Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,854 --> 00:00:41,840
(This story has been inspired
by true historical events)
2
00:00:50,563 --> 00:00:53,630
(Hwang Jung-min)
3
00:00:58,604 --> 00:01:01,590
(So Ji-sub)
4
00:01:09,813 --> 00:01:12,500
(Song Joong-ki)
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,460
(Lee Jung-hyun Kim Suan)
6
00:01:25,188 --> 00:01:29,750
(Kim Min-jae, Kim Joong-hee,
Kim In-woo, Shin Seunghwan)
7
00:01:30,854 --> 00:01:33,590
(Lee Kyoung-young)
8
00:01:36,938 --> 00:01:38,460
Get down, quickly
9
00:01:39,938 --> 00:01:41,000
Get down there
10
00:01:43,021 --> 00:01:44,540
Move
11
00:01:45,396 --> 00:01:46,540
Keep in line
12
00:02:23,729 --> 00:02:27,220
Hey, we can't fit in here
13
00:02:27,229 --> 00:02:29,390
Someone small, okay?
14
00:02:29,396 --> 00:02:30,340
Kids?
15
00:02:30,688 --> 00:02:33,140
Send the young ones in there
16
00:02:33,146 --> 00:02:35,250
Get in there
17
00:02:55,688 --> 00:02:56,750
Gas!
18
00:02:58,938 --> 00:03:01,130
Help! Help!
19
00:03:01,896 --> 00:03:03,000
Help!
20
00:03:03,896 --> 00:03:06,920
Where are you going! Get back here!
21
00:03:08,313 --> 00:03:09,670
Not today
22
00:03:10,396 --> 00:03:11,590
Get in
23
00:03:13,396 --> 00:03:14,130
Bastard
24
00:03:27,271 --> 00:03:28,640
(November 1944)
25
00:03:28,646 --> 00:03:31,130
(Japan Hashima Coal Mine, Korean Quarters)
26
00:03:43,604 --> 00:03:44,840
I'm sorry
27
00:03:45,646 --> 00:03:49,500
You've had to pay for my generation's sins
28
00:03:54,896 --> 00:03:57,540
I wish you success
29
00:03:58,271 --> 00:04:00,460
Grow old and fight for Korea
30
00:04:00,729 --> 00:04:03,040
We'll come back for you
31
00:04:04,979 --> 00:04:09,590
Don't you worry about an old man like me
32
00:04:09,854 --> 00:04:11,380
Just live a good life
33
00:04:12,271 --> 00:04:14,090
Time is running out
34
00:04:16,188 --> 00:04:17,290
Let's go
35
00:04:27,646 --> 00:04:29,250
Won't you come with us?
36
00:04:30,104 --> 00:04:32,540
Then who will care for Mr. Yoon?
37
00:04:34,604 --> 00:04:36,710
Even the weather is helping you out
38
00:04:37,521 --> 00:04:39,630
It's time. Hurry
39
00:04:43,063 --> 00:04:45,170
Go on! Be careful
40
00:04:46,229 --> 00:04:48,390
If one of you is killed on the way
41
00:04:48,396 --> 00:04:50,250
Leave him or you'll all die
42
00:04:51,313 --> 00:04:54,920
Care only for yourself until
reaching Nomo Peninsula
43
00:04:55,479 --> 00:05:00,540
Hide there for a clay to rest up,
then go to Nagasaki
44
00:05:01,229 --> 00:05:03,920
A lot of people get caught
in Nagasaki as well
45
00:05:04,438 --> 00:05:07,840
So don't rest easy until you reach Korea
46
00:05:08,938 --> 00:05:12,210
Please survive,
and let's meet in a better world
47
00:05:33,396 --> 00:05:34,460
Hurry
48
00:05:36,021 --> 00:05:37,090
Who's there? Don't move!
49
00:05:37,688 --> 00:05:39,000
Stop or we'll shoot!
50
00:05:50,271 --> 00:05:52,420
You want to get killed too?
51
00:05:58,396 --> 00:05:59,540
How much further?
52
00:06:00,563 --> 00:06:01,540
What?
53
00:06:03,146 --> 00:06:04,920
How much further to go?
54
00:06:06,229 --> 00:06:09,000
We're almost there! Keep going!
55
00:06:26,604 --> 00:06:27,850
Yamada-san
56
00:06:27,854 --> 00:06:29,640
Should we fish them out?
57
00:06:29,646 --> 00:06:31,520
Why bother?
58
00:06:31,521 --> 00:06:33,810
Just report that we found them drowned
59
00:06:33,813 --> 00:06:36,270
With three catches, we'll get a bonus
60
00:06:36,271 --> 00:06:37,500
Let's go back, quickly!
61
00:06:46,521 --> 00:06:48,590
1,2,3
62
00:07:19,438 --> 00:07:21,640
(Labor Mobilization for the Japanese Empire)
63
00:07:21,646 --> 00:07:23,770
It's not the front line
64
00:07:23,771 --> 00:07:26,020
Why get so uptight?
65
00:07:26,021 --> 00:07:28,560
It's no joke. I've been drafted
66
00:07:28,563 --> 00:07:31,500
Oh my, drafted?
67
00:07:31,979 --> 00:07:34,810
Don't you intellectuals know that slogan?
68
00:07:34,813 --> 00:07:37,680
"“The people have a duty to the nation"
69
00:07:37,688 --> 00:07:40,540
Then will you send your son to do his duty?
70
00:07:41,646 --> 00:07:43,250
My son has tuberculosis
71
00:07:47,271 --> 00:07:49,430
If not for that
72
00:07:49,438 --> 00:07:51,020
He could serve in the
rear like you, earn money
73
00:07:51,021 --> 00:07:53,310
And support the Greater
East Asia Co-Prosperity...
74
00:07:53,313 --> 00:07:55,840
What's with this damned music?
75
00:07:56,729 --> 00:07:57,520
Would you like a drink?
76
00:07:57,521 --> 00:07:58,640
Mister Lee, Mister Lee
77
00:07:58,646 --> 00:08:00,210
Damn
78
00:08:00,646 --> 00:08:03,600
Are you going to play this music all night?
79
00:08:03,604 --> 00:08:06,720
We're sending boys off to war,
it's too gloomy
80
00:08:06,729 --> 00:08:08,850
Don't you have any nice jazz?
81
00:08:08,854 --> 00:08:10,180
Why?
82
00:08:10,188 --> 00:08:11,850
You know that jazz is banned
83
00:08:11,854 --> 00:08:13,770
You want me arrested?
84
00:08:13,771 --> 00:08:16,140
Who's going to arrest you?
85
00:08:16,146 --> 00:08:20,250
This room is filled with high-ranking,
well-connected people
86
00:08:20,563 --> 00:08:23,380
We need some fun for once
87
00:08:24,063 --> 00:08:25,880
You want some fun?
88
00:08:26,021 --> 00:08:28,210
That'll cost you a bit of hazard pay
89
00:08:29,063 --> 00:08:31,460
Oh gosh... all right
90
00:08:57,396 --> 00:09:02,500
(February 7, 1945 Peninsula Hotel,
Myeongdong Seoul)
91
00:09:23,521 --> 00:09:24,790
Where's Gang-ok?
92
00:09:25,021 --> 00:09:26,430
On the stage
93
00:09:26,438 --> 00:09:29,220
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me
94
00:09:29,229 --> 00:09:32,220
Huh, why? Did he make trouble again?
95
00:09:32,229 --> 00:09:33,350
Damn idiot
96
00:09:33,354 --> 00:09:36,880
Fooled around with a section chief's wife
97
00:09:43,688 --> 00:09:44,630
Gang-ok
98
00:09:44,771 --> 00:09:45,750
Gang-ok
99
00:09:46,271 --> 00:09:48,790
The tap dance of love
100
00:09:49,146 --> 00:09:51,880
Until the night is gone
101
00:09:52,646 --> 00:09:53,500
Gang-ok
102
00:09:54,271 --> 00:09:55,180
Okay
103
00:09:55,188 --> 00:09:56,460
Give her a hand
104
00:09:58,354 --> 00:09:59,890
No, come on
105
00:09:59,896 --> 00:10:02,210
Come on, everyone
106
00:10:06,063 --> 00:10:08,670
With a glass of champagne
107
00:10:08,813 --> 00:10:11,380
Let's have ourselves a dance
108
00:10:12,438 --> 00:10:14,710
Where's my wife?
109
00:10:18,479 --> 00:10:19,960
Stand UP!
110
00:10:20,771 --> 00:10:22,000
Spin! Spin, you brat
111
00:10:24,021 --> 00:10:26,670
Wait, Daddy! Wait!
112
00:10:29,604 --> 00:10:32,500
Are you out of your mind?
113
00:10:32,813 --> 00:10:36,640
The section chief's wife likes my music
114
00:10:36,646 --> 00:10:39,790
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
115
00:10:40,104 --> 00:10:43,170
And offered to introduce
me to the theater owner
116
00:10:43,438 --> 00:10:45,770
All we did was eat
117
00:10:45,771 --> 00:10:49,670
If you get drafted for this,
what will she do?
118
00:10:50,438 --> 00:10:51,840
I'm not going to be drafted
119
00:10:58,479 --> 00:11:03,140
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?
120
00:11:03,146 --> 00:11:05,210
Then today you play jazz?
121
00:11:13,396 --> 00:11:16,040
Did you bring it?
122
00:11:24,563 --> 00:11:25,340
Here
123
00:11:29,188 --> 00:11:31,750
It's nine musicians, including you
124
00:11:32,104 --> 00:11:35,350
And your daughter makes ten
125
00:11:35,354 --> 00:11:39,750
There'll be nothing left for me
and my police colleagues
126
00:11:40,479 --> 00:11:44,960
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama
127
00:11:46,604 --> 00:11:47,500
Look
128
00:11:48,854 --> 00:11:52,420
I'll arrange a bribe for you and your band
129
00:11:53,063 --> 00:11:56,290
I'm asking around the offices
of Japanese factories
130
00:11:56,521 --> 00:12:00,680
Explain the situation to your band well
131
00:12:00,688 --> 00:12:02,880
And bring in some more cash
132
00:12:03,688 --> 00:12:07,310
You always said you wanted to work in Japan
133
00:12:07,313 --> 00:12:08,720
I heard
134
00:12:08,729 --> 00:12:11,140
(The Philippines) The army was
driven out of the Philippines again
135
00:12:11,146 --> 00:12:13,000
Is Japan going to lose?
136
00:12:13,896 --> 00:12:17,140
That's all just talk.
Don't you read the papers?
137
00:12:17,146 --> 00:12:20,220
There are thousands of U.S.
POWs in Japan now
138
00:12:20,229 --> 00:12:23,500
It'll be over before the
cherry blossoms fall, trust me
139
00:12:24,604 --> 00:12:26,590
We're going to see cherry blossoms?
140
00:12:26,979 --> 00:12:34,540
(February 12, 1945 Ferry to Shimonoseki)
141
00:12:34,646 --> 00:12:36,210
Get off then
142
00:12:42,521 --> 00:12:43,380
Let's go
143
00:12:46,313 --> 00:12:47,840
God, what a smell
144
00:12:52,146 --> 00:12:54,970
You should be sucking on your mom's breasts
145
00:12:54,979 --> 00:12:58,060
What's a kid like you doing on this boat?
146
00:12:58,063 --> 00:13:00,020
I was running errands for my father
147
00:13:00,021 --> 00:13:02,430
And the town clerk said by joining the army
148
00:13:02,438 --> 00:13:06,270
I can earn lots of money
and put me in a truck
149
00:13:06,271 --> 00:13:06,930
Okay, okay
150
00:13:06,938 --> 00:13:08,680
Couldn't even tell my
parents before leaving
151
00:13:08,688 --> 00:13:13,600
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night
152
00:13:13,604 --> 00:13:14,720
As a newlywed?
153
00:13:14,729 --> 00:13:16,020
I was still hard down there
154
00:13:16,021 --> 00:13:17,840
And already forgetting her face
155
00:13:18,354 --> 00:13:20,520
You in the glasses, how'd you end up here?
156
00:13:20,521 --> 00:13:22,460
I go to Keijo University
157
00:13:22,688 --> 00:13:23,670
Whoa!
158
00:13:23,938 --> 00:13:25,430
You are an intellectual?
159
00:13:25,438 --> 00:13:29,710
No doubt, studying is
better than going to war
160
00:13:31,438 --> 00:13:35,390
I heard if you work like crazy for one year,
you get a house?
161
00:13:35,396 --> 00:13:36,710
Even still...
162
00:13:36,896 --> 00:13:39,680
How could they drag off pre-pubescent boys?
163
00:13:39,688 --> 00:13:42,640
Snatching them from the fields
or when they're out wrestling
164
00:13:42,646 --> 00:13:43,790
Give me the case
165
00:13:45,688 --> 00:13:49,470
When the boat lands
we'll ditch these guys
166
00:13:49,479 --> 00:13:51,100
- So bear it until then -Okay
167
00:13:51,104 --> 00:13:54,020
All of you brought cash?
168
00:13:54,021 --> 00:13:54,960
Take it out
169
00:14:00,354 --> 00:14:03,130
This is our lifeline
170
00:14:05,479 --> 00:14:09,640
If we lose this, we're dead
171
00:14:09,646 --> 00:14:10,420
Okay
172
00:14:16,729 --> 00:14:19,520
Dad, where are we really going?
173
00:14:19,521 --> 00:14:21,920
You'll see later. Stop asking me, go away
174
00:14:24,354 --> 00:14:25,750
You asshole
175
00:14:28,146 --> 00:14:29,100
There's a fight
176
00:14:29,104 --> 00:14:30,640
Is that Choi Chil-sung?
177
00:14:30,646 --> 00:14:32,180
The famous gangster?
178
00:14:32,188 --> 00:14:34,560
Stupid Koreans,
making sure everyone knows we like infighting
179
00:14:34,563 --> 00:14:37,130
Can't help but fight each other
180
00:14:45,729 --> 00:14:46,960
Stop fighting! Calm down!
181
00:14:48,729 --> 00:14:49,670
Sohee
182
00:14:49,938 --> 00:14:51,960
Go away! Go!
183
00:15:01,688 --> 00:15:05,020
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting
184
00:15:05,021 --> 00:15:08,180
What the fuck is he saying?
185
00:15:08,188 --> 00:15:09,250
Hey
186
00:15:10,354 --> 00:15:12,540
Can anyone here speak Jap?
187
00:15:13,021 --> 00:15:15,630
If you freak out again,
they'll start shooting
188
00:15:16,021 --> 00:15:18,430
So shut the fuck up and calm down
189
00:15:18,438 --> 00:15:20,430
How'd your mouth get so filthy?
190
00:15:20,438 --> 00:15:22,600
Is it as filthy between your legs?
191
00:15:22,604 --> 00:15:25,590
Did you ever see between my legs?
192
00:15:25,979 --> 00:15:26,560
Did you?
193
00:15:26,563 --> 00:15:28,390
Do you even know who you're talking to?
194
00:15:28,396 --> 00:15:29,290
Sit down!
195
00:15:30,021 --> 00:15:33,350
You look like gangsters
from some Seoul slum
196
00:15:33,354 --> 00:15:35,600
So if the Japs slap you around
197
00:15:35,604 --> 00:15:38,670
You take it out on Korean girls?
198
00:15:39,938 --> 00:15:42,540
Quiet, sit down
199
00:15:44,271 --> 00:15:46,850
All right, just let go
200
00:15:46,854 --> 00:15:48,090
Sit down, guys
201
00:15:48,688 --> 00:15:49,840
I said sit
202
00:15:51,604 --> 00:15:54,600
Not much worth grabbing there anyway
203
00:15:54,604 --> 00:15:56,970
Are you a man?
204
00:15:56,979 --> 00:15:58,540
I feel bad for your mom...
205
00:15:59,396 --> 00:16:02,170
Wow, she made a fool of him
206
00:16:03,313 --> 00:16:05,340
Stick out too much and people hate you
207
00:16:05,604 --> 00:16:07,630
Sometimes you have to keep your head down
208
00:16:08,313 --> 00:16:10,420
Some people bring on their fate
209
00:16:12,771 --> 00:16:15,920
(Shimonoseki Harbor, Japan)
210
00:16:17,479 --> 00:16:19,840
Dear passengers
211
00:16:20,646 --> 00:16:24,540
The ferry from Busan to
Shimonoseki has arrived
212
00:16:24,854 --> 00:16:30,460
Japanese passengers,
please await separate instructions
213
00:16:30,771 --> 00:16:33,270
Sohee, listen to me
214
00:16:33,271 --> 00:16:35,270
If you lose my hand
215
00:16:35,271 --> 00:16:37,720
Watch my back and follow me
216
00:16:37,729 --> 00:16:40,350
- You guys, hold those cases tight -Okay
217
00:16:40,354 --> 00:16:41,920
Stay focused
218
00:16:42,688 --> 00:16:44,020
Hold this
219
00:16:44,021 --> 00:16:45,290
Sohee! Sohee!
220
00:16:47,813 --> 00:16:49,540
Excuse me
221
00:16:50,146 --> 00:16:51,560
Pardon me
222
00:16:51,563 --> 00:16:56,220
This letter is from Detective Sugiyama
223
00:16:56,229 --> 00:16:57,560
Of Seoul Central Police Station
224
00:16:57,563 --> 00:16:59,960
Where can I find Shimura-san?
225
00:17:01,063 --> 00:17:02,020
Shimura-san?
226
00:17:02,021 --> 00:17:03,220
Yes
227
00:17:03,229 --> 00:17:07,250
Detective Sugiyama from Seoul
228
00:17:07,521 --> 00:17:09,540
Told me to find Shimura-san
229
00:17:10,479 --> 00:17:13,930
There are lots of Shimuras here
230
00:17:13,938 --> 00:17:16,020
This way, please
231
00:17:16,021 --> 00:17:17,060
Hey, take them
232
00:17:17,063 --> 00:17:17,930
Wait...
233
00:17:17,938 --> 00:17:19,250
Detective Sugiyama...
234
00:17:21,354 --> 00:17:23,380
(Recommendation letter)
235
00:17:26,771 --> 00:17:28,920
Wait, let go
236
00:17:29,313 --> 00:17:31,750
He told me to find Shimura
237
00:17:47,146 --> 00:17:52,500
(Workers' ferry to Hashima)
238
00:17:53,396 --> 00:17:54,840
Sohee, are you okay?
239
00:17:55,063 --> 00:17:57,090
Sohee, are you okay? Are...
240
00:18:03,021 --> 00:18:04,130
I don't need that!
241
00:19:01,021 --> 00:19:02,000
Asshole!
242
00:19:11,813 --> 00:19:12,670
Stop it!
243
00:19:12,854 --> 00:19:13,710
Stop!
244
00:19:14,021 --> 00:19:15,460
Daddy!
245
00:19:16,146 --> 00:19:17,020
Daddy!
246
00:19:17,021 --> 00:19:18,630
Sohee! Sohee!
247
00:19:20,729 --> 00:19:24,380
Sohee, it'll be okay!
Stay with those women!
248
00:19:25,563 --> 00:19:27,380
Please stop!
249
00:19:46,604 --> 00:19:47,590
No!
250
00:19:48,896 --> 00:19:49,880
Next!
251
00:20:07,979 --> 00:20:09,880
Take your bag and go!
252
00:20:10,021 --> 00:20:11,040
Move forward
253
00:20:11,479 --> 00:20:12,380
Keep going
254
00:20:13,938 --> 00:20:14,880
Bastard
255
00:20:34,396 --> 00:20:36,250
It really is nothing, you see
256
00:20:37,063 --> 00:20:38,520
I just have cigarettes
257
00:20:38,521 --> 00:20:40,380
What's this?
258
00:20:41,438 --> 00:20:42,710
Give it here
259
00:20:43,521 --> 00:20:44,590
Go, now!
260
00:20:46,396 --> 00:20:48,390
Don't stare. Eyes forward
261
00:20:48,396 --> 00:20:50,960
Hey, shut up and put
your head on the ground
262
00:20:51,271 --> 00:20:52,220
Hands on your head
263
00:20:52,229 --> 00:20:53,920
I said hands on your head
264
00:20:56,271 --> 00:20:57,210
Nothing
265
00:20:57,521 --> 00:20:58,540
I have nothing
266
00:20:59,396 --> 00:21:00,790
Foreheads on the ground
267
00:21:00,979 --> 00:21:01,930
What do we do with these?
268
00:21:01,938 --> 00:21:03,540
It's war here, too
269
00:21:08,063 --> 00:21:13,850
Get rid of that Korean habit
of depending on everyone
270
00:21:13,854 --> 00:21:16,340
Sir! Sir!
You're Korean?
271
00:21:17,313 --> 00:21:18,270
Just a moment, please
272
00:21:18,271 --> 00:21:20,170
There's been some kind of mistake
273
00:21:20,521 --> 00:21:22,310
I was supposed to meet someone here
274
00:21:22,313 --> 00:21:24,420
We haven't been drafted like the others
275
00:21:24,729 --> 00:21:27,920
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station
276
00:21:28,688 --> 00:21:31,470
And this is our performing license
277
00:21:31,479 --> 00:21:34,880
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band
278
00:21:34,979 --> 00:21:37,220
We released a record at Okay Record Company
279
00:21:37,229 --> 00:21:39,930
We performed at
Government Hall, Myungdong Theater
280
00:21:39,938 --> 00:21:41,970
Peninsula Hotel, everywhere!
281
00:21:41,979 --> 00:21:42,600
Musicians?
282
00:21:42,604 --> 00:21:44,590
1, 2, 3,4
283
00:21:54,104 --> 00:21:58,290
This kind of shit always
gets mixed up in the crowd
284
00:21:59,354 --> 00:22:03,060
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
285
00:22:03,063 --> 00:22:04,090
Follow me
286
00:22:04,313 --> 00:22:05,960
Go on
287
00:22:11,521 --> 00:22:12,670
Are those tattoos?
288
00:22:17,813 --> 00:22:19,710
Here at Hashima Comfort Station
289
00:22:19,979 --> 00:22:22,020
We've received a special medal for
290
00:22:22,021 --> 00:22:23,670
being free of venereal disease
291
00:22:24,146 --> 00:22:26,810
To protect our perfect record
292
00:22:26,813 --> 00:22:29,250
please keep yourselves clean
293
00:22:32,604 --> 00:22:33,500
Next
294
00:22:37,313 --> 00:22:39,040
Sir, just a minute
295
00:22:40,521 --> 00:22:44,040
This is a luxury Western watch called Rolex
296
00:22:44,896 --> 00:22:47,500
It was a gift from someone
at the Governor-General's office
297
00:22:47,813 --> 00:22:50,350
I'm sure you'll take care of things
298
00:22:50,354 --> 00:22:52,350
But I came here with my daughter
299
00:22:52,354 --> 00:22:55,600
Lee Sohee. We came off the boat separately
300
00:22:55,604 --> 00:22:57,310
She's just a little girl
301
00:22:57,313 --> 00:22:59,100
If you could even tell me where she is...
302
00:22:59,104 --> 00:23:01,710
Can you play
"Cherry Blossoms of the Same Class"?
303
00:23:01,854 --> 00:23:02,750
Yes
304
00:23:09,979 --> 00:23:12,840
Damned music men are
settling in comfortably
305
00:23:13,146 --> 00:23:14,250
Son of a bitch
306
00:23:24,646 --> 00:23:29,310
You and I are
307
00:23:29,313 --> 00:23:34,270
Cherry blossoms of the same class
308
00:23:34,271 --> 00:23:39,220
Blooming in the same
309
00:23:39,229 --> 00:23:43,460
Naval training ground
310
00:23:43,771 --> 00:23:48,210
Any flower
311
00:23:48,688 --> 00:23:52,970
Is destined to fall
312
00:23:52,979 --> 00:23:57,420
So let us fall brilliantly
313
00:23:57,771 --> 00:24:02,000
For the sake of our nation
314
00:24:13,438 --> 00:24:16,470
I see some talented men
from Korea have arrived
315
00:24:16,479 --> 00:24:17,310
Welcome
316
00:24:17,313 --> 00:24:18,270
Yes
317
00:24:18,271 --> 00:24:19,520
Thank you
318
00:24:19,521 --> 00:24:20,670
I am from Seoul...
319
00:24:22,313 --> 00:24:24,130
Sorry... Sorry
320
00:24:26,063 --> 00:24:29,270
I am the manager of Hashima Mine
321
00:24:29,271 --> 00:24:31,420
Shimazaki Daisuke
322
00:24:31,813 --> 00:24:33,720
We welcome you from distant Korea
323
00:24:33,729 --> 00:24:36,720
To fulfill your duty here
324
00:24:36,729 --> 00:24:40,880
As loyal subjects of
His Majesty the Emperor
325
00:24:41,104 --> 00:24:46,500
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war
326
00:24:49,188 --> 00:24:51,540
Here at Hashima Mine
327
00:24:51,896 --> 00:24:53,960
For 50 years,
this place has led as a supplier of coal
328
00:24:54,438 --> 00:24:57,100
To the industry of the
Great Japanese Empire
329
00:24:57,104 --> 00:25:00,960
This is a historic site
330
00:25:01,479 --> 00:25:04,840
The coal we produce here is not merely coal
331
00:25:05,146 --> 00:25:06,850
A single lump of coal
332
00:25:06,854 --> 00:25:08,680
is a drop of blood
333
00:25:08,688 --> 00:25:09,750
A weapon
334
00:25:09,896 --> 00:25:11,090
And a piece of history
335
00:25:11,479 --> 00:25:13,590
Sons of the Emperor
336
00:25:14,188 --> 00:25:16,840
I urge you to fulfill your duties
337
00:25:18,146 --> 00:25:19,640
As glorious soldiers of industry
338
00:25:19,646 --> 00:25:23,170
And to not dishonor the
Imperial Japanese Army
339
00:25:27,229 --> 00:25:28,340
Hurry up!
340
00:25:30,854 --> 00:25:33,590
(Japanese Residential Area Comfort Station)
341
00:25:33,896 --> 00:25:36,220
- How dare you Japanese...
- Go away
342
00:25:36,229 --> 00:25:37,790
- Sister.
- Filthy whore!
343
00:25:37,896 --> 00:25:39,290
Shame on you
344
00:25:40,354 --> 00:25:42,770
Don't get pregnant at the comfort station
345
00:25:42,771 --> 00:25:46,810
One woman got pregnant
at the Chinese station
346
00:25:46,813 --> 00:25:49,060
They cut her stomach and took the baby out
347
00:25:49,063 --> 00:25:52,500
And a few clays later she was
receiving soldiers again
348
00:26:06,063 --> 00:26:08,210
We will now assign dormitories
349
00:26:08,813 --> 00:26:10,020
After locating your room
350
00:26:10,021 --> 00:26:12,630
Prepare quickly and gather outside
351
00:26:13,396 --> 00:26:15,460
The account slips we give you
352
00:26:15,771 --> 00:26:19,340
Show the transport fees you
incurred while coming here
353
00:26:20,229 --> 00:26:25,090
Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan
354
00:26:25,604 --> 00:26:27,750
The ferry to Shimonoseki
355
00:26:28,063 --> 00:26:31,850
And transport to Hashima Island,
have been covered by the company
356
00:26:31,854 --> 00:26:32,810
(Korean Living Quarters)
357
00:26:32,813 --> 00:26:33,220
(Korean Living Quarters)
And will be deducted from your pay
358
00:26:33,229 --> 00:26:35,090
And will be deducted from your pay
359
00:26:36,313 --> 00:26:38,670
Housing costs provided by the company
360
00:26:39,021 --> 00:26:41,710
will be deducted from your pay
361
00:26:42,604 --> 00:26:45,540
All personal items supplied to you
362
00:26:46,104 --> 00:26:47,670
are covered by the company
363
00:26:48,104 --> 00:26:50,170
and will be deducted from
your first month's pay
364
00:26:57,188 --> 00:26:59,170
All expenses for meals
365
00:26:59,271 --> 00:27:00,840
are covered by the company
366
00:27:00,979 --> 00:27:02,750
and will be deducted from your pay
367
00:27:19,021 --> 00:27:20,840
Hey, get up if you're done eating
368
00:27:22,521 --> 00:27:24,590
For the country's future and your future
369
00:27:24,938 --> 00:27:27,000
National bond and savings fees
370
00:27:27,479 --> 00:27:30,310
Health insurance and pension funds
371
00:27:30,313 --> 00:27:31,640
are calculated in a lump sum
372
00:27:31,646 --> 00:27:33,220
And will be deducted from your pay
373
00:27:33,229 --> 00:27:34,770
(Insurance Card Savings account)
374
00:27:34,771 --> 00:27:37,840
For the sake of those
who don't speak our language
375
00:27:38,271 --> 00:27:40,350
we employ translators
376
00:27:40,354 --> 00:27:42,710
and provide job training
377
00:27:43,313 --> 00:27:45,460
Various amenities
378
00:27:45,688 --> 00:27:48,500
and necessary equipment are furnished
379
00:27:49,604 --> 00:27:51,430
All these items
380
00:27:51,438 --> 00:27:53,130
will be deducted from your pay
381
00:27:54,813 --> 00:27:57,040
If your first month's pay
382
00:27:57,313 --> 00:28:00,130
is less than the company's expenses
383
00:28:00,563 --> 00:28:02,920
Fees will be deducted from your next pay
384
00:28:06,104 --> 00:28:08,310
What the hell will we have left?
385
00:28:08,313 --> 00:28:10,390
I'll just run up debts here
386
00:28:10,396 --> 00:28:12,420
Hey, get moving
387
00:28:13,396 --> 00:28:14,640
Consider today a workplace tour
388
00:28:14,646 --> 00:28:16,920
to learn your duties
389
00:28:17,438 --> 00:28:19,290
We at Hashima Mine
390
00:28:19,646 --> 00:28:23,000
Do not underestimate you for being Koreans
391
00:28:24,104 --> 00:28:26,840
We believe you can excel from the first day
392
00:28:27,688 --> 00:28:29,640
Stop! Masks on!
393
00:28:29,646 --> 00:28:31,540
Put your mask on, damn it
394
00:28:32,438 --> 00:28:33,790
Masks on
395
00:28:51,688 --> 00:28:54,840
Shit, can't you walk? You praying?
396
00:28:54,938 --> 00:28:56,220
Get up now!
397
00:28:56,229 --> 00:28:57,790
My fucking glasses broke!
398
00:28:59,771 --> 00:29:02,270
Your glasses broke, so you're talking back?
399
00:29:02,271 --> 00:29:04,350
Are you? Are you?
400
00:29:04,354 --> 00:29:05,960
Stop it, you asshole
401
00:29:07,813 --> 00:29:10,060
Just give him a break on
bath time and meal time
402
00:29:10,063 --> 00:29:11,430
He's just a kid
403
00:29:11,438 --> 00:29:12,880
Step aside
404
00:29:13,521 --> 00:29:14,590
What are you doing?
405
00:29:14,729 --> 00:29:15,840
Everyone sit down!
406
00:29:17,021 --> 00:29:18,540
Fucking hell
407
00:29:21,313 --> 00:29:22,460
Hey music man!
408
00:29:22,896 --> 00:29:23,920
You speak Jap, right?
409
00:29:26,063 --> 00:29:27,540
Get over here
410
00:29:32,729 --> 00:29:34,000
Translate for me
411
00:29:36,854 --> 00:29:40,140
I'm ready to kick that Yakuza wannabe's ass
412
00:29:40,146 --> 00:29:41,210
Translate, now
413
00:29:42,938 --> 00:29:47,220
I request to duel that Korean boss of yours
414
00:29:47,229 --> 00:29:50,250
I'm that famous Seoul
gangster Choi Chil-sung
415
00:29:50,563 --> 00:29:54,000
I came here to beat your Korean Yakuza boss
416
00:29:54,479 --> 00:29:57,390
I am Choi Chil-sung
417
00:29:57,396 --> 00:30:02,140
I'm here to challenge
that Korean labor boss
418
00:30:02,146 --> 00:30:05,390
We fight samurai style, and if I win
419
00:30:05,396 --> 00:30:08,680
Me and my boys will watch over the Koreans
420
00:30:08,688 --> 00:30:13,810
We fight samurai style, and if I win
421
00:30:13,813 --> 00:30:18,290
My boys and I will oversee the Koreans
422
00:30:18,729 --> 00:30:22,790
If I lose, I'll treat him as my boss
423
00:30:22,896 --> 00:30:27,290
If I lose, that Korean boss will be my boss
424
00:30:27,979 --> 00:30:29,210
You assholes
425
00:30:32,063 --> 00:30:33,310
That was a swear word
426
00:30:33,313 --> 00:30:36,770
Think you're a circus ringleader?
Drag him off!
427
00:30:36,771 --> 00:30:38,000
Wait
428
00:30:40,479 --> 00:30:41,960
That sounds like fun
429
00:30:42,729 --> 00:30:44,250
All you need to do is win
430
00:30:44,896 --> 00:30:47,290
There are new Korean girls
at the comfort station
431
00:30:47,896 --> 00:30:50,290
How about betting on a pass?
432
00:30:51,563 --> 00:30:52,670
Comfort station?
433
00:32:15,313 --> 00:32:16,790
Everyone stop!
434
00:32:20,438 --> 00:32:24,170
Koreans fighting each other
is just what they want
435
00:32:25,271 --> 00:32:26,710
The more we fight
436
00:32:27,646 --> 00:32:29,380
The more we play into their hands
437
00:32:29,979 --> 00:32:33,670
This bastard isn't Korean
like the rest of us
438
00:32:36,104 --> 00:32:39,340
What are you looking at, you stupid Koreans
439
00:32:40,063 --> 00:32:41,470
From now on
440
00:32:41,479 --> 00:32:42,920
I'll be leading the Koreans
441
00:32:43,313 --> 00:32:45,880
If you back me,
I'll keep the Koreans in line
442
00:32:46,229 --> 00:32:47,420
Please support me
443
00:32:51,479 --> 00:32:53,170
See me at the labor office
444
00:32:56,688 --> 00:32:58,250
Hurrah for Choi Chil-sung!
445
00:33:04,896 --> 00:33:07,470
And where did this freak come from?
446
00:33:07,479 --> 00:33:08,310
Boss!
447
00:33:08,313 --> 00:33:13,540
Let's whistle for him,
new boss Choi Chil-sung
448
00:33:22,063 --> 00:33:24,500
Everyone bow
449
00:33:26,646 --> 00:33:28,680
The beauties have arrived
450
00:33:28,688 --> 00:33:31,090
Everyone take a seat
451
00:33:31,479 --> 00:33:32,340
Sit
452
00:33:32,813 --> 00:33:34,340
Go ahead, sit
453
00:33:34,438 --> 00:33:35,020
Hurry
454
00:33:35,021 --> 00:33:36,250
Here
455
00:33:38,229 --> 00:33:40,060
This meal is to welcome you
456
00:33:40,063 --> 00:33:41,710
Why so melancholy?
457
00:33:41,979 --> 00:33:44,180
You, who will give up your bodies
458
00:33:44,188 --> 00:33:47,310
to our soldiers fighting
in the Great East Asian War
459
00:33:47,313 --> 00:33:49,810
And to our soldiers of industry
460
00:33:49,813 --> 00:33:52,460
are indeed invaluable assets
461
00:33:52,688 --> 00:33:54,250
Take pride in yourselves
462
00:33:55,021 --> 00:33:58,020
We used to employ first-class geisha
463
00:33:58,021 --> 00:33:59,810
or former actresses from film studios
464
00:33:59,813 --> 00:34:02,220
Now mostly Korean women work here
465
00:34:02,229 --> 00:34:07,380
But this innocence is part of their charm
466
00:34:08,063 --> 00:34:12,460
This mood is too heavy
for a feast of welcome
467
00:34:12,813 --> 00:34:14,880
Play that record I brought
468
00:34:14,979 --> 00:34:15,960
Yes, sir
469
00:34:16,063 --> 00:34:19,000
To help you feel comfortable
470
00:34:19,354 --> 00:34:21,930
I brought a Korean record which I enjoy
471
00:34:21,938 --> 00:34:23,540
It's quite lively
472
00:34:24,021 --> 00:34:25,850
We prepared beds for you here
473
00:34:25,854 --> 00:34:28,310
So relax, listen to some music
474
00:34:28,313 --> 00:34:31,090
And get to bed early tonight
475
00:34:37,646 --> 00:34:41,210
Sister, this song...
476
00:34:41,438 --> 00:34:43,630
This is me singing
477
00:34:45,438 --> 00:34:46,920
This song...
478
00:34:54,979 --> 00:34:57,130
I sang this song
479
00:34:57,813 --> 00:34:59,140
Hey! What are you doing?
480
00:34:59,146 --> 00:35:00,630
Give it back
481
00:35:00,979 --> 00:35:03,710
Tell them I used to sing this song
482
00:35:03,854 --> 00:35:06,810
Tell them I sang it, please
483
00:35:06,813 --> 00:35:08,310
Tell them
484
00:35:08,313 --> 00:35:12,000
She sang what's playing right now
485
00:35:14,646 --> 00:35:18,560
I can sing and dance,
play instruments, whatever
486
00:35:18,563 --> 00:35:21,920
I can clean and do laundry
487
00:35:22,313 --> 00:35:26,890
She can perform, play instruments
and is also good at housework
488
00:35:26,896 --> 00:35:28,140
Ask her what she did before
489
00:35:28,146 --> 00:35:29,750
He asked what you did in Korea
490
00:35:30,479 --> 00:35:34,130
I played music in Seoul. The Yamamura Band
491
00:35:35,021 --> 00:35:38,140
She performed at the Yamamura Band
492
00:35:38,146 --> 00:35:41,420
My father and the rest of the band
are all here
493
00:35:45,271 --> 00:35:46,500
Long live the Emperor
494
00:35:47,146 --> 00:35:48,250
Hurrah
495
00:35:48,438 --> 00:35:49,750
Hurrah
496
00:35:54,146 --> 00:35:55,470
Long live the Emperor
497
00:35:55,479 --> 00:36:00,420
Hurrah
498
00:36:43,188 --> 00:36:46,220
(July 1945, OSS Training Camp)
499
00:36:46,229 --> 00:36:50,210
(Korean Liberation Army in China)
500
00:36:52,021 --> 00:36:54,920
How is your training with the OSS soldiers?
501
00:36:55,063 --> 00:36:56,290
I'm trying my best
502
00:36:58,438 --> 00:37:00,430
You've got higher marks than the Americans
503
00:37:00,438 --> 00:37:04,140
The Seoul infiltration operation
you've been planning
504
00:37:04,146 --> 00:37:08,000
I'm sorry,
but we need you for something else
505
00:37:08,063 --> 00:37:12,180
Some OSS intelligence
was leaked to our side
506
00:37:12,188 --> 00:37:14,770
The U.S. has developed a new bomb
507
00:37:14,771 --> 00:37:16,720
They say its power is beyond imagination
508
00:37:16,729 --> 00:37:19,680
The blast radius is up to 200km
509
00:37:19,688 --> 00:37:22,770
If they drop that
from a B-29 onto the Japanese mainland...
510
00:37:22,771 --> 00:37:24,970
That's all unconfirmed talk for now
511
00:37:24,979 --> 00:37:27,720
The point is,
the Soviets are about to invade
512
00:37:27,729 --> 00:37:30,750
The U.S. has already taken Okinawa
513
00:37:30,854 --> 00:37:32,430
If the Soviets join in
514
00:37:32,438 --> 00:37:34,840
Japan won't last long
515
00:37:35,188 --> 00:37:36,270
It's time to focus on winning the war
516
00:37:36,271 --> 00:37:38,590
Not the battle
517
00:37:38,896 --> 00:37:42,210
For a speedy liberation,
we must join together
518
00:37:45,104 --> 00:37:46,060
Yoon Hak-chul
519
00:37:46,063 --> 00:37:48,350
Only he can resolve the conflicts
520
00:37:48,354 --> 00:37:52,590
Between all the factions
fighting for Korean independence
521
00:37:53,104 --> 00:37:55,180
He handled fundraising at the KPG
522
00:37:55,188 --> 00:37:57,350
But two years ago,
he was caught by the Japanese
523
00:37:57,354 --> 00:37:59,250
And disappeared without a trace
524
00:37:59,479 --> 00:38:02,210
We assumed he was executed without trial
525
00:38:02,604 --> 00:38:06,180
But according to U.S. intel,
he was detained near Nagasaki
526
00:38:06,188 --> 00:38:07,630
At Hashima Coal Mine
527
00:38:09,063 --> 00:38:10,790
Go bring back Mr. Yoon
528
00:38:12,229 --> 00:38:15,630
(We will always be together. Our Hashima)
529
00:38:20,313 --> 00:38:22,090
Gather around, everyone
530
00:38:25,063 --> 00:38:27,680
If we screw up again,
we'll be back in the mines
531
00:38:27,688 --> 00:38:29,590
Do your best! And smile!
532
00:38:30,563 --> 00:38:32,390
If you don't smile I'll have Chil-sung
533
00:38:32,396 --> 00:38:34,210
take you back to the mine
534
00:38:34,646 --> 00:38:35,630
Get ready, quick
535
00:38:39,646 --> 00:38:41,750
Hey, why don't you eat that?
536
00:38:42,146 --> 00:38:43,590
Raw eggs are gross
537
00:38:44,438 --> 00:38:47,170
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat
538
00:38:47,229 --> 00:38:48,640
Some people can't eat at all!
539
00:38:48,646 --> 00:38:49,750
Hurry UP
540
00:38:53,479 --> 00:38:54,380
Hey!
541
00:38:54,688 --> 00:38:57,920
Abracadabra... ta-dah!
542
00:38:58,979 --> 00:39:00,090
Look at that grin
543
00:39:00,896 --> 00:39:03,290
If you want food, you have to pay for it
544
00:39:03,479 --> 00:39:06,720
Newbies who arrived today,
just follow the man in front
545
00:39:06,729 --> 00:39:10,890
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?
546
00:39:10,896 --> 00:39:12,810
Isn't that dynamite?
What'll you do with it?
547
00:39:12,813 --> 00:39:14,540
Stop sputtering and be quiet
548
00:39:15,438 --> 00:39:18,790
The liquid that seeps out is sweet
549
00:39:18,979 --> 00:39:21,470
Need to eat at least that to survive
550
00:39:21,479 --> 00:39:24,090
What if your stomach explodes?
551
00:39:24,771 --> 00:39:25,960
Give me a taste
552
00:39:31,271 --> 00:39:32,880
Help me here
553
00:39:44,771 --> 00:39:45,920
It's okay
554
00:39:46,688 --> 00:39:48,290
It's just the coal dust in my lungs
555
00:39:49,063 --> 00:39:50,720
That's why I cough out black sputum
556
00:39:50,729 --> 00:39:52,890
Sir, are you okay?
557
00:39:52,896 --> 00:39:54,340
I'm fine
558
00:39:56,688 --> 00:39:59,130
Hey, there's gas coming out
559
00:40:00,021 --> 00:40:01,560
SO what?
560
00:40:01,563 --> 00:40:04,470
Block off the gas! And pump out sea water
561
00:40:04,479 --> 00:40:08,020
At the center of Japan's leadership
562
00:40:08,021 --> 00:40:10,720
In the Great East Asian War is
Hashima Coal Mine
563
00:40:10,729 --> 00:40:11,810
Long live the Emperor
564
00:40:11,813 --> 00:40:13,430
Long live the Japanese Empire
565
00:40:13,438 --> 00:40:15,430
For Hashima Mine
566
00:40:15,438 --> 00:40:17,470
And its executives returning
to the head office
567
00:40:17,479 --> 00:40:18,420
Cheers
568
00:40:18,563 --> 00:40:19,880
Cheers
569
00:40:26,854 --> 00:40:31,720
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
570
00:40:31,729 --> 00:40:33,350
We're even, try again
571
00:40:33,354 --> 00:40:35,630
Here, it's your turn
572
00:40:37,563 --> 00:40:38,630
Didn't you eat!
573
00:40:50,396 --> 00:40:51,880
Are you alright?
574
00:40:52,896 --> 00:40:54,130
Support his back
575
00:40:55,979 --> 00:40:57,460
Are you hurt?
576
00:41:07,646 --> 00:41:09,340
It's sliding down!
577
00:41:09,729 --> 00:41:11,000
Hey kid, out of the way
578
00:41:12,021 --> 00:41:13,130
No!
579
00:41:23,521 --> 00:41:24,590
Huh?
580
00:41:24,813 --> 00:41:25,960
What's that noise?
581
00:41:45,521 --> 00:41:46,790
Run!
582
00:41:46,938 --> 00:41:49,840
Run out quick! Bring your tools
583
00:41:50,188 --> 00:41:52,270
Don't drop your tools, bring them
584
00:41:52,271 --> 00:41:53,630
Thank you
585
00:41:54,271 --> 00:41:55,670
Thank you very much
586
00:41:58,229 --> 00:41:59,630
Thank you very much
587
00:42:01,521 --> 00:42:03,880
Thank you very much
588
00:42:05,521 --> 00:42:07,250
Thank you
589
00:42:13,688 --> 00:42:16,850
How many times has Mine No. 2 caught fire?
590
00:42:16,854 --> 00:42:19,920
Do I need to step in
every time this happens?
591
00:42:23,146 --> 00:42:25,270
What about the passage to Mine No.3?
592
00:42:25,271 --> 00:42:27,210
It hasn't spread there yet
593
00:42:31,813 --> 00:42:34,970
How much is Mine 2 producing?
594
00:42:34,979 --> 00:42:36,850
It has the lowest production
595
00:42:36,854 --> 00:42:39,810
We're already 1100 meters
below the seafloor
596
00:42:39,813 --> 00:42:42,130
So it'll be hard to mine deeper
597
00:42:42,354 --> 00:42:43,350
Save me
598
00:42:43,354 --> 00:42:44,850
Save the young ones first
599
00:42:44,854 --> 00:42:48,750
Mr. Yoon! You must go up
600
00:42:49,104 --> 00:42:52,090
Don't let anyone die! Not one!
601
00:42:52,813 --> 00:42:53,710
No
602
00:42:57,396 --> 00:42:59,840
That's the Korean section, right?
603
00:42:59,979 --> 00:43:02,020
Seal them off
604
00:43:02,021 --> 00:43:04,170
Prevent damage spreading to other mines
605
00:43:09,563 --> 00:43:12,460
There are people here! You bastards!
606
00:43:12,771 --> 00:43:14,590
There are people here!
607
00:43:18,813 --> 00:43:21,090
Sir, Yoon Hak-chul is in the mine
608
00:43:23,563 --> 00:43:24,640
Out of the way
609
00:43:24,646 --> 00:43:26,520
I told you not to put him in the mine
610
00:43:26,521 --> 00:43:27,640
If he dies
611
00:43:27,646 --> 00:43:30,340
What should we do if the Koreans riot?
612
00:43:31,104 --> 00:43:34,130
By whatever means necessary, get him out
613
00:43:37,313 --> 00:43:40,500
Hold on just a bit
614
00:43:44,396 --> 00:43:45,420
Hurry up and dig
615
00:43:47,438 --> 00:43:48,250
Hurry up and dig
616
00:43:48,521 --> 00:43:51,630
Are you going to work all day? Huh?
617
00:43:51,729 --> 00:43:53,880
They're waiting for you
618
00:43:54,313 --> 00:43:57,210
Jong-go! There's a problem in Mine 2
619
00:43:58,229 --> 00:44:02,890
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
620
00:44:02,896 --> 00:44:05,960
Isn't that where we plugged
the gas leak before?
621
00:44:06,896 --> 00:44:10,840
Hey, just shut your mouth and follow orders
622
00:44:11,896 --> 00:44:14,750
Ah, are you back on duty?
623
00:44:18,396 --> 00:44:19,790
Fuck
624
00:44:20,479 --> 00:44:22,350
You sure this connects to Mine 3?
625
00:44:22,354 --> 00:44:24,180
Shouldn't you know that?
626
00:44:24,188 --> 00:44:25,140
What? You prick!
627
00:44:25,146 --> 00:44:26,180
Blast through it
628
00:44:26,188 --> 00:44:27,090
What?
629
00:44:27,271 --> 00:44:28,560
There's no other way
630
00:44:28,563 --> 00:44:30,770
We point the gas at these supports
631
00:44:30,771 --> 00:44:31,930
And light it
632
00:44:31,938 --> 00:44:33,630
Newbie! Shut the fuck up!
633
00:44:34,104 --> 00:44:37,020
I don't know if there's enough gas
to explode thoroughly
634
00:44:37,021 --> 00:44:38,040
You know...
635
00:44:39,313 --> 00:44:42,790
I hid this thing here
636
00:44:48,063 --> 00:44:49,770
We can't drill any deeper
637
00:44:49,771 --> 00:44:50,520
We can't
638
00:44:50,521 --> 00:44:53,720
Gas keeps leaking, what if there's a fire?
639
00:44:53,729 --> 00:44:57,380
That's why we called you technicians!
640
00:44:58,104 --> 00:44:59,340
Okay, okay...
641
00:45:30,896 --> 00:45:31,850
It's going in!
642
00:45:31,854 --> 00:45:34,380
Keep drilling!
643
00:45:40,313 --> 00:45:41,250
Pull
644
00:45:41,604 --> 00:45:42,790
Pull it
645
00:45:52,813 --> 00:45:55,350
The Koreans heard there was an accident
646
00:45:55,354 --> 00:45:58,840
But they don't know yet who lived or died
647
00:45:59,313 --> 00:46:03,270
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki
648
00:46:03,271 --> 00:46:05,520
Then send them to the crematorium
649
00:46:05,521 --> 00:46:06,640
And burn them with the corpses
650
00:46:06,646 --> 00:46:09,250
There are limits to how
many Koreans we can bring
651
00:46:09,354 --> 00:46:11,350
Given the war struggles
652
00:46:11,354 --> 00:46:15,290
We will not allow the company
to lose any more money
653
00:46:16,563 --> 00:46:20,670
I'll be sure to contain the problem
654
00:46:21,229 --> 00:46:22,920
Chiba -san
655
00:46:23,188 --> 00:46:26,290
When do you plan to inspect our mine?
656
00:46:26,896 --> 00:46:28,640
- The thing is...
- I'm sorry
657
00:46:28,646 --> 00:46:33,890
As I'm grateful
for your recommendation of our facility
658
00:46:33,896 --> 00:46:36,670
I mean to send someone to
express my deepest gratitude
659
00:46:37,396 --> 00:46:38,420
I see
660
00:46:38,563 --> 00:46:40,340
You won't be disappointed
661
00:46:42,729 --> 00:46:44,170
Where is Yoon Hak-chul now?
662
00:46:46,938 --> 00:46:49,140
He's coming! He's coming!
663
00:46:49,146 --> 00:46:50,380
Here he comes!
664
00:46:54,646 --> 00:46:59,500
If the company doesn't
release a list of casualties
665
00:46:59,771 --> 00:47:04,250
And draw up compensation and safety plans
666
00:47:04,396 --> 00:47:07,970
I will refuse all talks
with Manager Shimazaki
667
00:47:07,979 --> 00:47:09,310
We support you!
668
00:47:09,313 --> 00:47:12,960
We support you! We support you!
669
00:47:17,354 --> 00:47:19,040
It's about time to leave
670
00:47:21,563 --> 00:47:24,930
Wait a minute! You give me this
671
00:47:24,938 --> 00:47:26,470
You're in charge of toilets now
672
00:47:26,479 --> 00:47:28,290
You'll scoop piss and shit
673
00:47:31,063 --> 00:47:31,790
Hey!
674
00:47:48,771 --> 00:47:49,840
Fuck“.
675
00:47:57,813 --> 00:48:01,310
Someone tell this madman not to hit me
676
00:48:01,313 --> 00:48:04,000
Give me my money's worth
677
00:48:04,563 --> 00:48:08,100
I don't need
678
00:48:08,104 --> 00:48:10,040
any Korean bitches glaring at me
679
00:48:11,354 --> 00:48:13,130
Come on, don't be like this
680
00:48:29,396 --> 00:48:31,390
You got trained by the American
681
00:48:31,396 --> 00:48:33,310
But without their help
682
00:48:33,313 --> 00:48:36,340
You think you can escort Mr.
Yoon out of here?
683
00:48:36,688 --> 00:48:39,090
The plan was to use the network here
684
00:48:39,271 --> 00:48:42,170
And contact Korean agents
at OSS headquarters
685
00:48:42,479 --> 00:48:45,500
Through an agent planted
on the food ship that stops here
686
00:48:46,646 --> 00:48:49,880
We'll go by ship to the U.S.
base in Okinawa
687
00:48:50,146 --> 00:48:52,590
How do we know you're not on their side?
688
00:48:53,646 --> 00:48:56,130
You say you're OSS-trained resistance?
689
00:48:56,854 --> 00:48:58,810
I was a student soldier
690
00:48:58,813 --> 00:49:01,680
Sent to Japanese unit 7991 in China
691
00:49:01,688 --> 00:49:04,350
Then I escaped last July in Xuzhou,
then this February
692
00:49:04,354 --> 00:49:07,380
I met KLA General Lee
Beom-seok in Chongqing
693
00:49:09,271 --> 00:49:11,680
Did he send any personal message to me?
694
00:49:11,688 --> 00:49:13,710
He says he'll treat you to
your favorite trotter stew
695
00:49:13,854 --> 00:49:18,210
And cold dishes at Hwapyung Restaurant
696
00:49:21,021 --> 00:49:22,880
When do you plan to move?
697
00:49:34,396 --> 00:49:35,840
I'll send in another girl
698
00:49:36,563 --> 00:49:37,590
Just sit
699
00:49:41,771 --> 00:49:44,710
I said sit! I'm not here for romance
700
00:49:45,604 --> 00:49:46,500
Why not?
701
00:49:46,938 --> 00:49:50,340
Do the marks on my chest make you go limp?
702
00:49:50,563 --> 00:49:52,000
Hell...
703
00:49:52,979 --> 00:49:58,090
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?
704
00:50:02,063 --> 00:50:05,140
Fuck... even worse than the Japs
705
00:50:05,146 --> 00:50:07,670
Are these damned mosquitos
706
00:50:29,396 --> 00:50:31,460
At first I was dragged to China
707
00:50:32,938 --> 00:50:34,920
I had no idea
708
00:50:35,521 --> 00:50:37,040
They said I was going to work
709
00:50:37,188 --> 00:50:38,840
They drove me
710
00:50:39,104 --> 00:50:40,540
To a Japanese army base
711
00:50:41,271 --> 00:50:42,960
Hell
712
00:50:43,729 --> 00:50:47,420
The mosquitos bit me like crazy
713
00:50:48,063 --> 00:50:51,170
Some mosquito bites can kill a person
714
00:50:51,896 --> 00:50:56,180
One bite, and your whole
body swells with fever
715
00:50:56,188 --> 00:50:59,250
However much you drink, your insides burn
716
00:51:00,688 --> 00:51:03,040
There was a girl from Heungyang
717
00:51:03,604 --> 00:51:05,680
The Japanese said she was
pretending to be sick
718
00:51:05,688 --> 00:51:09,380
Put her on nails and
rolled her back and forth
719
00:51:10,188 --> 00:51:13,250
She died in front of everyone
720
00:51:14,563 --> 00:51:16,470
I didn't want to end up like her
721
00:51:16,479 --> 00:51:18,210
I was too scared to tell them I was sick
722
00:51:18,604 --> 00:51:22,250
Figured I'd rather die fast, so I drank lye
723
00:51:22,729 --> 00:51:25,180
But I didn't die
724
00:51:25,188 --> 00:51:27,090
It was a Japanese doctor
725
00:51:27,646 --> 00:51:29,340
who stopped me from dying
726
00:51:30,063 --> 00:51:32,390
But then a Korean pimp washed me
727
00:51:32,396 --> 00:51:34,500
And threw me right back
at those Japanese guys
728
00:51:35,729 --> 00:51:43,710
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station
729
00:51:44,188 --> 00:51:47,520
When the unit retreated, I barely escaped
730
00:51:47,521 --> 00:51:50,790
But that Korean pimp
caught and sent me here
731
00:51:51,229 --> 00:51:53,380
So I need a Korean to complain to?
732
00:51:54,771 --> 00:51:56,170
To breathe easier?
733
00:51:59,688 --> 00:52:01,460
Biting the hand that feeds you
734
00:52:03,188 --> 00:52:04,960
You need to control your temper
735
00:52:09,229 --> 00:52:13,630
Sooner or later, things will get better
736
00:52:45,271 --> 00:52:46,590
Fuck
737
00:52:48,938 --> 00:52:50,890
Are you doing a lousy job on purpose?
738
00:52:50,896 --> 00:52:53,390
Try finding any guy who
won't get off on this
739
00:52:53,396 --> 00:52:55,560
Dragging me out of the hospital to do this
740
00:52:55,563 --> 00:52:56,680
Okay, here
741
00:52:56,688 --> 00:53:00,810
I send out so many of these,
why does so little come back?
742
00:53:00,813 --> 00:53:02,890
Damned guards cut the rations
743
00:53:02,896 --> 00:53:05,350
You're not hoarding it yourself?
744
00:53:05,354 --> 00:53:06,420
Shit...
745
00:53:08,479 --> 00:53:10,630
Bro, just one cigarette
746
00:53:11,146 --> 00:53:12,810
You still didn't pay for last month's
747
00:53:12,813 --> 00:53:14,100
Fuck
748
00:53:14,104 --> 00:53:18,060
The damned Japanese raised their
pension funds or whatever
749
00:53:18,063 --> 00:53:19,680
We all had them raised
750
00:53:19,688 --> 00:53:22,790
So control your gambling! If you're broke,
just sleep
751
00:53:23,188 --> 00:53:25,920
Wait, pay up before you go
752
00:53:32,104 --> 00:53:33,540
Damn it
753
00:53:33,938 --> 00:53:36,270
Give this to the attendant
for 10 cigarettes
754
00:53:36,271 --> 00:53:37,540
Yes, sir
755
00:53:43,854 --> 00:53:45,630
Manager Shimazaki is calling you
756
00:53:57,979 --> 00:53:59,130
Sohee!
757
00:54:02,729 --> 00:54:03,880
What is it? Oh no...
758
00:54:04,188 --> 00:54:05,180
A splinter
759
00:54:05,188 --> 00:54:07,630
Be more careful, kid
760
00:54:13,938 --> 00:54:15,000
What's that smell?
761
00:54:34,896 --> 00:54:38,090
I've been thinking of this for a while
762
00:54:38,854 --> 00:54:41,210
After today's accident
763
00:54:41,646 --> 00:54:44,270
I thought I should meet you
764
00:54:44,271 --> 00:54:45,790
And propose something
765
00:54:46,063 --> 00:54:48,000
Before it's too late
766
00:54:48,396 --> 00:54:49,290
I see
767
00:54:49,729 --> 00:54:52,290
About your daughter...
768
00:54:52,896 --> 00:54:56,220
In the recent U.S. bombing
of our head office
769
00:54:56,229 --> 00:54:59,430
Chiba-san lost his daughter
770
00:54:59,438 --> 00:55:01,060
Rather than having her stay here
771
00:55:01,063 --> 00:55:02,590
Where it's so dangerous
772
00:55:02,813 --> 00:55:04,220
I was thinking
773
00:55:04,229 --> 00:55:07,250
To send her to Chiba-san
as an adopted daughter
774
00:55:08,563 --> 00:55:09,880
Mr. Lee
775
00:55:10,438 --> 00:55:11,960
We're in a war
776
00:55:12,854 --> 00:55:15,540
In wartime, winners don't always survive
777
00:55:16,146 --> 00:55:19,290
Survivors are true winners
778
00:55:20,938 --> 00:55:24,100
On the next freight ship out
779
00:55:24,104 --> 00:55:28,000
Let's send Sohee
780
00:55:28,813 --> 00:55:29,500
Huh?
781
00:55:44,313 --> 00:55:49,770
Meeting in this world of woe
782
00:55:49,771 --> 00:55:54,770
What is your wish?
783
00:55:54,771 --> 00:55:59,600
Will being rich
784
00:55:59,604 --> 00:56:03,020
Make you happy?
785
00:56:03,021 --> 00:56:04,090
Airplane
786
00:56:10,146 --> 00:56:11,540
The post office key?
787
00:56:13,813 --> 00:56:15,770
We'll pay whatever you want
788
00:56:15,771 --> 00:56:18,540
Hell, how would you know what I want?
789
00:56:21,563 --> 00:56:23,040
We'll give you this in advance
790
00:56:23,354 --> 00:56:25,840
Wow, advance pay?
791
00:56:26,438 --> 00:56:29,130
I need to know what this is about
792
00:56:29,854 --> 00:56:31,250
We need to check a package
793
00:56:39,313 --> 00:56:42,750
I don't team up with
people who keep secrets
794
00:56:43,396 --> 00:56:45,090
If you need to check a package
795
00:56:45,229 --> 00:56:48,140
Isn't it easier to just bribe one
of the labor officers?
796
00:56:48,146 --> 00:56:50,590
Well...
we need the telegraph
797
00:56:52,521 --> 00:56:53,710
The telegraph?
798
00:56:54,688 --> 00:56:56,920
I'm going on patrol, how about you guys?
799
00:56:57,604 --> 00:56:58,790
Know how to use it?
800
00:57:01,146 --> 00:57:02,460
Just get us the key
801
00:57:05,313 --> 00:57:07,920
A newbie wants to use the telegraph
802
00:57:08,604 --> 00:57:11,020
A Korean who looks like
an independence leader
803
00:57:11,021 --> 00:57:12,790
Bribes me...
804
00:57:14,729 --> 00:57:17,250
What's going on here?
805
00:57:20,688 --> 00:57:22,210
Forget it, then
806
00:57:23,521 --> 00:57:26,630
- I already know, how can I forget?
- Geeze
807
00:57:29,271 --> 00:57:33,500
Should I go ask the boss to look into this?
808
00:57:36,896 --> 00:57:37,710
Park Mu-young
809
00:57:38,938 --> 00:57:41,880
Mr. Yoon will escape from here
810
00:57:44,604 --> 00:57:48,290
All we need is the key, no trouble
811
00:57:48,896 --> 00:57:49,880
You decide
812
00:57:50,729 --> 00:57:52,630
If you don't cooperate
813
00:57:53,979 --> 00:57:55,460
We'll kill you
814
00:57:56,188 --> 00:57:57,420
Hey, Yamamura!
815
00:57:57,729 --> 00:58:01,250
What are you doing? It's almost curfew
816
00:58:09,063 --> 00:58:10,920
Where have you been?
817
00:58:11,604 --> 00:58:13,210
I've been looking for you
818
00:58:13,854 --> 00:58:15,720
The drawings are done
819
00:58:15,729 --> 00:58:17,470
Tell Maeda to see me tomorrow
820
00:58:17,479 --> 00:58:18,750
What, already?
821
00:58:19,104 --> 00:58:20,790
I want one, too
822
00:58:21,563 --> 00:58:24,090
But what are you doing here?
823
00:58:26,604 --> 00:58:29,350
They're fighting over gambling debts
824
00:58:29,354 --> 00:58:32,250
I'm trying to mediate
825
00:58:32,438 --> 00:58:34,090
Damn idiots
826
00:58:34,396 --> 00:58:35,710
Shake hands
827
00:58:37,188 --> 00:58:41,170
I'll take care of this, you go on
828
00:58:41,313 --> 00:58:43,380
All right, then
829
00:58:44,063 --> 00:58:45,630
Have a good night
830
00:58:57,063 --> 00:58:58,380
You don't need to pay
831
00:58:59,563 --> 00:59:00,840
But I have one condition
832
00:59:01,688 --> 00:59:03,560
When he escapes
833
00:59:03,563 --> 00:59:05,390
Take me and my daughter
834
00:59:05,396 --> 00:59:07,180
What are you talking about
835
00:59:07,188 --> 00:59:10,140
I take it that old man won't be swimming?
836
00:59:10,146 --> 00:59:14,090
Since you want the telegraph,
you must have something lined up
837
00:59:15,354 --> 00:59:16,710
Just kill me
838
00:59:16,979 --> 00:59:20,060
Or have the Japanese kill you
839
00:59:20,063 --> 00:59:22,380
Or take my daughter and me
840
00:59:23,229 --> 00:59:25,790
This time, you decide
841
00:59:28,854 --> 00:59:31,220
If our plan is leaked
842
00:59:31,229 --> 00:59:33,130
I'll kill you myself
843
00:59:37,854 --> 00:59:41,130
One, two, three
844
00:59:42,188 --> 00:59:44,170
One, two, three
845
00:59:53,604 --> 00:59:55,790
Where the hell did he go?
846
00:59:58,396 --> 01:00:01,000
Can't he leave me alone?
847
01:00:02,688 --> 01:00:04,350
Hey, go to my spot
848
01:00:04,354 --> 01:00:05,710
Hey painter
849
01:00:07,896 --> 01:00:10,810
Where's the guy who made
me a lock that time?
850
01:00:10,813 --> 01:00:12,350
Is he on the night shift?
Why don't I see him?
851
01:00:12,354 --> 01:00:13,090
Bang!
852
01:00:13,438 --> 01:00:15,930
They sent him to the tool repair factory...
853
01:00:15,938 --> 01:00:16,590
Bang!
854
01:00:16,813 --> 01:00:20,270
To work as a technician,
since he's good with tools
855
01:00:20,271 --> 01:00:20,720
Bang!
856
01:00:20,729 --> 01:00:22,130
Tool repair factory? Shit
857
01:00:25,604 --> 01:00:27,130
Good afternoon
858
01:00:29,521 --> 01:00:32,960
I need a favor from the locksmith
859
01:00:33,271 --> 01:00:34,420
Go ahead
860
01:00:37,688 --> 01:00:40,720
What brings you out here?
You want another lock?
861
01:00:40,729 --> 01:00:44,180
No, I've got a really important key
862
01:00:44,188 --> 01:00:46,770
I'm scared of losing it, so I'd like a copy
863
01:00:46,771 --> 01:00:47,640
Hand it over
864
01:00:47,646 --> 01:00:49,840
Yes but... I need to bring it back
865
01:00:53,563 --> 01:00:54,960
Something smells fishy
866
01:00:56,021 --> 01:00:57,670
How come you get all the luck?
867
01:01:00,771 --> 01:01:02,170
Which woman's home?
868
01:01:04,896 --> 01:01:06,420
You're quick
869
01:01:07,979 --> 01:01:11,500
Her husband carries the key around
870
01:01:11,854 --> 01:01:13,750
You know how it is
871
01:01:16,021 --> 01:01:19,420
Here you go. See you later
872
01:01:55,896 --> 01:01:57,210
Hello!
873
01:01:57,438 --> 01:02:00,930
We'd still be nice to
Sohee without these gifts
874
01:02:00,938 --> 01:02:04,460
I know, but treat her well
875
01:02:15,813 --> 01:02:17,960
What are you sighing about?
876
01:02:19,938 --> 01:02:21,420
Come here
877
01:02:23,229 --> 01:02:26,270
I talked to your supervisor lady
878
01:02:26,271 --> 01:02:27,930
You'll move to her room
879
01:02:27,938 --> 01:02:29,640
So when I call you at night
880
01:02:29,646 --> 01:02:31,340
You can run out quickly
881
01:02:32,271 --> 01:02:35,430
Can't you ask the manager
to let us stay together?
882
01:02:35,438 --> 01:02:38,060
Why? Did he do something?
883
01:02:38,063 --> 01:02:40,750
It's just that I'm lonely here...
884
01:02:40,979 --> 01:02:43,520
The other women tell me I'm annoying
885
01:02:43,521 --> 01:02:46,640
Even when the manager takes care of me
886
01:02:46,646 --> 01:02:48,040
Damn bitches
887
01:02:48,979 --> 01:02:51,970
That's why I told you
to behave well with other people
888
01:02:51,979 --> 01:02:54,420
And be careful what impression you give
889
01:02:56,854 --> 01:02:58,500
What are you crying about?
890
01:03:00,188 --> 01:03:02,060
Don't you know all that I'm doing for you?
891
01:03:02,063 --> 01:03:05,590
Think you're the only
one who's got it hard?
892
01:03:06,063 --> 01:03:09,420
Why do you always say
everything's my fault?
893
01:03:14,438 --> 01:03:17,040
Never mind. What do I say to you?
894
01:03:17,438 --> 01:03:18,380
Anyway...
895
01:03:18,729 --> 01:03:20,090
Always be ready
896
01:03:20,729 --> 01:03:23,220
So you can run right out if I call you
897
01:03:23,229 --> 01:03:27,790
Then we can be together, all right?
898
01:03:29,313 --> 01:03:30,890
Got a good movie for us?
899
01:03:30,896 --> 01:03:32,880
Yes, a love story!
900
01:03:47,479 --> 01:03:48,790
Good evening
901
01:03:49,021 --> 01:03:50,130
Bro
902
01:04:00,438 --> 01:04:02,590
Want to see a dirty picture?
903
01:04:02,688 --> 01:04:04,100
Uh good!
904
01:04:04,104 --> 01:04:05,130
Come this way
905
01:04:42,771 --> 01:04:45,310
The outside door,
the office and the director's room
906
01:04:45,313 --> 01:04:46,590
You remember my terms?
907
01:04:51,854 --> 01:04:54,210
I have eyes everywhere, you know
908
01:04:54,813 --> 01:04:56,670
Hey, boss!
909
01:04:59,188 --> 01:04:59,970
What is it now?
910
01:04:59,979 --> 01:05:02,170
Nothing, I want to show you something
911
01:05:41,563 --> 01:05:43,000
What the hell? It won't open?
912
01:05:44,771 --> 01:05:47,170
Gang-ck, that rat!
913
01:05:59,063 --> 01:06:00,470
Hey, assholes!
914
01:06:00,479 --> 01:06:02,130
Who is it? Stop right there
915
01:06:02,938 --> 01:06:06,670
(Hashima Eagle contacted)
916
01:06:07,396 --> 01:06:13,170
(Preparations to transport Eagle complete)
917
01:06:13,813 --> 01:06:18,670
(Number of passengers?)
918
01:06:23,188 --> 01:06:27,500
(Yoon and Park, two people)
919
01:06:36,896 --> 01:06:40,850
(Sending food transport
ship in 48 hrs, 5AM)
920
01:06:40,854 --> 01:06:45,100
(Find Takagura on transport ship)
921
01:06:45,104 --> 01:06:48,790
(Wishing safe return, end)
922
01:06:54,521 --> 01:06:56,880
(Korean Account Records)
923
01:06:57,146 --> 01:07:00,460
Seems the war is going badly
924
01:07:01,688 --> 01:07:06,090
When was the last time
Japan used good paper like this?
925
01:07:06,729 --> 01:07:09,750
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?
926
01:07:09,854 --> 01:07:13,420
The U.S. still has enough money
927
01:07:13,688 --> 01:07:16,380
To make pamphlets with good paper
928
01:07:16,729 --> 01:07:19,770
Aren't wars ultimately won
929
01:07:19,771 --> 01:07:21,710
by those with the most money?
930
01:07:22,063 --> 01:07:25,670
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans
931
01:07:28,229 --> 01:07:29,250
Ah...
932
01:07:29,938 --> 01:07:31,960
More leaflets littering our island
933
01:07:33,104 --> 01:07:34,840
Those are bombers
934
01:07:57,938 --> 01:08:01,340
Citizens and employees
935
01:08:01,729 --> 01:08:05,670
Turn off lights and stay indoors
936
01:08:06,229 --> 01:08:07,670
I repeat
937
01:08:08,104 --> 01:08:11,290
Citizens and employees
938
01:08:11,563 --> 01:08:13,970
Turn off lights and stay indoors
939
01:08:13,979 --> 01:08:15,630
I repeat...
940
01:08:20,646 --> 01:08:21,540
It's time
941
01:08:22,229 --> 01:08:24,790
Why so cheap this time?
942
01:08:27,813 --> 01:08:33,130
Too many people involved now,
I want to wrap it up
943
01:08:34,146 --> 01:08:35,170
Where's the attendant?
944
01:08:57,563 --> 01:08:58,460
Let's go
945
01:09:11,313 --> 01:09:14,420
Damn those bastards!
946
01:09:18,146 --> 01:09:20,960
Sir, it's time for your medicine
947
01:09:23,604 --> 01:09:24,750
Sir?
948
01:09:27,979 --> 01:09:29,130
Quiet around here
949
01:09:35,146 --> 01:09:36,290
Sohee!
950
01:09:39,271 --> 01:09:40,170
Sohee“.
951
01:09:41,813 --> 01:09:43,170
What is it?
952
01:09:44,771 --> 01:09:46,960
Gang-ok? Come on in
953
01:09:47,729 --> 01:09:50,130
All right. Where's Sohee?
954
01:09:50,688 --> 01:09:51,750
Quick...
955
01:09:51,854 --> 01:09:54,040
Let me see Sohee
956
01:09:54,146 --> 01:09:55,710
I'll come back for you
957
01:10:02,021 --> 01:10:03,000
Shit
958
01:10:05,771 --> 01:10:07,770
When did you last see Park?
959
01:10:07,771 --> 01:10:08,710
What?
960
01:10:10,146 --> 01:10:12,170
Mr. Yoon is missing
961
01:10:15,396 --> 01:10:18,130
I couldn't say goodbye to anyone
962
01:10:18,729 --> 01:10:21,790
What kind of operation is this?
963
01:10:23,521 --> 01:10:27,040
I had to keep everything completely secret
964
01:10:28,438 --> 01:10:31,790
And I have something to ask you first
965
01:10:32,646 --> 01:10:34,750
I found Koreans' pay records
966
01:10:35,021 --> 01:10:36,220
(Korean Account Records)
In the post office safe
967
01:10:36,229 --> 01:10:37,210
In the post office safe
968
01:10:38,479 --> 01:10:40,630
The pensions and bond payments
taken from their paychecks
969
01:10:40,854 --> 01:10:42,880
Don't go to their accounts
970
01:10:43,688 --> 01:10:46,750
But to someone else's
971
01:10:47,354 --> 01:10:50,130
Your name is entered on their contracts
972
01:10:50,563 --> 01:10:52,770
And half the money flowing
into your account
973
01:10:52,771 --> 01:10:55,540
Is forwarded into Manager
Shimazaki's account
974
01:10:57,396 --> 01:10:58,750
Are you aware of this?
975
01:10:59,229 --> 01:11:01,290
Since coming here
976
01:11:01,604 --> 01:11:03,220
I heard that pay is embezzled
977
01:11:03,229 --> 01:11:05,960
By the manager and several others...
978
01:11:07,396 --> 01:11:08,920
But an account in my name?
979
01:11:09,813 --> 01:11:13,090
Even dead workers'
compensation is going in there
980
01:11:14,896 --> 01:11:17,590
Without their families
being told of their deaths
981
01:11:17,729 --> 01:11:21,920
Shimazaki...
I never thought he'd go this far
982
01:11:22,229 --> 01:11:26,630
Looking through the documents,
I kept seeing your signature
983
01:11:27,313 --> 01:11:29,590
Who could have made those files?
984
01:11:31,646 --> 01:11:35,090
Didn't it occur to you
that Shimazaki could've made it?
985
01:11:39,979 --> 01:11:43,670
No labor strike
or escape plan has ever succeeded here
986
01:11:44,021 --> 01:11:45,500
I wonder why
987
01:11:46,979 --> 01:11:49,500
If you set up a leader of the Koreans
988
01:11:50,396 --> 01:11:51,920
And then use him
989
01:11:52,271 --> 01:11:54,170
Then this kind of control is possible
990
01:11:56,229 --> 01:12:00,430
Can you explain how a man caught
991
01:12:00,438 --> 01:12:01,850
Delivering huge sums for the KLA
992
01:12:01,854 --> 01:12:03,710
Could have received no
trial from the Japanese
993
01:12:04,771 --> 01:12:06,250
And ended up here?
994
01:12:08,104 --> 01:12:11,540
This is just what Shimazaki wanted
995
01:12:12,563 --> 01:12:13,640
Should I answer for you?
996
01:12:13,646 --> 01:12:14,750
You fool!
997
01:12:15,229 --> 01:12:17,420
Shimazaki knew someone like you was coming
998
01:12:17,938 --> 01:12:18,890
You converted
999
01:12:18,896 --> 01:12:22,020
If you weren't on their side,
you'd be in jail
1000
01:12:22,021 --> 01:12:22,970
Park Mu-young
1001
01:12:22,979 --> 01:12:25,270
No one will follow you once they find out
1002
01:12:25,271 --> 01:12:26,630
Why do you think
1003
01:12:28,729 --> 01:12:31,460
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?
1004
01:12:32,438 --> 01:12:33,380
Why?
1005
01:12:35,146 --> 01:12:36,170
Negotiate?
1006
01:12:37,021 --> 01:12:40,420
So dragging little boys off
to mines and stealing their money
1007
01:12:40,979 --> 01:12:42,630
Was a negotiation?
1008
01:12:45,021 --> 01:12:49,380
If you're so convinced of my guilt
1009
01:12:51,104 --> 01:12:52,500
Then right here
1010
01:12:55,479 --> 01:12:56,750
Shoot me
1011
01:12:58,771 --> 01:13:02,460
You scoundrel!
Trying to run off without us?
1012
01:13:02,563 --> 01:13:03,850
I warned you!
1013
01:13:03,854 --> 01:13:05,140
That if you betray me, I'll report you!
1014
01:13:05,146 --> 01:13:05,930
You stay there!
1015
01:13:05,938 --> 01:13:06,880
Gang-ok!
1016
01:13:07,354 --> 01:13:09,060
Listen closely to me
1017
01:13:09,063 --> 01:13:12,350
This is an American spy
with no connection to Korea
1018
01:13:12,354 --> 01:13:14,420
If you report him
1019
01:13:14,729 --> 01:13:15,770
The two of you can escape
1020
01:13:15,771 --> 01:13:17,270
If Shimazaki finds out, you all die!
1021
01:13:17,271 --> 01:13:19,470
What was your real goal in coming here?
1022
01:13:19,479 --> 01:13:20,270
Sohee!
1023
01:13:20,271 --> 01:13:21,560
When I shout
1024
01:13:21,563 --> 01:13:24,100
Run to Manager Shimazaki
and tell him everything
1025
01:13:24,104 --> 01:13:25,430
He's on Shimazaki's side
1026
01:13:25,438 --> 01:13:28,040
God damn fuckers!
1027
01:13:28,813 --> 01:13:30,630
Then when does the ship come?
1028
01:13:30,729 --> 01:13:31,840
Daddy
1029
01:13:33,896 --> 01:13:36,220
Sohee, it's okay. Just stay still
1030
01:13:36,229 --> 01:13:38,180
Why do you take the girl!
1031
01:13:38,188 --> 01:13:39,290
Let go of her
1032
01:13:39,521 --> 01:13:41,180
Drop the gun first
1033
01:13:41,188 --> 01:13:42,430
Sir, are you okay?
1034
01:13:42,438 --> 01:13:45,270
I'm fine, go watch over our men
1035
01:13:45,271 --> 01:13:46,470
Park has betrayed us!
1036
01:13:46,479 --> 01:13:47,930
Put down the gun, now
1037
01:13:47,938 --> 01:13:49,560
Our men are on the way
1038
01:13:49,563 --> 01:13:51,500
Stop being stupid
1039
01:13:51,896 --> 01:13:53,000
Try reading this
1040
01:13:53,563 --> 01:13:54,930
What kind of plot is this?
1041
01:13:54,938 --> 01:13:56,500
Shut up, you scoundrel!
1042
01:13:57,229 --> 01:13:58,630
Coming to save someone like you...
1043
01:13:59,604 --> 01:14:01,420
Don't you feel sorry for them?
1044
01:14:01,938 --> 01:14:03,920
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...
1045
01:14:07,229 --> 01:14:11,880
I will report your treason
to the Provisional Government of Korea
1046
01:14:24,896 --> 01:14:26,790
You bastard!
1047
01:14:33,479 --> 01:14:35,380
Run, quick!
1048
01:15:17,688 --> 01:15:19,040
This way, quick
1049
01:15:26,521 --> 01:15:27,630
This way
1050
01:15:27,854 --> 01:15:29,590
Hurry
1051
01:15:37,188 --> 01:15:38,790
You Koreans, wait there
1052
01:15:39,604 --> 01:15:41,890
Block the Koreans
1053
01:15:41,896 --> 01:15:43,500
I'm Japanese
1054
01:15:45,188 --> 01:15:46,670
Only Japanese can...
1055
01:15:47,063 --> 01:15:48,750
Shut the gate! Get in, quick!
1056
01:15:48,896 --> 01:15:50,130
Move aside
1057
01:15:57,979 --> 01:15:58,970
Shut the gate
1058
01:15:58,979 --> 01:16:00,290
Asshole
1059
01:16:01,563 --> 01:16:04,290
What the hell, why are they shooting
1060
01:16:09,396 --> 01:16:10,590
Open the gate
1061
01:16:21,021 --> 01:16:24,540
Sook, get UP!
1062
01:16:26,146 --> 01:16:27,540
You want to die?
1063
01:16:27,729 --> 01:16:28,850
Let me go
1064
01:16:28,854 --> 01:16:30,340
Sook!
1065
01:16:34,604 --> 01:16:35,680
Stop
1066
01:16:35,688 --> 01:16:36,770
Don't move
1067
01:16:36,771 --> 01:16:38,850
Don't shoot
1068
01:16:38,854 --> 01:16:40,380
I'm Ito...
1069
01:16:46,271 --> 01:16:47,420
Yoon Hak-chul
1070
01:17:13,896 --> 01:17:15,090
Sir
1071
01:17:17,438 --> 01:17:19,100
Sir, are you okay?
1072
01:17:19,104 --> 01:17:19,930
I'm fine
1073
01:17:19,938 --> 01:17:21,100
Are you hurt?
1074
01:17:21,104 --> 01:17:21,970
How are you?
1075
01:17:21,979 --> 01:17:24,390
I'm okay. Let's get away from here
1076
01:17:24,396 --> 01:17:26,180
About that account book...
1077
01:17:26,188 --> 01:17:29,420
Don't worry about that.
I'll go back and get it
1078
01:17:29,854 --> 01:17:33,290
Did you see what was in it?
1079
01:17:35,146 --> 01:17:39,090
Sir, I believe you to the end
1080
01:17:51,146 --> 01:17:52,500
Help!
1081
01:17:52,854 --> 01:17:54,250
Help!
1082
01:17:54,813 --> 01:17:56,000
Help!
1083
01:17:58,729 --> 01:18:00,310
That man, he shot...
1084
01:18:00,313 --> 01:18:01,500
Quiet
1085
01:18:40,729 --> 01:18:43,310
Sir, are you all right?
1086
01:18:43,313 --> 01:18:46,090
Sir, what will we do?
1087
01:18:46,396 --> 01:18:48,880
How could this happen to us?
1088
01:18:54,646 --> 01:18:59,250
You there! Did Gang-ok die too?
1089
01:18:59,979 --> 01:19:02,140
Someone thought they saw his corpse
1090
01:19:02,146 --> 01:19:03,840
So we're looking...
1091
01:19:04,271 --> 01:19:06,540
Gang-ok, where are you?
1092
01:19:19,021 --> 01:19:20,340
Damn it
1093
01:19:22,229 --> 01:19:24,000
Daddy, I'm thirsty
1094
01:19:33,271 --> 01:19:36,630
Why are you giving me that?
1095
01:19:36,938 --> 01:19:39,710
- Any food here?
- Probably
1096
01:19:42,729 --> 01:19:46,790
Drive out the Koreans!
1097
01:19:47,146 --> 01:19:50,750
Drive out the Koreans!
1098
01:19:51,188 --> 01:19:54,380
Drive out the Koreans!
1099
01:19:58,813 --> 01:20:00,340
Does the line work?
1100
01:20:01,479 --> 01:20:05,520
Hold out as long as you can
with the food and water you have
1101
01:20:05,521 --> 01:20:06,560
Our manager's unrecoverable
1102
01:20:06,563 --> 01:20:08,600
Are you telling us to just die?
1103
01:20:08,604 --> 01:20:11,790
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima
1104
01:20:12,104 --> 01:20:13,640
A new bomb?
1105
01:20:13,646 --> 01:20:15,310
Word is coming in
1106
01:20:15,313 --> 01:20:16,720
that it's tremendously powerful
1107
01:20:16,729 --> 01:20:18,770
There's no official report yet
1108
01:20:18,771 --> 01:20:20,750
But it's said there are 100,000 casualties
1109
01:20:21,188 --> 01:20:24,670
And no living thing survived
1110
01:20:29,896 --> 01:20:34,500
The Americans have created
something unimaginable
1111
01:20:40,188 --> 01:20:44,470
Are we going to lose this war?
1112
01:20:44,479 --> 01:20:47,310
After Hitler's death and
the fall of Germany
1113
01:20:47,313 --> 01:20:50,100
Industrialists who helped the Nazis
1114
01:20:50,104 --> 01:20:52,880
Are being lined up and
tried as war criminals
1115
01:20:53,146 --> 01:20:56,720
If you have any materials
that can be used against us
1116
01:20:56,729 --> 01:20:59,140
Burn them
1117
01:20:59,146 --> 01:21:01,750
If it's a war crimes trial
1118
01:21:02,229 --> 01:21:05,430
Shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?
1119
01:21:05,438 --> 01:21:07,810
That'd be the most effective solution
1120
01:21:07,813 --> 01:21:09,380
But with Shimazaki in that state
1121
01:21:10,188 --> 01:21:11,460
Can it be done?
1122
01:21:12,396 --> 01:21:16,500
If you take care of things properly
1123
01:21:17,146 --> 01:21:21,920
Then surely you can take his place
1124
01:21:23,854 --> 01:21:27,670
Drive out the Koreans!
1125
01:21:28,146 --> 01:21:31,920
Drive them out!
1126
01:21:32,313 --> 01:21:36,000
Drive out the Koreans!
1127
01:21:41,938 --> 01:21:44,630
You little prick
1128
01:21:49,896 --> 01:21:51,790
You ruined everything!
1129
01:22:02,896 --> 01:22:04,710
Does it hurt a lot?
1130
01:22:12,479 --> 01:22:14,750
I can't believe this
1131
01:22:17,104 --> 01:22:20,140
Corpses will be burned to prevent disease
1132
01:22:20,146 --> 01:22:22,790
So finish identifying the bodies
1133
01:22:24,104 --> 01:22:26,930
What about Japanese corpses?
1134
01:22:26,938 --> 01:22:31,420
Why is it only us who are
burned like garbage?
1135
01:22:32,854 --> 01:22:34,810
So as not to create more panic
1136
01:22:34,813 --> 01:22:39,460
For now, only you and I
must know of the manager's death
1137
01:22:53,063 --> 01:22:54,500
Take this for now
1138
01:22:55,521 --> 01:22:57,220
I couldn't find what you described
1139
01:22:57,229 --> 01:22:58,670
So I just took anything
1140
01:23:07,063 --> 01:23:09,500
I hear a Japanese schoolgirl was murdered
1141
01:23:09,771 --> 01:23:12,560
Korean attendant Song
Jong-go says he saw it
1142
01:23:12,563 --> 01:23:14,540
And the suspect is Korean
1143
01:23:14,729 --> 01:23:16,170
That's good news
1144
01:23:18,646 --> 01:23:21,920
Now we have a justification
to crack down on the Koreans
1145
01:23:27,354 --> 01:23:28,210
Hey!
1146
01:23:36,604 --> 01:23:37,340
Hey!
1147
01:23:38,229 --> 01:23:39,250
Sohee!
1148
01:23:39,688 --> 01:23:41,140
Bro, you're alive?
1149
01:23:41,146 --> 01:23:43,350
You think I'm dead?
1150
01:23:43,354 --> 01:23:44,680
Why'd you want to meet here
1151
01:23:44,688 --> 01:23:46,000
And not the kitchen?
1152
01:23:46,313 --> 01:23:49,170
There's someone who can't know
the two of us are alive
1153
01:23:49,771 --> 01:23:51,290
Have this
1154
01:23:52,021 --> 01:23:53,540
What the hell? Eat this?
1155
01:23:53,938 --> 01:23:56,020
Hey, take a can from my shelf
1156
01:23:56,021 --> 01:23:58,290
It disappeared in the bombing
1157
01:23:58,604 --> 01:24:00,790
Huh? What about the cash?
1158
01:24:02,104 --> 01:24:02,920
All of it?
1159
01:24:04,146 --> 01:24:05,130
God damn it
1160
01:24:05,938 --> 01:24:09,270
It was a life-or-death situation
1161
01:24:09,271 --> 01:24:11,750
Why didn't you get it? Where have you been?
1162
01:24:13,688 --> 01:24:15,040
It's a long story
1163
01:24:16,396 --> 01:24:18,290
Is Yoon asking about me?
1164
01:24:25,604 --> 01:24:27,420
Until the situation stabilizes
1165
01:24:27,646 --> 01:24:30,790
I will carry out the duties
of our wounded manager
1166
01:24:31,438 --> 01:24:33,170
During this vicious American attack
1167
01:24:33,563 --> 01:24:35,670
When everyone is heartbroken
1168
01:24:36,604 --> 01:24:38,750
An innocent, pretty young girl
1169
01:24:39,188 --> 01:24:43,000
Lost her life to a savage who
couldn't control his lust
1170
01:24:43,313 --> 01:24:46,560
Can you see this innocent victim's family?
1171
01:24:46,563 --> 01:24:48,470
If you've any conscience, come forward!
1172
01:24:48,479 --> 01:24:52,710
What evidence do you
have that it was a Korean?
1173
01:24:54,313 --> 01:24:55,710
Witness, come forward
1174
01:24:57,479 --> 01:24:59,460
Identify the suspect
1175
01:25:10,688 --> 01:25:13,270
He was with us yesterday
1176
01:25:13,271 --> 01:25:14,710
You scumbag!
1177
01:25:24,104 --> 01:25:26,880
Don't overdo it, you thug
1178
01:25:33,479 --> 01:25:36,790
Ah, I want some cold soy noodles
1179
01:25:37,354 --> 01:25:41,880
With savory broth... salt on top
1180
01:25:42,188 --> 01:25:44,250
I like it better with sugar
1181
01:25:46,438 --> 01:25:48,750
All right, sugar it is
1182
01:25:49,854 --> 01:25:52,840
Pull out a mouthful of those noodles...
1183
01:25:55,854 --> 01:25:58,130
With radish kimchi on the side...
1184
01:26:01,271 --> 01:26:04,290
Oh, let's stop this
1185
01:26:05,188 --> 01:26:06,500
Only makes me hungrier
1186
01:26:08,063 --> 01:26:09,960
When we get out of here
1187
01:26:10,396 --> 01:26:12,090
Let's go eat noodles first
1188
01:26:14,354 --> 01:26:17,040
Then, we'll go back home?
1189
01:26:17,771 --> 01:26:18,920
Of course
1190
01:26:19,938 --> 01:26:22,590
That's why your dad is helping me
1191
01:26:24,271 --> 01:26:25,290
But right now...
1192
01:26:26,521 --> 01:26:28,920
There's something I need
you to help me with
1193
01:26:30,146 --> 01:26:31,750
Will you help me?
1194
01:26:33,229 --> 01:26:34,540
Mr. Yoon
1195
01:26:35,354 --> 01:26:38,630
If you get a chance to leave this island,
you'll take it?
1196
01:26:39,354 --> 01:26:42,020
If I take you to the U.S. occupied zone
1197
01:26:42,021 --> 01:26:44,890
Can you tell them
I helped you to look after the laborers
1198
01:26:44,896 --> 01:26:48,020
And supported Korean liberation?
1199
01:26:48,021 --> 01:26:50,060
If the manager is dead
1200
01:26:50,063 --> 01:26:52,540
You'll probably get his position
1201
01:26:52,813 --> 01:26:55,100
Is that really necessary?
1202
01:26:55,104 --> 01:26:56,920
I've thought it over
1203
01:26:57,604 --> 01:27:00,750
And we're both smart enough to know
1204
01:27:01,229 --> 01:27:03,670
How this war will end
1205
01:27:04,688 --> 01:27:06,770
In return for getting you out
1206
01:27:06,771 --> 01:27:11,040
Give me the money you
pocketed with the manager
1207
01:27:11,521 --> 01:27:14,220
Can I leave right away?
1208
01:27:14,229 --> 01:27:16,790
The coal transport ship is almost repaired
1209
01:27:16,979 --> 01:27:18,560
Our communications are back
1210
01:27:18,563 --> 01:27:21,000
And it's no problem to leave here with you
1211
01:27:21,771 --> 01:27:24,630
But if I want to take
my family from Nagasaki
1212
01:27:25,438 --> 01:27:27,170
I'll have to follow the
head office's command
1213
01:27:27,729 --> 01:27:31,250
And deal with all the Koreans
1214
01:27:36,229 --> 01:27:38,040
Deal with?
1215
01:27:38,979 --> 01:27:41,810
The Koreans who remembers
what happened here
1216
01:27:41,813 --> 01:27:44,750
Must be killed
1217
01:27:45,021 --> 01:27:48,130
Where did that old man Yoon hide it?
1218
01:27:59,354 --> 01:28:02,000
(Records of Korean laborers)
1219
01:28:19,104 --> 01:28:20,170
Hey!
1220
01:28:20,521 --> 01:28:23,470
You lost your position as the Korean leader
1221
01:28:23,479 --> 01:28:28,270
And took out your grudge
against a Japanese girl
1222
01:28:28,271 --> 01:28:30,220
But she fought back
1223
01:28:30,229 --> 01:28:33,430
And you strangled her
1224
01:28:33,438 --> 01:28:36,590
Is that so hard to admit?
1225
01:28:37,646 --> 01:28:41,640
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint
1226
01:28:41,646 --> 01:28:44,960
Then I'll treat you like my older brother
1227
01:28:46,271 --> 01:28:47,590
Song Jong-go...
1228
01:28:48,896 --> 01:28:51,090
I will fold you like a blanket
1229
01:28:51,938 --> 01:28:55,340
And chop you into pieces, you prick
1230
01:28:57,813 --> 01:29:00,140
Gather all the remaining dynamite
1231
01:29:00,146 --> 01:29:02,920
Tomorrow we'll put all
the Koreans in the mine
1232
01:29:03,938 --> 01:29:06,210
Tomorrow morning...
1233
01:29:06,938 --> 01:29:10,380
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us
1234
01:29:10,854 --> 01:29:13,790
Women of course, and even children
1235
01:29:23,146 --> 01:29:24,250
I beg you
1236
01:29:27,979 --> 01:29:30,130
I won't ask for myself
1237
01:29:30,396 --> 01:29:33,130
But please take Sohee away from here
1238
01:29:39,688 --> 01:29:42,380
Surely you can manage to take her
1239
01:29:45,896 --> 01:29:47,090
I'm going to escape
1240
01:29:52,021 --> 01:29:54,090
With all the Koreans here
1241
01:29:56,229 --> 01:29:58,790
In this place where we sweated and toiled
1242
01:29:59,021 --> 01:30:01,960
We have a right to proper treatment
1243
01:30:02,563 --> 01:30:06,500
Today's arrest of Choi
Chil-sung as a murder suspect
1244
01:30:07,021 --> 01:30:10,020
Is no different from what
1245
01:30:10,021 --> 01:30:13,250
All us Koreans have suffered!
1246
01:30:14,104 --> 01:30:15,470
Therefore, I
1247
01:30:15,479 --> 01:30:17,750
Requested Manager Shimazaki
1248
01:30:17,938 --> 01:30:21,100
To stop Koreans from being unfairly accused
1249
01:30:21,104 --> 01:30:24,250
And demanded an open trial
1250
01:30:28,396 --> 01:30:30,540
- Out of the way -Let's go
1251
01:30:31,646 --> 01:30:32,920
And furthermore
1252
01:30:33,396 --> 01:30:35,430
I will reach an agreement with the manager
1253
01:30:35,438 --> 01:30:36,500
First
1254
01:30:36,854 --> 01:30:38,560
We will be given the same quality food
1255
01:30:38,563 --> 01:30:40,640
as the Japanese
1256
01:30:40,646 --> 01:30:41,590
Second
1257
01:30:42,438 --> 01:30:44,350
The coal quotas raised last month
1258
01:30:44,354 --> 01:30:45,680
Will be lowered
1259
01:30:45,688 --> 01:30:46,520
Third
1260
01:30:46,521 --> 01:30:48,880
Full time off on holidays
1261
01:30:49,396 --> 01:30:50,380
Fourth
1262
01:30:50,688 --> 01:30:54,420
Work to repair the island
will be compensated
1263
01:30:55,479 --> 01:30:58,810
And finally!
Injured young workers will all be returned
1264
01:30:58,813 --> 01:31:01,090
To our homeland Korea
1265
01:31:01,396 --> 01:31:03,840
We'll send them home
1266
01:31:08,063 --> 01:31:09,920
There's just one condition
1267
01:31:10,563 --> 01:31:12,840
Given what we will receive
1268
01:31:13,604 --> 01:31:15,420
We need to show our sincerity
1269
01:31:15,813 --> 01:31:17,560
Tomorrow is Hashima Mine's first opening
1270
01:31:17,563 --> 01:31:20,790
Since the bombing
1271
01:31:21,271 --> 01:31:24,670
The manager has asked
1272
01:31:24,938 --> 01:31:27,790
As a show of our unity and for a new start
1273
01:31:28,063 --> 01:31:31,930
That all Koreans including
women and children
1274
01:31:31,938 --> 01:31:35,920
Join the opening ceremony inside the mine
1275
01:31:36,479 --> 01:31:38,720
What do you all think?
1276
01:31:38,729 --> 01:31:39,960
I Object!
1277
01:31:40,354 --> 01:31:41,520
- Huh?
- Who is he?
1278
01:31:41,521 --> 01:31:44,250
Yoon Hak-chul never met the manager today
1279
01:31:44,563 --> 01:31:45,880
The manager is dead
1280
01:31:46,313 --> 01:31:48,040
If you enter the mine tomorrow
1281
01:31:48,438 --> 01:31:50,930
Acting manager Yamada will have you buried
1282
01:31:50,938 --> 01:31:51,560
What?
1283
01:31:51,563 --> 01:31:54,180
Park Mu-young, stop trying to stir chaos
1284
01:31:54,188 --> 01:31:56,270
The U.S. has invaded Okinawa
1285
01:31:56,271 --> 01:31:58,090
And the war is almost over
1286
01:31:58,354 --> 01:32:01,840
Yoon Hak-chul and Yamada
plan to bury you here
1287
01:32:02,021 --> 01:32:04,560
And then escape to the U.S. army
1288
01:32:04,563 --> 01:32:05,590
Friends!
1289
01:32:05,854 --> 01:32:09,350
That man is a spy trying to
divide us Koreans! A spy!
1290
01:32:09,354 --> 01:32:10,540
All of you here
1291
01:32:11,313 --> 01:32:14,970
Are decisive witnesses
1292
01:32:14,979 --> 01:32:16,680
of Hashima's war crimes
1293
01:32:16,688 --> 01:32:17,960
Therefore, this company
1294
01:32:18,563 --> 01:32:22,290
Plans to bury you in the
mine to destroy all evidence
1295
01:32:23,021 --> 01:32:24,000
People!
1296
01:32:24,396 --> 01:32:25,750
Tell me!
1297
01:32:26,354 --> 01:32:27,350
Who do you trust?
1298
01:32:27,354 --> 01:32:29,960
You fucker!
1299
01:32:30,313 --> 01:32:33,290
That old geezer is a real fox
1300
01:32:33,396 --> 01:32:35,180
Listen up, everyone
1301
01:32:35,188 --> 01:32:39,290
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon
1302
01:32:39,938 --> 01:32:42,970
But... if you can believe it
1303
01:32:42,979 --> 01:32:46,850
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant
1304
01:32:46,854 --> 01:32:49,420
So Yoon shot him with a gun!
1305
01:32:50,438 --> 01:32:51,970
And this here!
1306
01:32:51,979 --> 01:32:54,140
Written by Yoon and the manager
1307
01:32:54,146 --> 01:32:58,340
Lists all of the money
they skimmed off your paychecks
1308
01:32:59,396 --> 01:33:02,520
People who died of
accidents, hunger, sickness, violence
1309
01:33:02,521 --> 01:33:06,560
People who died trying to escape.
You stole their compensation
1310
01:33:06,563 --> 01:33:07,790
This man Lee Gang-ok
1311
01:33:07,979 --> 01:33:09,640
To kiss up to the Japanese
1312
01:33:09,646 --> 01:33:11,500
Sold his own daughter
1313
01:33:13,104 --> 01:33:14,290
And that spy
1314
01:33:14,479 --> 01:33:17,890
Is completely unknown to us,
coming from who knows where
1315
01:33:17,896 --> 01:33:18,710
That's right
1316
01:33:19,188 --> 01:33:20,310
How do we know
1317
01:33:20,313 --> 01:33:23,670
Gang-ok and that newbie aren't spies?
1318
01:33:24,646 --> 01:33:26,270
Calm down
1319
01:33:26,271 --> 01:33:28,470
All of us need to band together
1320
01:33:28,479 --> 01:33:31,220
Let's keep our heads and not be fooled
1321
01:33:31,229 --> 01:33:34,890
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon
1322
01:33:34,896 --> 01:33:36,090
I saw it too
1323
01:33:37,396 --> 01:33:41,250
Put down the gun, now!
Our men are on the way
1324
01:33:41,313 --> 01:33:42,500
I saw it
1325
01:33:42,771 --> 01:33:46,680
I saw you shoot him and Choong-ho too
1326
01:33:46,688 --> 01:33:49,420
Jang-woo, have you been bought off too?
1327
01:33:49,563 --> 01:33:52,090
Why betray your own country?
1328
01:33:52,854 --> 01:33:54,890
Do you really have to sell me?
1329
01:33:54,896 --> 01:33:58,060
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?
1330
01:33:58,063 --> 01:34:00,040
What if I show you this?
1331
01:34:03,938 --> 01:34:05,710
4088 Yoon Hak-chul
1332
01:34:06,063 --> 01:34:08,960
Torn off your shirt by Choong-ho as he died
1333
01:34:10,188 --> 01:34:13,460
Don't be fooled by appearances
1334
01:34:13,896 --> 01:34:15,600
They're deceiving you
1335
01:34:15,604 --> 01:34:18,430
I saw it too! He's a bad man
1336
01:34:18,438 --> 01:34:21,220
That girl saw such an awful thing?
1337
01:34:21,229 --> 01:34:23,380
First, let's look at those documents
1338
01:34:25,729 --> 01:34:27,630
This is nuts
1339
01:34:32,354 --> 01:34:35,600
You need to prove what they say isn't true
1340
01:34:35,604 --> 01:34:37,390
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul
1341
01:34:37,396 --> 01:34:39,170
That money you worked for
1342
01:34:39,938 --> 01:34:42,060
Is dirty Japanese money
1343
01:34:42,063 --> 01:34:43,310
Guilty of treason
1344
01:34:43,313 --> 01:34:47,000
That money was for Korean independence
1345
01:34:47,354 --> 01:34:48,270
Was that so wrong?
1346
01:34:48,271 --> 01:34:50,560
Bleeding the people dry!
1347
01:34:50,563 --> 01:34:51,850
It was for us!
1348
01:34:51,854 --> 01:34:54,310
Pretending to lead and deceiving the people
1349
01:34:54,313 --> 01:34:55,640
You fools
1350
01:34:55,646 --> 01:34:56,680
For betraying the nation
1351
01:34:56,688 --> 01:34:59,930
You think killing me will bring liberation?
1352
01:34:59,938 --> 01:35:01,060
I punish you in the name of Korea!
1353
01:35:01,063 --> 01:35:03,040
I'm the one who gave you
guys all everything
1354
01:35:23,354 --> 01:35:25,290
So what are we going to do?
1355
01:35:25,688 --> 01:35:28,560
No one's ever managed to escape here
1356
01:35:28,563 --> 01:35:30,460
Think we can all just hold hands and leave?
1357
01:35:31,146 --> 01:35:34,600
Yoon has always tipped off the manager
1358
01:35:34,604 --> 01:35:35,840
That's why they failed
1359
01:35:36,521 --> 01:35:39,340
If we take the coal transport
ship in the harbor
1360
01:35:39,729 --> 01:35:40,640
We can succeed
1361
01:35:40,646 --> 01:35:41,590
Wait a minute
1362
01:35:42,604 --> 01:35:44,350
Who's going to drive that big ship?
1363
01:35:44,354 --> 01:35:47,710
Hold on, we got a few boatmen here
1364
01:35:49,854 --> 01:35:51,750
I've sailed fishing boats
1365
01:35:51,896 --> 01:35:54,970
I know the route,
so with 5 or 6 men to row...
1366
01:35:54,979 --> 01:35:56,130
Hold on
1367
01:35:56,313 --> 01:35:58,680
That freight ship is not a fishing boat
1368
01:35:58,688 --> 01:36:01,520
It's not just that, if we all run for it
1369
01:36:01,521 --> 01:36:05,170
Won't they start shooting
and stabbing us? What then?
1370
01:36:06,021 --> 01:36:07,890
The guards who come to Hashima
1371
01:36:07,896 --> 01:36:10,420
Were all judged unfit for the battlefield
1372
01:36:10,771 --> 01:36:12,340
And after the bombing
1373
01:36:12,771 --> 01:36:14,000
They're still spooked
1374
01:36:14,729 --> 01:36:16,130
There are much more of us
1375
01:36:16,354 --> 01:36:17,840
And we got military training...
1376
01:36:18,021 --> 01:36:18,970
Instead
1377
01:36:18,979 --> 01:36:21,970
How about we try negotiating
with the Japanese?
1378
01:36:21,979 --> 01:36:28,060
To be honest,
Japanese are more enlightened than us
1379
01:36:28,063 --> 01:36:28,810
If we try dialogue...
1380
01:36:28,813 --> 01:36:29,640
Dialogue my ass!
1381
01:36:29,646 --> 01:36:31,520
If they were sensible,
would we be living this way?
1382
01:36:31,521 --> 01:36:35,520
Remember the Kanto Earthquake?
1383
01:36:35,521 --> 01:36:39,930
They spread rumors that
Koreans poisoned the wells
1384
01:36:39,938 --> 01:36:43,500
How could they say such
a thing and treat us like crap
1385
01:36:44,271 --> 01:36:47,100
You say that because you
have skills and lived easy
1386
01:36:47,104 --> 01:36:49,270
Who says I lived easy?
1387
01:36:49,271 --> 01:36:51,970
You're just trying to divide us, painter!
1388
01:36:51,979 --> 01:36:53,090
Hey!
1389
01:36:53,146 --> 01:36:55,180
Just decide who'd leave or stay
1390
01:36:55,188 --> 01:36:56,640
This is wasting time
1391
01:36:56,646 --> 01:36:57,540
He's right
1392
01:36:58,229 --> 01:37:00,880
Those who want to go, can go
1393
01:37:01,021 --> 01:37:02,520
Those who will stay, stay
1394
01:37:02,521 --> 01:37:06,130
You really think
they'd kill so many people?
1395
01:37:06,313 --> 01:37:07,810
- Right?
- Yeah!
1396
01:37:07,813 --> 01:37:09,630
Daddy, aren't we going?
1397
01:37:10,646 --> 01:37:13,970
Damn it, I'm going to blow my top
1398
01:37:13,979 --> 01:37:16,130
You stupid Koreans!
1399
01:37:16,646 --> 01:37:19,750
If you made it this far,
shouldn't you try to live?
1400
01:37:19,854 --> 01:37:21,970
Have you all grown
1401
01:37:21,979 --> 01:37:23,790
so used to being stepped on?
1402
01:37:24,063 --> 01:37:25,460
My goodness
1403
01:37:25,688 --> 01:37:27,590
This girl and I want to live
1404
01:37:27,771 --> 01:37:30,350
We'll go ourselves
1405
01:37:30,354 --> 01:37:33,460
Wait! I'll go too
1406
01:37:33,896 --> 01:37:36,790
I lost my leg and became a cripple
1407
01:37:36,854 --> 01:37:40,420
But I won't let them bury me here
1408
01:37:40,979 --> 01:37:44,210
But Mallyon,
what if they really kill us all?
1409
01:37:44,979 --> 01:37:47,680
Even if just one of us survives, we win
1410
01:37:47,688 --> 01:37:48,960
Just one
1411
01:37:49,354 --> 01:37:51,350
My life was ruined
1412
01:37:51,354 --> 01:37:53,500
But I won't die in their hands
1413
01:37:53,729 --> 01:37:54,880
Wait
1414
01:37:57,813 --> 01:37:59,420
I'll go too
1415
01:38:21,104 --> 01:38:22,220
Are you really staying?
1416
01:38:22,229 --> 01:38:25,060
How can you trust them?
You should think it over
1417
01:38:25,063 --> 01:38:28,810
Come on, we'll try talking to the Japanese!
1418
01:38:28,813 --> 01:38:29,390
Let's go!
1419
01:38:29,396 --> 01:38:31,460
There's no time,
so we won't try to persuade you
1420
01:38:32,021 --> 01:38:33,640
Are you crazy? What's going on?
1421
01:38:33,646 --> 01:38:36,960
You telling them of our
plan is only trouble
1422
01:38:37,271 --> 01:38:38,770
So please understand
1423
01:38:38,771 --> 01:38:40,210
And besides
1424
01:38:40,646 --> 01:38:43,350
It'd be best if they found you tied up
1425
01:38:43,354 --> 01:38:44,390
Don't need this
1426
01:38:44,396 --> 01:38:46,590
Stabbing me first then
apologizing is useless
1427
01:38:46,938 --> 01:38:49,340
Careful, careful...
1428
01:38:53,688 --> 01:38:56,290
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang
1429
01:38:56,604 --> 01:38:58,640
If they tell the labor attendant...
1430
01:38:58,646 --> 01:39:01,600
They said they're going to rescue Choi
1431
01:39:01,604 --> 01:39:02,460
Huh?
1432
01:39:02,854 --> 01:39:04,630
What'll they do then?
1433
01:39:05,979 --> 01:39:07,210
Let's hurry
1434
01:39:15,063 --> 01:39:15,840
BOSS
1435
01:39:16,854 --> 01:39:18,130
What are you doing here
1436
01:39:19,938 --> 01:39:21,930
They say they'll try YOU
1437
01:39:21,938 --> 01:39:23,960
Let's go before things get worse
1438
01:39:24,438 --> 01:39:27,540
Think of this as a drill, like in training
1439
01:39:28,604 --> 01:39:31,710
We're going to move in groups
1440
01:39:32,813 --> 01:39:34,210
When we're ready
1441
01:39:34,354 --> 01:39:36,600
Women, the wounded
1442
01:39:36,604 --> 01:39:38,380
And children will move first at our sign
1443
01:39:39,563 --> 01:39:40,920
Our final goal
1444
01:39:41,646 --> 01:39:44,630
Is to cross the coal belt over the wall
1445
01:39:44,938 --> 01:39:47,000
Board the ship and escape
1446
01:39:48,521 --> 01:39:51,040
This is dynamite they prepared for the mine
1447
01:39:51,313 --> 01:39:54,100
Explosives team,
tie them to the lantern batteries
1448
01:39:54,104 --> 01:39:55,670
It will strengthen the blast
1449
01:39:56,646 --> 01:39:59,710
The wounded, use tatami
mats to make shields
1450
01:40:00,688 --> 01:40:04,880
Mallyon and the women
will make rope from fundoshi underwear
1451
01:40:05,771 --> 01:40:10,340
Weapons team,
take tools and oil from the tool factory
1452
01:40:11,729 --> 01:40:16,340
Lee and his band will gather
bottles for bottle bombs
1453
01:40:47,979 --> 01:40:51,920
Those who can steer the ship,
help me take control
1454
01:40:52,229 --> 01:40:56,710
The rest of you, wait for our signal
1455
01:40:58,604 --> 01:41:00,470
It's dangerous, don't touch
1456
01:41:00,479 --> 01:41:04,290
Why do you always yell at me?
1457
01:41:51,646 --> 01:41:53,000
Why are you here?
1458
01:41:54,313 --> 01:41:56,290
If you're ready, I'll bring everyone
1459
01:42:02,938 --> 01:42:05,500
Don't do this, come with us
1460
01:42:06,104 --> 01:42:10,100
You really think 400 people
can sneak onto a ship?
1461
01:42:10,104 --> 01:42:13,020
With all those wounded people?
1462
01:42:13,021 --> 01:42:15,340
Then do you want to start a war here?
1463
01:42:16,021 --> 01:42:18,250
We'll all die tomorrow anyway
1464
01:42:20,104 --> 01:42:22,210
If you try to kill Jong-go, you'll die too!
1465
01:42:40,729 --> 01:42:41,630
Hey
1466
01:42:42,146 --> 01:42:44,560
Did Park go without finishing them off?
1467
01:42:44,563 --> 01:42:46,600
They weren't here before
1468
01:42:46,604 --> 01:42:47,790
Damn it
1469
01:42:56,354 --> 01:42:57,020
Who's there?
1470
01:42:57,021 --> 01:42:58,560
It's me!
1471
01:42:58,563 --> 01:42:59,560
Shishido, it's me
1472
01:42:59,563 --> 01:43:00,590
Gang-ok
1473
01:43:00,771 --> 01:43:03,250
Why are you out so late? Go back inside
1474
01:43:05,188 --> 01:43:07,670
I can't believe it either
1475
01:43:09,271 --> 01:43:10,750
Get over here, quick
1476
01:43:12,979 --> 01:43:16,310
With the big event tomorrow
1477
01:43:16,313 --> 01:43:18,640
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink
1478
01:43:18,646 --> 01:43:20,020
Since you guys have it hardest
1479
01:43:20,021 --> 01:43:21,850
I brought some girls...
you know?
1480
01:43:21,854 --> 01:43:22,960
Really?
1481
01:43:23,271 --> 01:43:24,720
Where's the alcohol from?
1482
01:43:24,729 --> 01:43:27,630
Shimazaki had it stashed away
1483
01:43:28,271 --> 01:43:29,930
And Yamada took it out
1484
01:43:29,938 --> 01:43:32,880
Just one drink for each of you
1485
01:43:32,979 --> 01:43:35,930
If it's just one, better not to have any
1486
01:43:35,938 --> 01:43:38,710
We'll give it a taste
1487
01:43:39,021 --> 01:43:41,630
Come this way
1488
01:43:59,188 --> 01:44:01,500
Bro! Quickly!
1489
01:44:37,146 --> 01:44:39,040
Women and the wounded first
1490
01:44:42,271 --> 01:44:44,340
Can we really do this?
1491
01:44:45,979 --> 01:44:47,430
I don't see any guards
1492
01:44:47,438 --> 01:44:50,970
I spent so much on Korean girls
1493
01:44:50,979 --> 01:44:52,470
If the manager finds out he'll be mad
1494
01:44:52,479 --> 01:44:54,680
Who will know we started the fire?
1495
01:44:54,688 --> 01:44:58,680
They'll think the Koreans
kicked over a candle
1496
01:44:58,688 --> 01:45:00,420
While they were sleeping
1497
01:45:05,479 --> 01:45:08,250
Out of the way
1498
01:45:08,354 --> 01:45:09,670
Go back
1499
01:45:10,646 --> 01:45:13,390
Hey, it's women and the wounded first
1500
01:45:13,396 --> 01:45:14,880
I'm wounded too
1501
01:45:14,938 --> 01:45:17,930
And she's a young girl
1502
01:45:17,938 --> 01:45:19,470
Shouldn't we board first?
1503
01:45:19,479 --> 01:45:22,470
Bro! Don't you have any shame?
1504
01:45:22,479 --> 01:45:24,790
Take a look at these people!
1505
01:45:29,313 --> 01:45:31,270
Damn it
1506
01:45:31,271 --> 01:45:34,930
Then at least let Sohee go first
1507
01:45:34,938 --> 01:45:36,590
No!
1508
01:46:20,979 --> 01:46:23,130
Go
1509
01:46:24,063 --> 01:46:26,250
Get up there, kid
1510
01:46:35,063 --> 01:46:36,540
The sun will be up soon
1511
01:46:37,604 --> 01:46:41,790
If you see a cripple go,
you can follow, right?
1512
01:46:52,813 --> 01:46:55,930
You'll be fine if you follow me
1513
01:46:55,938 --> 01:46:57,630
So you come next
1514
01:46:58,604 --> 01:47:03,670
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1515
01:47:04,021 --> 01:47:08,460
My baby Doong-gem
1516
01:47:08,979 --> 01:47:13,460
I am afraid of him being caught
1517
01:47:13,979 --> 01:47:18,380
Don't cry, Doong-ge
1518
01:47:18,938 --> 01:47:23,920
Will he ride in on the wind?
1519
01:47:24,479 --> 01:47:29,380
Will he ride in on the clouds?
1520
01:47:29,813 --> 01:47:34,130
Come without a sound
1521
01:47:35,063 --> 01:47:40,040
Come without a trace
1522
01:47:40,396 --> 01:47:46,460
We wanted to be together
1523
01:47:46,729 --> 01:47:51,670
We wanted to live as one
1524
01:47:52,021 --> 01:47:56,960
If not in this world
1525
01:47:57,396 --> 01:48:02,290
I'll meet you in the next world
1526
01:48:02,604 --> 01:48:07,630
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge
1527
01:48:08,063 --> 01:48:12,590
My baby Doong-gem
1528
01:48:13,271 --> 01:48:17,840
I am afraid of him being caught
1529
01:48:18,563 --> 01:48:23,040
Don't cry, Doong-ge
1530
01:48:30,146 --> 01:48:32,380
Get to the coal depository
1531
01:48:32,771 --> 01:48:35,340
The Koreans are escaping
1532
01:48:42,396 --> 01:48:43,630
They've been spotted
1533
01:48:46,438 --> 01:48:48,960
I'll join you, so you go first
1534
01:48:49,938 --> 01:48:52,170
I keep my promises
1535
01:48:54,271 --> 01:48:56,520
As they board the ship
1536
01:48:56,521 --> 01:48:58,040
We'll watch their backs
1537
01:49:05,354 --> 01:49:07,340
You guys in the front, move
1538
01:50:01,813 --> 01:50:05,130
The Koreans started a fire!
1539
01:50:06,104 --> 01:50:08,170
The Koreans are escaping!
1540
01:50:10,396 --> 01:50:12,130
There! Over there!
1541
01:50:22,604 --> 01:50:24,670
Check the back! Quickly!
1542
01:50:36,438 --> 01:50:37,590
Don't move in the back
1543
01:51:10,771 --> 01:51:12,170
Snipers! Explosives!
1544
01:51:34,938 --> 01:51:36,000
Hold on
1545
01:52:18,813 --> 01:52:20,340
It's a real war
1546
01:52:21,063 --> 01:52:23,000
Kill every last one of them
1547
01:52:39,396 --> 01:52:41,960
You rotten bastards
1548
01:52:58,896 --> 01:53:01,790
Sohee, stay right here
1549
01:53:08,604 --> 01:53:11,880
Kill every one of them
1550
01:53:28,229 --> 01:53:30,090
- Stop shooting!
- That way!
1551
01:53:41,146 --> 01:53:43,290
Fuck, just let us go home
1552
01:53:44,063 --> 01:53:51,540
I said this would never work!
From the very start!
1553
01:53:54,396 --> 01:53:57,290
Sohee! Hide, quickly!
1554
01:53:57,688 --> 01:53:58,960
Go back, you
1555
01:54:13,521 --> 01:54:17,390
Lift! With all your strength!
1556
01:54:17,396 --> 01:54:19,590
Go over the wall and into the water
1557
01:54:19,896 --> 01:54:21,460
Snipers and explosive team, move!
1558
01:54:21,688 --> 01:54:23,170
The rest of you, lift
1559
01:54:31,229 --> 01:54:33,380
Light them here
1560
01:54:35,229 --> 01:54:38,960
Let's fight to death!
1561
01:54:45,396 --> 01:54:48,040
1,2,3
1562
01:55:05,896 --> 01:55:07,750
Dae-yeop
1563
01:55:14,021 --> 01:55:17,130
1,2,3
1564
01:55:20,354 --> 01:55:23,130
Lift it
1565
01:55:27,813 --> 01:55:29,340
Lift it
1566
01:55:33,063 --> 01:55:36,460
Sohee, hide here
1567
01:55:37,854 --> 01:55:40,130
Follow me, guys
1568
01:55:50,146 --> 01:55:52,250
Bring this
1569
01:55:55,188 --> 01:55:56,710
Help me
1570
01:55:59,188 --> 01:56:01,210
Spread it out
1571
01:56:01,354 --> 01:56:02,420
Spread it out
1572
01:56:03,063 --> 01:56:04,290
Spread it out
1573
01:56:08,688 --> 01:56:09,540
Th row!
1574
01:56:14,521 --> 01:56:16,290
Grab the rope and follow me
1575
01:56:23,229 --> 01:56:25,180
Bullets! I'm out of bullets!
1576
01:56:25,188 --> 01:56:26,810
Bayonets!
1577
01:56:26,813 --> 01:56:27,750
Charge!
1578
01:56:31,021 --> 01:56:34,710
Bastards! We don't deserve this!
1579
01:56:35,854 --> 01:56:36,880
Daddy!
1580
01:56:37,104 --> 01:56:40,960
Get back there Sohee, it's dangerous!
1581
01:56:46,479 --> 01:56:48,170
Pull the rope
1582
01:56:49,271 --> 01:56:52,420
1, 2, 3...
1583
01:57:12,521 --> 01:57:13,540
Pull out
1584
01:57:15,563 --> 01:57:18,040
Chil-sung, you asshole!
1585
01:57:19,313 --> 01:57:21,380
Come back here, bastard!
1586
01:57:25,229 --> 01:57:26,350
Pull it back, quick!
1587
01:57:26,354 --> 01:57:27,420
Pull it back!
1588
01:57:30,396 --> 01:57:32,090
What are you holding back for?
1589
01:57:32,521 --> 01:57:33,840
Move!
1590
01:57:36,813 --> 01:57:37,880
Pull the rope!
1591
01:57:42,813 --> 01:57:44,090
Pull!
1592
01:57:45,813 --> 01:57:47,210
Now push it!
1593
01:57:47,521 --> 01:57:49,790
A little more!
1594
01:57:50,146 --> 01:57:51,540
Lift it up!
1595
01:57:52,063 --> 01:57:53,540
Push!
1596
01:57:54,104 --> 01:57:55,460
That's it!
1597
01:58:00,104 --> 01:58:01,000
Climb up
1598
01:58:01,104 --> 01:58:03,170
Everyone climb up
1599
01:58:03,396 --> 01:58:05,060
Let the wounded climb up
1600
01:58:05,063 --> 01:58:06,380
Sohee, where are you?
1601
01:58:06,896 --> 01:58:07,880
Daddy
1602
01:58:09,188 --> 01:58:10,790
Sohee
1603
01:58:36,396 --> 01:58:37,420
Hey
1604
01:58:45,104 --> 01:58:46,710
Come on guys!
1605
01:58:47,104 --> 01:58:48,590
Get up!
1606
01:59:08,396 --> 01:59:09,960
Bastard!
1607
02:00:13,063 --> 02:00:15,250
Sorry for not keeping my promise
1608
02:00:24,146 --> 02:00:25,420
You can rest now
1609
02:00:38,104 --> 02:00:39,840
I'm on your side!
1610
02:00:40,479 --> 02:00:43,250
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!
1611
02:00:50,146 --> 02:00:51,460
Kill them all
1612
02:00:52,438 --> 02:00:55,920
- Bro! What do we do?
- Keep climbing
1613
02:00:56,521 --> 02:00:57,380
Sung-il!
1614
02:00:57,521 --> 02:00:58,380
Sung-il!
1615
02:01:11,521 --> 02:01:12,380
Sung-il!
1616
02:01:12,521 --> 02:01:13,340
Sung-il!
1617
02:01:13,771 --> 02:01:15,500
Lee Gang-ok
1618
02:01:24,646 --> 02:01:25,850
Sohee, stay there!
1619
02:01:25,854 --> 02:01:27,590
Stay there
1620
02:01:40,979 --> 02:01:43,000
Daddy! Daddy!
1621
02:01:44,188 --> 02:01:45,790
I've got you now
1622
02:01:53,313 --> 02:01:55,840
Dirty Koreans!
1623
02:01:57,104 --> 02:01:59,930
Why aren't you grateful?
1624
02:01:59,938 --> 02:02:01,170
Why!
1625
02:02:44,313 --> 02:02:46,090
It's all over now
1626
02:02:49,021 --> 02:02:54,880
Your manager and Yamada are dead
1627
02:02:59,646 --> 02:03:04,170
Now we're going back to our home!
1628
02:03:23,229 --> 02:03:24,960
Daddy“.
1629
02:03:25,896 --> 02:03:27,540
Boss...
1630
02:04:40,896 --> 02:04:43,210
I'm not going to die
1631
02:04:44,313 --> 02:04:45,670
Why are you crying?
1632
02:04:47,104 --> 02:04:48,090
Stop!
1633
02:04:50,688 --> 02:04:52,420
Go over there, Sohee
1634
02:04:59,188 --> 02:05:02,090
I'm older, so let me ask you a favor
1635
02:05:05,021 --> 02:05:09,630
Give her some soy noodles with sugar
1636
02:05:11,854 --> 02:05:13,670
That's what she likes best
1637
02:05:32,938 --> 02:05:38,710
Please look after my girl
1638
02:06:03,646 --> 02:06:05,840
Sorry I couldn't give you anything
1639
02:06:21,146 --> 02:06:27,380
Don't turn your nose up at raw eggs
1640
02:06:33,521 --> 02:06:36,500
Sing a song for me
1641
02:06:44,021 --> 02:06:46,250
Daddy, Daddy!
1642
02:06:46,396 --> 02:06:49,090
Daddy!
1643
02:06:49,646 --> 02:06:52,380
You said you wouldn't die!
1644
02:06:52,646 --> 02:06:55,130
You promised!
1645
02:06:57,021 --> 02:06:58,710
Daddy!
1646
02:07:03,146 --> 02:07:09,710
(August 9, 1945, 11:02 AM Nagasaki)
1647
02:08:00,104 --> 02:08:04,170
Oh my gosh... look at that
1648
02:08:04,938 --> 02:08:08,000
A lot of Koreans live there too
1649
02:08:26,604 --> 02:08:28,430
(Hashima's coal mine opened in September 1890)
1650
02:08:28,438 --> 02:08:30,270
(From the 1937 invasion of China
to the end of World War II)
1651
02:08:30,271 --> 02:08:32,100
(It contributed greatly
to Japan's military industrial sector)
1652
02:08:32,104 --> 02:08:33,680
(In the 1970s Japan adopted new energy policies)
1653
02:08:33,688 --> 02:08:35,710
(And closed the mine in January 1974)
Sohee
1654
02:08:36,313 --> 02:08:38,020
Look at me, girl
1655
02:08:38,021 --> 02:08:38,970
(Battleship Island,
as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution)
1656
02:08:38,979 --> 02:08:40,100
(Battleship Island, as a part of Japan's
Meiji Industrial Revolution) Don't Laugh!
1657
02:08:40,104 --> 02:08:41,770
(Became a UNESCO World Heritage Site in 2015)
Don't be nervous
1658
02:08:41,771 --> 02:08:43,140
(One of UNESCO's conditions is by
the end of December 2017) Answer me
1659
02:08:43,146 --> 02:08:45,040
(One of UNESCO's conditions is by the
end of December 2017) Round your lips
1660
02:08:45,479 --> 02:08:46,680
(But Japan has yet to comply)
With confidence
1661
02:08:46,688 --> 02:08:48,720
(But Japan has yet to comply)
Just like before
1662
02:08:48,729 --> 02:08:50,060
(To post notices about forced labor and other
historical facts) Did my little girl prepare well?
1663
02:08:50,063 --> 02:08:51,880
(To post notices about forced labor
and other historical facts) Answer me
1664
02:08:52,771 --> 02:08:53,670
Ready
1665
02:08:55,188 --> 02:08:56,560
2,3
1666
02:08:56,563 --> 02:09:05,020
Meeting in this world of woe
1667
02:09:05,021 --> 02:09:12,350
What is your wish?
1668
02:09:12,354 --> 02:09:20,810
Will being rich
1669
02:09:20,813 --> 02:09:26,880
Make you happy?
1670
02:09:28,813 --> 02:09:36,720
Under the clear blue sky
1671
02:09:36,729 --> 02:09:43,710
Hundreds of thoughts on your mind
1672
02:09:43,979 --> 02:09:52,430
Everything is just a dream
1673
02:09:52,438 --> 02:09:59,000
Dreaming
1674
02:10:31,438 --> 02:10:39,810
Meeting in this world of woe
1675
02:10:39,813 --> 02:10:47,140
What is your wish?
1676
02:10:47,146 --> 02:10:55,720
Will being rich
1677
02:10:55,729 --> 02:11:01,460
Make you happy?
1678
02:11:03,604 --> 02:11:11,470
Exaggerated laughter and chatters
1679
02:11:11,479 --> 02:11:18,680
Indulging in lust
1680
02:11:18,688 --> 02:11:27,310
Letting everything go
1681
02:11:27,313 --> 02:11:34,130
Will that make you happy?
113278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.