All language subtitles for The.Prince.and.Me.The.Elephant.Adventures.2010.STV.DVDRiP.XviD-DVSKY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,046 --> 00:00:48,258 - EU SI PRINTUL - AVENTURA ELEFANTUL 2 00:00:49,899 --> 00:00:55,499 Traducerea si Adaptarea: RRZXXX 3 00:00:55,632 --> 00:00:58,393 Da rege ,Saryu, ajungem la timp pentru casatorie, 4 00:00:58,394 --> 00:01:03,314 si pentru a discuta un acord care sa aproprie regatele noastre. 5 00:01:05,400 --> 00:01:08,736 Da ,foarte bine, ne vedem acolo. 6 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 - Soren. - Este totul pregatit, majestate. 7 00:01:11,281 --> 00:01:13,558 - Ok. Si vioara? - Binenteles. 8 00:01:13,784 --> 00:01:16,786 - Cea buna? - Da, cum ati cerut. 9 00:01:16,911 --> 00:01:20,039 -Flori? - Trandafiri. Preferati reginei. 10 00:01:20,081 --> 00:01:22,375 Vizita Reginei la spital a luat sf�rsit. 11 00:01:22,625 --> 00:01:28,923 Bine. Soren, vreau ca acesta noapte sa fie ... perfect�. 12 00:01:28,965 --> 00:01:31,067 Va fi, majestate. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,389 SPITALUL DIN COPENHAGA DANEMARCA 14 00:01:49,068 --> 00:01:51,153 - Nu a fost asa de r�u, nu? - N-a fost. 15 00:01:52,542 --> 00:01:56,121 Dar tu esti foarte curajosa. - V� multumesc, Majestate. 16 00:01:57,034 --> 00:01:58,119 D-na doctor... 17 00:02:00,579 --> 00:02:02,623 Te vei simti mult mai bine, promit 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,835 Am comandat prajituri, vreti sa-le gustati? 19 00:02:06,877 --> 00:02:08,504 Am aranjat totul , domnule. 20 00:02:08,546 --> 00:02:09,250 - Domnule? - Da? 21 00:02:09,322 --> 00:02:11,555 Vom fi in Sud-Estul Asiei in 24 ore, 22 00:02:11,556 --> 00:02:14,678 Trebuie sa discutam itinerariul. 23 00:02:14,802 --> 00:02:16,195 - Soren... - Domnule? 24 00:02:16,237 --> 00:02:21,433 Mi-ar placea sa discutam detaliile calatoriei 25 00:02:21,475 --> 00:02:24,728 dar ma duc sa ma schimb. Ne vedem la petrecere. 26 00:03:21,243 --> 00:03:22,369 Majestate. 27 00:03:24,341 --> 00:03:27,299 Eddie, ce se intampla? 28 00:03:28,959 --> 00:03:33,030 Se pare ca un banchet �n cinstea primei aniversari a nuntii 29 00:03:33,072 --> 00:03:35,423 regelui Danemarcei. E un mare eveniment. 30 00:03:35,916 --> 00:03:38,551 Dar... unde sunt toti? 31 00:03:42,998 --> 00:03:45,016 Stiam c� am uitat ceva. 32 00:03:49,821 --> 00:03:52,982 - La Multi Ani, Paige. - La Multi Ani, Eddie. 33 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 Eddie, e magnific! 34 00:04:08,539 --> 00:04:11,626 Am vrut doar s� fiu singur cu sotia mea pentru un moment. 35 00:04:12,168 --> 00:04:18,091 Este o clipa rara, dar noi suntem singuri acum 36 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 Am primit o invitatie de nunta 37 00:04:21,260 --> 00:04:24,532 -De la cine? - Printesa Myra. 38 00:04:26,883 --> 00:04:29,010 Unica fiica a regelui din Sangiun. 39 00:04:29,594 --> 00:04:32,013 Sangiun, e in Asia. 40 00:04:32,513 --> 00:04:34,933 Da, foarte inteligent. 41 00:04:35,850 --> 00:04:38,937 Eddie, eu nu pot merge at�t de departe spitalul are nevoie de mine. 42 00:04:38,978 --> 00:04:42,690 Pot s� renunte la tine, pentru c�teva zile. De fapt,chiar trebuie sa merg. 43 00:04:42,982 --> 00:04:47,195 Voi face o serie de acorduri cu regele. si cu Red Ming. Ii stii? 44 00:04:47,236 --> 00:04:49,322 Red Ming? Cu tribul? 45 00:04:49,364 --> 00:04:52,658 De luni de zile �ncerc s� le trimit asistent� umanitar�. 46 00:04:52,700 --> 00:04:54,869 Refuza orice ajutor. 47 00:04:54,952 --> 00:04:57,288 Mor de foame. Au nevoie de doctori. 48 00:04:57,330 --> 00:04:59,624 Din cauza asta trebuie sa vorbesc cu regele personal. 49 00:04:59,665 --> 00:05:03,211 C�s�toria este o sans� perfect pentru a-l convinge. 50 00:05:04,504 --> 00:05:06,052 Atunci sunt alaturi de tine. 51 00:05:06,053 --> 00:05:10,903 �n aceste chestiuni politice ai nevoie de ajutorul meu. 52 00:05:10,938 --> 00:05:14,811 - Esti sigura? - Spitalul va fi bine fara mine. 53 00:05:15,348 --> 00:05:18,267 - Am spus deja cat de mult te iubesc? - Si eu te iubesc. 54 00:06:14,323 --> 00:06:15,699 Cred ca te plac. 55 00:06:25,709 --> 00:06:27,169 - Salut. - Majestate, va rog. 56 00:06:27,961 --> 00:06:32,090 Este o tar� din lumea a treia. Nu trebuie s� aveti contact cu publicul. 57 00:06:32,132 --> 00:06:34,801 Urcati in masina, ne indreptam spre palat. 58 00:06:37,721 --> 00:06:40,432 Nu te uita asa la mine. N-o pot controla Si nici nu vreau. 59 00:06:41,099 --> 00:06:43,185 Nu, nu poate. 60 00:07:23,516 --> 00:07:24,684 Uau! 61 00:07:32,066 --> 00:07:37,670 Majestate, cand va intalniti cu regele sa-i faceti o reverenta. 62 00:07:37,780 --> 00:07:42,666 cand regele va intoarce reverenta sai spuneti: Mmmingala ba. 63 00:07:43,661 --> 00:07:45,163 - Cum? - Mmming. 64 00:07:45,204 --> 00:07:46,935 - Mming. - Gala. 65 00:07:47,036 --> 00:07:48,636 - Gala... - Ba. 66 00:07:48,641 --> 00:07:50,501 - Ba. - Mmmingala ba. 67 00:07:50,992 --> 00:07:52,579 Mmm... Am retinut. 68 00:08:13,950 --> 00:08:16,041 Mmm... 69 00:08:17,352 --> 00:08:18,142 Buna. 70 00:08:19,113 --> 00:08:23,242 Sunteti bineveniti, rege Edvard si regina Paige. 71 00:08:24,368 --> 00:08:28,414 E o mare onoare sa va avem in Sangiun. 72 00:08:28,456 --> 00:08:32,334 Multumesc, regele Saryu. Va fi o placere sa particip la nunta printesei Myra. 73 00:08:36,088 --> 00:08:40,092 Si a discuta, de asemenea, o apropiere �ntre regatele noastre. 74 00:08:40,134 --> 00:08:44,722 Vom avea timp pentru diplomatie. Acum sa luam, cina. 75 00:08:45,514 --> 00:08:49,101 Veniti. Sevitorii va vor conduce la apartamentele voastre. 76 00:08:50,978 --> 00:08:53,814 - Te rog. - E o casa frumoasa. 77 00:08:54,481 --> 00:08:57,234 Multumesc. 78 00:09:06,245 --> 00:09:07,234 Buna. 79 00:09:08,370 --> 00:09:11,749 Sunt Soren, seful pazei regelui Edvard. 80 00:09:11,832 --> 00:09:12,818 Rayen. 81 00:09:13,170 --> 00:09:16,128 Dl. Soren, Rayen e fata consilierului personal al tatei. 82 00:09:16,503 --> 00:09:19,089 Suntem prietene de mici. 83 00:09:19,465 --> 00:09:20,883 Ce dragut. 84 00:09:21,508 --> 00:09:25,280 Regina Paige, te rog povesteste-mi despre nunta ta. 85 00:09:25,281 --> 00:09:28,249 -A fost frumoasa? -Da 86 00:09:29,018 --> 00:09:34,813 �n ciuda unor complicatii, a fost ca un basm. 87 00:09:35,230 --> 00:09:36,732 Cum va fi si a ta. 88 00:09:37,691 --> 00:09:40,849 As fi vrut ca si regina sa poata participa... 89 00:09:40,850 --> 00:09:42,750 Ii semeni enorm. 90 00:09:54,875 --> 00:10:00,005 Rege Edvard, Regina Paige, Sa vi-l prezint pe logodnicul fiicei mele, 91 00:10:00,046 --> 00:10:02,140 Dl. Kah Raydo. 92 00:10:03,592 --> 00:10:06,052 - Incantat, Dl. Raydo. - Placerea e a mea. 93 00:10:06,511 --> 00:10:10,724 Sa am cuplul regal din Danemarca la nunta mea , e o mare onoare. 94 00:10:14,644 --> 00:10:16,479 Au vorbit despre c�s�toria ei. 95 00:10:17,355 --> 00:10:18,523 Printesa Myra. 96 00:10:30,952 --> 00:10:34,372 Ah, da. Va fi minunat. 97 00:10:34,414 --> 00:10:38,585 Las totul in seama Myrei. Nu ma pricep la flori si ceremonii. 98 00:10:39,586 --> 00:10:42,547 Rege Edvard , va plce Saigunul? 99 00:10:42,589 --> 00:10:45,049 Este o tar� frumoas�. Este o placere sa fiu aici. 100 00:10:45,091 --> 00:10:49,053 Obiceiurile noastre sunt diferite. Sigur nu esti de acord cu unele. 101 00:10:50,346 --> 00:10:53,725 Sunt sigur ca nici tie nu-ti plac unele de ale noastre. 102 00:10:54,309 --> 00:10:56,537 Ti-am spus. A venit cu un scop. 103 00:10:57,561 --> 00:10:59,638 Las�-m� s� ghicesc: Red Ming. 104 00:10:59,697 --> 00:11:00,899 Kah... 105 00:11:03,568 --> 00:11:08,072 Da Da Nu sunt de acord cum ii tratati pe acesti oameni. 106 00:11:08,114 --> 00:11:10,241 Sper sa vorbesc cu regele despre asta. 107 00:11:10,283 --> 00:11:14,137 Acesti "bieti tarani" S-au rasculat impotriva regelui 108 00:11:14,145 --> 00:11:17,081 Saptamna trecuta mi-au incendiat o fabrica. 109 00:11:17,206 --> 00:11:20,751 Cauta ajutor la alte tari spunand minciuni despre a lor. 110 00:11:21,335 --> 00:11:24,130 Vrem sa-i ajutam pentru ca mor de foame. 111 00:11:24,171 --> 00:11:26,215 - Nu stii nimic de problemele noastre. - Ajunge! 112 00:11:26,757 --> 00:11:28,884 Nu este timpul pentru discutii. 113 00:11:32,054 --> 00:11:37,101 Myra, draga, cum l-ai cunoscut pe Dl. Raydo? 114 00:11:37,560 --> 00:11:39,729 S-au �nt�lnit �n ziua logodnei 115 00:11:39,979 --> 00:11:43,189 Regele cu mine,am aranjat totul 6 luni �n urm�. 116 00:11:43,649 --> 00:11:46,777 M-am �nt�lnit cu Printesa a doua zi. 117 00:11:47,528 --> 00:11:51,866 Iti poti imagina, ca cineva alege persoana cu care se va casatori? 118 00:11:51,907 --> 00:11:53,701 Paige, asa se intampla aici. 119 00:11:53,826 --> 00:11:57,079 Dar nu asta isi doreste Myra! Nu vezi ca e nefericita! 120 00:11:57,121 --> 00:11:58,589 Nu stii asta. 121 00:11:58,598 --> 00:12:03,502 Eddie, il stie doar de o lun�. �n plus, este un om oribil. 122 00:12:04,211 --> 00:12:07,673 Da. Nu este cel mai agreabil om din lume. 123 00:12:08,048 --> 00:12:10,759 Dar are un motiv politic. 124 00:12:11,051 --> 00:12:13,754 Kah Raydo e unul dintre cei mai bogati oameni din tara. 125 00:12:13,929 --> 00:12:18,016 Pentru o economie slaba ca cea din Sangiun este un aranjament bun. 126 00:12:19,685 --> 00:12:20,769 Ce este? 127 00:12:21,512 --> 00:12:24,582 De ce nu este, cum ar trebui sa fie?! 128 00:12:24,723 --> 00:12:25,756 Uite... 129 00:12:26,157 --> 00:12:29,257 Eu nu spun c� Sunt de acord cu asta, dar .. 130 00:12:29,670 --> 00:12:33,856 E o practica comuna in multe tari din Asia si nu numai. 131 00:12:34,116 --> 00:12:37,160 Stiu. Dar nu mi-se pare corect 132 00:12:38,495 --> 00:12:42,165 Nu pot spune regelui c� nu Sunt de acord cu alegerea lui? 133 00:12:43,125 --> 00:12:45,585 Nu. Cred ca nu 134 00:12:46,003 --> 00:12:47,462 Uite... 135 00:12:50,674 --> 00:12:52,417 Apreciez interesul tau, 136 00:12:53,176 --> 00:12:56,434 si apreciez ,ca incerci sa ma ajuti, dar.... 137 00:12:57,500 --> 00:12:59,905 nu este treaba noastra.. 138 00:13:19,661 --> 00:13:23,415 Eddie. Eddie, esti treaz? 139 00:13:27,085 --> 00:13:28,753 Eddie, nu pot dormii. 140 00:13:28,962 --> 00:13:32,549 Ce fus orar este aici? 141 00:14:22,265 --> 00:14:24,642 Alu? Fii atent. 142 00:14:49,842 --> 00:14:51,680 Majestate, am auzit zgomot. 143 00:14:52,795 --> 00:14:55,539 Sunteti in regula? - Suntem bine. 144 00:14:55,831 --> 00:14:56,970 Paige? 145 00:14:58,075 --> 00:15:00,848 Printesa Myra! Esti in regula? 146 00:15:02,179 --> 00:15:05,122 Da. Ne uitam la ...... 147 00:15:06,023 --> 00:15:07,123 luna. 148 00:15:10,854 --> 00:15:12,147 Nu e frumoasa, Eddie? 149 00:15:12,481 --> 00:15:14,499 Da. E... 150 00:15:14,628 --> 00:15:17,885 Ma duc la culcare. Noapte buna. 151 00:15:28,038 --> 00:15:29,665 - Ce?! - Dumnezeule! 152 00:15:29,748 --> 00:15:31,875 - N-ai spus nimanui? - Doar tie. 153 00:15:31,876 --> 00:15:32,876 Dumnezeule! 154 00:15:34,461 --> 00:15:36,129 Nu ne putem amesteca. 155 00:15:36,588 --> 00:15:39,258 Il cheama Alu. Lucreaza la grajduri. 156 00:15:39,383 --> 00:15:41,510 Au crescut impreuna si o iubeste. 157 00:15:42,552 --> 00:15:45,347 - Ti-a spus ea asta? - Da, in noaptea asta. 158 00:15:45,639 --> 00:15:47,049 Tatal ei n-o asculta. 159 00:15:47,091 --> 00:15:50,686 Eddie, m-a implorat s-o ajut. N-o putem lasa sa se casatoreasca. 160 00:15:50,727 --> 00:15:54,648 Am venit aici pentru casatorie, nu s-o impiedicam. 161 00:15:54,690 --> 00:15:58,045 Va fi dificil sa discutam situatia Red Ming, daca veti fi... 162 00:15:58,576 --> 00:16:00,046 dati afara din palat. 163 00:16:05,992 --> 00:16:09,955 E bine sa nu intervenim. Dar nu putem trece cu vederea. 164 00:16:10,205 --> 00:16:14,501 Daca era vorba de noi? Stiu ca parintii tai iti alesesera o sotie 165 00:16:14,543 --> 00:16:16,836 care sigur nu eram, eu. 166 00:16:19,631 --> 00:16:20,674 Bine. 167 00:16:21,841 --> 00:16:22,884 Domnule! 168 00:16:23,085 --> 00:16:26,696 Are dreptate, Soren. Printesa i-a cerut ajutorul. Noi nu putem ignora asta 169 00:16:26,737 --> 00:16:29,607 - Voi vorbi cu regele. - Serios? 170 00:16:29,817 --> 00:16:33,269 Nu stiu ce voi rezolva, dar voi incerca. 171 00:16:33,436 --> 00:16:34,854 Multumesc. 172 00:16:36,314 --> 00:16:39,818 Deci, un incident international e eminent. 173 00:16:41,853 --> 00:16:45,490 Ceremonia va incepe la ora 14:00. Regele isi va da binecuvantarea, 174 00:16:45,532 --> 00:16:47,992 urmat de intreg cortegiul regal. 175 00:16:48,035 --> 00:16:49,528 Ca o defilare? 176 00:16:49,569 --> 00:16:52,789 Mii de persoane vor veni s-o vada pe Printesa Myra. 177 00:16:53,164 --> 00:16:55,124 Voi vorbi cua ea inainte de ceremonie. 178 00:17:08,638 --> 00:17:10,264 - Minunat. - Multumesc. 179 00:17:10,932 --> 00:17:15,103 Tot ceea ce vedeti aici este al meu sau va fi �n cur�nd. Nu-i asa? 180 00:17:34,872 --> 00:17:35,915 Frumos. 181 00:17:43,339 --> 00:17:45,675 - Buna ziua, majestate. - Buna ziua 182 00:17:45,716 --> 00:17:47,718 - Nu este frumos? - Da, este. 183 00:17:49,512 --> 00:17:51,347 Rege Saryu, putem discuta? 184 00:17:51,555 --> 00:17:52,553 Desigur. 185 00:17:52,655 --> 00:17:57,853 Dar inainte am ceva important de discutat cu regina. 186 00:17:57,895 --> 00:18:01,398 - Cu mine? - Da ,Urmati-ma, va rog. 187 00:18:07,821 --> 00:18:10,241 Traditiile noastre sunt respectate de multi ani. 188 00:18:10,532 --> 00:18:12,214 Si suntem m�ndri de ele. 189 00:18:12,432 --> 00:18:16,914 �n schimb, poporul nostru a fost binecuv�ntat cu noroc. 190 00:18:17,748 --> 00:18:21,635 As vrea s� participati la ritualu de binecuv�ntare a c�s�toriei. 191 00:18:21,677 --> 00:18:24,171 Binenteles. E o mare onoare. 192 00:18:26,256 --> 00:18:28,842 Nu am fost niciodat� at�t de aproape de un elefant viu. 193 00:18:28,884 --> 00:18:32,436 - Si mirose la fel. - V-o prezint pe Kayla. 194 00:18:33,597 --> 00:18:36,225 Kayla face parte din familia noastra. 195 00:18:36,308 --> 00:18:40,354 E descendenta primului elefant onorat in regatul nostru. 196 00:18:40,562 --> 00:18:43,573 In ziua casatorie, Myra va defila urcata pe Kayla 197 00:18:43,584 --> 00:18:47,422 pentru a asigura fericirea t�n�rului cuplu si poporului. 198 00:18:47,457 --> 00:18:51,314 Dar astazi o sa oferim aceasta onoare unui oaspete. 199 00:18:51,583 --> 00:18:56,745 Regina Paige, vei defila cu Kayla pe strazile din Sangiun? 200 00:18:56,787 --> 00:18:58,107 Calare? 201 00:18:59,379 --> 00:19:02,019 Binenteles. Dar... 202 00:19:03,165 --> 00:19:04,220 calare? 203 00:19:05,087 --> 00:19:08,298 Sunt bucuros, si Kayla la fel. 204 00:19:08,340 --> 00:19:10,175 Se poate vedea in ochii ei. 205 00:19:13,887 --> 00:19:17,516 Nu va faceti griji. Alu v� va ajuta. 206 00:19:18,934 --> 00:19:23,521 Acum ma scuzati, trebuie sa plec. 207 00:19:27,167 --> 00:19:30,348 - Vii si tu...? - Nu , o s� ma uit...? 208 00:19:30,383 --> 00:19:34,738 - Eddie, pleaca. - E in regula, dar fi precauta... 209 00:19:34,773 --> 00:19:36,334 Voi avea grija, domnule. 210 00:19:38,536 --> 00:19:40,330 Sa va ajut, majestate. 211 00:19:40,622 --> 00:19:41,890 Multumesc 212 00:19:42,367 --> 00:19:43,191 Alu, 213 00:19:43,265 --> 00:19:45,960 - Voi �ncerca s� v� ajut pe tine si Myra. - Multumesc. 214 00:19:46,127 --> 00:19:48,588 - Un incident international. - Soren! 215 00:19:52,592 --> 00:19:55,345 In regula, Kayla. Vom deveni prietene. 216 00:19:56,471 --> 00:19:58,556 Majestate, putem sa vorbim. 217 00:19:58,598 --> 00:20:02,101 Rege Edvard, apreciez simpatia pentru Red Ming. 218 00:20:02,143 --> 00:20:04,771 Dar situatia este mai complicata decat pare. 219 00:20:04,812 --> 00:20:08,658 Stiu... eu stiu, dar vreau sa vorbim ceva personal. 220 00:20:09,570 --> 00:20:12,673 - Ceva... delicat. - Da? 221 00:20:15,823 --> 00:20:19,066 Regina, sotia mea... 222 00:20:19,802 --> 00:20:21,933 a purtat cu Myra, 223 00:20:22,121 --> 00:20:24,321 o lung� conversatie, de fapt... 224 00:20:25,529 --> 00:20:27,887 se pare , ca... 225 00:20:29,064 --> 00:20:33,262 ca niciuna dintre ele nu crede ca Kah... 226 00:20:34,355 --> 00:20:36,986 este omul potrivit pentru fata ta. 227 00:20:37,803 --> 00:20:39,222 Cum? 228 00:20:40,723 --> 00:20:45,686 Doamnule, cred ca printesa Myra nu-l iubeste. 229 00:20:59,366 --> 00:21:01,744 Asta va merge pe Facebook. 230 00:21:01,786 --> 00:21:03,740 De ce vorbim de dragoste? 231 00:21:03,786 --> 00:21:06,740 Cum credeti, ca stie ce este mai bine pentru ea? 232 00:21:07,291 --> 00:21:09,919 Ei bine, cred c� stie.. 233 00:21:09,960 --> 00:21:12,755 Casatoria mea a fost tot aranjata 234 00:21:13,172 --> 00:21:16,050 Si au fost cei mai fericiti ani din viata mea. 235 00:21:18,427 --> 00:21:20,387 Vai, bluza mea 236 00:21:25,017 --> 00:21:27,353 - Ok. - Excelent, majestate! 237 00:21:28,604 --> 00:21:30,773 Cred ca ne vom distra putin. 238 00:21:31,023 --> 00:21:32,608 Myra? 239 00:21:32,941 --> 00:21:34,568 Asculta la mine! 240 00:21:38,447 --> 00:21:41,700 Alu, nu, nu face ceva rau. Vom vorbi cu regele. 241 00:21:41,742 --> 00:21:43,160 E prea tarziu. 242 00:21:44,286 --> 00:21:45,321 Alu, nu! 243 00:21:45,362 --> 00:21:47,206 Te vei marita cu mine,Sau.... 244 00:21:47,247 --> 00:21:53,446 Kah e forte bogat si experimentat Vaavea grija de ea. 245 00:21:53,481 --> 00:21:59,176 Dar, este indeajuns pentru o casatorie fericita? 246 00:22:00,385 --> 00:22:03,562 - Stai departe de ea. - Alu, nu-l lovi. 247 00:22:04,222 --> 00:22:06,725 - Scuza-ma. - Rapid in sala. 248 00:22:07,684 --> 00:22:08,977 In sala, majestate. 249 00:22:10,121 --> 00:22:11,396 Asteapta. 250 00:22:11,980 --> 00:22:13,982 - Alu, te rog. - Opreste-te. 251 00:22:16,921 --> 00:22:17,849 Eliberati-l! 252 00:22:23,450 --> 00:22:28,455 Majestate, cred ca incidentul international e pe cale.... 253 00:22:28,872 --> 00:22:32,167 - sa inceapa. - Nu ,nu , Soren, asteapta. 254 00:22:34,738 --> 00:22:35,690 Ajunge! 255 00:22:36,570 --> 00:22:37,991 Tine-ti mainile acasa! 256 00:22:38,757 --> 00:22:39,924 Mi-ar face pl�cere. 257 00:22:41,092 --> 00:22:42,719 Alu, ce inseamna asta? 258 00:22:42,969 --> 00:22:48,058 Majestate, eu si fiica dvs. ne iubim. Noi dorim sa ne casatorim. 259 00:22:48,099 --> 00:22:51,269 Sa va casatoriti? Cine crezi c� esti? 260 00:22:51,561 --> 00:22:55,899 Mergi.Mergi.Mergi! 261 00:22:56,441 --> 00:22:57,400 Mergi! 262 00:23:00,662 --> 00:23:05,617 Buna treaba, Kayla. Imi distrugi si restul de bluza. 263 00:23:10,413 --> 00:23:11,581 Despre ce vorbiti? 264 00:23:11,623 --> 00:23:13,642 Nu ai fost bine tratat? 265 00:23:13,783 --> 00:23:18,263 Rege Saryu, e tradator. L-a atacat pe viitorul rege din Sangiun. 266 00:23:18,304 --> 00:23:20,590 Alu incerca sa-o protejeze pe Myra de tine. 267 00:23:20,631 --> 00:23:21,841 Ce? 268 00:23:21,924 --> 00:23:25,552 Schimba tonul vocii , cand vorbesti cu regina 269 00:23:25,661 --> 00:23:29,432 Majestate, Dl. Raydoe e foarte violent cu fiica ta. 270 00:23:30,767 --> 00:23:33,561 S-a comportat la fel, cu acest sarman baiat. 271 00:23:36,564 --> 00:23:40,818 - Majestate, unde este Kayla? - Este... 272 00:23:45,907 --> 00:23:50,036 Era acolo. cred ca a... fugit. 273 00:23:50,077 --> 00:23:51,996 - A fugit? -O doamne! 274 00:23:52,788 --> 00:23:53,998 Duceti-l! 275 00:23:54,123 --> 00:23:55,791 - Nu, te rog! - Liniste! 276 00:23:55,958 --> 00:23:58,210 A pierdut elefantul sacru. Trebuie sa plateasca! 277 00:23:58,502 --> 00:23:59,795 Alu! 278 00:24:02,298 --> 00:24:06,051 Regina Paige, va rog sa ne aratati unde ati vazut-o ultima data pe Kayla. 279 00:24:06,469 --> 00:24:07,762 Sigur. 280 00:24:08,345 --> 00:24:11,549 Coform traditiei, fara elefant, casatoria nu are loc. 281 00:24:11,591 --> 00:24:14,452 Nu inteleg. Cum putea sa dispara? 282 00:24:14,494 --> 00:24:17,313 Un elefant poate atinge 24 km/h. 283 00:24:18,230 --> 00:24:18,973 Adevarat? 284 00:24:19,315 --> 00:24:21,317 A fost in raportul privind Saigunul 285 00:24:22,026 --> 00:24:25,362 Ati citit rapoartele pe care le fac? 286 00:24:25,696 --> 00:24:28,324 Aici. Majestate, aici. 287 00:24:32,870 --> 00:24:34,371 Urmele de pasi merg spre nord 288 00:24:34,997 --> 00:24:38,834 Red Ming se afla in nord. Trebuie sa trimite trupele, majestate 289 00:24:38,876 --> 00:24:40,586 Sa dati un exemplu. 290 00:24:40,627 --> 00:24:44,339 Majestate, nu e niciun motiv pentru asta.. 291 00:24:44,715 --> 00:24:48,427 Doar o coincidenta, ca un fan Red Ming , sa lase singur elefantul, 292 00:24:48,469 --> 00:24:52,139 si urmele duc acolo? Este o conspiratie, Majestate! 293 00:24:52,181 --> 00:24:56,727 Este ingrijorator. Un semn rau pentru casatorie. 294 00:24:58,020 --> 00:24:59,064 Trebuie sa plec. 295 00:25:00,320 --> 00:25:01,365 Ma scuzati. 296 00:25:18,382 --> 00:25:19,633 Ma simt groaznic. 297 00:25:19,675 --> 00:25:22,836 Draga, nu e vina ta ca elefantul a fugit. 298 00:25:22,878 --> 00:25:24,796 Dar e sacru, Eddie. 299 00:25:24,921 --> 00:25:27,090 Sigur nu dau vina pe tine. 300 00:25:27,132 --> 00:25:30,302 Dar, nu sunt nici fericiti. 301 00:25:30,760 --> 00:25:31,803 Vezi? 302 00:25:32,345 --> 00:25:34,514 Nu putem face nimic sa scimbam. 303 00:25:34,556 --> 00:25:36,266 Soren... 304 00:25:36,267 --> 00:25:37,067 Da. 305 00:25:37,620 --> 00:25:42,546 Regele Sayru a decis sa trimita trupele s-o recupereze pe Kayla 306 00:25:42,581 --> 00:25:44,524 si sa pedepseasca hoti 307 00:25:46,276 --> 00:25:49,821 Nu are sens. Acesti oameni sunt pacifisti? 308 00:25:50,655 --> 00:25:52,490 Stii ceva despre Alu? 309 00:25:52,532 --> 00:25:54,784 Alu n-are nimic de a face cu disparitia. 310 00:25:55,243 --> 00:25:57,745 El a tr�it aici �nc� din copil�rie 311 00:25:57,996 --> 00:26:01,416 El nu este un rebel, Este doar un tanar indragostit 312 00:26:01,458 --> 00:26:03,251 E doar vina mea 313 00:26:03,293 --> 00:26:05,170 Am �ncercat s�-i ajutam, dar am facut mai rau. 314 00:26:06,212 --> 00:26:09,299 Majestate,am auzit ca veti trimite armata. 315 00:26:09,757 --> 00:26:11,634 Trebuie sa dam un exemplu. 316 00:26:12,468 --> 00:26:14,470 Nu e graba? 317 00:26:14,637 --> 00:26:18,891 Red Ming au comis o crima. Trebuie sa plateasca! 318 00:26:19,309 --> 00:26:20,485 Asteapta! 319 00:26:22,270 --> 00:26:24,572 Majestate, daca... 320 00:26:26,361 --> 00:26:28,304 am aduce-o inapoi? 321 00:26:28,443 --> 00:26:29,736 Cum asa? 322 00:26:29,953 --> 00:26:30,929 Majestate... 323 00:26:31,171 --> 00:26:37,368 Si dac� �n loc de a trimite armata, am incerca s-o gasim? 324 00:26:37,493 --> 00:26:38,995 Rid�col! 325 00:26:39,036 --> 00:26:42,707 Nu, are dreptate putem s-o aducem inapoi. 326 00:26:42,748 --> 00:26:47,336 Nebunie completa N-ati supravietui nicio zi in jungla! 327 00:26:48,212 --> 00:26:50,048 Vom incerca, majestate. 328 00:26:50,408 --> 00:26:53,968 Pot urmarii un elefant in jungla, in siguranta. 329 00:26:54,260 --> 00:26:58,931 Va rog, majestate, opriti armata cateva zile. 330 00:26:59,849 --> 00:27:00,897 O vom aduce inapoi. 331 00:27:00,898 --> 00:27:05,093 Va binecuvanta casatoria Myrei, si Alu va fi crutat. 332 00:27:05,187 --> 00:27:06,439 Domnule... 333 00:27:07,940 --> 00:27:11,485 Sambata, la apus de soare, Fiica mea se va casatori. 334 00:27:12,695 --> 00:27:17,300 Daca o aduceti pe Kayla sarmanul Alu va fi crutat. 335 00:27:17,341 --> 00:27:18,284 Majestate! 336 00:27:18,376 --> 00:27:22,329 Daca n-o aduceti Alu va fi inchis. 337 00:27:22,371 --> 00:27:25,949 si voi trimite armata sa pedepseasca crima. 338 00:27:34,842 --> 00:27:39,346 Doamnule, am �ndoieli despre aceast� aventur�. 339 00:27:39,388 --> 00:27:41,868 - De ce? - Nu cunoastem tara, 340 00:27:41,916 --> 00:27:46,228 nici jungla , cu atat mai putin elefantii 341 00:27:46,311 --> 00:27:48,188 Nu avem de ales, nu? 342 00:27:48,230 --> 00:27:49,398 Am o idee. 343 00:27:49,692 --> 00:27:53,089 Sa luam un avion sa zburam spre casa. 344 00:27:53,911 --> 00:27:57,364 - Unde crezi ca mergi? - Unde crezi ca as merge? 345 00:27:57,406 --> 00:28:00,117 Sper c� nu este �n cazul �n care crezi ca mergi unde cred eu. 346 00:28:00,158 --> 00:28:03,036 - Putem merge? - N-am vorbit despre asta ieri? 347 00:28:03,161 --> 00:28:07,632 Ba da, am discutat mult, dar n-am ajuns la nici un acord 348 00:28:10,343 --> 00:28:11,243 Paige, 349 00:28:11,344 --> 00:28:15,257 - esti regina Danemarcei. - Si tu esti regele. Ce-i cu asta? 350 00:28:15,507 --> 00:28:16,925 Daca vei fi ranita? 351 00:28:16,967 --> 00:28:19,202 Sunt doctor. Daca vei fi tu ranit? 352 00:28:19,244 --> 00:28:20,588 Te-a prins. 353 00:28:20,757 --> 00:28:23,765 Uite, e vina mea ca Kayla a disparut Vin cu voi. 354 00:28:24,516 --> 00:28:26,926 - Nu te vei razgandi? - Nu. 355 00:28:27,352 --> 00:28:29,696 - Pot conduce, macar? - Da. 356 00:28:36,695 --> 00:28:39,914 Cred ca jungla este un loc bun sa mori, totusi 357 00:28:41,616 --> 00:28:43,660 - Majestate? - Da? 358 00:28:43,910 --> 00:28:49,332 Domnule, se pare ca, vor sa ne impiedice aventura. 359 00:28:51,251 --> 00:28:52,335 Ai dreptate! 360 00:29:19,279 --> 00:29:22,407 - De ce zambesti? - Poftim? 361 00:29:22,448 --> 00:29:24,867 Da , esti vesel 362 00:29:25,326 --> 00:29:28,037 Ei bine este mai distractiv decat intalnirile politice 363 00:29:28,162 --> 00:29:33,710 Da, nu in fiecare zi conduce cu o femeie pe capota 364 00:29:34,702 --> 00:29:35,745 Stop! 365 00:29:41,217 --> 00:29:43,344 - Nimic delicat. - Imi pare rau. 366 00:29:46,514 --> 00:29:48,099 A luat-o pe aici. 367 00:29:48,140 --> 00:29:50,685 - Este greu, nu? - Este interesant. 368 00:29:52,019 --> 00:29:53,437 Asa cred 369 00:30:04,281 --> 00:30:05,491 Kayla s-a dus �n jungl�. 370 00:30:05,616 --> 00:30:08,577 Deci ... Mergem la avion. 371 00:30:08,786 --> 00:30:11,405 Nu,mergem dupa ea. 372 00:30:11,664 --> 00:30:16,252 Majestate, jungla este periculosa. Nu exist� cale de �ntoarcere. 373 00:30:17,962 --> 00:30:19,505 Mergem dupa Kayla. 374 00:30:21,006 --> 00:30:24,009 Bine, ce asteptam? Soren... 375 00:30:38,315 --> 00:30:40,651 - Crezi cu adev�rat c� o vom g�si? - Da. 376 00:30:41,218 --> 00:30:42,574 Da, cum sa nu. 377 00:30:43,362 --> 00:30:47,997 Asa cred. Stii ce e faci, apoi ... E cald aici. 378 00:30:49,034 --> 00:30:51,537 - Intotdeauna trebuie sa fii politicos? - Nu. 379 00:30:55,624 --> 00:30:56,750 Da. 380 00:30:58,001 --> 00:31:02,765 - Eddie, stii ce faci acolo. - Cred ca stiu cum se foloseste "macheta". 381 00:31:02,798 --> 00:31:05,092 Ah, stii totul despre jungla, nu? 382 00:31:05,467 --> 00:31:08,845 Ok, noi aventurierii avem istincte. 383 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 E bine... ca am lasat instrumentele medicale acasa. 384 00:31:12,849 --> 00:31:15,903 Apreciez preocuparea, dar eu sunt destul de capabil ... 385 00:31:15,944 --> 00:31:17,013 Eddie! 386 00:31:24,569 --> 00:31:25,612 Eddie? 387 00:31:28,281 --> 00:31:33,787 Esti ranit ? In m�ndria mea. Voi urca. 388 00:31:36,331 --> 00:31:37,541 Eu nu pot. 389 00:31:37,582 --> 00:31:42,504 E prea abrupt, mai bine asteptati . 390 00:31:43,213 --> 00:31:45,757 Da, Soren? Serios? 391 00:31:46,108 --> 00:31:47,401 Sfoara! 392 00:31:51,104 --> 00:31:52,689 Incepe sa se intunece. 393 00:32:04,851 --> 00:32:08,530 - Stergeti lacrimile, draga. - Ce faci aici? 394 00:32:09,072 --> 00:32:12,659 Stii ca dragostea ta infantila pentru acel criminal trebuie sa inceteze. 395 00:32:12,867 --> 00:32:15,256 - Vei incepe sa ma iubesti. - Nu este criminal! 396 00:32:15,291 --> 00:32:17,831 Nu are nimic de a face cu disparitia Kaylei. 397 00:32:17,872 --> 00:32:21,292 Esti tanara si naiva. Nu stii nimic despre lume. 398 00:32:21,334 --> 00:32:25,004 Stiu c� nu te iubesc si niciodat� nu te voi iubi. 399 00:32:25,797 --> 00:32:27,252 Ce legatura are dragostea? 400 00:32:27,697 --> 00:32:31,552 Influenta familiei tale, afacerile mele, astea conteaza 401 00:32:31,686 --> 00:32:34,264 Impreuna vom face din Sangiun un centru financiar. 402 00:32:34,314 --> 00:32:36,140 Nu-ti pasa decat de bani.. 403 00:32:36,432 --> 00:32:39,018 M-ai mintit despre Red Ming. 404 00:32:39,394 --> 00:32:43,398 Cand o vor gasi pe Kayla, vor descoperi minciunile tale. 405 00:32:43,606 --> 00:32:45,399 N-o vor aduce. 406 00:32:46,317 --> 00:32:48,528 Stii ce periculoasa poate fi jungla. 407 00:32:50,404 --> 00:32:51,781 O zi buna, printesa. 408 00:33:02,717 --> 00:33:03,960 Rapid! 409 00:33:07,463 --> 00:33:09,382 Am o misiune pentru tine. 410 00:33:28,442 --> 00:33:31,195 - Ce? - Se pare ca suntem pierduti. 411 00:33:32,321 --> 00:33:34,907 Nu suntem. Nu-i asa, Rayen? 412 00:33:35,574 --> 00:33:38,902 Stiu cum arata, si e exact asa. 413 00:33:39,245 --> 00:33:40,988 Un moment, majestate. 414 00:33:53,133 --> 00:33:54,343 Hei, micutule! 415 00:34:30,295 --> 00:34:31,338 Paige? 416 00:34:37,052 --> 00:34:38,937 Iti place, nu? 417 00:34:41,890 --> 00:34:44,226 Kayla! 418 00:34:47,646 --> 00:34:49,314 - Eddie! - Paige? 419 00:34:51,566 --> 00:34:54,861 - Vino,repede. - Ce? Ai c�zut? Esti bine? 420 00:34:54,945 --> 00:34:57,330 Sunt bine. Uite ce am gasit. 421 00:34:58,239 --> 00:35:01,951 - Da. - Eddie, e panza Kaylei. 422 00:35:03,244 --> 00:35:04,621 Foarte bine, majestate. 423 00:35:05,038 --> 00:35:10,043 Deci, nu suntem pierduti in totalitate. Am fost aproape convins. 424 00:35:10,293 --> 00:35:12,979 Probabil s-a agatat in ramurile acestea. 425 00:35:13,546 --> 00:35:17,408 Cand a fost dusa de banditi.. 426 00:35:19,594 --> 00:35:21,120 Avocatul Diavolului. 427 00:35:22,514 --> 00:35:24,474 Am gasit alte urme. Pe aici. 428 00:35:30,939 --> 00:35:31,981 Pentru ce? 429 00:35:32,106 --> 00:35:35,276 Pentru ca-ti pasa de mine si pentru eroul meu. 430 00:35:36,681 --> 00:35:37,504 Vino. 431 00:36:13,631 --> 00:36:17,677 - Se intuneca, trebuie sa ne grabim. - Dar,inca e lumina. 432 00:36:17,985 --> 00:36:20,404 Noaptea, jungla e foarte periculoasa.. 433 00:36:21,030 --> 00:36:25,743 Ai dreptate. Si Kayla treebuie sa se odihneasca. Nu-i asa? 434 00:36:25,951 --> 00:36:28,570 Da, majestate. Vom traversa apa. 435 00:36:32,416 --> 00:36:33,459 Multumesc. 436 00:36:37,671 --> 00:36:40,007 Ok, sa mergem. 437 00:36:50,851 --> 00:36:51,894 Soren. 438 00:36:57,316 --> 00:36:59,026 - E totul ok? - Da. 439 00:37:01,278 --> 00:37:02,321 Ce te framanta? 440 00:37:03,072 --> 00:37:04,239 Doar... 441 00:37:05,616 --> 00:37:09,512 E vina mea. Disparitia Kaylei, Alu si Myra ... 442 00:37:09,553 --> 00:37:14,708 Ii vom gasi, ok? Totul va fi in regula. ? 443 00:37:22,883 --> 00:37:24,176 De ar fi asa usor.... 444 00:37:26,667 --> 00:37:30,621 Eu... ma gandeam sa luam cina. 445 00:37:30,632 --> 00:37:33,810 Am o varietate de conserve alimentare. 446 00:37:34,868 --> 00:37:38,679 Tu ai un regim alimentar special de care sa tin seama? 447 00:37:42,068 --> 00:37:43,487 Buna treaba! 448 00:37:45,363 --> 00:37:46,490 Voi lua ap�. 449 00:37:49,576 --> 00:37:50,660 In regula. 450 00:37:59,002 --> 00:37:59,928 Eddie? 451 00:38:02,005 --> 00:38:04,382 - Am auzit un zgomot. - Ce? 452 00:38:10,886 --> 00:38:12,586 Ramai calma. 453 00:38:12,587 --> 00:38:16,728 Soren, fa ceva Spune ceva in Sangiuni. 454 00:38:16,770 --> 00:38:19,689 Tot ce stiu este "Bun� ziua" si "V� rug�m nu trageti." 455 00:38:19,731 --> 00:38:20,857 Soren. 456 00:38:24,861 --> 00:38:26,988 - Mmmingala ba. - Liniste! 457 00:38:26,997 --> 00:38:28,632 Vorbeste engleza. 458 00:38:28,673 --> 00:38:31,242 �n genunchi! Acum! 459 00:38:42,503 --> 00:38:43,588 Grabeste-te, Majestate. 460 00:39:13,242 --> 00:39:15,161 Foarte impresionant! 461 00:39:19,290 --> 00:39:20,224 Rayen, 462 00:39:20,988 --> 00:39:23,125 ei sunt Red Ming? 463 00:39:23,294 --> 00:39:27,389 Nu, ei poarta uniformele armatei din Sangiun. 464 00:39:28,550 --> 00:39:29,490 Armata? 465 00:39:29,549 --> 00:39:32,678 - Ce are de-a face armata cu asta? - Sa-i intrebam. 466 00:39:35,765 --> 00:39:36,807 Scuzati-ma. 467 00:39:39,635 --> 00:39:40,656 Hello. 468 00:39:42,479 --> 00:39:43,772 Nu reactioneaza. 469 00:39:45,940 --> 00:39:46,775 Hei! 470 00:39:46,817 --> 00:39:49,328 Cine sunteti? Ce urmariti? 471 00:39:53,179 --> 00:39:54,033 In engleza! 472 00:39:55,075 --> 00:39:58,904 Avem ordin sa va impiedicam, sa gasiti elefantul. 473 00:39:59,038 --> 00:40:01,540 Ordin de la cine? De la rege? 474 00:40:03,092 --> 00:40:05,210 Nu voi mai spune nimic. 475 00:40:30,244 --> 00:40:32,604 De ce ar trimite regele, armata? 476 00:40:32,671 --> 00:40:36,616 - Nu cred ca, regele a trimis-o. - Cred ca, a fost Kah. 477 00:40:40,704 --> 00:40:44,458 Domnule, cred ca... nu vreti sa mergem pe aici! 478 00:40:44,499 --> 00:40:48,503 Majestate, am gasit o pista. Pe aici. 479 00:40:49,337 --> 00:40:51,673 Suntem norocosi c o avem pe Rayen cu noi. 480 00:40:59,806 --> 00:41:02,767 Sa mergem, Soren. Stii ca , baietii buni nu poarta arme. 481 00:41:05,729 --> 00:41:09,232 Sigur. Nicio arma. 482 00:41:09,566 --> 00:41:13,653 Cu excep�ia cazului �n care r�i au arme, dar de ce ar face cu ele? 483 00:41:13,778 --> 00:41:17,907 Cu exceptia, caqzului, in care �ntr-adev�r au arme. 484 00:41:29,594 --> 00:41:31,212 Locotenente, asculti? 485 00:41:31,505 --> 00:41:33,423 - Nimic pana acum? - Nu. 486 00:41:37,385 --> 00:41:40,597 - Nimic pana acum? Sa mergem 487 00:41:40,638 --> 00:41:43,766 Repede! Sa mergem! 488 00:41:50,824 --> 00:41:53,401 - E minunata, nu? - Sigur. 489 00:41:53,568 --> 00:41:58,465 Ea poate g�si urme pe iarba! Ai v�zut! 490 00:41:58,497 --> 00:41:59,991 Si-o buna luptatoare. 491 00:42:00,028 --> 00:42:04,203 I-ai vazut miscarile? Ca o "macheta", incredibila! 492 00:42:04,370 --> 00:42:06,456 Da, am vazut. 493 00:42:07,523 --> 00:42:09,250 Si foarte frumoasa. 494 00:42:09,417 --> 00:42:10,677 Da, e... 495 00:42:11,097 --> 00:42:12,078 Rayen? 496 00:42:16,799 --> 00:42:18,175 Buna treaba, majestate. 497 00:42:18,634 --> 00:42:23,222 Nu mi-a mai fost atat de cald. 498 00:42:26,017 --> 00:42:27,268 Altceva? 499 00:42:27,310 --> 00:42:29,228 E proaspata. Suntem aproape. 500 00:42:29,603 --> 00:42:30,938 Ce este proaspata? 501 00:42:36,944 --> 00:42:40,281 E dezgustator. A atins-o? 502 00:42:41,782 --> 00:42:45,035 Este un ... mare semn! 503 00:43:16,066 --> 00:43:17,317 Urmele se termin� aici. 504 00:43:19,403 --> 00:43:24,616 - Deci Kayla a inotat? - Putem face o pauza? 505 00:43:24,908 --> 00:43:26,944 Nu, vom traversa. 506 00:43:26,986 --> 00:43:29,913 E periculos, nu stim ce este in apa. 507 00:43:34,209 --> 00:43:38,922 - Crocodilii si alte chestii? - I-am v�zut, mai la nord, dar .. 508 00:43:38,964 --> 00:43:41,842 Are dreptate. Hai s� g�sim un loc mai bun. 509 00:43:42,217 --> 00:43:44,127 Cat ne va lua? 510 00:43:46,417 --> 00:43:47,087 Ei! 511 00:43:47,097 --> 00:43:51,476 Ne va lua zile intregi sa gasim alt loc si soldatii sunt pe urmele noastre. 512 00:43:51,478 --> 00:43:53,220 Nu avem timp sa cautam un loc mai bun 513 00:43:53,262 --> 00:43:56,982 Vrem sa o gasim pe Kayla, fara riscuri mari. 514 00:43:57,023 --> 00:44:01,653 Ma puteti ajuta? Este un sarpe aici. 515 00:44:04,956 --> 00:44:07,826 Nu tot ce spune ea este corect. 516 00:44:07,867 --> 00:44:10,537 Ea stie r�ul, stie dac� este sigur sau nu. 517 00:44:10,787 --> 00:44:14,441 Ok, este desteapta si face totul bine. 518 00:44:14,483 --> 00:44:18,795 - Si ar trebui sa facem tot ce spune, ea. - Nu face nimic sa-l enerveze? 519 00:44:19,170 --> 00:44:21,297 Ne certam din cauza raului? 520 00:44:21,339 --> 00:44:24,300 - Nu ne certam, discutam - Mai degraba ne certam. 521 00:44:24,342 --> 00:44:27,971 Asteapta. Ai mai facut asa ceva? 522 00:44:28,012 --> 00:44:31,516 - Eu? Nu. - De ce nu mi-ai spus? 523 00:44:32,350 --> 00:44:36,196 Nu este o cearta, este o conversatie despre fanatismul lui Rayen. 524 00:44:36,207 --> 00:44:37,172 Ce?! 525 00:44:48,366 --> 00:44:50,743 Multumesc. 526 00:44:53,705 --> 00:44:57,008 - De ce te uiti la mine asa? - Ma faci sa rad. 527 00:45:02,380 --> 00:45:06,509 Daca asteptati aici, o sa gasesc un loc de traversare. 528 00:45:06,551 --> 00:45:09,056 Sigur. Buna idee. Vin cu tine. 529 00:45:09,073 --> 00:45:12,918 - Paige, stai aici cu Soren? - Bine. 530 00:45:13,550 --> 00:45:15,268 - Nu lipsesc mult, ok? - Bine. 531 00:45:15,518 --> 00:45:17,103 -O ora. - Bine. 532 00:45:19,108 --> 00:45:20,053 Bine?! 533 00:45:34,996 --> 00:45:37,456 Vrei s� m�n�nci ceva, Majestate? 534 00:45:38,374 --> 00:45:39,726 Nu, multumesc. 535 00:45:39,794 --> 00:45:43,003 Pot prepara o cobra, sau o iguana. 536 00:45:51,303 --> 00:45:53,138 Va framanta ceva, majestate? 537 00:45:54,139 --> 00:45:58,018 Da. Nu. Nu stiu... 538 00:45:58,769 --> 00:46:03,649 Stiu ca totul a pornit din vina mea. 539 00:46:04,400 --> 00:46:05,818 Nu e vina dumneavoastra. 540 00:46:05,901 --> 00:46:09,029 Stiu ca nu este, dar asa simt. 541 00:46:10,447 --> 00:46:13,361 Si acum stau aici, simtindu-ma.... 542 00:46:15,447 --> 00:46:16,495 singura. 543 00:46:20,332 --> 00:46:22,209 Va iubeste din toat� inima. 544 00:46:25,295 --> 00:46:30,551 M-ar iubi mai mult daca as lupta cu "macheta"? 545 00:46:31,635 --> 00:46:33,470 Regina mea, e simplu... 546 00:46:39,601 --> 00:46:41,003 - Majestate? - Da? 547 00:46:41,006 --> 00:46:42,813 Avem probleme. 548 00:46:46,650 --> 00:46:47,776 Suntem incercuiti. 549 00:46:50,913 --> 00:46:52,706 Ce trebuie sa facem? 550 00:46:52,748 --> 00:46:56,935 Vrei sa traversam raul fara sa stim ce este acolo? 551 00:46:56,977 --> 00:47:02,457 Crocodili, serpi, pesti cu dinti ... 552 00:47:02,499 --> 00:47:04,376 - Pirania. - Da, pirania. 553 00:47:04,526 --> 00:47:09,205 - Se gasesc doar in America de Sud. - Nimic important. Problema e ca... 554 00:47:10,340 --> 00:47:13,134 Vrea doar sa fie respectata si iubita. 555 00:47:13,176 --> 00:47:17,430 - Sigur ca o iubesc. - Trebuie sa-i reamintesti. 556 00:47:20,141 --> 00:47:24,429 Da, ar trebui. Esti foarte inteligenta, nu? 557 00:47:24,464 --> 00:47:26,940 Am studiat psihologia la Oxford. 558 00:47:30,693 --> 00:47:31,845 Sigur. 559 00:47:33,647 --> 00:47:36,616 Ma voi urca in arbore sa vad mai bine. 560 00:47:38,143 --> 00:47:39,711 - Oxford, zici? - Da. 561 00:47:39,753 --> 00:47:41,221 Buna scoala. 562 00:47:41,913 --> 00:47:45,617 O luptatoare ninja absolventa la Oxford. 563 00:47:46,225 --> 00:47:49,404 - Nu intalnesti in fiecare zi. Voi urca. - Aveti grija, majestate. 564 00:47:49,408 --> 00:47:52,698 Nu te preocupa. Sunt profesionist in urcatul in copaci. 565 00:48:08,981 --> 00:48:11,943 O barca, la un km departare. 566 00:48:12,493 --> 00:48:14,362 - Eddie. - Paige? 567 00:48:15,279 --> 00:48:16,331 Paige! 568 00:48:17,774 --> 00:48:21,586 - Soldatii i-au prins pe Paige si Soren. - Ce? Doamne, ai grija! 569 00:48:21,628 --> 00:48:23,538 Au fost urcati in barca. 570 00:48:26,040 --> 00:48:29,410 Acest lucru nu este bun. As spune c� e r�u. 571 00:48:30,336 --> 00:48:31,437 �ncet! 572 00:48:39,053 --> 00:48:40,638 Majestate, sunteti bine? 573 00:48:45,048 --> 00:48:48,521 - Paige! - Eddie! Eddie! 574 00:48:48,562 --> 00:48:50,397 Liniste! 575 00:48:54,894 --> 00:48:57,696 - Paige! - Asteptati! 576 00:48:59,796 --> 00:49:01,382 Paige! Nu! 577 00:49:01,532 --> 00:49:02,483 Asteapta! 578 00:49:03,025 --> 00:49:04,620 - Edvard, opreste-te! - Ce? 579 00:49:04,662 --> 00:49:08,749 - Asa nu. Avem nevoie de o barca. - Barca de pescuit. Haide. 580 00:49:22,221 --> 00:49:25,330 Ei, ei! Aici. 581 00:49:25,721 --> 00:49:28,108 Ajuta-ne, te rugam! 582 00:49:56,880 --> 00:49:58,590 Acolo, pe st�nga. 583 00:50:48,598 --> 00:50:52,060 - D�-i drumul! - Ajutor! Ajutor! 584 00:50:54,812 --> 00:50:55,855 Nu va opriti! 585 00:51:15,133 --> 00:51:18,211 Da, domnule. Am luat Regina si asistentul. 586 00:51:19,220 --> 00:51:20,922 Esti sigur, domnule? 587 00:51:22,757 --> 00:51:24,675 Nu, domnule, stiu c� e un ordin. 588 00:51:25,885 --> 00:51:26,514 Da. 589 00:51:27,485 --> 00:51:30,014 Am �nteles, domnule. Opreste-te! 590 00:51:39,065 --> 00:51:40,191 Asta nu e de bine. 591 00:51:41,400 --> 00:51:44,153 Domnule, vrem sa va spunem ceva. 592 00:51:44,403 --> 00:51:47,323 Liniste! Avem ordine. 593 00:51:48,074 --> 00:51:50,534 De la cine? De la Kah Raydo? 594 00:51:50,701 --> 00:51:54,455 El nu e comandantul tau. Regele Saryu este. Vorbeste cu el. 595 00:51:54,572 --> 00:51:56,499 - Te rog. - Imi pare rau. 596 00:51:56,882 --> 00:51:57,721 Domnule, 597 00:51:58,282 --> 00:52:02,421 sigur ai primit ordinul de la persoana potrivita? 598 00:52:11,096 --> 00:52:12,139 Kayla! 599 00:52:17,811 --> 00:52:18,854 Fugiti. 600 00:52:28,280 --> 00:52:31,658 - Regina Paige? - Da. 601 00:52:32,117 --> 00:52:34,077 Regina Paige. 602 00:52:37,414 --> 00:52:38,665 Regina Paige. 603 00:52:43,679 --> 00:52:46,039 Nu am fost niciodat� at�t de recunosc�tor unui tabloid. 604 00:52:47,925 --> 00:52:49,267 Se intuneca. 605 00:52:56,808 --> 00:52:58,477 Rayen! Acolo! 606 00:53:00,145 --> 00:53:01,646 �nteleg 607 00:53:11,698 --> 00:53:12,783 Sa mergem 608 00:53:12,908 --> 00:53:14,951 Majestate, avem nevoie de Garda Regala. 609 00:53:15,076 --> 00:53:18,246 Ce? Cat timp o sa ne ia? O zi? Doua? 610 00:53:18,288 --> 00:53:21,399 Nu am idee cat va dura. 611 00:53:21,400 --> 00:53:23,965 Aceast� lupt� nu este a ta, am �nteles. 612 00:53:24,044 --> 00:53:27,605 Este vorba de sotia si prietenul meu. Nu-i voi parasi. 613 00:53:27,839 --> 00:53:30,171 Daca nu ma poti ajuta, nu incerca sa ma opresti. 614 00:53:30,206 --> 00:53:34,304 Ok cum doriti. Dar nu vom pleca la noapte. 615 00:53:34,306 --> 00:53:36,348 o sa-i cautam in zori. 616 00:53:38,600 --> 00:53:40,143 Imi pare rau, majestate. 617 00:53:56,326 --> 00:53:57,702 Grabeste-te, �n�ltimea Voastr�. 618 00:53:59,954 --> 00:54:02,040 Myra. Myra. 619 00:54:02,540 --> 00:54:04,626 Gardianul m-a lasat sa intru. 620 00:54:04,667 --> 00:54:06,628 Nu trebuia sa vi. De ce ai riscat? 621 00:54:06,669 --> 00:54:09,631 Trebuia sa te vad. Esti bine? 622 00:54:10,590 --> 00:54:13,843 Sunt puternic, doar ma stii. 623 00:54:15,011 --> 00:54:19,515 Alu, regele si regina nu s-au intors.Mai avem putin timp. 624 00:54:22,101 --> 00:54:23,023 Myra, 625 00:54:23,701 --> 00:54:27,523 in ciuda a tot ce se intampla, eu te iubesc. 626 00:54:28,149 --> 00:54:32,353 Si te voi iubi intotdeauna. 627 00:54:41,203 --> 00:54:42,455 Trebuie s� plec. Repede!! 628 00:54:43,080 --> 00:54:47,793 - Du-te. Vine cineva. - Al, Nu te voi uita niciodat�. 629 00:55:13,652 --> 00:55:14,695 Sunt treaz. 630 00:55:46,977 --> 00:55:48,312 E satul unui trib. 631 00:55:49,563 --> 00:55:53,108 Poteca duce acolo. Trebuie s� fim atenti. 632 00:56:22,679 --> 00:56:23,622 Kayla. 633 00:56:27,301 --> 00:56:29,825 Kayla, unde ai fost? Am fost ingrijorata. 634 00:56:29,872 --> 00:56:32,355 Stai aici, o voi cauta pe Paige. 635 00:56:40,872 --> 00:56:42,115 Esti bine? 636 00:56:46,102 --> 00:56:47,746 Si mie mi-a fost dor de tine.. 637 00:57:19,819 --> 00:57:21,779 - Eddie. - Esti in regula? 638 00:57:21,821 --> 00:57:24,198 - Da. - Am fost at�t de �ngrijorat. Si Soren? 639 00:57:24,240 --> 00:57:25,616 Si el e in regula.. 640 00:57:25,658 --> 00:57:28,834 -Suntem in regula. - Sigur, Sigur. Planul este.... 641 00:57:28,853 --> 00:57:30,774 tu, eu, Soren... 642 00:57:31,317 --> 00:57:33,667 - Vom evada. Ok? - Eddie, asteapta. 643 00:57:37,567 --> 00:57:38,496 Au prins-o pe Rayen! 644 00:57:38,796 --> 00:57:41,591 Rege Edvard, este in regula. Poti iesi. 645 00:57:44,218 --> 00:57:47,221 Sunt Red Ming. Sunt prieteni. Ei ne-au salvat. 646 00:57:47,888 --> 00:57:48,773 Ce? 647 00:58:02,488 --> 00:58:03,273 Majestate. 648 00:58:04,989 --> 00:58:06,657 El e William. 649 00:58:07,575 --> 00:58:09,118 Asta a fost ceea ce am �nteles din ce a zis. 650 00:58:11,454 --> 00:58:14,999 - Ce se �nt�mpl� aici? - Sunt bolnavi, Eddie. 651 00:58:15,842 --> 00:58:17,337 Sunt Tonka. 652 00:58:19,179 --> 00:58:21,964 V� multumim pentru c� ati venit. 653 00:58:33,517 --> 00:58:36,154 Cei mai gravi sunt aici. 654 00:58:36,155 --> 00:58:38,515 Unul in fiecare zi. 655 00:58:46,363 --> 00:58:50,075 Nu stiu ce este. Nu e malarie, cum am crezut. 656 00:58:52,578 --> 00:58:57,624 Ne-au promis ajutor toti Dar sunteti primi care au venit. 657 00:59:09,011 --> 00:59:09,978 Buna? 658 00:59:12,472 --> 00:59:16,893 Am stiut ca, venirea Kaylei Va fi un semn bun. 659 00:59:18,937 --> 00:59:20,555 Ea a venit la tine? 660 00:59:21,648 --> 00:59:24,192 Ei au spus ca a sosit ieri. 661 00:59:24,443 --> 00:59:28,446 Cred ca, Kayla a venit pentru a-i salva. 662 00:59:36,997 --> 00:59:38,248 Si daca e asa. 663 00:59:38,790 --> 00:59:42,089 Tonka, va vom trimite materiale pentru scoala si provizii medicale. 664 00:59:42,095 --> 00:59:45,005 Vom face totul sa va ajutam. 665 00:59:46,172 --> 00:59:49,509 Dar acum, trebuie sa luam elefantul. 666 00:59:49,515 --> 00:59:51,820 Trebuie sa ne intoarcem la palat p�n� m�ine dup�-amiaz�. 667 00:59:51,862 --> 00:59:53,513 Nu! 668 00:59:56,975 --> 00:59:57,836 Nu? 669 00:59:59,075 --> 00:59:59,936 De ce? 670 00:59:59,978 --> 01:00:03,273 A venit la noi. Nu poate sa plece iar ! 671 01:00:03,573 --> 01:00:07,861 Dar regele crede ,ca l-ati furat. 672 01:00:08,820 --> 01:00:10,950 Crede ca suntem vinovati de multe lucruri. 673 01:00:11,520 --> 01:00:14,450 De furturi, de tradare... 674 01:00:15,159 --> 01:00:18,079 Acum o luna o fabrica a ars. 675 01:00:18,204 --> 01:00:20,206 Au murit multi dintre noi. 676 01:00:20,373 --> 01:00:23,712 Sa murim toti? De ce? 677 01:00:24,513 --> 01:00:27,630 Ne invinovatesc, nu ne asculta pasurile. 678 01:00:29,632 --> 01:00:32,802 Kayla e primul nostru semn de fericire. 679 01:00:34,429 --> 01:00:38,432 Daca nu vine cu noi, regele Saryu va trimite armata. 680 01:00:38,766 --> 01:00:40,977 Si un baiat va fi pedepsit. 681 01:00:42,603 --> 01:00:44,368 Puteti sa luptati pentru ea. 682 01:00:45,063 --> 01:00:49,068 Daca castigati, puteti sa o luati. 683 01:00:49,110 --> 01:00:52,954 - Daca nu, va ramane. - Ma scuzati... 684 01:00:53,879 --> 01:00:55,660 Sa luptam? 685 01:00:57,077 --> 01:00:57,960 Cum? 686 01:01:02,373 --> 01:01:05,334 Se spune ca este cel mai bun luptator. 687 01:01:06,001 --> 01:01:07,878 - Eddie... - Paige, e in regula. 688 01:01:07,920 --> 01:01:09,880 Daca inving, plecam cu elefantul. 689 01:01:09,922 --> 01:01:11,549 Dac� vei c�stiga. 690 01:01:12,383 --> 01:01:13,551 - Multumesc, Soren. - Pentru nimic. 691 01:01:14,677 --> 01:01:16,262 Nu e o idee buna. 692 01:01:18,347 --> 01:01:19,390 Sa mergem. 693 01:01:21,267 --> 01:01:22,726 Pere son! 694 01:01:35,114 --> 01:01:36,490 Pot sa-l inving. 695 01:01:58,470 --> 01:01:59,638 Sau poate nu. 696 01:02:02,599 --> 01:02:03,725 Nu este �ntelept. 697 01:02:03,767 --> 01:02:06,236 - Trebuie sa fie o alta cale. - O sa fie bine. AI incredere in mine. 698 01:02:06,278 --> 01:02:08,313 - Sigur. - Ureaza-mi noroc. 699 01:02:13,485 --> 01:02:14,528 Sigur. 700 01:02:42,873 --> 01:02:44,518 Sunteti constient, domnule? 701 01:02:58,530 --> 01:03:01,783 - Am sa ma uit la asta? - El nu stie cum s�-l foloseasc�. 702 01:03:03,368 --> 01:03:06,287 Daca ar fi un concurs de scrima.. 703 01:03:15,547 --> 01:03:18,800 Rayen, imi dai "macheta"? 704 01:03:43,491 --> 01:03:45,618 In darda, majestate! 705 01:04:53,727 --> 01:04:54,770 Deci? 706 01:04:55,312 --> 01:04:59,483 Ai demostrat ca esti un luptator. Poti lua elefantul. 707 01:04:59,691 --> 01:05:01,568 Sigur, sa mergem. 708 01:05:01,693 --> 01:05:03,278 Nu! 709 01:05:04,196 --> 01:05:06,323 - Nu? - Dupa osp�t. 710 01:05:06,615 --> 01:05:07,866 "Osp�"? 711 01:05:08,742 --> 01:05:10,827 - "Osp�"? - Osp�t. 712 01:05:11,078 --> 01:05:13,247 - Ce? -Osp�t!. 713 01:05:13,580 --> 01:05:17,234 E o traditie, majestate. Vom sarbatori un mare luptator. 714 01:05:17,276 --> 01:05:19,670 S�rb�torim cu un osp�t. 715 01:05:19,920 --> 01:05:21,421 Ah, un osp�t. 716 01:05:23,382 --> 01:05:27,094 Multumesc, dar trebuie sa plecam. 717 01:05:32,182 --> 01:05:33,558 Nu par prea fericiti. 718 01:05:33,683 --> 01:05:36,978 Majestade, reconsidera. 719 01:05:41,983 --> 01:05:43,777 Ok, mergem la ospat. 720 01:06:11,513 --> 01:06:13,214 Ei bine, mi-am pierdut pofta de mancare. 721 01:06:16,851 --> 01:06:17,936 Ce sunt aceastea? 722 01:06:18,436 --> 01:06:20,104 Insecte. 723 01:06:22,482 --> 01:06:24,567 Nu stiu cum le zice in engleza. 724 01:06:24,651 --> 01:06:27,570 - Dar, ele sunt foarte rare. - Multumesc lui Dumnezeu. 725 01:06:30,949 --> 01:06:32,659 Multumesc, dar eu... 726 01:06:32,784 --> 01:06:36,020 Sunt delicatese. 727 01:06:52,136 --> 01:06:53,471 Ketchup? 728 01:06:53,513 --> 01:06:55,932 Doamne, �ntr-adev�r ... nu ... 729 01:07:05,983 --> 01:07:09,153 Crocante. Foarte crocante. 730 01:07:30,591 --> 01:07:33,010 Trebuie sa-i ajutam 731 01:07:33,552 --> 01:07:35,888 Da, sigur. 732 01:07:52,905 --> 01:07:57,326 Regele Edvard, vreau s� stiti c� ati luptat foarte bine dup�-amiaz�. 733 01:07:57,868 --> 01:07:59,286 Am fost impresionata. 734 01:07:59,369 --> 01:08:03,457 Serios? Multumesc, Rayen, este un compliment mare, venind de la tine. 735 01:08:03,499 --> 01:08:05,959 Doamnelor, m� puteti scuza? 736 01:08:06,460 --> 01:08:08,337 Trebuie sa vad pe cineva. 737 01:08:14,760 --> 01:08:16,593 E un mare om. 738 01:08:18,764 --> 01:08:19,664 Da. 739 01:08:19,765 --> 01:08:21,725 Te invidiez pentru ce ai. 740 01:08:23,769 --> 01:08:24,640 Da, 741 01:08:25,009 --> 01:08:28,440 Sunt norocoasa ca e al meu. 742 01:08:30,484 --> 01:08:32,738 Cred ca, atunci cand gasesti pe cineva potrivit 743 01:08:33,784 --> 01:08:35,238 nu ar trebui l�sat s� plece. 744 01:08:35,906 --> 01:08:38,158 Indiferent de obstacole. 745 01:08:40,285 --> 01:08:41,539 Voi merge. 746 01:08:42,385 --> 01:08:44,039 Noapte buna, majestate. 747 01:09:08,321 --> 01:09:12,434 - Cred c� nimeni nu stie. - Dar vreau s� stie. 748 01:09:12,476 --> 01:09:13,819 Saruta-ma. 749 01:09:17,597 --> 01:09:18,993 Ce se intampla? 750 01:09:20,617 --> 01:09:22,494 - Soren?! - Majestate. 751 01:09:23,244 --> 01:09:26,623 Eu... Eu... imi pare rau ca va intrerup. 752 01:09:26,664 --> 01:09:29,584 Nu, nu ... ne intrerupi... 753 01:09:30,460 --> 01:09:34,130 Noi... discutam... cum sa ne intoarcem la palat 754 01:09:35,381 --> 01:09:38,551 Deci, ai vorbit de Soren mai devreme. 755 01:09:39,052 --> 01:09:44,057 Am g�sit pe Rayen si a fost de acord ... si limba ei ... si a mea. 756 01:09:45,099 --> 01:09:48,611 Inteleg imi place. 757 01:09:48,644 --> 01:09:53,459 N-n-nu, asta e o nebunie... 758 01:09:53,644 --> 01:09:56,059 Practic imposibil. Serios. 759 01:09:56,235 --> 01:09:57,982 El este un om norocos. 760 01:09:58,237 --> 01:10:01,532 Vedeti, noi suntem... suntem buni prieteni... 761 01:10:01,741 --> 01:10:03,743 - Clar. - Platonic. 762 01:10:10,541 --> 01:10:11,834 Cred c� a �nteles. 763 01:10:20,259 --> 01:10:23,220 El este dl. Coin. Vedeti? 764 01:10:23,971 --> 01:10:29,477 Ok �i place s� danseze. Voi lua alta. Ea este dra. Paige. 765 01:10:31,687 --> 01:10:33,105 Gata? 766 01:10:38,149 --> 01:10:40,279 Dl. Coin, Dl. Coin 767 01:10:40,362 --> 01:10:42,323 Ii place s� dispar�. 768 01:10:42,364 --> 01:10:44,091 Uit�-te. Gata? 769 01:10:45,117 --> 01:10:49,788 Unde este el? Esti aici? Esti aici? S� vedem? 770 01:10:52,082 --> 01:10:53,585 Este aici. 771 01:10:56,551 --> 01:10:58,364 �n spatele urechii. 772 01:10:58,481 --> 01:11:02,176 Ce faci acolo? Ce este �n spatele urechii? 773 01:11:02,509 --> 01:11:05,179 �ntotdeauna ai monede �n spatele urechii? 774 01:11:05,804 --> 01:11:09,433 Dreapta. Atentie. Unde este? Unde este? 775 01:11:15,147 --> 01:11:17,774 �n cur�nd vor fi jocuri aici. 776 01:11:18,726 --> 01:11:20,102 Promit. 777 01:11:27,909 --> 01:11:29,472 - Buna? - Buna. 778 01:11:30,709 --> 01:11:32,187 Ce f�ceai acolo? 779 01:11:33,106 --> 01:11:35,433 Am vrut sa le fac seara mai placuta. 780 01:11:39,379 --> 01:11:40,464 Esti bine? 781 01:11:45,510 --> 01:11:47,095 Eddie, vreau s�-mi cer scuze. 782 01:11:48,513 --> 01:11:49,639 Pentru ce? 783 01:11:50,223 --> 01:11:53,685 Sa fii gelos, e o prostie. 784 01:11:55,645 --> 01:11:57,230 Da, o prostie. 785 01:11:59,090 --> 01:12:00,963 Paige, nu este altcineva. 786 01:12:01,813 --> 01:12:04,613 Si niciodat� nu va exista. Stii de ce? 787 01:12:04,946 --> 01:12:05,823 De ce? 788 01:12:08,992 --> 01:12:10,327 Inima. 789 01:12:13,830 --> 01:12:15,165 Te iubesc. 790 01:12:37,645 --> 01:12:39,522 Ce faci aici? 791 01:12:40,565 --> 01:12:41,462 Domnule... 792 01:12:44,055 --> 01:12:45,862 am ratat misiunea. 793 01:12:48,197 --> 01:12:48,999 Domnule. 794 01:12:52,908 --> 01:12:53,835 Domnule. 795 01:12:54,120 --> 01:12:57,610 Kayla, la revedere. Bun� fat�. 796 01:13:00,334 --> 01:13:01,919 Va fi bine. 797 01:13:05,631 --> 01:13:07,592 La revedere. La revedere. 798 01:13:07,633 --> 01:13:10,017 La revedere. 799 01:13:10,018 --> 01:13:11,018 La revedere. 800 01:13:14,077 --> 01:13:16,047 La revedere. 801 01:13:17,905 --> 01:13:19,100 La revedere. Multumim. 802 01:13:39,206 --> 01:13:42,585 Majestate, Red Ming planuiesc sa atace palatul. 803 01:13:42,626 --> 01:13:46,180 - Ce? - Da, am auzit de la un s�tean. 804 01:13:46,222 --> 01:13:49,094 Vor sa intrerupa casatoria , sa impiedice festivitatiile. 805 01:13:49,216 --> 01:13:53,679 De ce sunt asa suparati? De ce vor sa-mi raneasca fam�lia? 806 01:13:53,721 --> 01:13:56,015 Trebuie s� �mpiedicam aceste planuri. 807 01:13:56,557 --> 01:13:59,476 - Cum? - Devansam nunta, Majestate. 808 01:14:00,644 --> 01:14:04,732 Dar, am zis ca regele si regina au timp pana la apus. 809 01:14:04,815 --> 01:14:08,819 Este �mp�r�tia noastr� si problema noastr�. Noi trebuie s� action�m, Majestate. 810 01:14:09,570 --> 01:14:11,447 Putem devansa cerimonia? 811 01:14:18,745 --> 01:14:19,955 Avem timp. 812 01:14:19,997 --> 01:14:23,978 Multumita Tonkai vom ajunge dupa-amiaza. 813 01:14:24,501 --> 01:14:27,396 Majestate, trebuie sa luam apa e un rau in apropiere. 814 01:14:27,821 --> 01:14:28,723 Sigur. 815 01:15:03,790 --> 01:15:04,916 Majestate. 816 01:15:10,005 --> 01:15:12,841 Rayen, ce e asta? 817 01:15:14,467 --> 01:15:18,054 Este fabrica lui Kah Raydo. 818 01:15:18,722 --> 01:15:20,598 - Ce? - Un loc teribil. 819 01:15:21,057 --> 01:15:23,727 Ii obliga sa lucreze 15 ore pe zi. 820 01:15:23,768 --> 01:15:27,439 Copii, batrani ... f�r� exceptie. 821 01:15:27,772 --> 01:15:29,399 Eddie, uite! 822 01:15:30,183 --> 01:15:32,152 Deci,de asta satenii sunt bolnavi. 823 01:15:32,193 --> 01:15:34,032 - Oribil! - Soren, nu! 824 01:15:34,136 --> 01:15:37,031 Nu bea! Nimeni nu ar trebui s� bea ap�! 825 01:15:37,824 --> 01:15:41,869 Acum stiu de ce Kah are interes sa-i ucida pe Red Ming 826 01:15:43,079 --> 01:15:44,205 Domnule! 827 01:15:47,083 --> 01:15:48,418 - Soldati. - Kah. 828 01:15:59,554 --> 01:16:00,596 Rege Edvard! 829 01:16:06,227 --> 01:16:09,147 - Esti in regula? - Da, multumesc. 830 01:16:09,188 --> 01:16:13,067 V-am cautat peste tot. Va cauta si armata daneza. 831 01:16:13,234 --> 01:16:16,571 Nu e necesar. Ne intoarcem la palat pentru casatorie 832 01:16:17,154 --> 01:16:19,198 - Nu cred, domnule. - Ce? 833 01:16:21,309 --> 01:16:23,091 Regele a devansat casatoria.. 834 01:16:25,830 --> 01:16:26,735 Printesaa Myra, 835 01:16:27,593 --> 01:16:29,735 intri in aceasta legatura sacra 836 01:16:29,977 --> 01:16:33,671 nu doar pentru tine ci si pentru Saigun? 837 01:16:38,509 --> 01:16:39,718 Myra? 838 01:16:40,136 --> 01:16:43,264 Tat�, am putea a�tepta un pic mai mult? 839 01:16:43,806 --> 01:16:45,575 �n cur�nd vor veni cu Kayla. 840 01:16:45,576 --> 01:16:48,769 Dac� astept�m, Red Ming poate ataca. 841 01:16:49,186 --> 01:16:51,981 - Myra. - Tata, te rog. 842 01:16:53,023 --> 01:16:56,443 Micuta mea, Kah e un om bun. 843 01:16:56,735 --> 01:16:59,571 Va avea grija de tine si de regat. 844 01:17:00,114 --> 01:17:02,366 Trebuie sa ne gandim la ce este mai bine. 845 01:17:03,242 --> 01:17:06,870 Uneori, trebuie sa facem sacrificii. 846 01:17:07,705 --> 01:17:10,457 Imi pare rau tata, Ai dreptate 847 01:17:12,209 --> 01:17:14,920 �mp�r�tia este mai importanta dec�t fericirea mea. 848 01:17:19,550 --> 01:17:20,805 Princesa Myra, 849 01:17:21,550 --> 01:17:24,985 �n fata tuturor de aici si �naintea lui Dumnezeu, 850 01:17:25,472 --> 01:17:29,685 iti asumi aceasta legatura sacra, nu doar pentru tine 851 01:17:30,435 --> 01:17:33,188 ci si pentru Sangiun? 852 01:17:35,065 --> 01:17:37,150 Trebuie sa zici "da". 853 01:17:41,488 --> 01:17:42,781 Eu... 854 01:17:59,923 --> 01:18:01,550 - Stop! - Stati! 855 01:18:11,893 --> 01:18:15,855 - Myra,am ajuns tarziu? - Nu, nu mi-am dat consimtamantul! 856 01:18:18,984 --> 01:18:22,195 Ce fata cuminte, unde ai fost? 857 01:18:27,283 --> 01:18:31,304 Regele si regina Danemarcei au adus-o pe Kayla inapoi. 858 01:18:31,346 --> 01:18:35,125 C�s�toria si regatul vor fi binecuv�ntati. 859 01:18:37,710 --> 01:18:41,381 Majestate, trebuie sa vorbim despre logodnicul fiicei dvs. 860 01:18:41,714 --> 01:18:44,633 - Nu-l asculta, Sire. - Te rog. 861 01:18:45,175 --> 01:18:47,220 Regele Edvard are dreptul sa vorbeasca. 862 01:18:47,262 --> 01:18:50,187 Doamnule, acest om exploateaz� oamenii din nord. 863 01:18:50,223 --> 01:18:54,352 Printre alte lucruri, cred c� este responsabil de otravirea resurselor de apa. 864 01:18:54,602 --> 01:18:57,814 Absurd ! Toti sunt niste hoti si mincinosi. 865 01:18:57,855 --> 01:19:00,775 Nimeni nu crede minciunile tale ! 866 01:19:00,942 --> 01:19:03,277 Politica nu este pt. dumneavoastra.! 867 01:19:03,319 --> 01:19:07,240 De aceea ai trimis soldatii? Ne-am amestecat in afacerile dvs.? 868 01:19:07,281 --> 01:19:09,367 - Soldati? - E adevarat, majestate. 869 01:19:09,534 --> 01:19:14,197 Ne-au umarit, ne-au atacat si au sechestrat-o pe Paige! 870 01:19:14,239 --> 01:19:16,332 Nu stiu de ce vorbiti. 871 01:19:16,374 --> 01:19:20,795 Mi-ai cerut sa devansam casatoria Mi-ai spus ca Red Ming planuiesc sa atace. 872 01:19:20,920 --> 01:19:22,080 Majestate, 873 01:19:22,081 --> 01:19:26,858 ai crezut ca mariajul iti va consolida tara 874 01:19:26,926 --> 01:19:32,390 dar, eu declar ca pentru Danemarca va fi un efect opus. 875 01:19:33,140 --> 01:19:35,726 Nu este nevoie de Danemarca nici de dvs. rege! 876 01:19:35,768 --> 01:19:39,647 Acesta este regatul nostru unde Red Ming muncesc din greu. 877 01:19:39,688 --> 01:19:42,900 sacrificiul lor va fi baza pentru nou� economie. 878 01:19:43,943 --> 01:19:45,361 Ce am f�cut? 879 01:19:45,694 --> 01:19:47,947 Cum nu am vazut cruzimea ta? 880 01:19:48,322 --> 01:19:49,653 Scuza-ma, Myra. 881 01:19:50,092 --> 01:19:52,267 - Casatoria este anulata! - Ce? 882 01:19:53,225 --> 01:19:56,080 Esti nebun sa anulezi casatoria! 883 01:19:56,121 --> 01:19:59,718 Voi folosi toate contactele mele pentru a distruge acest regat. 884 01:20:00,021 --> 01:20:01,118 Pentru tine! 885 01:20:05,381 --> 01:20:07,549 - Nasul meu! - Exact. 886 01:20:07,925 --> 01:20:10,427 - Luati-l. - Buna lovitura, majestate. 887 01:20:10,511 --> 01:20:12,930 - Serios? - Cu siguranta. 888 01:20:13,430 --> 01:20:15,432 Multumesc. A fost primul pumn dat. 889 01:20:16,517 --> 01:20:20,170 Las�-m� s� plec! Veti discuta cu avocatul ! 890 01:20:20,312 --> 01:20:23,482 Majest�tile voastre, imi cer scuze. 891 01:20:23,607 --> 01:20:26,093 Dac� eu pot face ceva s�-mi rascumpar... 892 01:20:26,135 --> 01:20:27,797 Oh, da, Majestate. 893 01:20:27,835 --> 01:20:31,507 Eliberarea lui Alu si acceptarea ajutoarelor pentru Red Ming. 894 01:20:31,549 --> 01:20:32,834 Binenteles. 895 01:20:37,663 --> 01:20:39,331 - Si. .. - Da, regina mea? 896 01:20:39,623 --> 01:20:40,778 Majestate, 897 01:20:41,523 --> 01:20:44,878 Alu o iubeste fiica si ea �l iubeste. 898 01:20:45,262 --> 01:20:48,674 Stiu ca te preocupa soarta regatului tau dar... 899 01:20:49,171 --> 01:20:51,635 fiica ta este o femeie inteligenta si capabila 900 01:20:51,760 --> 01:20:54,971 care crede in judecatiile ei 901 01:20:55,389 --> 01:20:59,142 Dar poate un simplu baiat ca Alu sa devina rege? 902 01:21:00,769 --> 01:21:04,564 Am fost o fat� simpl� ferm�, Ast�zi eu sunt regina Danemarcei. 903 01:21:21,706 --> 01:21:22,874 Liniste. 904 01:21:28,338 --> 01:21:31,800 Calea spre dragostea adev�rat� nu a fost niciodat� usoar�. 905 01:21:32,717 --> 01:21:35,929 acest cuplu se iubesc unul pe altul 906 01:21:35,970 --> 01:21:39,849 �n ciuda multor forte care a vrut s�-i despart�. 907 01:21:40,225 --> 01:21:41,423 Inclusiv eu. 908 01:21:42,125 --> 01:21:44,993 Dar m-am �nselat 909 01:21:45,396 --> 01:21:49,651 Aceasta nu este doar unirea fiicei mele , cu cel iubit 910 01:21:50,151 --> 01:21:52,904 si a regatului Sangiun. 911 01:21:53,613 --> 01:21:56,824 Am fost divizati, nord si sud. 912 01:21:57,533 --> 01:22:01,120 De acum suntem unul. 913 01:22:07,502 --> 01:22:08,758 Alu, 914 01:22:09,502 --> 01:22:13,758 iti asumi aceast� leg�tur� sacr� nu numai pentru tine 915 01:22:13,800 --> 01:22:16,511 ci si pentru Sangiun? 916 01:22:16,552 --> 01:22:18,679 Da. Din toata inima. 917 01:22:21,891 --> 01:22:22,764 Myra, 918 01:22:24,148 --> 01:22:28,564 iti asumi aceast� leg�tur� sacr� nu numai pentru tine 919 01:22:28,606 --> 01:22:31,943 ci si pentru Sangiun? 920 01:22:31,984 --> 01:22:34,570 Da. Din toata inima. 921 01:22:56,300 --> 01:22:57,718 Alu... 922 01:22:58,594 --> 01:22:59,845 fiul meu... 923 01:23:01,263 --> 01:23:03,182 Poti saruta mireasa. 924 01:23:16,445 --> 01:23:19,990 Si acum am onoarea sa va arat 925 01:23:20,032 --> 01:23:23,452 pe viitorul rege si regina din Sangiun. 926 01:24:17,631 --> 01:24:21,443 Ei bine cred ca a fost o interesanta 927 01:24:21,485 --> 01:24:23,678 prima noastra aniversare? 928 01:24:23,720 --> 01:24:25,138 Asa cred.. 929 01:24:26,139 --> 01:24:29,309 Ce?!Fi serioasa. 930 01:24:29,643 --> 01:24:37,233 Aventura, locuri exotice, o iubire interzisa, un elefant .. 931 01:24:37,484 --> 01:24:39,527 - Ok, ai castigat. - Multumesc. 932 01:24:39,569 --> 01:24:40,653 A fost minunat. 933 01:24:41,369 --> 01:24:44,532 Dar trebuie depasita de aniversarile urmatoare. 934 01:25:16,272 --> 01:25:17,899 Majestate... 935 01:25:20,532 --> 01:25:21,278 Buna? 936 01:25:22,779 --> 01:25:24,780 Da, e-e-eu... 937 01:25:25,907 --> 01:25:27,783 A-a-a-am nevoie... 938 01:25:27,825 --> 01:25:30,411 - Eu .. Am vrut doar ... - O vacanta. 939 01:25:30,453 --> 01:25:33,122 Cateva zile libere, da 940 01:25:33,164 --> 01:25:35,666 E minunat , Soren. Le meriti. 941 01:25:36,334 --> 01:25:38,920 Ai vreun... motiv special? 942 01:25:41,464 --> 01:25:42,882 M-am indragostit. 943 01:25:48,554 --> 01:25:52,600 Soren, ai prins buchetul. 944 01:25:55,311 --> 01:25:56,562 Asa este. 945 01:25:56,604 --> 01:25:58,814 Puteti canta " Someone I can love"? 946 01:26:04,001 --> 01:26:10,001 Traducerea si Adaptarea: RRZXXX 67641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.