:49,821 --> 00:03:52,982
- La Multi Ani, Paige.
- La Multi Ani, Eddie.
33
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
Eddie, e magnific!
34
00:04:08,539 --> 00:04:11,626
Am vrut doar s� fiu singur cu
sotia mea pentru un moment.
35
00:04:12,168 --> 00:04:18,091
Este o clipa rara,
dar noi suntem singuri acum
36
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
Am primit o invitatie de nunta
37
00:04:21,260 --> 00:04:24,532
-De la cine?
- Printesa Myra.
38
00:04:26,883 --> 00:04:29,010
Unica fiica a regelui din Sangiun.
39
00:04:29,594 --> 00:04:32,013
Sangiun, e in Asia.
40
00:04:32,513 --> 00:04:34,933
Da, foarte inteligent.
41
00:04:35,850 --> 00:04:38,937
Eddie, eu nu pot merge at�t de departe
spitalul are nevoie de mine.
42
00:04:38,978 --> 00:04:42,690
Pot s� renunte la tine, pentru c�teva zile.
De fapt,chiar trebuie sa merg.
43
00:04:42,982 --> 00:04:47,195
Voi face o serie de acorduri cu regele.
si cu Red Ming. Ii stii?
44
00:04:47,236 --> 00:04:49,322
Red Ming? Cu tribul?
45
00:04:49,364 --> 00:04:52,658
De luni de zile �ncerc s� le trimit
asistent� umanitar�.
46
00:04:52,700 --> 00:04:54,869
Refuza orice ajutor.
47
00:04:54,952 --> 00:04:57,288
Mor de foame.
Au nevoie de doctori.
48
00:04:57,330 --> 00:04:59,624
Din cauza asta trebuie sa vorbesc
cu regele personal.
49
00:04:59,665 --> 00:05:03,211
C�s�toria este o sans�
perfect pentru a-l convinge.
50
00:05:04,504 --> 00:05:06,052
Atunci sunt alaturi de tine.
51
00:05:06,053 --> 00:05:10,903
�n aceste chestiuni politice
ai nevoie de ajutorul meu.
52
00:05:10,938 --> 00:05:14,811
- Esti sigura?
- Spitalul va fi bine fara mine.
53
00:05:15,348 --> 00:05:18,267
- Am spus deja cat de mult te iubesc?
- Si eu te iubesc.
54
00:06:14,323 --> 00:06:15,699
Cred ca te plac.
55
00:06:25,709 --> 00:06:27,169
- Salut.
- Majestate, va rog.
56
00:06:27,961 --> 00:06:32,090
Este o tar� din lumea a treia.
Nu trebuie s� aveti contact cu publicul.
57
00:06:32,132 --> 00:06:34,801
Urcati in masina,
ne indreptam spre palat.
58
00:06:37,721 --> 00:06:40,432
Nu te uita asa la mine. N-o pot controla
Si nici nu vreau.
59
00:06:41,099 --> 00:06:43,185
Nu, nu poate.
60
00:07:23,516 --> 00:07:24,684
Uau!
61
00:07:32,066 --> 00:07:37,670
Majestate, cand va intalniti cu regele
sa-i faceti o reverenta.
62
00:07:37,780 --> 00:07:42,666
cand regele va intoarce reverenta
sai spuneti: Mmmingala ba.
63
00:07:43,661 --> 00:07:45,163
- Cum?
- Mmming.
64
00:07:45,204 --> 00:07:46,935
- Mming.
- Gala.
65
00:07:47,036 --> 00:07:48,636
- Gala...
- Ba.
66
00:07:48,641 --> 00:07:50,501
- Ba.
- Mmmingala ba.
67
00:07:50,992 --> 00:07:52,579
Mmm... Am retinut.
68
00:08:13,950 --> 00:08:16,041
Mmm...
69
00:08:17,352 --> 00:08:18,142
Buna.
70
00:08:19,113 --> 00:08:23,242
Sunteti bineveniti,
rege Edvard si regina Paige.
71
00:08:24,368 --> 00:08:28,414
E o mare onoare
sa va avem in Sangiun.
72
00:08:28,456 --> 00:08:32,334
Multumesc, regele Saryu. Va fi o placere
sa particip la nunta printesei Myra.
73
00:08:36,088 --> 00:08:40,092
Si a discuta, de asemenea, o apropiere
�ntre regatele noastre.
74
00:08:40,134 --> 00:08:44,722
Vom avea timp pentru diplomatie.
Acum sa luam, cina.
75
00:08:45,514 --> 00:08:49,101
Veniti. Sevitorii va vor conduce
la apartamentele voastre.
76
00:08:50,978 --> 00:08:53,814
- Te rog.
- E o casa frumoasa.
77
00:08:54,481 --> 00:08:57,234
Multumesc.
78
00:09:06,245 --> 00:09:07,234
Buna.
79
00:09:08,370 --> 00:09:11,749
Sunt Soren,
seful pazei regelui Edvard.
80
00:09:11,832 --> 00:09:12,818
Rayen.
81
00:09:13,170 --> 00:09:16,128
Dl. Soren, Rayen e fata
consilierului personal al tatei.
82
00:09:16,503 --> 00:09:19,089
Suntem prietene de mici.
83
00:09:19,465 --> 00:09:20,883
Ce dragut.
84
00:09:21,508 --> 00:09:25,280
Regina Paige, te rog povesteste-mi
despre nunta ta.
85
00:09:25,281 --> 00:09:28,249
-A fost frumoasa?
-Da
86
00:09:29,018 --> 00:09:34,813
�n ciuda unor complicatii,
a fost ca un basm.
87
00:09:35,230 --> 00:09:36,732
Cum va fi si a ta.
88
00:09:37,691 --> 00:09:40,849
As fi vrut ca si regina
sa poata participa...
89
00:09:40,850 --> 00:09:42,750
Ii semeni enorm.
90
00:09:54,875 --> 00:10:00,005
Rege Edvard, Regina Paige,
Sa vi-l prezint pe logodnicul fiicei mele,
91
00:10:00,046 --> 00:10:02,140
Dl. Kah Raydo.
92
00:10:03,592 --> 00:10:06,052
- Incantat, Dl. Raydo.
- Placerea e a mea.
93
00:10:06,511 --> 00:10:10,724
Sa am cuplul regal din Danemarca
la nunta mea , e o mare onoare.
94
00:10:14,644 --> 00:10:16,479
Au vorbit despre c�s�toria ei.
95
00:10:17,355 --> 00:10:18,523
Printesa Myra.
96
00:10:30,952 --> 00:10:34,372
Ah, da. Va fi minunat.
97
00:10:34,414 --> 00:10:38,585
Las totul in seama Myrei.
Nu ma pricep la flori si ceremonii.
98
00:10:39,586 --> 00:10:42,547
Rege Edvard , va plce Saigunul?
99
00:10:42,589 --> 00:10:45,049
Este o tar� frumoas�.
Este o placere sa fiu aici.
100
00:10:45,091 --> 00:10:49,053
Obiceiurile noastre sunt diferite.
Sigur nu esti de acord cu unele.
101
00:10:50,346 --> 00:10:53,725
Sunt sigur ca nici tie nu-ti plac
unele de ale noastre.
102
00:10:54,309 --> 00:10:56,537
Ti-am spus. A venit cu un scop.
103
00:10:57,561 --> 00:10:59,638
Las�-m� s� ghicesc: Red Ming.
104
00:10:59,697 --> 00:11:00,899
Kah...
105
00:11:03,568 --> 00:11:08,072
Da Da Nu sunt de acord cum
ii tratati pe acesti oameni.
106
00:11:08,114 --> 00:11:10,241
Sper sa vorbesc cu regele despre asta.
107
00:11:10,283 --> 00:11:14,137
Acesti "bieti tarani"
S-au rasculat impotriva regelui
108
00:11:14,145 --> 00:11:17,081
Saptamna trecuta mi-au incendiat
o fabrica.
109
00:11:17,206 --> 00:11:20,751
Cauta ajutor la alte tari
spunand minciuni despre a lor.
110
00:11:21,335 --> 00:11:24,130
Vrem sa-i ajutam pentru
ca mor de foame.
111
00:11:24,171 --> 00:11:26,215
- Nu stii nimic de problemele noastre.
- Ajunge!
112
00:11:26,757 --> 00:11:28,884
Nu este timpul pentru discutii.
113
00:11:32,054 --> 00:11:37,101
Myra, draga,
cum l-ai cunoscut pe Dl. Raydo?
114
00:11:37,560 --> 00:11:39,729
S-au �nt�lnit �n ziua logodnei
115
00:11:39,979 --> 00:11:43,189
Regele cu mine,am aranjat totul
6 luni �n urm�.
116
00:11:43,649 --> 00:11:46,777
M-am �nt�lnit cu Printesa a doua zi.
117
00:11:47,528 --> 00:11:51,866
Iti poti imagina, ca cineva alege
persoana cu care se va casatori?
118
00:11:51,907 --> 00:11:53,701
Paige, asa se intampla aici.
119
00:11:53,826 --> 00:11:57,079
Dar nu asta isi doreste Myra!
Nu vezi ca e nefericita!
120
00:11:57,121 --> 00:11:58,589
Nu stii asta.
121
00:11:58,598 --> 00:12:03,502
Eddie, il stie doar de o lun�.
�n plus, este un om oribil.
122
00:12:04,211 --> 00:12:07,673
Da. Nu este cel mai agreabil om din lume.
123
00:12:08,048 --> 00:12:10,759
Dar are un motiv politic.
124
00:12:11,051 --> 00:12:13,754
Kah Raydo e unul dintre cei mai bogati
oameni din tara.
125
00:12:13,929 --> 00:12:18,016
Pentru o economie slaba ca cea
din Sangiun este un aranjament bun.
126
00:12:19,685 --> 00:12:20,769
Ce este?
127
00:12:21,512 --> 00:12:24,582
De ce nu este, cum ar trebui sa fie?!
128
00:12:24,723 --> 00:12:25,756
Uite...
129
00:12:26,157 --> 00:12:29,257
Eu nu spun c�
Sunt de acord cu asta, dar ..
130
00:12:29,670 --> 00:12:33,856
E o practica comuna in multe tari
din Asia si nu numai.
131
00:12:34,116 --> 00:12:37,160
Stiu. Dar nu mi-se pare corect
132
00:12:38,495 --> 00:12:42,165
Nu pot spune regelui c� nu
Sunt de acord cu alegerea lui?
133
00:12:43,125 --> 00:12:45,585
Nu. Cred ca nu
134
00:12:46,003 --> 00:12:47,462
Uite...
135
00:12:50,674 --> 00:12:52,417
Apreciez interesul tau,
136
00:12:53,176 --> 00:12:56,434
si apreciez ,ca incerci
sa ma ajuti, dar....
137
00:12:57,500 --> 00:12:59,905
nu este treaba noastra..
138
00:13:19,661 --> 00:13:23,415
Eddie. Eddie, esti treaz?
139
00:13:27,085 --> 00:13:28,753
Eddie, nu pot dormii.
140
00:13:28,962 --> 00:13:32,549
Ce fus orar este aici?
141
00:14:22,265 --> 00:14:24,642
Alu? Fii atent.
142
00:14:49,842 --> 00:14:51,680
Majestate, am auzit zgomot.
143
00:14:52,795 --> 00:14:55,539
Sunteti in regula?
- Suntem bine.
144
00:14:55,831 --> 00:14:56,970
Paige?
145
00:14:58,075 --> 00:15:00,848
Printesa Myra!
Esti in regula?
146
00:15:02,179 --> 00:15:05,122
Da. Ne uitam la ......
147
00:15:06,023 --> 00:15:07,123
luna.
148
00:15:10,854 --> 00:15:12,147
Nu e frumoasa, Eddie?
149
00:15:12,481 --> 00:15:14,499
Da. E...
150
00:15:14,628 --> 00:15:17,885
Ma duc la culcare.
Noapte buna.
151
00:15:28,038 --> 00:15:29,665
- Ce?!
- Dumnezeule!
152
00:15:29,748 --> 00:15:31,875
- N-ai spus nimanui?
- Doar tie.
153
00:15:31,876 --> 00:15:32,876
Dumnezeule!
154
00:15:34,461 --> 00:15:36,129
Nu ne putem amesteca.
155
00:15:36,588 --> 00:15:39,258
Il cheama Alu. Lucreaza la grajduri.
156
00:15:39,383 --> 00:15:41,510
Au crescut impreuna si o iubeste.
157
00:15:42,552 --> 00:15:45,347
- Ti-a spus ea asta?
- Da, in noaptea asta.
158
00:15:45,639 --> 00:15:47,049
Tatal ei n-o asculta.
159
00:15:47,091 --> 00:15:50,686
Eddie, m-a implorat s-o ajut.
N-o putem lasa sa se casatoreasca.
160
00:15:50,727 --> 00:15:54,648
Am venit aici pentru casatorie,
nu s-o impiedicam.
161
00:15:54,690 --> 00:15:58,045
Va fi dificil sa discutam situatia
Red Ming, daca veti fi...
162
00:15:58,576 --> 00:16:00,046
dati afara din palat.
163
00:16:05,992 --> 00:16:09,955
E bine sa nu intervenim.
Dar nu putem trece cu vederea.
164
00:16:10,205 --> 00:16:14,501
Daca era vorba de noi? Stiu ca parintii tai
iti alesesera o sotie
165
00:16:14,543 --> 00:16:16,836
care sigur nu eram, eu.
166
00:16:19,631 --> 00:16:20,674
Bine.
167
00:16:21,841 --> 00:16:22,884
Domnule!
168
00:16:23,085 --> 00:16:26,696
Are dreptate, Soren. Printesa i-a cerut
ajutorul. Noi nu putem ignora asta
169
00:16:26,737 --> 00:16:29,607
- Voi vorbi cu regele.
- Serios?
170
00:16:29,817 --> 00:16:33,269
Nu stiu ce voi rezolva,
dar voi incerca.
171
00:16:33,436 --> 00:16:34,854
Multumesc.
172
00:16:36,314 --> 00:16:39,818
Deci, un incident international
e eminent.
173
00:16:41,853 --> 00:16:45,490
Ceremonia va incepe la ora 14:00.
Regele isi va da binecuvantarea,
174
00:16:45,532 --> 00:16:47,992
urmat de intreg
cortegiul regal.
175
00:16:48,035 --> 00:16:49,528
Ca o defilare?
176
00:16:49,569 --> 00:16:52,789
Mii de persoane vor veni
s-o vada pe Printesa Myra.
177
00:16:53,164 --> 00:16:55,124
Voi vorbi cua ea inainte de ceremonie.
178
00:17:08,638 --> 00:17:10,264
- Minunat.
- Multumesc.
179
00:17:10,932 --> 00:17:15,103
Tot ceea ce vedeti aici este al meu
sau va fi �n cur�nd. Nu-i asa?
180
00:17:34,872 --> 00:17:35,915
Frumos.
181
00:17:43,339 --> 00:17:45,675
- Buna ziua, majestate.
- Buna ziua
182
00:17:45,716 --> 00:17:47,718
- Nu este frumos?
- Da, este.
183
00:17:49,512 --> 00:17:51,347
Rege Saryu, putem discuta?
184
00:17:51,555 --> 00:17:52,553
Desigur.
185
00:17:52,655 --> 00:17:57,853
Dar inainte am ceva
important de discutat cu regina.
186
00:17:57,895 --> 00:18:01,398
- Cu mine?
- Da ,Urmati-ma, va rog.
187
00:18:07,821 --> 00:18:10,241
Traditiile noastre sunt respectate
de multi ani.
188
00:18:10,532 --> 00:18:12,214
Si suntem m�ndri de ele.
189
00:18:12,432 --> 00:18:16,914
�n schimb, poporul nostru
a fost binecuv�ntat cu noroc.
190
00:18:17,748 --> 00:18:21,635
As vrea s� participati la
ritualu de binecuv�ntare a c�s�toriei.
191
00:18:21,677 --> 00:18:24,171
Binenteles. E o mare onoare.
192
00:18:26,256 --> 00:18:28,842
Nu am fost niciodat� at�t de aproape
de un elefant viu.
193
00:18:28,884 --> 00:18:32,436
- Si mirose la fel.
- V-o prezint pe Kayla.
194
00:18:33,597 --> 00:18:36,225
Kayla face parte din familia noastra.
195
00:18:36,308 --> 00:18:40,354
E descendenta primului elefant
onorat in regatul nostru.
196
00:18:40,562 --> 00:18:43,573
In ziua casatorie,
Myra va defila urcata pe Kayla
197
00:18:43,584 --> 00:18:47,422
pentru a asigura fericirea
t�n�rului cuplu si poporului.
198
00:18:47,457 --> 00:18:51,314
Dar astazi o sa oferim
aceasta onoare unui oaspete.
199
00:18:51,583 --> 00:18:56,745
Regina Paige, vei defila cu Kayla
pe strazile din Sangiun?
200
00:18:56,787 --> 00:18:58,107
Calare?
201
00:18:59,379 --> 00:19:02,019
Binenteles. Dar...
202
00:19:03,165 --> 00:19:04,220
calare?
203
00:19:05,087 --> 00:19:08,298
Sunt bucuros, si Kayla la fel.
204
00:19:08,340 --> 00:19:10,175
Se poate vedea in ochii ei.
205
00:19:13,887 --> 00:19:17,516
Nu va faceti griji.
Alu v� va ajuta.
206
00:19:18,934 --> 00:19:23,521
Acum ma scuzati,
trebuie sa plec.
207
00:19:27,167 --> 00:19:30,348
- Vii si tu...?
- Nu , o s� ma uit...?
208
00:19:30,383 --> 00:19:34,738
- Eddie, pleaca.
- E in regula, dar fi precauta...
209
00:19:34,773 --> 00:19:36,334
Voi avea grija, domnule.
210
00:19:38,536 --> 00:19:40,330
Sa va ajut, majestate.
211
00:19:40,622 --> 00:19:41,890
Multumesc
212
00:19:42,367 --> 00:19:43,191
Alu,
213
00:19:43,265 --> 00:19:45,960
- Voi �ncerca s� v� ajut pe tine si Myra.
- Multumesc.
214
00:19:46,127 --> 00:19:48,588
- Un incident international.
- Soren!
215
00:19:52,592 --> 00:19:55,345
In regula, Kayla.
Vom deveni prietene.
216
00:19:56,471 --> 00:19:58,556
Majestate, putem sa vorbim.
217
00:19:58,598 --> 00:20:02,101
Rege Edvard, apreciez simpatia
pentru Red Ming.
218
00:20:02,143 --> 00:20:04,771
Dar situatia este mai complicata
decat pare.
219
00:20:04,812 --> 00:20:08,658
Stiu... eu stiu, dar vreau
sa vorbim ceva personal.
220
00:20:09,570 --> 00:20:12,673
- Ceva... delicat.
- Da?
221
00:20:15,823 --> 00:20:19,066
Regina, sotia mea...
222
00:20:19,802 --> 00:20:21,933
a purtat cu Myra,
223
00:20:22,121 --> 00:20:24,321
o lung� conversatie, de fapt...
224
00:20:25,529 --> 00:20:27,887
se pare , ca...
225
00:20:29,064 --> 00:20:33,262
ca niciuna dintre ele nu crede
ca Kah...
226
00:20:34,355 --> 00:20:36,986
este omul potrivit
pentru fata ta.
227
00:20:37,803 --> 00:20:39,222
Cum?
228
00:20:40,723 --> 00:20:45,686
Doamnule, cred ca printesa
Myra nu-l iubeste.
229
00:20:59,366 --> 00:21:01,744
Asta va merge pe Facebook.
230
00:21:01,786 --> 00:21:03,740
De ce vorbim de dragoste?
231
00:21:03,786 --> 00:21:06,740
Cum credeti, ca stie
ce este mai bine pentru ea?
232
00:21:07,291 --> 00:21:09,919
Ei bine, cred c� stie..
233
00:21:09,960 --> 00:21:12,755
Casatoria mea a fost tot aranjata
234
00:21:13,172 --> 00:21:16,050
Si au fost cei mai fericiti ani din viata mea.
235
00:21:18,427 --> 00:21:20,387
Vai, bluza mea
236
00:21:25,017 --> 00:21:27,353
- Ok.
- Excelent, majestate!
237
00:21:28,604 --> 00:21:30,773
Cred ca ne vom distra putin.
238
00:21:31,023 --> 00:21:32,608
Myra?
239
00:21:32,941 --> 00:21:34,568
Asculta la mine!
240
00:21:38,447 --> 00:21:41,700
Alu, nu, nu face ceva rau.
Vom vorbi cu regele.
241
00:21:41,742 --> 00:21:43,160
E prea tarziu.
242
00:21:44,286 --> 00:21:45,321
Alu, nu!
243
00:21:45,362 --> 00:21:47,206
Te vei marita cu mine,Sau....
244
00:21:47,247 --> 00:21:53,446
Kah e forte bogat si experimentat
Vaavea grija de ea.
245
00:21:53,481 --> 00:21:59,176
Dar, este indeajuns
pentru o casatorie fericita?
246
00:22:00,385 --> 00:22:03,562
- Stai departe de ea.
- Alu, nu-l lovi.
247
00:22:04,222 --> 00:22:06,725
- Scuza-ma.
- Rapid in sala.
248
00:22:07,684 --> 00:22:08,977
In sala, majestate.
249
00:22:10,121 --> 00:22:11,396
Asteapta.
250
00:22:11,980 --> 00:22:13,982
- Alu, te rog.
- Opreste-te.
251
00:22:16,921 --> 00:22:17,849
Eliberati-l!
252
00:22:23,450 --> 00:22:28,455
Majestate, cred ca incidentul
international e pe cale....
253
00:22:28,872 --> 00:22:32,167
- sa inceapa.
- Nu ,nu , Soren, asteapta.
254
00:22:34,738 --> 00:22:35,690
Ajunge!
255
00:22:36,570 --> 00:22:37,991
Tine-ti mainile acasa!
256
00:22:38,757 --> 00:22:39,924
Mi-ar face pl�cere.
257
00:22:41,092 --> 00:22:42,719
Alu, ce inseamna asta?
258
00:22:42,969 --> 00:22:48,058
Majestate, eu si fiica dvs. ne iubim.
Noi dorim sa ne casatorim.
259
00:22:48,099 --> 00:22:51,269
Sa va casatoriti?
Cine crezi c� esti?
260
00:22:51,561 --> 00:22:55,899
Mergi.Mergi.Mergi!
261
00:22:56,441 --> 00:22:57,400
Mergi!
262
00:23:00,662 --> 00:23:05,617
Buna treaba, Kayla.
Imi distrugi si restul de bluza.
263
00:23:10,413 --> 00:23:11,581
Despre ce vorbiti?
264
00:23:11,623 --> 00:23:13,642
Nu ai fost bine tratat?
265
00:23:13,783 --> 00:23:18,263
Rege Saryu, e tradator.
L-a atacat pe viitorul rege din Sangiun.
266
00:23:18,304 --> 00:23:20,590
Alu incerca sa-o protejeze pe Myra de tine.
267
00:23:20,631 --> 00:23:21,841
Ce?
268
00:23:21,924 --> 00:23:25,552
Schimba tonul vocii , cand vorbesti cu regina
269
00:23:25,661 --> 00:23:29,432
Majestate, Dl. Raydoe e foarte
violent cu fiica ta.
270
00:23:30,767 --> 00:23:33,561
S-a comportat la fel,
cu acest sarman baiat.
271
00:23:36,564 --> 00:23:40,818
- Majestate, unde este Kayla?
- Este...
272
00:23:45,907 --> 00:23:50,036
Era acolo.
cred ca a... fugit.
273
00:23:50,077 --> 00:23:51,996
- A fugit?
-O doamne!
274
00:23:52,788 --> 00:23:53,998
Duceti-l!
275
00:23:54,123 --> 00:23:55,791
- Nu, te rog!
- Liniste!
276
00:23:55,958 --> 00:23:58,210
A pierdut elefantul sacru.
Trebuie sa plateasca!
277
00:23:58,502 --> 00:23:59,795
Alu!
278
00:24:02,298 --> 00:24:06,051
Regina Paige, va rog sa ne aratati
unde ati vazut-o ultima data pe Kayla.
279
00:24:06,469 --> 00:24:07,762
Sigur.
280
00:24:08,345 --> 00:24:11,549
Coform traditiei, fara elefant,
casatoria nu are loc.
281
00:24:11,591 --> 00:24:14,452
Nu inteleg.
Cum putea sa dispara?
282
00:24:14,494 --> 00:24:17,313
Un elefant poate atinge 24 km/h.
283
00:24:18,230 --> 00:24:18,973
Adevarat?
284
00:24:19,315 --> 00:24:21,317
A fost in raportul privind Saigunul
285
00:24:22,026 --> 00:24:25,362
Ati citit rapoartele pe care le fac?
286
00:24:25,696 --> 00:24:28,324
Aici.
Majestate, aici.
287
00:24:32,870 --> 00:24:34,371
Urmele de pasi merg spre nord
288
00:24:34,997 --> 00:24:38,834
Red Ming se afla in nord.
Trebuie sa trimite trupele, majestate
289
00:24:38,876 --> 00:24:40,586
Sa dati un exemplu.
290
00:24:40,627 --> 00:24:44,339
Majestate, nu e niciun motiv pentru asta..
291
00:24:44,715 --> 00:24:48,427
Doar o coincidenta, ca un fan
Red Ming , sa lase singur elefantul,
292
00:24:48,469 --> 00:24:52,139
si urmele duc acolo?
Este o conspiratie, Majestate!
293
00:24:52,181 --> 00:24:56,727
Este ingrijorator.
Un semn rau pentru casatorie.
294
00:24:58,020 --> 00:24:59,064
Trebuie sa plec.
295
00:25:00,320 --> 00:25:01,365
Ma scuzati.
296
00:25:18,382 --> 00:25:19,633
Ma simt groaznic.
297
00:25:19,675 --> 00:25:22,836
Draga, nu e vina ta
ca elefantul a fugit.
298
00:25:22,878 --> 00:25:24,796
Dar e sacru, Eddie.
299
00:25:24,921 --> 00:25:27,090
Sigur nu dau vina pe tine.
300
00:25:27,132 --> 00:25:30,302
Dar, nu sunt nici fericiti.
301
00:25:30,760 --> 00:25:31,803
Vezi?
302
00:25:32,345 --> 00:25:34,514
Nu putem face nimic sa scimbam.
303
00:25:34,556 --> 00:25:36,266
Soren...
304
00:25:36,267 --> 00:25:37,067
Da.
305
00:25:37,620 --> 00:25:42,546
Regele Sayru a decis sa trimita
trupele s-o recupereze pe Kayla
306
00:25:42,581 --> 00:25:44,524
si sa pedepseasca hoti
307
00:25:46,276 --> 00:25:49,821
Nu are sens.
Acesti oameni sunt pacifisti?
308
00:25:50,655 --> 00:25:52,490
Stii ceva despre Alu?
309
00:25:52,532 --> 00:25:54,784
Alu n-are nimic de a face cu disparitia.
310
00:25:55,243 --> 00:25:57,745
El a tr�it aici �nc� din copil�rie
311
00:25:57,996 --> 00:26:01,416
El nu este un rebel,
Este doar un tanar indragostit
312
00:26:01,458 --> 00:26:03,251
E doar vina mea
313
00:26:03,293 --> 00:26:05,170
Am �ncercat s�-i ajutam,
dar am facut mai rau.
314
00:26:06,212 --> 00:26:09,299
Majestate,am auzit
ca veti trimite armata.
315
00:26:09,757 --> 00:26:11,634
Trebuie sa dam un exemplu.
316
00:26:12,468 --> 00:26:14,470
Nu e graba?
317
00:26:14,637 --> 00:26:18,891
Red Ming au comis o crima.
Trebuie sa plateasca!
318
00:26:19,309 --> 00:26:20,485
Asteapta!
319
00:26:22,270 --> 00:26:24,572
Majestate, daca...
320
00:26:26,361 --> 00:26:28,304
am aduce-o inapoi?
321
00:26:28,443 --> 00:26:29,736
Cum asa?
322
00:26:29,953 --> 00:26:30,929
Majestate...
323
00:26:31,171 --> 00:26:37,368
Si dac� �n loc de a trimite armata,
am incerca s-o gasim?
324
00:26:37,493 --> 00:26:38,995
Rid�col!
325
00:26:39,036 --> 00:26:42,707
Nu, are dreptate
putem s-o aducem inapoi.
326
00:26:42,748 --> 00:26:47,336
Nebunie completa
N-ati supravietui nicio zi in jungla!
327
00:26:48,212 --> 00:26:50,048
Vom incerca, majestate.
328
00:26:50,408 --> 00:26:53,968
Pot urmarii un elefant
in jungla, in siguranta.
329
00:26:54,260 --> 00:26:58,931
Va rog, majestate, opriti
armata cateva zile.
330
00:26:59,849 --> 00:27:00,897
O vom aduce inapoi.
331
00:27:00,898 --> 00:27:05,093
Va binecuvanta casatoria Myrei,
si Alu va fi crutat.
332
00:27:05,187 --> 00:27:06,439
Domnule...
333
00:27:07,940 --> 00:27:11,485
Sambata, la apus de soare,
Fiica mea se va casatori.
334
00:27:12,695 --> 00:27:17,300
Daca o aduceti pe Kayla
sarmanul Alu va fi crutat.
335
00:27:17,341 --> 00:27:18,284
Majestate!
336
00:27:18,376 --> 00:27:22,329
Daca n-o aduceti
Alu va fi inchis.
337
00:27:22,371 --> 00:27:25,949
si voi trimite armata
sa pedepseasca crima.
338
00:27:34,842 --> 00:27:39,346
Doamnule, am �ndoieli
despre aceast� aventur�.
339
00:27:39,388 --> 00:27:41,868
- De ce?
- Nu cunoastem tara,
340
00:27:41,916 --> 00:27:46,228
nici jungla ,
cu atat mai putin elefantii
341
00:27:46,311 --> 00:27:48,188
Nu avem de ales, nu?
342
00:27:48,230 --> 00:27:49,398
Am o idee.
343
00:27:49,692 --> 00:27:53,089
Sa luam un avion
sa zburam spre casa.
344
00:27:53,911 --> 00:27:57,364
- Unde crezi ca mergi?
- Unde crezi ca as merge?
345
00:27:57,406 --> 00:28:00,117
Sper c� nu este �n cazul �n care crezi
ca mergi unde cred eu.
346
00:28:00,158 --> 00:28:03,036
- Putem merge?
- N-am vorbit despre asta ieri?
347
00:28:03,161 --> 00:28:07,632
Ba da, am discutat mult,
dar n-am ajuns la nici un acord
348
00:28:10,343 --> 00:28:11,243
Paige,
349
00:28:11,344 --> 00:28:15,257
- esti regina Danemarcei.
- Si tu esti regele. Ce-i cu asta?
350
00:28:15,507 --> 00:28:16,925
Daca vei fi ranita?
351
00:28:16,967 --> 00:28:19,202
Sunt doctor.
Daca vei fi tu ranit?
352
00:28:19,244 --> 00:28:20,588
Te-a prins.
353
00:28:20,757 --> 00:28:23,765
Uite, e vina mea ca Kayla a disparut
Vin cu voi.
354
00:28:24,516 --> 00:28:26,926
- Nu te vei razgandi?
- Nu.
355
00:28:27,352 --> 00:28:29,696
- Pot conduce, macar?
- Da.
356
00:28:36,695 --> 00:28:39,914
Cred ca jungla este un loc bun sa mori, totusi
357
00:28:41,616 --> 00:28:43,660
- Majestate?
- Da?
358
00:28:43,910 --> 00:28:49,332
Domnule, se pare ca,
vor sa ne impiedice aventura.
359
00:28:51,251 --> 00:28:52,335
Ai dreptate!
360
00:29:19,279 --> 00:29:22,407
- De ce zambesti?
- Poftim?
361
00:29:22,448 --> 00:29:24,867
Da , esti vesel
362
00:29:25,326 --> 00:29:28,037
Ei bine este mai distractiv
decat intalnirile politice
363
00:29:28,162 --> 00:29:33,710
Da, nu in fiecare zi conduce
cu o femeie pe capota
364
00:29:34,702 --> 00:29:35,745
Stop!
365
00:29:41,217 --> 00:29:43,344
- Nimic delicat.
- Imi pare rau.
366
00:29:46,514 --> 00:29:48,099
A luat-o pe aici.
367
00:29:48,140 --> 00:29:50,685
- Este greu, nu?
- Este interesant.
368
00:29:52,019 --> 00:29:53,437
Asa cred
369
00:30:04,281 --> 00:30:05,491
Kayla s-a dus �n jungl�.
370
00:30:05,616 --> 00:30:08,577
Deci ... Mergem la avion.
371
00:30:08,786 --> 00:30:11,405
Nu,mergem dupa ea.
372
00:30:11,664 --> 00:30:16,252
Majestate, jungla este periculosa.
Nu exist� cale de �ntoarcere.
373
00:30:17,962 --> 00:30:19,505
Mergem dupa Kayla.
374
00:30:21,006 --> 00:30:24,009
Bine, ce asteptam?
Soren...
375
00:30:38,315 --> 00:30:40,651
- Crezi cu adev�rat c� o vom g�si?
- Da.
376
00:30:41,218 --> 00:30:42,574
Da, cum sa nu.
377
00:30:43,362 --> 00:30:47,997
Asa cred. Stii ce e
faci, apoi ... E cald aici.
378
00:30:49,034 --> 00:30:51,537
- Intotdeauna trebuie sa fii politicos?
- Nu.
379
00:30:55,624 --> 00:30:56,750
Da.
380
00:30:58,001 --> 00:31:02,765
- Eddie, stii ce faci acolo.
- Cred ca stiu cum se foloseste "macheta".
381
00:31:02,798 --> 00:31:05,092
Ah, stii totul despre jungla, nu?
382
00:31:05,467 --> 00:31:08,845
Ok, noi aventurierii
avem istincte.
383
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
E bine... ca am lasat
instrumentele medicale acasa.
384
00:31:12,849 --> 00:31:15,903
Apreciez preocuparea,
dar eu sunt destul de capabil ...
385
00:31:15,944 --> 00:31:17,013
Eddie!
386
00:31:24,569 --> 00:31:25,612
Eddie?
387
00:31:28,281 --> 00:31:33,787
Esti ranit ?
In m�ndria mea. Voi urca.
388
00:31:36,331 --> 00:31:37,541
Eu nu pot.
389
00:31:37,582 --> 00:31:42,504
E prea abrupt,
mai bine asteptati .
390
00:31:43,213 --> 00:31:45,757
Da, Soren? Serios?
391
00:31:46,108 --> 00:31:47,401
Sfoara!
392
00:31:51,104 --> 00:31:52,689
Incepe sa se intunece.
393
00:32:04,851 --> 00:32:08,530
- Stergeti lacrimile, draga.
- Ce faci aici?
394
00:32:09,072 --> 00:32:12,659
Stii ca dragostea ta infantila
pentru acel criminal trebuie sa inceteze.
395
00:32:12,867 --> 00:32:15,256
- Vei incepe sa ma iubesti.
- Nu este criminal!
396
00:32:15,291 --> 00:32:17,831
Nu are nimic de a face
cu disparitia Kaylei.
397
00:32:17,872 --> 00:32:21,292
Esti tanara si naiva.
Nu stii nimic despre lume.
398
00:32:21,334 --> 00:32:25,004
Stiu c� nu te iubesc
si niciodat� nu te voi iubi.
399
00:32:25,797 --> 00:32:27,252
Ce legatura are dragostea?
400
00:32:27,697 --> 00:32:31,552
Influenta familiei tale, afacerile mele,
astea conteaza
401
00:32:31,686 --> 00:32:34,264
Impreuna vom face din Sangiun
un centru financiar.
402
00:32:34,314 --> 00:32:36,140
Nu-ti pasa decat de bani..
403
00:32:36,432 --> 00:32:39,018
M-ai mintit despre Red Ming.
404
00:32:39,394 --> 00:32:43,398
Cand o vor gasi pe Kayla,
vor descoperi minciunile tale.
405
00:32:43,606 --> 00:32:45,399
N-o vor aduce.
406
00:32:46,317 --> 00:32:48,528
Stii ce periculoasa poate fi jungla.
407
00:32:50,404 --> 00:32:51,781
O zi buna, printesa.
408
00:33:02,717 --> 00:33:03,960
Rapid!
409
00:33:07,463 --> 00:33:09,382
Am o misiune pentru tine.
410
00:33:28,442 --> 00:33:31,195
- Ce?
- Se pare ca suntem pierduti.
411
00:33:32,321 --> 00:33:34,907
Nu suntem. Nu-i asa, Rayen?
412
00:33:35,574 --> 00:33:38,902
Stiu cum arata,
si e exact asa.
413
00:33:39,245 --> 00:33:40,988
Un moment, majestate.
414
00:33:53,133 --> 00:33:54,343
Hei, micutule!
415
00:34:30,295 --> 00:34:31,338
Paige?
416
00:34:37,052 --> 00:34:38,937
Iti place, nu?
417
00:34:41,890 --> 00:34:44,226
Kayla!
418
00:34:47,646 --> 00:34:49,314
- Eddie!
- Paige?
419
00:34:51,566 --> 00:34:54,861
- Vino,repede.
- Ce? Ai c�zut? Esti bine?
420
00:34:54,945 --> 00:34:57,330
Sunt bine. Uite ce am gasit.
421
00:34:58,239 --> 00:35:01,951
- Da.
- Eddie, e panza Kaylei.
422
00:35:03,244 --> 00:35:04,621
Foarte bine, majestate.
423
00:35:05,038 --> 00:35:10,043
Deci, nu suntem pierduti in totalitate.
Am fost aproape convins.
424
00:35:10,293 --> 00:35:12,979
Probabil s-a agatat
in ramurile acestea.
425
00:35:13,546 --> 00:35:17,408
Cand a fost dusa de banditi..
426
00:35:19,594 --> 00:35:21,120
Avocatul Diavolului.
427
00:35:22,514 --> 00:35:24,474
Am gasit alte urme.
Pe aici.
428
00:35:30,939 --> 00:35:31,981
Pentru ce?
429
00:35:32,106 --> 00:35:35,276
Pentru ca-ti pasa de mine
si pentru eroul meu.
430
00:35:36,681 --> 00:35:37,504
Vino.
431
00:36:13,631 --> 00:36:17,677
- Se intuneca, trebuie sa ne grabim.
- Dar,inca e lumina.
432
00:36:17,985 --> 00:36:20,404
Noaptea, jungla e foarte periculoasa..
433
00:36:21,030 --> 00:36:25,743
Ai dreptate. Si Kayla treebuie
sa se odihneasca. Nu-i asa?
434
00:36:25,951 --> 00:36:28,570
Da, majestate. Vom traversa apa.
435
00:36:32,416 --> 00:36:33,459
Multumesc.
436
00:36:37,671 --> 00:36:40,007
Ok, sa mergem.
437
00:36:50,851 --> 00:36:51,894
Soren.
438
00:36:57,316 --> 00:36:59,026
- E totul ok?
- Da.
439
00:37:01,278 --> 00:37:02,321
Ce te framanta?
440
00:37:03,072 --> 00:37:04,239
Doar...
441
00:37:05,616 --> 00:37:09,512
E vina mea. Disparitia Kaylei,
Alu si Myra ...
442
00:37:09,553 --> 00:37:14,708
Ii vom gasi, ok?
Totul va fi in regula. ?
443
00:37:22,883 --> 00:37:24,176
De ar fi asa usor....
444
00:37:26,667 --> 00:37:30,621
Eu... ma gandeam
sa luam cina.
445
00:37:30,632 --> 00:37:33,810
Am o varietate de
conserve alimentare.
446
00:37:34,868 --> 00:37:38,679
Tu ai un regim alimentar special
de care sa tin seama?
447
00:37:42,068 --> 00:37:43,487
Buna treaba!
448
00:37:45,363 --> 00:37:46,490
Voi lua ap�.
449
00:37:49,576 --> 00:37:50,660
In regula.
450
00:37:59,002 --> 00:37:59,928
Eddie?
451
00:38:02,005 --> 00:38:04,382
- Am auzit un zgomot.
- Ce?
452
00:38:10,886 --> 00:38:12,586
Ramai calma.
453
00:38:12,587 --> 00:38:16,728
Soren, fa ceva
Spune ceva in Sangiuni.
454
00:38:16,770 --> 00:38:19,689
Tot ce stiu este "Bun� ziua" si
"V� rug�m nu trageti."
455
00:38:19,731 --> 00:38:20,857
Soren.
456
00:38:24,861 --> 00:38:26,988
- Mmmingala ba.
- Liniste!
457
00:38:26,997 --> 00:38:28,632
Vorbeste engleza.
458
00:38:28,673 --> 00:38:31,242
�n genunchi! Acum!
459
00:38:42,503 --> 00:38:43,588
Grabeste-te, Majestate.
460
00:39:13,242 --> 00:39:15,161
Foarte impresionant!
461
00:39:19,290 --> 00:39:20,224
Rayen,
462
00:39:20,988 --> 00:39:23,125
ei sunt Red Ming?
463
00:39:23,294 --> 00:39:27,389
Nu, ei poarta uniformele
armatei din Sangiun.
464
00:39:28,550 --> 00:39:29,490
Armata?
465
00:39:29,549 --> 00:39:32,678
- Ce are de-a face armata cu asta?
- Sa-i intrebam.
466
00:39:35,765 --> 00:39:36,807
Scuzati-ma.
467
00:39:39,635 --> 00:39:40,656
Hello.
468
00:39:42,479 --> 00:39:43,772
Nu reactioneaza.
469
00:39:45,940 --> 00:39:46,775
Hei!
470
00:39:46,817 --> 00:39:49,328
Cine sunteti? Ce urmariti?
471
00:39:53,179 --> 00:39:54,033
In engleza!
472
00:39:55,075 --> 00:39:58,904
Avem ordin sa va impiedicam,
sa gasiti elefantul.
473
00:39:59,038 --> 00:40:01,540
Ordin de la cine? De la rege?
474
00:40:03,092 --> 00:40:05,210
Nu voi mai spune nimic.
475
00:40:30,244 --> 00:40:32,604
De ce ar trimite regele, armata?
476
00:40:32,671 --> 00:40:36,616
- Nu cred ca, regele a trimis-o.
- Cred ca, a fost Kah.
477
00:40:40,704 --> 00:40:44,458
Domnule, cred ca...
nu vreti sa mergem pe aici!
478
00:40:44,499 --> 00:40:48,503
Majestate, am gasit o pista.
Pe aici.
479
00:40:49,337 --> 00:40:51,673
Suntem norocosi c o avem
pe Rayen cu noi.
480
00:40:59,806 --> 00:41:02,767
Sa mergem, Soren. Stii ca ,
baietii buni nu poarta arme.
481
00:41:05,729 --> 00:41:09,232
Sigur. Nicio arma.
482
00:41:09,566 --> 00:41:13,653
Cu excep�ia cazului �n care r�i
au arme, dar de ce ar face cu ele?
483
00:41:13,778 --> 00:41:17,907
Cu exceptia, caqzului, in care
�ntr-adev�r au arme.
484
00:41:29,594 --> 00:41:31,212
Locotenente, asculti?
485
00:41:31,505 --> 00:41:33,423
- Nimic pana acum?
- Nu.
486
00:41:37,385 --> 00:41:40,597
- Nimic pana acum?
Sa mergem
487
00:41:40,638 --> 00:41:43,766
Repede! Sa mergem!
488
00:41:50,824 --> 00:41:53,401
- E minunata, nu?
- Sigur.
489
00:41:53,568 --> 00:41:58,465
Ea poate g�si urme
pe iarba! Ai v�zut!
490
00:41:58,497 --> 00:41:59,991
Si-o buna luptatoare.
491
00:42:00,028 --> 00:42:04,203
I-ai vazut miscarile?
Ca o "macheta", incredibila!
492
00:42:04,370 --> 00:42:06,456
Da, am vazut.
493
00:42:07,523 --> 00:42:09,250
Si foarte frumoasa.
494
00:42:09,417 --> 00:42:10,677
Da, e...
495
00:42:11,097 --> 00:42:12,078
Rayen?
496
00:42:16,799 --> 00:42:18,175
Buna treaba, majestate.
497
00:42:18,634 --> 00:42:23,222
Nu mi-a mai fost atat de cald.
498
00:42:26,017 --> 00:42:27,268
Altceva?
499
00:42:27,310 --> 00:42:29,228
E proaspata. Suntem aproape.
500
00:42:29,603 --> 00:42:30,938
Ce este proaspata?
501
00:42:36,944 --> 00:42:40,281
E dezgustator. A atins-o?
502
00:42:41,782 --> 00:42:45,035
Este un ... mare semn!
503
00:43:16,066 --> 00:43:17,317
Urmele se termin� aici.
504
00:43:19,403 --> 00:43:24,616
- Deci Kayla a inotat?
- Putem face o pauza?
505
00:43:24,908 --> 00:43:26,944
Nu, vom traversa.
506
00:43:26,986 --> 00:43:29,913
E periculos, nu stim
ce este in apa.
507
00:43:34,209 --> 00:43:38,922
- Crocodilii si alte chestii?
- I-am v�zut, mai la nord, dar ..
508
00:43:38,964 --> 00:43:41,842
Are dreptate.
Hai s� g�sim un loc mai bun.
509
00:43:42,217 --> 00:43:44,127
Cat ne va lua?
510
00:43:46,417 --> 00:43:47,087
Ei!
511
00:43:47,097 --> 00:43:51,476
Ne va lua zile intregi sa gasim alt loc
si soldatii sunt pe urmele noastre.
512
00:43:51,478 --> 00:43:53,220
Nu avem timp sa cautam
un loc mai bun
513
00:43:53,262 --> 00:43:56,982
Vrem sa o gasim pe Kayla,
fara riscuri mari.
514
00:43:57,023 --> 00:44:01,653
Ma puteti ajuta?
Este un sarpe aici.
515
00:44:04,956 --> 00:44:07,826
Nu tot ce spune ea este corect.
516
00:44:07,867 --> 00:44:10,537
Ea stie r�ul,
stie dac� este sigur sau nu.
517
00:44:10,787 --> 00:44:14,441
Ok, este desteapta
si face totul bine.
518
00:44:14,483 --> 00:44:18,795
- Si ar trebui sa facem tot ce spune, ea.
- Nu face nimic sa-l enerveze?
519
00:44:19,170 --> 00:44:21,297
Ne certam din cauza raului?
520
00:44:21,339 --> 00:44:24,300
- Nu ne certam, discutam
- Mai degraba ne certam.
521
00:44:24,342 --> 00:44:27,971
Asteapta. Ai mai facut asa ceva?
522
00:44:28,012 --> 00:44:31,516
- Eu? Nu.
- De ce nu mi-ai spus?
523
00:44:32,350 --> 00:44:36,196
Nu este o cearta, este o conversatie
despre fanatismul lui Rayen.
524
00:44:36,207 --> 00:44:37,172
Ce?!
525
00:44:48,366 --> 00:44:50,743
Multumesc.
526
00:44:53,705 --> 00:44:57,008
- De ce te uiti la mine asa?
- Ma faci sa rad.
527
00:45:02,380 --> 00:45:06,509
Daca asteptati aici,
o sa gasesc un loc de traversare.
528
00:45:06,551 --> 00:45:09,056
Sigur. Buna idee. Vin cu tine.
529
00:45:09,073 --> 00:45:12,918
- Paige, stai aici cu Soren?
- Bine.
530
00:45:13,550 --> 00:45:15,268
- Nu lipsesc mult, ok?
- Bine.
531
00:45:15,518 --> 00:45:17,103
-O ora.
- Bine.
532
00:45:19,108 --> 00:45:20,053
Bine?!
533
00:45:34,996 --> 00:45:37,456
Vrei s� m�n�nci ceva, Majestate?
534
00:45:38,374 --> 00:45:39,726
Nu, multumesc.
535
00:45:39,794 --> 00:45:43,003
Pot prepara o cobra,
sau o iguana.
536
00:45:51,303 --> 00:45:53,138
Va framanta ceva, majestate?
537
00:45:54,139 --> 00:45:58,018
Da. Nu. Nu stiu...
538
00:45:58,769 --> 00:46:03,649
Stiu ca totul a pornit din vina mea.
539
00:46:04,400 --> 00:46:05,818
Nu e vina dumneavoastra.
540
00:46:05,901 --> 00:46:09,029
Stiu ca nu este,
dar asa simt.
541
00:46:10,447 --> 00:46:13,361
Si acum stau aici, simtindu-ma....
542
00:46:15,447 --> 00:46:16,495
singura.
543
00:46:20,332 --> 00:46:22,209
Va iubeste din toat� inima.
544
00:46:25,295 --> 00:46:30,551
M-ar iubi mai mult daca
as lupta cu "macheta"?
545
00:46:31,635 --> 00:46:33,470
Regina mea, e simplu...
546
00:46:39,601 --> 00:46:41,003
- Majestate?
- Da?
547
00:46:41,006 --> 00:46:42,813
Avem probleme.
548
00:46:46,650 --> 00:46:47,776
Suntem incercuiti.
549
00:46:50,913 --> 00:46:52,706
Ce trebuie sa facem?
550
00:46:52,748 --> 00:46:56,935
Vrei sa traversam raul
fara sa stim ce este acolo?
551
00:46:56,977 --> 00:47:02,457
Crocodili, serpi, pesti
cu dinti ...
552
00:47:02,499 --> 00:47:04,376
- Pirania.
- Da, pirania.
553
00:47:04,526 --> 00:47:09,205
- Se gasesc doar in America de Sud.
- Nimic important. Problema e ca...
554
00:47:10,340 --> 00:47:13,134
Vrea doar sa fie respectata si iubita.
555
00:47:13,176 --> 00:47:17,430
- Sigur ca o iubesc.
- Trebuie sa-i reamintesti.
556
00:47:20,141 --> 00:47:24,429
Da, ar trebui.
Esti foarte inteligenta, nu?
557
00:47:24,464 --> 00:47:26,940
Am studiat psihologia la Oxford.
558
00:47:30,693 --> 00:47:31,845
Sigur.
559
00:47:33,647 --> 00:47:36,616
Ma voi urca in arbore
sa vad mai bine.
560
00:47:38,143 --> 00:47:39,711
- Oxford, zici?
- Da.
561
00:47:39,753 --> 00:47:41,221
Buna scoala.
562
00:47:41,913 --> 00:47:45,617
O luptatoare ninja
absolventa la Oxford.
563
00:47:46,225 --> 00:47:49,404
- Nu intalnesti in fiecare zi. Voi urca.
- Aveti grija, majestate.
564
00:47:49,408 --> 00:47:52,698
Nu te preocupa.
Sunt profesionist in urcatul in copaci.
565
00:48:08,981 --> 00:48:11,943
O barca, la un km departare.
566
00:48:12,493 --> 00:48:14,362
- Eddie.
- Paige?
567
00:48:15,279 --> 00:48:16,331
Paige!
568
00:48:17,774 --> 00:48:21,586
- Soldatii i-au prins pe Paige si Soren.
- Ce? Doamne, ai grija!
569
00:48:21,628 --> 00:48:23,538
Au fost urcati in barca.
570
00:48:26,040 --> 00:48:29,410
Acest lucru nu este bun.
As spune c� e r�u.
571
00:48:30,336 --> 00:48:31,437
�ncet!
572
00:48:39,053 --> 00:48:40,638
Majestate, sunteti bine?
573
00:48:45,048 --> 00:48:48,521
- Paige!
- Eddie! Eddie!
574
00:48:48,562 --> 00:48:50,397
Liniste!
575
00:48:54,894 --> 00:48:57,696
- Paige!
- Asteptati!
576
00:48:59,796 --> 00:49:01,382
Paige! Nu!
577
00:49:01,532 --> 00:49:02,483
Asteapta!
578
00:49:03,025 --> 00:49:04,620
- Edvard, opreste-te!
- Ce?
579
00:49:04,662 --> 00:49:08,749
- Asa nu. Avem nevoie de o barca.
- Barca de pescuit. Haide.
580
00:49:22,221 --> 00:49:25,330
Ei, ei! Aici.
581
00:49:25,721 --> 00:49:28,108
Ajuta-ne, te rugam!
582
00:49:56,880 --> 00:49:58,590
Acolo, pe st�nga.
583
00:50:48,598 --> 00:50:52,060
- D�-i drumul!
- Ajutor! Ajutor!
584
00:50:54,812 --> 00:50:55,855
Nu va opriti!
585
00:51:15,133 --> 00:51:18,211
Da, domnule. Am luat Regina
si asistentul.
586
00:51:19,220 --> 00:51:20,922
Esti sigur, domnule?
587
00:51:22,757 --> 00:51:24,675
Nu, domnule, stiu c� e un ordin.
588
00:51:25,885 --> 00:51:26,514
Da.
589
00:51:27,485 --> 00:51:30,014
Am �nteles, domnule. Opreste-te!
590
00:51:39,065 --> 00:51:40,191
Asta nu e de bine.
591
00:51:41,400 --> 00:51:44,153
Domnule, vrem sa va spunem ceva.
592
00:51:44,403 --> 00:51:47,323
Liniste! Avem ordine.
593
00:51:48,074 --> 00:51:50,534
De la cine? De la Kah Raydo?
594
00:51:50,701 --> 00:51:54,455
El nu e comandantul tau.
Regele Saryu este. Vorbeste cu el.
595
00:51:54,572 --> 00:51:56,499
- Te rog.
- Imi pare rau.
596
00:51:56,882 --> 00:51:57,721
Domnule,
597
00:51:58,282 --> 00:52:02,421
sigur ai primit ordinul
de la persoana potrivita?
598
00:52:11,096 --> 00:52:12,139
Kayla!
599
00:52:17,811 --> 00:52:18,854
Fugiti.
600
00:52:28,280 --> 00:52:31,658
- Regina Paige?
- Da.
601
00:52:32,117 --> 00:52:34,077
Regina Paige.
602
00:52:37,414 --> 00:52:38,665
Regina Paige.
603
00:52:43,679 --> 00:52:46,039
Nu am fost niciodat� at�t de
recunosc�tor unui tabloid.
604
00:52:47,925 --> 00:52:49,267
Se intuneca.
605
00:52:56,808 --> 00:52:58,477
Rayen! Acolo!
606
00:53:00,145 --> 00:53:01,646
�nteleg
607
00:53:11,698 --> 00:53:12,783
Sa mergem
608
00:53:12,908 --> 00:53:14,951
Majestate, avem nevoie de Garda Regala.
609
00:53:15,076 --> 00:53:18,246
Ce? Cat timp o sa ne ia?
O zi? Doua?
610
00:53:18,288 --> 00:53:21,399
Nu am idee cat va dura.
611
00:53:21,400 --> 00:53:23,965
Aceast� lupt� nu este a ta, am �nteles.
612
00:53:24,044 --> 00:53:27,605
Este vorba de sotia si prietenul meu.
Nu-i voi parasi.
613
00:53:27,839 --> 00:53:30,171
Daca nu ma poti ajuta,
nu incerca sa ma opresti.
614
00:53:30,206 --> 00:53:34,304
Ok cum doriti.
Dar nu vom pleca la noapte.
615
00:53:34,306 --> 00:53:36,348
o sa-i cautam in zori.
616
00:53:38,600 --> 00:53:40,143
Imi pare rau, majestate.
617
00:53:56,326 --> 00:53:57,702
Grabeste-te, �n�ltimea Voastr�.
618
00:53:59,954 --> 00:54:02,040
Myra. Myra.
619
00:54:02,540 --> 00:54:04,626
Gardianul m-a lasat sa intru.
620
00:54:04,667 --> 00:54:06,628
Nu trebuia sa vi. De ce ai riscat?
621
00:54:06,669 --> 00:54:09,631
Trebuia sa te vad. Esti bine?
622
00:54:10,590 --> 00:54:13,843
Sunt puternic, doar ma stii.
623
00:54:15,011 --> 00:54:19,515
Alu, regele si regina nu
s-au intors.Mai avem putin timp.
624
00:54:22,101 --> 00:54:23,023
Myra,
625
00:54:23,701 --> 00:54:27,523
in ciuda a tot ce se intampla,
eu te iubesc.
626
00:54:28,149 --> 00:54:32,353
Si te voi iubi intotdeauna.
627
00:54:41,203 --> 00:54:42,455
Trebuie s� plec. Repede!!
628
00:54:43,080 --> 00:54:47,793
- Du-te. Vine cineva.
- Al, Nu te voi uita niciodat�.
629
00:55:13,652 --> 00:55:14,695
Sunt treaz.
630
00:55:46,977 --> 00:55:48,312
E satul unui trib.
631
00:55:49,563 --> 00:55:53,108
Poteca duce acolo.
Trebuie s� fim atenti.
632
00:56:22,679 --> 00:56:23,622
Kayla.
633
00:56:27,301 --> 00:56:29,825
Kayla, unde ai fost?
Am fost ingrijorata.
634
00:56:29,872 --> 00:56:32,355
Stai aici, o voi cauta pe Paige.
635
00:56:40,872 --> 00:56:42,115
Esti bine?
636
00:56:46,102 --> 00:56:47,746
Si mie mi-a fost dor de tine..
637
00:57:19,819 --> 00:57:21,779
- Eddie.
- Esti in regula?
638
00:57:21,821 --> 00:57:24,198
- Da.
- Am fost at�t de �ngrijorat. Si Soren?
639
00:57:24,240 --> 00:57:25,616
Si el e in regula..
640
00:57:25,658 --> 00:57:28,834
-Suntem in regula.
- Sigur, Sigur. Planul este....
641
00:57:28,853 --> 00:57:30,774
tu, eu, Soren...
642
00:57:31,317 --> 00:57:33,667
- Vom evada. Ok?
- Eddie, asteapta.
643
00:57:37,567 --> 00:57:38,496
Au prins-o pe Rayen!
644
00:57:38,796 --> 00:57:41,591
Rege Edvard, este in regula.
Poti iesi.
645
00:57:44,218 --> 00:57:47,221
Sunt Red Ming. Sunt prieteni.
Ei ne-au salvat.
646
00:57:47,888 --> 00:57:48,773
Ce?
647
00:58:02,488 --> 00:58:03,273
Majestate.
648
00:58:04,989 --> 00:58:06,657
El e William.
649
00:58:07,575 --> 00:58:09,118
Asta a fost ceea ce am �nteles
din ce a zis.
650
00:58:11,454 --> 00:58:14,999
- Ce se �nt�mpl� aici?
- Sunt bolnavi, Eddie.
651
00:58:15,842 --> 00:58:17,337
Sunt Tonka.
652
00:58:19,179 --> 00:58:21,964
V� multumim pentru c� ati venit.
653
00:58:33,517 --> 00:58:36,154
Cei mai gravi sunt aici.
654
00:58:36,155 --> 00:58:38,515
Unul in fiecare zi.
655
00:58:46,363 --> 00:58:50,075
Nu stiu ce este. Nu e malarie,
cum am crezut.
656
00:58:52,578 --> 00:58:57,624
Ne-au promis ajutor toti
Dar sunteti primi care au venit.
657
00:59:09,011 --> 00:59:09,978
Buna?
658
00:59:12,472 --> 00:59:16,893
Am stiut ca, venirea Kaylei
Va fi un semn bun.
659
00:59:18,937 --> 00:59:20,555
Ea a venit la tine?
660
00:59:21,648 --> 00:59:24,192
Ei au spus ca a sosit ieri.
661
00:59:24,443 --> 00:59:28,446
Cred ca, Kayla a venit
pentru a-i salva.
662
00:59:36,997 --> 00:59:38,248
Si daca e asa.
663
00:59:38,790 --> 00:59:42,089
Tonka, va vom trimite materiale
pentru scoala si provizii medicale.
664
00:59:42,095 --> 00:59:45,005
Vom face totul sa va ajutam.
665
00:59:46,172 --> 00:59:49,509
Dar acum, trebuie sa luam elefantul.
666
00:59:49,515 --> 00:59:51,820
Trebuie sa ne intoarcem la palat
p�n� m�ine dup�-amiaz�.
667
00:59:51,862 --> 00:59:53,513
Nu!
668
00:59:56,975 --> 00:59:57,836
Nu?
669
00:59:59,075 --> 00:59:59,936
De ce?
670
00:59:59,978 --> 01:00:03,273
A venit la noi.
Nu poate sa plece iar !
671
01:00:03,573 --> 01:00:07,861
Dar regele crede ,ca l-ati furat.
672
01:00:08,820 --> 01:00:10,950
Crede ca suntem vinovati
de multe lucruri.
673
01:00:11,520 --> 01:00:14,450
De furturi, de tradare...
674
01:00:15,159 --> 01:00:18,079
Acum o luna o fabrica a ars.
675
01:00:18,204 --> 01:00:20,206
Au murit multi dintre noi.
676
01:00:20,373 --> 01:00:23,712
Sa murim toti? De ce?
677
01:00:24,513 --> 01:00:27,630
Ne invinovatesc,
nu ne asculta pasurile.
678
01:00:29,632 --> 01:00:32,802
Kayla e primul nostru
semn de fericire.
679
01:00:34,429 --> 01:00:38,432
Daca nu vine cu noi,
regele Saryu va trimite armata.
680
01:00:38,766 --> 01:00:40,977
Si un baiat va fi pedepsit.
681
01:00:42,603 --> 01:00:44,368
Puteti sa luptati pentru ea.
682
01:00:45,063 --> 01:00:49,068
Daca castigati,
puteti sa o luati.
683
01:00:49,110 --> 01:00:52,954
- Daca nu, va ramane.
- Ma scuzati...
684
01:00:53,879 --> 01:00:55,660
Sa luptam?
685
01:00:57,077 --> 01:00:57,960
Cum?
686
01:01:02,373 --> 01:01:05,334
Se spune ca este cel mai bun luptator.
687
01:01:06,001 --> 01:01:07,878
- Eddie...
- Paige, e in regula.
688
01:01:07,920 --> 01:01:09,880
Daca inving, plecam cu elefantul.
689
01:01:09,922 --> 01:01:11,549
Dac� vei c�stiga.
690
01:01:12,383 --> 01:01:13,551
- Multumesc, Soren.
- Pentru nimic.
691
01:01:14,677 --> 01:01:16,262
Nu e o idee buna.
692
01:01:18,347 --> 01:01:19,390
Sa mergem.
693
01:01:21,267 --> 01:01:22,726
Pere son!
694
01:01:35,114 --> 01:01:36,490
Pot sa-l inving.
695
01:01:58,470 --> 01:01:59,638
Sau poate nu.
696
01:02:02,599 --> 01:02:03,725
Nu este �ntelept.
697
01:02:03,767 --> 01:02:06,236
- Trebuie sa fie o alta cale.
- O sa fie bine. AI incredere in mine.
698
01:02:06,278 --> 01:02:08,313
- Sigur.
- Ureaza-mi noroc.
699
01:02:13,485 --> 01:02:14,528
Sigur.
700
01:02:42,873 --> 01:02:44,518
Sunteti constient, domnule?
701
01:02:58,530 --> 01:03:01,783
- Am sa ma uit la asta?
- El nu stie cum s�-l foloseasc�.
702
01:03:03,368 --> 01:03:06,287
Daca ar fi un concurs de scrima..
703
01:03:15,547 --> 01:03:18,800
Rayen, imi dai "macheta"?
704
01:03:43,491 --> 01:03:45,618
In darda, majestate!
705
01:04:53,727 --> 01:04:54,770
Deci?
706
01:04:55,312 --> 01:04:59,483
Ai demostrat ca esti un luptator.
Poti lua elefantul.
707
01:04:59,691 --> 01:05:01,568
Sigur, sa mergem.
708
01:05:01,693 --> 01:05:03,278
Nu!
709
01:05:04,196 --> 01:05:06,323
- Nu?
- Dupa osp�t.
710
01:05:06,615 --> 01:05:07,866
"Osp�"?
711
01:05:08,742 --> 01:05:10,827
- "Osp�"?
- Osp�t.
712
01:05:11,078 --> 01:05:13,247
- Ce?
-Osp�t!.
713
01:05:13,580 --> 01:05:17,234
E o traditie, majestate.
Vom sarbatori un mare luptator.
714
01:05:17,276 --> 01:05:19,670
S�rb�torim cu un osp�t.
715
01:05:19,920 --> 01:05:21,421
Ah, un osp�t.
716
01:05:23,382 --> 01:05:27,094
Multumesc, dar trebuie sa plecam.
717
01:05:32,182 --> 01:05:33,558
Nu par prea fericiti.
718
01:05:33,683 --> 01:05:36,978
Majestade, reconsidera.
719
01:05:41,983 --> 01:05:43,777
Ok, mergem la ospat.
720
01:06:11,513 --> 01:06:13,214
Ei bine, mi-am pierdut pofta de mancare.
721
01:06:16,851 --> 01:06:17,936
Ce sunt aceastea?
722
01:06:18,436 --> 01:06:20,104
Insecte.
723
01:06:22,482 --> 01:06:24,567
Nu stiu cum le zice in engleza.
724
01:06:24,651 --> 01:06:27,570
- Dar, ele sunt foarte rare.
- Multumesc lui Dumnezeu.
725
01:06:30,949 --> 01:06:32,659
Multumesc, dar eu...
726
01:06:32,784 --> 01:06:36,020
Sunt delicatese.
727
01:06:52,136 --> 01:06:53,471
Ketchup?
728
01:06:53,513 --> 01:06:55,932
Doamne, �ntr-adev�r ... nu ...
729
01:07:05,983 --> 01:07:09,153
Crocante. Foarte crocante.
730
01:07:30,591 --> 01:07:33,010
Trebuie sa-i ajutam
731
01:07:33,552 --> 01:07:35,888
Da, sigur.
732
01:07:52,905 --> 01:07:57,326
Regele Edvard, vreau s� stiti c�
ati luptat foarte bine dup�-amiaz�.
733
01:07:57,868 --> 01:07:59,286
Am fost impresionata.
734
01:07:59,369 --> 01:08:03,457
Serios? Multumesc, Rayen, este un
compliment mare, venind de la tine.
735
01:08:03,499 --> 01:08:05,959
Doamnelor, m� puteti scuza?
736
01:08:06,460 --> 01:08:08,337
Trebuie sa vad pe cineva.
737
01:08:14,760 --> 01:08:16,593
E un mare om.
738
01:08:18,764 --> 01:08:19,664
Da.
739
01:08:19,765 --> 01:08:21,725
Te invidiez pentru ce ai.
740
01:08:23,769 --> 01:08:24,640
Da,
741
01:08:25,009 --> 01:08:28,440
Sunt norocoasa ca e al meu.
742
01:08:30,484 --> 01:08:32,738
Cred ca, atunci cand gasesti
pe cineva potrivit
743
01:08:33,784 --> 01:08:35,238
nu ar trebui l�sat s� plece.
744
01:08:35,906 --> 01:08:38,158
Indiferent de obstacole.
745
01:08:40,285 --> 01:08:41,539
Voi merge.
746
01:08:42,385 --> 01:08:44,039
Noapte buna, majestate.
747
01:09:08,321 --> 01:09:12,434
- Cred c� nimeni nu stie.
- Dar vreau s� stie.
748
01:09:12,476 --> 01:09:13,819
Saruta-ma.
749
01:09:17,597 --> 01:09:18,993
Ce se intampla?
750
01:09:20,617 --> 01:09:22,494
- Soren?!
- Majestate.
751
01:09:23,244 --> 01:09:26,623
Eu... Eu... imi pare rau ca va intrerup.
752
01:09:26,664 --> 01:09:29,584
Nu, nu ... ne intrerupi...
753
01:09:30,460 --> 01:09:34,130
Noi... discutam... cum
sa ne intoarcem la palat
754
01:09:35,381 --> 01:09:38,551
Deci, ai vorbit de Soren
mai devreme.
755
01:09:39,052 --> 01:09:44,057
Am g�sit pe Rayen si a fost de acord ...
si limba ei ... si a mea.
756
01:09:45,099 --> 01:09:48,611
Inteleg imi place.
757
01:09:48,644 --> 01:09:53,459
N-n-nu, asta e o nebunie...
758
01:09:53,644 --> 01:09:56,059
Practic imposibil. Serios.
759
01:09:56,235 --> 01:09:57,982
El este un om norocos.
760
01:09:58,237 --> 01:10:01,532
Vedeti, noi suntem...
suntem buni prieteni...
761
01:10:01,741 --> 01:10:03,743
- Clar.
- Platonic.
762
01:10:10,541 --> 01:10:11,834
Cred c� a �nteles.
763
01:10:20,259 --> 01:10:23,220
El este dl. Coin. Vedeti?
764
01:10:23,971 --> 01:10:29,477
Ok �i place s� danseze. Voi lua
alta. Ea este dra. Paige.
765
01:10:31,687 --> 01:10:33,105
Gata?
766
01:10:38,149 --> 01:10:40,279
Dl. Coin, Dl. Coin
767
01:10:40,362 --> 01:10:42,323
Ii place s� dispar�.
768
01:10:42,364 --> 01:10:44,091
Uit�-te. Gata?
769
01:10:45,117 --> 01:10:49,788
Unde este el? Esti aici? Esti aici?
S� vedem?
770
01:10:52,082 --> 01:10:53,585
Este aici.
771
01:10:56,551 --> 01:10:58,364
�n spatele urechii.
772
01:10:58,481 --> 01:11:02,176
Ce faci acolo?
Ce este �n spatele urechii?
773
01:11:02,509 --> 01:11:05,179
�ntotdeauna ai monede
�n spatele urechii?
774
01:11:05,804 --> 01:11:09,433
Dreapta. Atentie.
Unde este? Unde este?
775
01:11:15,147 --> 01:11:17,774
�n cur�nd vor fi jocuri aici.
776
01:11:18,726 --> 01:11:20,102
Promit.
777
01:11:27,909 --> 01:11:29,472
- Buna?
- Buna.
778
01:11:30,709 --> 01:11:32,187
Ce f�ceai acolo?
779
01:11:33,106 --> 01:11:35,433
Am vrut sa le fac
seara mai placuta.
780
01:11:39,379 --> 01:11:40,464
Esti bine?
781
01:11:45,510 --> 01:11:47,095
Eddie, vreau s�-mi cer scuze.
782
01:11:48,513 --> 01:11:49,639
Pentru ce?
783
01:11:50,223 --> 01:11:53,685
Sa fii gelos, e o prostie.
784
01:11:55,645 --> 01:11:57,230
Da, o prostie.
785
01:11:59,090 --> 01:12:00,963
Paige, nu este altcineva.
786
01:12:01,813 --> 01:12:04,613
Si niciodat� nu va exista. Stii de ce?
787
01:12:04,946 --> 01:12:05,823
De ce?
788
01:12:08,992 --> 01:12:10,327
Inima.
789
01:12:13,830 --> 01:12:15,165
Te iubesc.
790
01:12:37,645 --> 01:12:39,522
Ce faci aici?
791
01:12:40,565 --> 01:12:41,462
Domnule...
792
01:12:44,055 --> 01:12:45,862
am ratat misiunea.
793
01:12:48,197 --> 01:12:48,999
Domnule.
794
01:12:52,908 --> 01:12:53,835
Domnule.
795
01:12:54,120 --> 01:12:57,610
Kayla, la revedere. Bun� fat�.
796
01:13:00,334 --> 01:13:01,919
Va fi bine.
797
01:13:05,631 --> 01:13:07,592
La revedere. La revedere.
798
01:13:07,633 --> 01:13:10,017
La revedere.
799
01:13:10,018 --> 01:13:11,018
La revedere.
800
01:13:14,077 --> 01:13:16,047
La revedere.
801
01:13:17,905 --> 01:13:19,100
La revedere. Multumim.
802
01:13:39,206 --> 01:13:42,585
Majestate, Red Ming planuiesc
sa atace palatul.
803
01:13:42,626 --> 01:13:46,180
- Ce?
- Da, am auzit de la un s�tean.
804
01:13:46,222 --> 01:13:49,094
Vor sa intrerupa casatoria ,
sa impiedice festivitatiile.
805
01:13:49,216 --> 01:13:53,679
De ce sunt asa suparati?
De ce vor sa-mi raneasca fam�lia?
806
01:13:53,721 --> 01:13:56,015
Trebuie s� �mpiedicam aceste planuri.
807
01:13:56,557 --> 01:13:59,476
- Cum?
- Devansam nunta, Majestate.
808
01:14:00,644 --> 01:14:04,732
Dar, am zis ca regele si regina
au timp pana la apus.
809
01:14:04,815 --> 01:14:08,819
Este �mp�r�tia noastr� si problema noastr�.
Noi trebuie s� action�m, Majestate.
810
01:14:09,570 --> 01:14:11,447
Putem devansa cerimonia?
811
01:14:18,745 --> 01:14:19,955
Avem timp.
812
01:14:19,997 --> 01:14:23,978
Multumita Tonkai vom ajunge
dupa-amiaza.
813
01:14:24,501 --> 01:14:27,396
Majestate, trebuie sa luam apa
e un rau in apropiere.
814
01:14:27,821 --> 01:14:28,723
Sigur.
815
01:15:03,790 --> 01:15:04,916
Majestate.
816
01:15:10,005 --> 01:15:12,841
Rayen, ce e asta?
817
01:15:14,467 --> 01:15:18,054
Este fabrica lui Kah Raydo.
818
01:15:18,722 --> 01:15:20,598
- Ce?
- Un loc teribil.
819
01:15:21,057 --> 01:15:23,727
Ii obliga sa lucreze 15 ore pe zi.
820
01:15:23,768 --> 01:15:27,439
Copii, batrani ... f�r� exceptie.
821
01:15:27,772 --> 01:15:29,399
Eddie, uite!
822
01:15:30,183 --> 01:15:32,152
Deci,de asta satenii sunt bolnavi.
823
01:15:32,193 --> 01:15:34,032
- Oribil!
- Soren, nu!
824
01:15:34,136 --> 01:15:37,031
Nu bea!
Nimeni nu ar trebui s� bea ap�!
825
01:15:37,824 --> 01:15:41,869
Acum stiu de ce Kah are interes
sa-i ucida pe Red Ming
826
01:15:43,079 --> 01:15:44,205
Domnule!
827
01:15:47,083 --> 01:15:48,418
- Soldati.
- Kah.
828
01:15:59,554 --> 01:16:00,596
Rege Edvard!
829
01:16:06,227 --> 01:16:09,147
- Esti in regula?
- Da, multumesc.
830
01:16:09,188 --> 01:16:13,067
V-am cautat peste tot.
Va cauta si armata daneza.
831
01:16:13,234 --> 01:16:16,571
Nu e necesar. Ne intoarcem
la palat pentru casatorie
832
01:16:17,154 --> 01:16:19,198
- Nu cred, domnule.
- Ce?
833
01:16:21,309 --> 01:16:23,091
Regele a devansat casatoria..
834
01:16:25,830 --> 01:16:26,735
Printesaa Myra,
835
01:16:27,593 --> 01:16:29,735
intri in aceasta legatura sacra
836
01:16:29,977 --> 01:16:33,671
nu doar pentru tine
ci si pentru Saigun?
837
01:16:38,509 --> 01:16:39,718
Myra?
838
01:16:40,136 --> 01:16:43,264
Tat�, am putea a�tepta
un pic mai mult?
839
01:16:43,806 --> 01:16:45,575
�n cur�nd vor veni cu Kayla.
840
01:16:45,576 --> 01:16:48,769
Dac� astept�m, Red Ming
poate ataca.
841
01:16:49,186 --> 01:16:51,981
- Myra.
- Tata, te rog.
842
01:16:53,023 --> 01:16:56,443
Micuta mea,
Kah e un om bun.
843
01:16:56,735 --> 01:16:59,571
Va avea grija de tine si de regat.
844
01:17:00,114 --> 01:17:02,366
Trebuie sa ne gandim
la ce este mai bine.
845
01:17:03,242 --> 01:17:06,870
Uneori, trebuie sa facem sacrificii.
846
01:17:07,705 --> 01:17:10,457
Imi pare rau tata, Ai dreptate
847
01:17:12,209 --> 01:17:14,920
�mp�r�tia este mai importanta
dec�t fericirea mea.
848
01:17:19,550 --> 01:17:20,805
Princesa Myra,
849
01:17:21,550 --> 01:17:24,985
�n fata tuturor de aici
si �naintea lui Dumnezeu,
850
01:17:25,472 --> 01:17:29,685
iti asumi aceasta legatura sacra,
nu doar pentru tine
851
01:17:30,435 --> 01:17:33,188
ci si pentru Sangiun?
852
01:17:35,065 --> 01:17:37,150
Trebuie sa zici "da".
853
01:17:41,488 --> 01:17:42,781
Eu...
854
01:17:59,923 --> 01:18:01,550
- Stop!
- Stati!
855
01:18:11,893 --> 01:18:15,855
- Myra,am ajuns tarziu?
- Nu, nu mi-am dat consimtamantul!
856
01:18:18,984 --> 01:18:22,195
Ce fata cuminte, unde ai fost?
857
01:18:27,283 --> 01:18:31,304
Regele si regina Danemarcei
au adus-o pe Kayla inapoi.
858
01:18:31,346 --> 01:18:35,125
C�s�toria si regatul
vor fi binecuv�ntati.
859
01:18:37,710 --> 01:18:41,381
Majestate, trebuie sa vorbim
despre logodnicul fiicei dvs.
860
01:18:41,714 --> 01:18:44,633
- Nu-l asculta, Sire.
- Te rog.
861
01:18:45,175 --> 01:18:47,220
Regele Edvard are dreptul
sa vorbeasca.
862
01:18:47,262 --> 01:18:50,187
Doamnule, acest om exploateaz�
oamenii din nord.
863
01:18:50,223 --> 01:18:54,352
Printre alte lucruri, cred c� este
responsabil de otravirea
resurselor de apa.
864
01:18:54,602 --> 01:18:57,814
Absurd !
Toti sunt niste hoti si mincinosi.
865
01:18:57,855 --> 01:19:00,775
Nimeni nu crede minciunile tale !
866
01:19:00,942 --> 01:19:03,277
Politica nu este pt. dumneavoastra.!
867
01:19:03,319 --> 01:19:07,240
De aceea ai trimis soldatii? Ne-am
amestecat in afacerile dvs.?
868
01:19:07,281 --> 01:19:09,367
- Soldati?
- E adevarat, majestate.
869
01:19:09,534 --> 01:19:14,197
Ne-au umarit, ne-au atacat
si au sechestrat-o pe Paige!
870
01:19:14,239 --> 01:19:16,332
Nu stiu de ce vorbiti.
871
01:19:16,374 --> 01:19:20,795
Mi-ai cerut sa devansam casatoria
Mi-ai spus ca Red Ming planuiesc sa atace.
872
01:19:20,920 --> 01:19:22,080
Majestate,
873
01:19:22,081 --> 01:19:26,858
ai crezut ca mariajul
iti va consolida tara
874
01:19:26,926 --> 01:19:32,390
dar, eu declar ca pentru Danemarca
va fi un efect opus.
875
01:19:33,140 --> 01:19:35,726
Nu este nevoie de Danemarca
nici de dvs. rege!
876
01:19:35,768 --> 01:19:39,647
Acesta este regatul nostru
unde Red Ming muncesc din greu.
877
01:19:39,688 --> 01:19:42,900
sacrificiul lor va fi baza
pentru nou� economie.
878
01:19:43,943 --> 01:19:45,361
Ce am f�cut?
879
01:19:45,694 --> 01:19:47,947
Cum nu am vazut cruzimea ta?
880
01:19:48,322 --> 01:19:49,653
Scuza-ma, Myra.
881
01:19:50,092 --> 01:19:52,267
- Casatoria este anulata!
- Ce?
882
01:19:53,225 --> 01:19:56,080
Esti nebun sa anulezi casatoria!
883
01:19:56,121 --> 01:19:59,718
Voi folosi toate contactele mele
pentru a distruge acest regat.
884
01:20:00,021 --> 01:20:01,118
Pentru tine!
885
01:20:05,381 --> 01:20:07,549
- Nasul meu!
- Exact.
886
01:20:07,925 --> 01:20:10,427
- Luati-l.
- Buna lovitura, majestate.
887
01:20:10,511 --> 01:20:12,930
- Serios?
- Cu siguranta.
888
01:20:13,430 --> 01:20:15,432
Multumesc.
A fost primul pumn dat.
889
01:20:16,517 --> 01:20:20,170
Las�-m� s� plec!
Veti discuta cu avocatul !
890
01:20:20,312 --> 01:20:23,482
Majest�tile voastre, imi cer scuze.
891
01:20:23,607 --> 01:20:26,093
Dac� eu pot face ceva
s�-mi rascumpar...
892
01:20:26,135 --> 01:20:27,797
Oh, da, Majestate.
893
01:20:27,835 --> 01:20:31,507
Eliberarea lui Alu si acceptarea
ajutoarelor pentru Red Ming.
894
01:20:31,549 --> 01:20:32,834
Binenteles.
895
01:20:37,663 --> 01:20:39,331
- Si. ..
- Da, regina mea?
896
01:20:39,623 --> 01:20:40,778
Majestate,
897
01:20:41,523 --> 01:20:44,878
Alu o iubeste fiica si ea �l iubeste.
898
01:20:45,262 --> 01:20:48,674
Stiu ca te preocupa
soarta regatului tau dar...
899
01:20:49,171 --> 01:20:51,635
fiica ta este o femeie
inteligenta si capabila
900
01:20:51,760 --> 01:20:54,971
care crede in judecatiile ei
901
01:20:55,389 --> 01:20:59,142
Dar poate un simplu baiat
ca Alu sa devina rege?
902
01:21:00,769 --> 01:21:04,564
Am fost o fat� simpl� ferm�,
Ast�zi eu sunt regina Danemarcei.
903
01:21:21,706 --> 01:21:22,874
Liniste.
904
01:21:28,338 --> 01:21:31,800
Calea spre dragostea adev�rat�
nu a fost niciodat� usoar�.
905
01:21:32,717 --> 01:21:35,929
acest cuplu se iubesc unul pe altul
906
01:21:35,970 --> 01:21:39,849
�n ciuda multor forte
care a vrut s�-i despart�.
907
01:21:40,225 --> 01:21:41,423
Inclusiv eu.
908
01:21:42,125 --> 01:21:44,993
Dar m-am �nselat
909
01:21:45,396 --> 01:21:49,651
Aceasta nu este doar unirea
fiicei mele , cu cel iubit
910
01:21:50,151 --> 01:21:52,904
si a regatului Sangiun.
911
01:21:53,613 --> 01:21:56,824
Am fost divizati, nord si sud.
912
01:21:57,533 --> 01:22:01,120
De acum suntem unul.
913
01:22:07,502 --> 01:22:08,758
Alu,
914
01:22:09,502 --> 01:22:13,758
iti asumi aceast� leg�tur� sacr�
nu numai pentru tine
915
01:22:13,800 --> 01:22:16,511
ci si pentru Sangiun?
916
01:22:16,552 --> 01:22:18,679
Da. Din toata inima.
917
01:22:21,891 --> 01:22:22,764
Myra,
918
01:22:24,148 --> 01:22:28,564
iti asumi aceast� leg�tur� sacr�
nu numai pentru tine
919
01:22:28,606 --> 01:22:31,943
ci si pentru Sangiun?
920
01:22:31,984 --> 01:22:34,570
Da. Din toata inima.
921
01:22:56,300 --> 01:22:57,718
Alu...
922
01:22:58,594 --> 01:22:59,845
fiul meu...
923
01:23:01,263 --> 01:23:03,182
Poti saruta mireasa.
924
01:23:16,445 --> 01:23:19,990
Si acum am onoarea sa va arat
925
01:23:20,032 --> 01:23:23,452
pe viitorul rege si regina din Sangiun.
926
01:24:17,631 --> 01:24:21,443
Ei bine cred ca a fost o interesanta
927
01:24:21,485 --> 01:24:23,678
prima noastra aniversare?
928
01:24:23,720 --> 01:24:25,138
Asa cred..
929
01:24:26,139 --> 01:24:29,309
Ce?!Fi serioasa.
930
01:24:29,643 --> 01:24:37,233
Aventura, locuri exotice,
o iubire interzisa, un elefant ..
931
01:24:37,484 --> 01:24:39,527
- Ok, ai castigat.
- Multumesc.
932
01:24:39,569 --> 01:24:40,653
A fost minunat.
933
01:24:41,369 --> 01:24:44,532
Dar trebuie depasita de
aniversarile urmatoare.
934
01:25:16,272 --> 01:25:17,899
Majestate...
935
01:25:20,532 --> 01:25:21,278
Buna?
936
01:25:22,779 --> 01:25:24,780
Da, e-e-eu...
937
01:25:25,907 --> 01:25:27,783
A-a-a-am nevoie...
938
01:25:27,825 --> 01:25:30,411
- Eu .. Am vrut doar ...
- O vacanta.
939
01:25:30,453 --> 01:25:33,122
Cateva zile libere, da
940
01:25:33,164 --> 01:25:35,666
E minunat , Soren. Le meriti.
941
01:25:36,334 --> 01:25:38,920
Ai vreun... motiv special?
942
01:25:41,464 --> 01:25:42,882
M-am indragostit.
943
01:25:48,554 --> 01:25:52,600
Soren, ai prins buchetul.
944
01:25:55,311 --> 01:25:56,562
Asa este.
945
01:25:56,604 --> 01:25:58,814
Puteti canta " Someone I can love"?
946
01:26:04,001 --> 01:26:10,001
Traducerea si Adaptarea: RRZXXX
67641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.