All language subtitles for The Valley of Decision

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,012 --> 00:00:20,012 www.titlovi.com 2 00:00:23,012 --> 00:00:27,850 DOLINA ODLUKE 3 00:01:45,173 --> 00:01:48,049 Ovo je bio Pittsburg, 1873. 4 00:01:49,134 --> 00:01:52,094 Ovde na brdu �iveli su vlasnici velikih fabrika. 5 00:01:52,845 --> 00:01:56,348 Ovde sam ja ro�en. U ku�i moga oca Williama Scotta. 6 00:01:58,475 --> 00:02:01,705 ���� ��� ��� ���� ���� ������������� �� ����������� Monongahela ��� Allegheny ... 7 00:02:01,740 --> 00:02:03,432 ��� ��������� ��� ������ Ohio... 8 00:02:03,731 --> 00:02:06,650 � ������� ������������� �� �������� ��� �������... 9 00:02:07,234 --> 00:02:12,155 �� ������������ ��� ��������������� ��������� ��� ������ ��� ���� ��������. 10 00:02:29,671 --> 00:02:32,924 ���� ������ ���� �������� ���� ���� �� �����������. 11 00:02:33,508 --> 00:02:36,394 Stotine porodica sa farmi iz Irske, 12 00:02:36,429 --> 00:02:39,130 koji su na�li novi dom u gradu �elika. 13 00:02:39,847 --> 00:02:42,650 I tu ja �ivim, sa mojom sestrom, udovicom, 14 00:02:42,691 --> 00:02:45,177 i sa mojim ocem, Patrickom Rafferty. 15 00:02:57,631 --> 00:02:59,210 Zdravo, Mary! 16 00:02:59,245 --> 00:03:02,691 Dobar dan, Mary Rafferty. Jesi li na�la neki posao ovde? 17 00:03:02,726 --> 00:03:04,511 Mo�da jesam, G�o Callahan. 18 00:03:04,546 --> 00:03:07,289 Je li posao cenjen? - O da, zaista, Gdine Callahan. 19 00:03:07,748 --> 00:03:10,543 Svaki posao je cenjen osim ovog. Sutra �e ve� biti prljavo. 20 00:03:10,573 --> 00:03:13,691 Onda ga ponovo operite i ponovo osu�ite, 21 00:03:13,726 --> 00:03:16,465 to �e vam postati navika, g�o Callahan. Ide� li unutra? 22 00:03:24,597 --> 00:03:26,307 Zdravo, tata! 23 00:03:26,683 --> 00:03:28,343 Mary, an�ele. - Zdravo, Kate. 24 00:03:28,443 --> 00:03:30,570 Zdravo, Mary. - Zdravo, maleni. 25 00:03:30,671 --> 00:03:33,273 Kako si? Opet si ispustio tvoju zve�ku! 26 00:03:33,648 --> 00:03:36,442 Eh, ni jedan Shannon nije mogao ni�ta dr�ati. 27 00:03:36,477 --> 00:03:39,111 Siroti otac mu nije bio ni�ta bolji, po�ivao u miru. 28 00:03:39,151 --> 00:03:41,251 Isprljao si portiklu, nesta�ni de�ko. 29 00:03:41,655 --> 00:03:46,731 Pa, ako tvoje prve re�i koje bude� rekao, ne budu "Tetka Mary"... 30 00:03:46,766 --> 00:03:48,870 ne�u vi�e ni�ta da imam sa tobom. 31 00:03:50,496 --> 00:03:54,363 Tata, za�to ne bi sedeo malo napolju? Napolju na suncu. 32 00:03:54,375 --> 00:03:59,066 Suncu ka�e�? Misli� na tom prljavom dimu od fabrike gdina Scotta. 33 00:03:59,101 --> 00:04:02,164 Ali bi mogao da se spusti� niz put i pri�a� sa susedima. 34 00:04:02,199 --> 00:04:05,761 Ni jedan �ovek nema pravo da zamra�i Bo�je sunce. 35 00:04:07,095 --> 00:04:10,905 Mary dete, da li se pojavio nekakav posao? 36 00:04:10,940 --> 00:04:12,475 Imam �anse za posao. 37 00:04:12,767 --> 00:04:15,099 Ne�to cenjeno za devojku? 38 00:04:15,134 --> 00:04:17,895 Isto �to je Kate radila pre nego �to se udala. 39 00:04:18,147 --> 00:04:22,088 Pomo� u ku�i, ha? - Nisam jo� videla porodicu. 40 00:04:22,193 --> 00:04:25,103 Ali sestre iz parohijske �kole ka�u da je sve sre�eno. 41 00:04:25,138 --> 00:04:27,464 Ako se gospo�i bude svideo moj personalitet. 42 00:04:27,490 --> 00:04:30,657 Personalitet, �ta je to? - Moj izgled. 43 00:04:30,783 --> 00:04:32,299 Ko je ta porodica? 44 00:04:33,995 --> 00:04:37,957 Po�ni da se ljuti� odmah, tata, tako da ne mora� iznenada. 45 00:04:38,666 --> 00:04:41,651 To je vlasnik velikih fabrika, William Scott. 46 00:04:41,968 --> 00:04:43,746 Ku�a Williama Scotta. 47 00:04:44,714 --> 00:04:47,996 U ku�i Williama Scotta. - Tata, samo polako. 48 00:04:48,343 --> 00:04:51,220 �ovek koji mi je oduzeo ove noge. 49 00:04:51,930 --> 00:04:55,130 �ovek koji me je u�inio bogaljim za ceo �ivot. 50 00:04:55,139 --> 00:04:58,526 Ah, izmi�lja� koje�ta, dragi. U�ao si pod veliki to�ak, 51 00:04:58,566 --> 00:05:01,923 a gospodin Scott ti daje celu platu sve od tada. 52 00:05:01,958 --> 00:05:04,791 Sigurno da sam u�ao pod to�ak, kako i ne bi, 53 00:05:04,832 --> 00:05:07,193 znoj mi je u�ao u o�i nakon 12 sati, 54 00:05:07,652 --> 00:05:11,405 a on mi daje malo milostinje da sve zaboravim. 55 00:05:11,948 --> 00:05:15,662 Tako mi svega svetog, ne�e on to zaboraviti. 56 00:05:15,762 --> 00:05:19,403 Ne kada stvorimo sindikat. - Ah, prestani, tata! 57 00:05:19,438 --> 00:05:22,669 Muka nam je i umorni smo od slu�anja o sindikatu kojeg �eli�. 58 00:05:22,709 --> 00:05:25,196 Malo rada i puno novca. 59 00:05:25,793 --> 00:05:29,588 Moram da radim tata. A samo bogati ti mogu to pru�iti. 60 00:05:29,628 --> 00:05:31,473 A kako je on dobio svoj novac? 61 00:05:31,757 --> 00:05:34,754 Otac gdina Scotta do�ao je imigrantskim brodom... 62 00:05:34,795 --> 00:05:37,607 sa isto toliko novca koliko si i ti imao. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,964 Ove rukavice su prljave. - Sve je prljavo. 64 00:05:40,999 --> 00:05:44,519 Hajde, odnesi ih u veliku ku�u i poka�i mu. Mo�da mu se svide. 65 00:05:46,246 --> 00:05:47,555 Zdravo svima. - Zdravo, Jime. 66 00:05:47,595 --> 00:05:52,485 Zdravo, Jime Brennane. Lep si dan izabrao da svrati� kod Mary! 67 00:05:52,944 --> 00:05:56,197 Pa, evo lepe fla�e Porter piva koju sam vam doneo popodne. 68 00:05:56,489 --> 00:05:58,208 Zadu�io si me Jime, 69 00:05:58,243 --> 00:06:01,159 jer znam da si morao da pe�a�i� 3 milje da bi je nabavio. 70 00:06:01,199 --> 00:06:03,302 Ta�no. - Ima jo� ne�to. 71 00:06:03,337 --> 00:06:05,330 Ne mo�e� dobiti �a�u piva... 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,415 u krugu od 3 milje zbog tih Scottovih fabrika. 73 00:06:07,455 --> 00:06:09,375 Ja �u ti ga ohladiti. 74 00:06:11,686 --> 00:06:16,884 Jime, �ta bi rekao ako ti ka�em da �e i�i da radi za starog Scotta? 75 00:06:16,924 --> 00:06:20,193 Slu�kinja, ni�ta manje nego u ku�i Scottovih. 76 00:06:20,228 --> 00:06:22,443 Pa, i ja radim za starog Scotta. 77 00:06:23,055 --> 00:06:27,050 Ah, kletva Cromwella je u svakom peniju od Scottovih miliona. 78 00:06:27,297 --> 00:06:28,438 Ja nemam ni jednu. 79 00:06:28,473 --> 00:06:31,897 Ho�e� li se dr�ati bezveznih pri�a. Jo� i sa Irskim izgovorom. 80 00:06:32,647 --> 00:06:37,359 Polako. Mary ima posao, a posao je velika stvar u ovo vreme. 81 00:06:37,776 --> 00:06:40,112 Pri�a se pomalo o panici dole u gradu. 82 00:06:40,905 --> 00:06:43,503 Osim toga, nau�i�e da rukuje sa srebrom i finim rubljem. 83 00:06:44,033 --> 00:06:45,818 Mo�e joj koristiti jednog dana. 84 00:06:46,660 --> 00:06:50,666 Mary, lepo zaposlenje. - Hvala, gospodine. 85 00:06:50,706 --> 00:06:54,609 To je sasvim ta�no. Samo ne treba da pravi� �alu od toga. 86 00:06:54,644 --> 00:06:57,169 Samo ka�e�: da, gospo�o, hvala, gospo�o. 87 00:06:57,204 --> 00:07:00,008 Da, gospo�o. Hvala, gospo�o. 88 00:07:00,048 --> 00:07:02,800 Dragi, zar ne�e� po�eleti sre�u tvojoj Mary. 89 00:07:02,900 --> 00:07:07,013 Ja bih, ako bi oti�la da otruje� do poslednjeg od njih. 90 00:07:07,555 --> 00:07:11,517 Otvori mi vrata da iza�em. Otvori vrata! 91 00:07:20,717 --> 00:07:23,549 Kada ga �uje� pomislio bi da je stari Scott sam �avo. 92 00:07:23,590 --> 00:07:26,030 Postaje gore, Jim. Postaje gore svaki put. 93 00:07:26,405 --> 00:07:29,595 Kao da je bol u njegovim nogama poremetio njegov um. 94 00:07:29,630 --> 00:07:32,481 To nije bol, Mary. To je od razmi�ljanja. 95 00:07:32,662 --> 00:07:34,825 Sedeo je tu godinu za godinom i nije ni�ta radio... 96 00:07:34,860 --> 00:07:36,824 osim �to je gajio mr�nju prema Scottovima. 97 00:07:37,750 --> 00:07:41,349 �ovek mo�e podneti bol, Mary. Ali mr�nja �e ga dovesti do ludila. 98 00:07:41,384 --> 00:07:42,955 Da nam nije toliko potreban novac ja... 99 00:07:42,995 --> 00:07:45,724 Ako ima� �anse za posao, poku�aj. Zna� �ta? 100 00:07:45,959 --> 00:07:48,384 Do�ao sam da se uselim u praznu sobu Kate Rafferty. 101 00:07:48,717 --> 00:07:52,138 To �e malo pomo�i. - Hvala, Jim. 102 00:07:52,596 --> 00:07:56,517 Mary, nedostaja�e� ovde. - Kome? 103 00:07:56,767 --> 00:07:58,727 Pa, nedostaja�e�. 104 00:07:59,754 --> 00:08:02,982 Pa, ne idem u Afriku! Zbogom, Kate. 105 00:08:03,022 --> 00:08:04,816 Sre�no, Mary. - Hvala. Zbogom. 106 00:08:05,116 --> 00:08:06,425 Zbogom, Mary. 107 00:08:30,656 --> 00:08:32,366 Tra�i� ne�to, devojko? 108 00:08:33,593 --> 00:08:38,042 Da, molim vas. Ulaz za poslugu. - U�i na vrata i prati svoj nos. 109 00:08:38,848 --> 00:08:40,057 Hvala. 110 00:08:45,606 --> 00:08:48,608 Prati svoj nos, devojko, ne mo�e� pogre�iti. - Hvala. 111 00:08:57,281 --> 00:08:59,095 Do�la sam da vidim gospo�u u vezi posla. 112 00:08:59,136 --> 00:09:01,045 Ti si nova od slu�avki, pretpostavljam. 113 00:09:01,080 --> 00:09:02,912 Da, mislim da �u biti. 114 00:09:08,083 --> 00:09:11,796 Nema puno snage u tebi. Mr�ava si. - Ja�a sam nego�to izgledam. 115 00:09:12,238 --> 00:09:15,800 Mogu da se penjem i spu�tam stepenicama ceo dan bez nesvestice. 116 00:09:15,841 --> 00:09:18,993 Oh, ovde �e� imati �etiri stepeni�ta da u�iva� u njima. 117 00:09:20,720 --> 00:09:22,180 Delia! 118 00:09:22,972 --> 00:09:25,183 Tu je nova slu�avka koju o�ekujete. Da je po�aljem gore? 119 00:09:25,642 --> 00:09:28,394 Delia �e se pobrinuti za tebe. Idi ovuda. - Hvala. 120 00:09:35,191 --> 00:09:38,410 Sedi tamo, ja �u re�i gospo�i da si ovde. 121 00:10:42,404 --> 00:10:44,200 Paule! - Connie! 122 00:10:44,241 --> 00:10:47,155 Paule! O, Paule! 123 00:10:47,190 --> 00:10:50,210 Mama, Tede. Paul je do�ao ku�i. 124 00:10:51,382 --> 00:10:55,935 Oh, oh! Daj da te vidim! Hera, u dugoj haljini! 125 00:10:55,970 --> 00:10:57,735 Da se nisi usudio da mi ka�e� kako sam odrasla. 126 00:10:57,810 --> 00:10:59,645 Pro�lo je dve godine! 127 00:11:00,646 --> 00:11:04,242 Brate! O, Bo�e! - Ted! - Ti veliki indijan�e. 128 00:11:04,559 --> 00:11:08,738 Stigao si. - Oh, ovo je divno. To ne bih propustio. 129 00:11:09,071 --> 00:11:11,530 Pri�aj mi sve, ja volim London. Jesi li sreo puno va�nih ljudi? 130 00:11:11,565 --> 00:11:13,558 Jesi li sreo nekog vojvodu? Ona �eli da bude vojvotkinja. 131 00:11:13,633 --> 00:11:16,161 Ne trebaju nam vojvode u �eli�ani. �ak ni u engleskoj. 132 00:11:16,369 --> 00:11:18,204 Gospodine Paul! - Delia! 133 00:11:18,496 --> 00:11:21,749 Delia, moja divna ru�o! 134 00:11:22,425 --> 00:11:25,920 Javi�u svima, tako da budemo spremni za tebe. 135 00:11:27,296 --> 00:11:31,091 Mislim na zabavu ve�eras. Treba�e mi drugi raspored za stolom. 136 00:11:33,636 --> 00:11:35,179 Paule! 137 00:11:38,431 --> 00:11:40,683 Mamino �eljeno iznena�enje. 138 00:11:41,059 --> 00:11:44,354 Kada si mi napisala da Willy ho�e da se �eni uhvatio sam prvi brod. 139 00:11:44,738 --> 00:11:47,565 Kako je tata? - Bio je u Va�ingtonu da vidi Predsednika Granta. 140 00:11:47,891 --> 00:11:49,609 Vratio se jutros. 141 00:11:49,793 --> 00:11:51,542 Bi�e mu drago da te vidi. 142 00:11:51,617 --> 00:11:54,177 Zbog stalne dijete ja i Connie jedva budemo ovde. 143 00:11:57,157 --> 00:11:58,214 Willy! 144 00:11:58,254 --> 00:12:00,311 Paule! Kakvo iznena�enje! 145 00:12:00,351 --> 00:12:02,257 Divna vest Willy, �estitam. 146 00:12:02,292 --> 00:12:04,956 Do�ao sam ku�i na tvoje ven�anje. Kada je to? - U junu, naravno. 147 00:12:05,506 --> 00:12:07,458 U junu? Pa, ja mogu sa�ekati ako ti mo�e�. 148 00:12:07,717 --> 00:12:09,569 Zar nije to divno iznena�enje? 149 00:12:09,761 --> 00:12:11,983 Paule, sve si mi pobrkao u mojoj jadnoj glavi. 150 00:12:12,023 --> 00:12:15,049 Deco, idite u moju sobu. Do�i �u za koji minut. 151 00:12:15,175 --> 00:12:17,339 Ko mi je snaja, Willy? Gde si je upoznao? 152 00:12:17,381 --> 00:12:19,011 Zove se Julia Gaylord. 153 00:12:19,051 --> 00:12:21,975 �ivi u Bostonu. Ja sam i�ao na Harvard i eto tu smo... 154 00:12:24,107 --> 00:12:26,228 Ti si Mary Rafferty? - Da, gospo�o. 155 00:12:26,268 --> 00:12:27,769 Sedi, draga. 156 00:12:28,561 --> 00:12:32,024 Monahinje iz parohijske �kole su rekle lepe stvari o tebi, Mary. 157 00:12:32,065 --> 00:12:33,340 Pa, nisam znala. 158 00:12:33,380 --> 00:12:37,111 Razumela sam da ume� lepo da �ije�. - Oh, da, gospo�o. Sve sa iglom. 159 00:12:39,155 --> 00:12:41,115 Sama sam sa�ila ovu haljinu. 160 00:12:44,285 --> 00:12:45,536 �arobna je. 161 00:12:46,327 --> 00:12:49,606 Delia �e ti na�i uniformu. Dolaze nam gosti na ve�eru. 162 00:12:49,706 --> 00:12:52,210 Ve�eras, gospo�o? - Zna� kako da servira�? 163 00:12:52,250 --> 00:12:54,329 Samo ono �to su nas nau�ili u �koli, gospo�o. 164 00:12:54,370 --> 00:12:56,412 Onda ne�e biti problema, sigurna sam. 165 00:12:56,588 --> 00:12:59,466 Nadam se da ne�e, gospo�o. - Oh, nemoj se pla�iti, Mary. 166 00:12:59,766 --> 00:13:02,093 Mala gre�ka ne�e sru�iti zidove. 167 00:13:02,836 --> 00:13:04,695 Mala gre�ka, gospo�o? 168 00:13:05,304 --> 00:13:06,897 �ak i krupnija. 169 00:13:07,865 --> 00:13:09,141 Hajde. 170 00:13:11,392 --> 00:13:13,686 Lepo izgleda�, Mary. 171 00:13:15,605 --> 00:13:18,232 Vidi sada. Evo kako �e� postaviti sto. 172 00:13:23,154 --> 00:13:26,527 To je G�ica Constance, broj 5. Gdin Ted, je broj 4. 173 00:13:26,562 --> 00:13:29,410 Ne odgovaraj na to, ili �e joj to pre�i u naviku. 174 00:13:29,711 --> 00:13:31,204 Sve sam ti napisala. 175 00:13:31,335 --> 00:13:34,500 Redosled kako da postavi�. Ja moram da idem da se doteram. 176 00:13:34,639 --> 00:13:36,500 Ume� li da �ita�? - Da, Delia. 177 00:13:36,539 --> 00:13:40,920 Sve je tu. Tanjiri, srebro, �a�e... - Oh, kako je lepo. 178 00:13:40,960 --> 00:13:44,082 To je posu�e kompanije. Ve�eras �e nam do�i elegantni gosti. 179 00:13:44,123 --> 00:13:45,749 Sve je napisano na papiru. 180 00:13:47,134 --> 00:13:50,917 Ne treba da brine� za g�icu Constance i gdina Teda. 181 00:13:50,952 --> 00:13:53,503 Samo ih stavi na njihovo mesto i oni �e ostati tamo. 182 00:13:58,978 --> 00:14:00,355 Sveta Brigit, vodi me. 183 00:14:00,814 --> 00:14:02,015 Sada... 184 00:14:03,283 --> 00:14:06,861 Vilju�ka za ribu, vilju�ka za salatu, a ova je za pe�enje... 185 00:14:07,154 --> 00:14:08,822 Ve� mi pravi zazubice. 186 00:14:08,997 --> 00:14:11,307 Tacna za serviranje ostaje sa supom. 187 00:14:18,047 --> 00:14:19,714 Zvonila sam vam. 188 00:14:21,374 --> 00:14:22,875 Jeste li, gospo�ice Constance? 189 00:14:23,676 --> 00:14:25,556 Da li vam je iko rekao da je briga o meni... 190 00:14:25,596 --> 00:14:27,847 i mojoj ode�i va�a glavna du�nost. 191 00:14:27,887 --> 00:14:30,867 Delia �e mi ujutro re�i koje su moje du�nosti, g�ice Constance. 192 00:14:31,593 --> 00:14:33,769 Ka�ike i no�evi idu desno. 193 00:14:33,770 --> 00:14:36,462 Nije dobro ako lo�e po�nete sa mnom. 194 00:14:36,589 --> 00:14:39,684 Gospo�ice, ne�u ni�ta po�eti ako ne budem slu�ala svoju glavu. 195 00:14:40,143 --> 00:14:43,062 �a�e na mesto iznad no�a. - Oh, tu si, Connie. 196 00:14:44,229 --> 00:14:47,908 Nova �lanica. Mary, zar ne? - Mary je ta�no, gdine Ted. 197 00:14:47,948 --> 00:14:50,400 Vilju�ka za jelo i vilju�ka za salatu... 198 00:14:50,443 --> 00:14:52,696 Oh, ne sme� je prekidati, Ted. 199 00:14:53,763 --> 00:14:56,682 Zakop�ajte mi haljinu. - Ho�ete mi vezati ma�nu, Mary. 200 00:14:58,209 --> 00:15:00,519 Znate �ta, g�ice Constance, vi ve�ite ma�nu... 201 00:15:00,559 --> 00:15:02,262 a ja �u vam zakop�ati haljinu. 202 00:15:02,302 --> 00:15:04,415 Timski rad. Vrlo retko za Irce. 203 00:15:04,715 --> 00:15:07,834 � Mladi Rory O'More udvarao se Kathleen Bawn, 204 00:15:08,117 --> 00:15:11,935 � on je bio smeo kao jastreb, a ona meka ko' zora. 205 00:15:11,975 --> 00:15:13,693 Mama je rekla da si ti mo�da irski odgovor... 206 00:15:13,733 --> 00:15:15,281 na prezviterijanske molitve, Mary. 207 00:15:15,326 --> 00:15:17,886 To je lepo, ser. - Nisam nikad bio u Irskoj. 208 00:15:18,436 --> 00:15:21,139 Je li istinita basna o svinjama u gostinskoj sobi? 209 00:15:22,107 --> 00:15:23,967 Oh, samo ih dr�imo preko no�i. 210 00:15:24,234 --> 00:15:27,419 Pevamo im da ih uspavamo i nikad ne grok�u pre jutra. 211 00:15:27,861 --> 00:15:29,282 No�evi sa o�tricom idu... 212 00:15:29,323 --> 00:15:32,732 Postoje politi�ke frakcije u Scottovoj imperiji, Mary. 213 00:15:33,024 --> 00:15:37,036 Ka�ike desno sa no�evima. - I dobro je znati ko je ko. 214 00:15:37,487 --> 00:15:38,863 Ko je ko, g�ice Constance? 215 00:15:38,903 --> 00:15:41,715 �a�e iznad vrha no�a... - Pa, u poverenju, Mary, 216 00:15:41,755 --> 00:15:44,412 mi, sestra i ja, mi... zapravo vodimo ovo mesto. 217 00:15:44,452 --> 00:15:45,703 Stvarno? 218 00:15:45,829 --> 00:15:49,032 Ti si mnogo sigurna za nekog ko je do�ao u me�upalubi. 219 00:15:49,132 --> 00:15:52,460 O, nisam do�la u me�upalubi, ser. Re�i �u vam kako sam do�la ovde. 220 00:15:53,094 --> 00:15:55,362 Mo�ete li verovati, jedne no�i u Irskoj sam se �etala... 221 00:15:55,402 --> 00:15:58,636 i zakora�ila sam u vilinski krug. 222 00:15:58,675 --> 00:16:01,594 Iznenada su me okru�ili mali goblini. Oni zlo�udni. 223 00:16:01,634 --> 00:16:04,345 Odjednom se pojavio duh Leipreach�n koji me je podigao... 224 00:16:04,537 --> 00:16:07,789 i odbacio preko oblaka i okeana, 225 00:16:07,824 --> 00:16:10,584 i evo sam tu, u zamku mojih snova. 226 00:16:11,452 --> 00:16:15,314 Ka�ike i no�evi idu desno... Zaboravila sam male vilju�ke. 227 00:16:20,568 --> 00:16:23,238 Na to mo�e� odgovoriti, Mary. To je on, li�no. 228 00:16:25,573 --> 00:16:27,575 Oh, zna�i tako je bilo. 229 00:16:28,460 --> 00:16:33,323 I reci gospodinu Scottu da �e ve�era biti u 7:30. - Ho�u, Delia. 230 00:16:40,721 --> 00:16:42,580 Dobro ve�e, gospodine. - Dobro ve�e. 231 00:16:59,692 --> 00:17:00,996 Izvinite... 232 00:17:01,131 --> 00:17:02,742 Izvinite, gospodine. 233 00:17:03,009 --> 00:17:05,685 Ve�era �e biti servirana u 7:30, gospodine. 234 00:17:06,695 --> 00:17:08,480 Ti si nova? - Da, gospodine. 235 00:17:08,914 --> 00:17:12,750 Kako se zove�? - Mary, gospodine. Mary Rafferty. 236 00:17:16,245 --> 00:17:18,297 Ja sam �erka Pata Raffertyja, gospodine. 237 00:17:19,874 --> 00:17:24,420 �erka Patricka Raffertyja. Dobro ve�e. 238 00:17:28,758 --> 00:17:30,049 �avo li�no? 239 00:17:32,185 --> 00:17:36,931 A ovde �e umo�iti prste u ovim �inijama. To je vrlo elegantno. 240 00:17:37,849 --> 00:17:40,710 Nisam o�ekivala da �u videti kako to izgleda, celog �ivota. 241 00:17:40,911 --> 00:17:42,520 To je kao kr�tenje. 242 00:17:43,772 --> 00:17:47,691 To �e biti poslednja od njih. Lepotica Kane. Pusti je unutra. 243 00:17:55,865 --> 00:17:56,866 Dobro ve�e. 244 00:17:59,327 --> 00:18:01,537 Paul! - Zdravo, Louise. 245 00:18:02,371 --> 00:18:04,944 Vidi, vidi! Ti zaista sija� u tom ogrta�u. 246 00:18:04,985 --> 00:18:08,262 Rekla sam da �u sijati, tako da me mo�e� videti kada se vrati�. 247 00:18:09,320 --> 00:18:11,130 Poljubio si me kada si odlazio. 248 00:18:11,639 --> 00:18:14,092 Zar to ne rade u Engleskoj? - Pa, prili�no! 249 00:18:20,555 --> 00:18:22,723 Zdravo, Louise. - Connie, Tede. 250 00:18:23,099 --> 00:18:24,475 Louise, moja draga. - Zdravo, g�o Scott. 251 00:18:24,892 --> 00:18:27,228 Mogu li vam predstaviti G�u Kane. G�a i Gdin Gaylord. 252 00:18:27,403 --> 00:18:28,729 Kako ste. - Kako ste. 253 00:18:28,829 --> 00:18:30,850 Louise, ovo je moja Julia. 254 00:18:30,890 --> 00:18:34,375 Oh, �ula sam puno o vama. �ula sam da ste svi... 255 00:18:34,408 --> 00:18:36,862 Paule, ho�e� li re�i Deliji da smo spremni. - Da, majko. 256 00:18:39,481 --> 00:18:41,616 Mo�e� nas pozvati sada na ru�ak, Delia. 257 00:18:46,880 --> 00:18:49,626 Ti si nova ovde, zar ne? - Upravo danas, gospodine? 258 00:18:49,666 --> 00:18:52,210 Kako se zove�? - Mary Rafferty, gospodine. 259 00:18:53,753 --> 00:18:55,924 Majka je rekla da mo�e� najaviti ve�eru sada, Mary. 260 00:18:55,964 --> 00:18:59,866 Ko, ja? Nisam nikada to radila, ne bih to mogla uraditi, gospodine. 261 00:19:00,592 --> 00:19:04,078 To je lako, Mary. Samo treba da stane� na vrata i sa�eka�... 262 00:19:04,113 --> 00:19:06,100 da uhvati� maj�in pogled i ka�e�: ve�era je servirana, gospo�o. 263 00:19:06,140 --> 00:19:07,448 To je sve. 264 00:19:07,515 --> 00:19:08,716 Shvata�? 265 00:19:10,017 --> 00:19:11,686 Ve�era je servirana. 266 00:19:12,645 --> 00:19:14,021 Ve�era je servirana. 267 00:19:14,897 --> 00:19:16,822 Ba� lepo, gospodine. Zar ne bi mogli vi to da uradite? 268 00:19:16,862 --> 00:19:19,402 Znate, samo da �apnete majci? 269 00:19:20,194 --> 00:19:22,780 Moj brat, Willy mi ne bi nikada oprostio, Marry. 270 00:19:23,739 --> 00:19:24,824 Hajde. 271 00:20:07,373 --> 00:20:10,616 Mislite da �e nam gdin Huntington dati najlep�u palatu da koristimo? 272 00:20:14,368 --> 00:20:16,287 Ve�era je servirana, gospo�o. 273 00:20:25,088 --> 00:20:28,382 Molim vas, gospo�o. Ve�era je... 274 00:20:35,053 --> 00:20:37,766 Majko, mislim da je ve�era servirana. 275 00:20:38,600 --> 00:20:40,310 Ve�era je postavljena. 276 00:20:40,569 --> 00:20:43,021 Hvala, Mary. Hajdemo. 277 00:20:43,746 --> 00:20:45,314 Gdine Gaylord. 278 00:20:45,981 --> 00:20:47,650 Williame? - Hvala, draga. 279 00:20:55,166 --> 00:20:58,902 Amerika probija svoj put 3000 milja du� kontinenta. 280 00:21:00,171 --> 00:21:02,749 Huntington postavlja prugu kroz Stenovite planine. 281 00:21:02,806 --> 00:21:04,700 Carnegijeva vizija imperije �elika... 282 00:21:04,740 --> 00:21:07,110 od na�e majke Zemlje. To je poezija. 283 00:21:07,210 --> 00:21:10,295 Da, Huntington je mo�da poezija, ali Carnegija mislim... 284 00:21:10,330 --> 00:21:11,581 da mo�emo pomenuti na obi�nom engleskom jeziku. 285 00:21:11,621 --> 00:21:13,508 On sanja velike snove, gdine Scott. 286 00:21:13,975 --> 00:21:17,972 �ovek koji je sasvim budan ne sanja puno, Gdine Gaylor. 287 00:21:18,058 --> 00:21:19,817 Bio si vrlo literaran, Paul. 288 00:21:19,858 --> 00:21:22,366 Gdin Gaylord je govorio figurativno. 289 00:21:22,599 --> 00:21:24,084 Ne, nisam ba�. 290 00:21:24,135 --> 00:21:26,428 Gdin Gaylord je ovde da sazna za�to ne priklju�im... 291 00:21:26,468 --> 00:21:28,396 na�e fabrike u Carnegiev san. 292 00:21:28,638 --> 00:21:30,898 Tata! - Tvoj tata je u pravu, Willy. 293 00:21:31,424 --> 00:21:33,434 Meni to zvu�i kao vreme za cigare. 294 00:21:34,386 --> 00:21:36,479 Kako odr�avate zavese tako bele? 295 00:21:36,514 --> 00:21:39,190 Ceo Pittsburg se nije prilagodio, to je tako, moja draga. 296 00:21:39,374 --> 00:21:42,176 Menjamo ih tri puta nedeljno. - Ted. 297 00:21:42,211 --> 00:21:43,514 Izvinite, gospodine. 298 00:21:44,328 --> 00:21:45,580 Sedite, gospodine. - Hvala. 299 00:21:51,051 --> 00:21:55,504 Da, ako se pripojite Carnegiju to �e vam doneti veliki uspeh. 300 00:21:56,472 --> 00:21:58,450 Moji ljudi ne�e nikada razumeti za�to ne �elite... 301 00:21:58,490 --> 00:22:00,059 da nam se priklju�ite, gdine Scott. 302 00:22:00,718 --> 00:22:04,722 Ima vi�e razloga, gdine Gaylord. Tri od njih su ovde u ovoj sobi. 303 00:22:05,823 --> 00:22:08,823 Ali ima jo� ne�to. Ne�to �to sam nau�io od mog oca... 304 00:22:08,858 --> 00:22:10,801 i nadam se da �u nau�iti i moje sinove. 305 00:22:11,987 --> 00:22:15,215 Velika riba jede malu ribu. A ja sam mala riba. 306 00:22:15,265 --> 00:22:17,817 Oh, ne. - Da, jesam. U odnosu na Carnegija. 307 00:22:18,952 --> 00:22:23,490 Ali bar imam svoju vlastitu fabriku. I tako �e i da ostane. 308 00:22:23,832 --> 00:22:25,431 Ako je to sigurnost koju �elite. 309 00:22:25,472 --> 00:22:28,528 Nije to samo pitanje sigurnosti, gdine Gaylord, mi... 310 00:22:30,212 --> 00:22:33,373 Oh, oprostite, gospodine. - U redu je, Paul. Nastavi. 311 00:22:34,817 --> 00:22:38,494 Ne mislim da je neko od nas ikad i poku�ao da to iska�e re�ima. 312 00:22:39,137 --> 00:22:40,463 Napred, poku�aj. 313 00:22:41,923 --> 00:22:43,257 Pa, gospodine... 314 00:22:45,068 --> 00:22:48,849 Vidite, deda je podigao Scottove fabrike... 315 00:22:48,884 --> 00:22:50,981 ni�im vi�e osim sa svojim golim rukama. 316 00:22:51,274 --> 00:22:55,853 �elik je kao deo nas, ser... kao krv u na�im venama. 317 00:22:56,154 --> 00:22:59,471 �ta ble�tavi plamen istopljenog �elika i radnik koji tu radi... 318 00:22:59,506 --> 00:23:01,825 zna�e njegovom vlasniku kada je on 1000 milja daleko. 319 00:23:01,942 --> 00:23:03,605 Mi znamo svakog �oveka u fabrici. 320 00:23:03,645 --> 00:23:06,588 I ja sam sam radio svake ferije od moje 15-te godine. 321 00:23:07,279 --> 00:23:11,283 �elik je deo na�e porodice, stena na kojoj stojimo. 322 00:23:11,326 --> 00:23:13,500 Srce vam posko�i za sve novo... 323 00:23:13,572 --> 00:23:15,663 �to niste pro�itali u izve�taju upravnika. 324 00:23:15,763 --> 00:23:19,375 Tamo ste, znojite se, sagorevate sebe. 325 00:23:19,534 --> 00:23:23,628 Fabrika je div me�u ljudskim stvarima, ser. Ona ima srce i du�u. 326 00:23:23,979 --> 00:23:26,681 I oni �e nestati ako uradite i�ta drugo od toga. 327 00:23:31,653 --> 00:23:35,390 Ovo vam ne�e zvu�iti kao veliki poslovni razlozi, ser, ali... 328 00:23:37,359 --> 00:23:40,395 Tata, napravio si gre�ku. Ja mogu da pri�am celu no�. 329 00:23:41,445 --> 00:23:44,690 Pri�a� jako dobro, Paul. - Hvala, gospodine. 330 00:23:45,099 --> 00:23:48,318 Vidite gospodine, moji sinovi su moji partneri. 331 00:23:48,353 --> 00:23:50,077 To je i njihova fabrika. 332 00:23:50,445 --> 00:23:53,406 I uz Bo�ju pomo�, bi�e tu i za njihove sinove. 333 00:23:56,451 --> 00:23:59,200 Zamislite da do�e �ak iz Bostona u Pitsburg... 334 00:23:59,240 --> 00:24:01,656 da sebe ve�e za gospodina Willyja. 335 00:24:02,157 --> 00:24:03,641 Da li je lepa? 336 00:24:04,200 --> 00:24:06,794 Ne�to kao zamrznuti puding. 337 00:24:06,886 --> 00:24:10,256 Ne bi me uop�te iznenadilo da gdin Willy ode da �ivi u Bostonu. 338 00:24:10,257 --> 00:24:11,657 Svideli bi mu se snobovi. 339 00:24:11,799 --> 00:24:13,884 Taj �ovek �e oti�i. 340 00:24:14,509 --> 00:24:17,178 Mislim da je ona druga bila ba� slatka. 341 00:24:18,053 --> 00:24:20,056 Koja druga? - G�ica Louise. 342 00:24:21,290 --> 00:24:25,269 Slatka, ona? Ona se pona�a usiljeno. 343 00:24:25,653 --> 00:24:28,147 Oh, gdin Paul ju je poljubio. 344 00:24:28,773 --> 00:24:33,069 Mora da je to tra�ila. Njega ni ovoliko nije briga za nju. 345 00:24:33,293 --> 00:24:36,196 Ali uhvati�e ga ona. Upamti �ta ti ka�em. 346 00:24:36,538 --> 00:24:39,949 �ivi preko puta ulice pa se prikrada i prati. 347 00:24:40,292 --> 00:24:46,231 Jednoga dana sede�e gore na �elu stola a mi �emo je dvoriti. 348 00:24:46,615 --> 00:24:48,666 Ne daj Bo�e. - Oh, ne daj Bo�e. 349 00:24:49,042 --> 00:24:51,044 Amen za tu slatku molitvu. 350 00:25:09,444 --> 00:25:11,687 Jesi li video ne�to tako u Engleskoj, Paul? 351 00:25:12,405 --> 00:25:14,524 Mislim da nemaju mnogo tako ne�ega tamo. 352 00:25:15,225 --> 00:25:17,318 Ali sve ovo mogu videti mnogo bolje. 353 00:25:17,493 --> 00:25:20,121 Ovo nije vreme da promovi�e� tvoje otvoreno ognji�te. 354 00:25:20,787 --> 00:25:22,455 Ti stvarno misli� da je to dobro. 355 00:25:22,496 --> 00:25:24,508 Video sam to kada sam bio u Nema�koj, tata. 356 00:25:24,574 --> 00:25:26,326 Mi nemamo ni�ta sli�no u ovoj zamlji. 357 00:25:26,500 --> 00:25:29,078 Jednom kada se satojci unesu u na�u pe�... 358 00:25:29,253 --> 00:25:31,957 otvoreno ognji�te je kao tiganj na �poretu, ti dodaje� stvari. 359 00:25:31,997 --> 00:25:33,904 Dok ne dobije� ta�no onakav �elik kakav �eli�. 360 00:25:33,944 --> 00:25:35,893 Mek, tvrd, savitljiv, krut... 361 00:25:35,933 --> 00:25:39,638 Zato oni imaju vi�e vrsta �elika u Nema�koj nego �to mi imamo ovde. 362 00:25:40,464 --> 00:25:42,341 I mi to mo�emo imati, zar ne? 363 00:25:43,509 --> 00:25:46,553 Tata! Za to �e trebati puno novca. 364 00:25:46,929 --> 00:25:49,971 Nikada se nisam poredio sa Carnegijem osim u jednoj stvari... 365 00:25:50,071 --> 00:25:51,758 da napravim bolji �elik. 366 00:25:51,916 --> 00:25:55,145 Za ime Boga, o�e, mi dobro radimo kao i do sada. 367 00:25:55,512 --> 00:25:58,161 Zar nikada ne�e� da sedne� i da u�iva�? 368 00:25:58,296 --> 00:26:00,208 Misli� da dangubim? - Da. 369 00:26:00,717 --> 00:26:02,192 I �ta bih radio da se zabavim? 370 00:26:02,451 --> 00:26:04,027 Paul! Paul! 371 00:26:05,612 --> 00:26:07,030 Zdravo, vi tamo! 372 00:26:11,474 --> 00:26:15,371 Callahan, staro mom�e! - Lepo je �to ste se vratili! 373 00:26:15,663 --> 00:26:17,824 Dobrodo�ao ku�i, Paul. - Jime, drago mi je da te vidim. 374 00:26:17,864 --> 00:26:19,493 Jako je dobro �to ste nam se vratili. 375 00:26:19,533 --> 00:26:21,962 Ima�emo vremena da analiziramo novu vrstu pe�i. - �ta? 376 00:26:21,997 --> 00:26:24,549 �ta je to novo kod pe�i? - Otvoreno ognji�te. 377 00:26:24,589 --> 00:26:26,549 Otvoreno ognji�te? - Da, objasni�u vam to. 378 00:26:27,233 --> 00:26:29,549 No� za no�, nedelju za nedeljom, 379 00:26:29,584 --> 00:26:32,054 radili smo na na�im planovima za otvoreno ognji�te. 380 00:26:32,829 --> 00:26:36,349 Pe�i za koje smo se nadali da �e praviti najbolji �elik u Pitsburgu. 381 00:26:38,135 --> 00:26:41,005 Vreme je proletelo. Ostalo je jo� dosta ped nama. 382 00:26:41,105 --> 00:26:43,824 Kasno je, nastavi�emo sutra, ho�emo? 383 00:26:45,083 --> 00:26:46,358 U nedelju? 384 00:26:47,577 --> 00:26:49,480 Posao ne�e mnogo trpeti ako se odmorimo jedan dan. 385 00:26:49,524 --> 00:26:50,924 Zaboravio sam na nedelju. 386 00:26:50,997 --> 00:26:53,786 To je i tvoja pe�, Jim. Ti �e� morati da je vodi�. 387 00:26:53,827 --> 00:26:56,539 Onda do�ite kod mene. - Pretpostavljam da ho�u, sigurno. 388 00:26:56,751 --> 00:26:59,704 Imam ne�to da vam poka�em. To je model na kome sam radio. 389 00:26:59,880 --> 00:27:01,874 Sa otvorenim ognji�tem? Gde �ivi�? 390 00:27:01,915 --> 00:27:04,589 Kod Pata Raffertyja. Od kada je Mary oti�la. 391 00:27:04,624 --> 00:27:08,171 Kod Pata Raffertyja? Zar si zaboravio da se prezivam Scott. 392 00:27:08,471 --> 00:27:13,884 Jesam. Namestio bih je kod vas ali je suvi�e velika. 393 00:27:14,443 --> 00:27:17,437 Znate �ta, Pat �e biti na misi u 10 sati. 394 00:27:17,472 --> 00:27:19,389 �u�emo zvona kada se zavr�i.. 395 00:27:19,447 --> 00:27:23,935 Pa, �ovek ne bi trebao da prekine tu naviku. Ali bi�u tamo. 396 00:27:33,369 --> 00:27:36,322 Pravi model. Trebalo mi je godinu dana da ga napravim. 397 00:27:40,451 --> 00:27:42,537 �ta vas sada brine? - Oh, ni�ta, Jime. 398 00:27:42,577 --> 00:27:44,783 To je kao sulundar na �poretu, nikad ne zna� kako �e raditi... 399 00:27:44,823 --> 00:27:46,314 dok ne zapali� vatru. 400 00:27:47,466 --> 00:27:49,417 Znam, tata. Stigli smo. 401 00:27:49,475 --> 00:27:51,919 To su oni. Misa se zavr�ila. 402 00:27:52,261 --> 00:27:53,963 Nisam uop�te �uo zvona. 403 00:28:03,931 --> 00:28:06,141 Tata, ovaj gospodin je Paul Scott. 404 00:28:06,274 --> 00:28:09,616 Ima samo jedno mesto gde su Scottovi dobrodo�li... 405 00:28:09,651 --> 00:28:12,272 i to od sveg srca Pat Raffertyja. 406 00:28:12,431 --> 00:28:17,527 A to je �est stopa ispod, sa du�om hiljadu milja ispod toga. 407 00:28:19,529 --> 00:28:23,241 To je dosta izri�no, ali za�to? - Zato �to je brbljiva budala. 408 00:28:23,341 --> 00:28:25,743 Ti si brbljiva. 409 00:28:33,450 --> 00:28:35,126 Vidi� li ovo? 410 00:28:39,889 --> 00:28:42,383 Jednog dana, nakon 12 sati rada, 411 00:28:43,217 --> 00:28:47,055 kada sam imao vrtoglavicu od vru�ine i znoja, 412 00:28:47,095 --> 00:28:48,614 izgubio sam ih. 413 00:28:50,141 --> 00:28:56,246 A Scottovi �e ve�ito pucketati bi�em nad robovima, 12 sati dnevno. 414 00:28:56,563 --> 00:28:58,356 Tata, ne zna� �ta govori�. 415 00:28:58,391 --> 00:29:01,192 Vodi napolje tog kotlara. 416 00:29:07,823 --> 00:29:09,617 I reci ostalima od tih tvojih, 417 00:29:09,657 --> 00:29:12,068 da je jedini razlog �to te nisam �utnuo napolje 418 00:29:12,108 --> 00:29:15,081 je zato �to su mi ukrali alat sa kojim bih to uradio. 419 00:29:15,298 --> 00:29:17,499 Patrick Rafferty, jesi li izgubio razum? 420 00:29:17,999 --> 00:29:21,252 U redu je, Jim. Moja gre�ka. Nisam trebao do�i ovde. 421 00:29:22,003 --> 00:29:23,496 �ao mi je, Mary. 422 00:29:26,758 --> 00:29:29,010 Kako si mogao? Kako si mogao? 423 00:29:30,353 --> 00:29:34,556 Vrati se nazad i klekni pred �ovekom koji je osakatio tvog oca. 424 00:29:34,596 --> 00:29:36,393 Ja se ne stidim bilo kog posla. 425 00:29:36,592 --> 00:29:38,523 Hvala Bla�enoj Devici �to sam u ku�i... 426 00:29:38,563 --> 00:29:40,686 sa ljudima bez mr�nje i kletvi. 427 00:29:41,154 --> 00:29:45,108 U katekizmu se ka�e "po�tuj svog oca", ali ja... 428 00:29:50,405 --> 00:29:51,447 Gospodine Paul! 429 00:29:52,865 --> 00:29:54,075 Gospodine Paul! Ja... 430 00:29:54,742 --> 00:29:56,786 Ne znam �ta da ka�em... 431 00:29:56,961 --> 00:29:59,038 Tvrd je momak, taj tvoj otac. 432 00:29:59,580 --> 00:30:01,999 Bol u nogama ga je promenila. 433 00:30:02,467 --> 00:30:05,104 Se�am se kada je mogao nadmudriti svakog �oveka u naselju. 434 00:30:05,145 --> 00:30:06,693 Znam, Mary. 435 00:30:06,762 --> 00:30:10,281 Stvari mogu zaraziti um isto kao i telo, samo jo� i gore. 436 00:30:10,356 --> 00:30:12,341 Uhvatilo ga je ludilo. 437 00:30:13,492 --> 00:30:15,469 Jako sam nesre�na. 438 00:30:15,811 --> 00:30:19,333 Hajde, ne �eli� da ljudi pomisle da sam te udario, zar ne? Hajde. 439 00:30:32,919 --> 00:30:35,363 Odavde se mo�e videti ceo Pitsburg. 440 00:30:37,701 --> 00:30:42,531 Ali, Pitsburg ne mo�e tebe da vidi, za�to onda ne sedne�? 441 00:30:42,754 --> 00:30:44,566 I ispla�e� se. 442 00:31:05,308 --> 00:31:06,936 Je li bolje? - Da, hvala gospodine. 443 00:31:06,976 --> 00:31:09,522 Da ti ka�em jednu tajnu, Mary? - Kako �elite, gospodine. 444 00:31:09,562 --> 00:31:11,898 Moj otac je isto toliko tvrdoglav kao i tvoj. 445 00:31:12,690 --> 00:31:14,733 Zar jeste? - Oh, kao mazga. 446 00:31:15,108 --> 00:31:17,397 Ali sa njim mo�ete razgovarati razumno, 447 00:31:17,597 --> 00:31:19,446 ne morate da ga se pla�ite. 448 00:31:19,738 --> 00:31:23,115 Ali ti se ne boji� Pata Raffertyja? - Oh, ponekad se pla�im, gospodine. 449 00:31:23,407 --> 00:31:25,326 Ima ludila u njemu. 450 00:31:34,927 --> 00:31:38,007 To je div me�u ljudskim stvarima, zar ne? 451 00:31:38,047 --> 00:31:42,258 Ima srce i du�u koji bi nestali ako bi poku�ali da uradite ne�to. 452 00:31:42,298 --> 00:31:44,219 Gde si to �ula? 453 00:31:44,619 --> 00:31:49,156 Moje prve no�i u ku�i, ser. Kada su g. Gaylord i dame do�li na ve�eru. 454 00:31:51,226 --> 00:31:52,794 Prislu�kivala si? 455 00:31:53,837 --> 00:31:55,522 Slu�ajno sam �ula. 456 00:32:06,177 --> 00:32:09,202 Divno. - Vidi�, i ja sam to slu�ajno �uo. 457 00:32:09,242 --> 00:32:12,954 Oh, to je moja omiljena pesma, ser. Pretpostavljam da... 458 00:32:13,213 --> 00:32:16,290 Da pevam po ku�i dosta �esto. 459 00:32:16,958 --> 00:32:21,212 Mo�da suvi�e glasno? - Meni nije. Nisam nikada sasvim �uo re�i. 460 00:32:22,046 --> 00:32:24,743 Ne bi vam se dopale, ser. Jako je tu�no. 461 00:32:24,784 --> 00:32:28,135 Radi se o Molly Baun i njenom momku. Ide ovako: 462 00:32:28,510 --> 00:32:30,369 � Lepa Molly je krenula... 463 00:32:30,370 --> 00:32:31,438 Previsoko. 464 00:32:32,355 --> 00:32:36,517 � Lepa Molly je krenula u �etnju, kada je ki�a po�ela da plju�ti. 465 00:32:36,547 --> 00:32:41,022 � Oti�la je pod zeleni �umarak da se tamo skloni 466 00:32:41,272 --> 00:32:45,276 � Njen dragi je lovio kada je pao mrak 467 00:32:45,776 --> 00:32:49,779 � I oh, i avaj, nije proma�io svoju metu. 468 00:32:50,030 --> 00:32:53,910 Misli� da ju je upucao? - Da, njenu belu kecelju je zamenio za labuda. 469 00:32:53,950 --> 00:32:55,076 I ubio je. 470 00:32:56,077 --> 00:32:57,454 �ta su mu oni uradili? 471 00:32:57,829 --> 00:33:00,749 � Onda je Johnny uhva�en i odveden u zatvor 472 00:33:00,789 --> 00:33:04,587 � Vezan u jake lance, svoju tugu da oplakuje. 473 00:33:04,669 --> 00:33:07,671 Ali duh Molly Baun se pojavio pred sudijom no� pre su�enja 474 00:33:08,047 --> 00:33:12,140 Objasnio je kako se sve desilo i njen dragi je oslobo�en potpuno. 475 00:33:12,384 --> 00:33:13,593 Kako se zavr�ilo? 476 00:33:16,062 --> 00:33:19,866 � �ujte svi vi zaljubljeni �to nosite pu�ke 477 00:33:20,066 --> 00:33:23,953 � �uvajte se kasnog lova nakon zalaska sunca 478 00:33:24,195 --> 00:33:28,166 � Jer se pla�im da bi se moglo desiti ono �to se desilo meni. 479 00:33:28,366 --> 00:33:32,895 � Da ubijete svoju dragu ispod drveta. 480 00:33:36,615 --> 00:33:40,160 Ti si zgodna devojka, Mary. - Oh, ne. 481 00:33:41,620 --> 00:33:45,456 Postaje kasno. - Nemoj se pla�iti, ja ne nosim pu�ku. 482 00:33:46,248 --> 00:33:49,388 Ne pla�im se, ser. Moram da idem ku�i. 483 00:33:49,423 --> 00:33:51,092 Oboje moramo da idemo ku�i. 484 00:33:51,504 --> 00:33:54,592 Zajedno? - Osim ako te nije stid da te vide sa mnom? 485 00:33:54,632 --> 00:33:58,002 Ne, gospodine. Naravno da nije. - Dobro, onda. Idemo. 486 00:34:25,527 --> 00:34:28,289 Oh zaneli ste se, ser. Vidite mene, na prednja vrata! Ako me iko vidi! 487 00:34:28,329 --> 00:34:30,665 Pa... zdravo! - Zdravo, Louise! 488 00:34:33,710 --> 00:34:36,546 Hvala, Gdine Paul. - Za�to? �ta je u�inio za tebe, Mary? 489 00:34:42,385 --> 00:34:45,513 Samo me je nasmejao i pri�ao, nije bilo ni�ta. 490 00:34:53,110 --> 00:34:55,262 Flertuje� sa njom u nedelju? 491 00:34:58,858 --> 00:35:01,318 Da. I nisam nigde stigao. 492 00:36:11,634 --> 00:36:13,394 Gde mlada dama ide? 493 00:36:14,178 --> 00:36:15,596 Nemoj probuditi mamu. 494 00:36:15,855 --> 00:36:19,135 Je li toliko hitno da izlazite u ovo doba? 495 00:36:19,176 --> 00:36:21,810 Da, jeste. Jako hitno. 496 00:36:23,520 --> 00:36:25,779 Mary, to je ne�to lepo hitno! 497 00:36:25,820 --> 00:36:28,817 Je li? Za�to onda idete na prstima? 498 00:36:29,359 --> 00:36:31,528 Pa, on je stariji. A porodica ga ne bi volela. 499 00:36:31,563 --> 00:36:34,308 Obe�avam da �u se vratiti odmah posle koncerta, 500 00:36:34,349 --> 00:36:36,030 to je za uva�avanje, zar ne? 501 00:36:36,070 --> 00:36:39,410 Ne�e� me odati, zar ne, Mary? - Ne�e biti �ta da se oda. 502 00:37:01,356 --> 00:37:05,067 Volela bih da znam... - Voleli bi da znate �ta je najbolje za vas. 503 00:37:05,113 --> 00:37:07,285 Sami ste mi rekli prvi put kada sam do�la, 504 00:37:07,326 --> 00:37:09,438 da je moja glavna du�nost da pazim na vas. 505 00:37:11,064 --> 00:37:13,375 Connie, draga! Svako ko je dovoljno dobar za tebe... 506 00:37:13,416 --> 00:37:15,860 mora biti dovoljno dobar da upozna tvoju porodicu. 507 00:37:17,611 --> 00:37:22,243 Ali ovo je stvarno, Mary. To je ljubav! 508 00:37:22,283 --> 00:37:26,412 Naravno da jeste. Bilo ih je desetak puta u zadnjih 6 meseci. 509 00:37:31,667 --> 00:37:33,209 Daj mi to! 510 00:37:34,044 --> 00:37:39,299 Jako �e� me razljutiti. - Onda bolje nemojte raditi to. 511 00:37:45,138 --> 00:37:48,350 Hajde, zar obi�no ne skidamo rukavice kad idemo u krevet. 512 00:37:48,725 --> 00:37:49,808 Connie! 513 00:37:59,025 --> 00:38:00,526 Connie, da li se ne�to desilo? 514 00:38:00,566 --> 00:38:02,195 Ne, gospo�o. To sam samo ja. 515 00:38:03,071 --> 00:38:04,834 Htela sam da uzmem ve�ernju kapu, g�ice Connie, 516 00:38:04,874 --> 00:38:07,023 treba�e joj u Bostonu kada bude i�la na ven�anje gdina Willyja. 517 00:38:07,063 --> 00:38:08,868 Htela sam da o�istim neke mrlje. 518 00:38:10,995 --> 00:38:13,915 Laku no�, Connie. - Laku no�, mama. 519 00:38:19,045 --> 00:38:20,087 Laku no�, gospo�o. 520 00:38:20,262 --> 00:38:21,380 Mary! 521 00:38:24,466 --> 00:38:26,425 Da, gospo�o? - Do�i ovamo, Mary. 522 00:38:29,553 --> 00:38:31,589 Jako sam ti zahvalna, Mary. 523 00:38:32,848 --> 00:38:34,875 A jednog dana �e i Conny biti. 524 00:38:36,060 --> 00:38:41,607 Naravno, znate kako je to. Kada smo mladi i mislimo da nas dr�e �vrsto 525 00:38:41,824 --> 00:38:45,610 tada sam poku�ala da se otrgnem. Ose�ala sam se samostalno. 526 00:38:51,366 --> 00:38:52,742 Ti si pametna devojka, Mary. 527 00:38:53,410 --> 00:38:54,828 Ja, gospo�o? 528 00:38:56,955 --> 00:38:58,915 Mislim da bi bilo bolje da ide� u Boston sa nama. 529 00:38:59,290 --> 00:39:00,499 Na Willyjevo ven�anje. 530 00:39:01,250 --> 00:39:03,252 Ne bi bila porodi�na stvar bez tebe. 531 00:39:03,836 --> 00:39:07,338 Oh, volela bih, gospo�o. Nikada nisam bila u vozu. 532 00:39:07,797 --> 00:39:11,384 Oh, vrati�emo se brodom za Njujork. - Brodom? 533 00:39:12,385 --> 00:39:13,761 Oh, hvala, gospo�o. 534 00:39:14,137 --> 00:39:17,398 Laku no�, Mary. - Laku no�, gospo�o. 535 00:39:21,894 --> 00:39:24,530 POLAZAK: BOSTON DOLAZAK: NJUJORK 536 00:40:00,472 --> 00:40:02,120 Da li je g�ica Constance legla u krevet? 537 00:40:02,161 --> 00:40:04,017 Mislim da jeste, g�o. Oti�i �u da vidim. 538 00:40:04,192 --> 00:40:07,771 Da vama spremim krevet? - Nemoj se mu�iti, Mary. Pogledaj. 539 00:40:10,106 --> 00:40:13,067 Oh, zar to nije lepo! - Da li je �eli�? 540 00:40:13,884 --> 00:40:17,167 Mogu li, gospo�o? Za moj album. 541 00:40:17,202 --> 00:40:20,031 Da me podse�a da sam zaista bila u Bostonu. 542 00:40:20,665 --> 00:40:22,033 Hvala, gospo�o. 543 00:40:23,544 --> 00:40:26,687 Laku no�, gospo�o. Laku no�, gospodine. 544 00:40:34,921 --> 00:40:37,757 Laku no�, Gospodine Paul. - Laku no�, Mary. 545 00:40:41,393 --> 00:40:43,344 Mislim da je ba� neobi�no kad pomislim... 546 00:40:43,385 --> 00:40:46,773 da si ti do�ao �ak iz Engleske a ja �ak iz Pittsburga... 547 00:40:46,808 --> 00:40:48,299 da bi se sreli na istom ven�anju. 548 00:40:48,357 --> 00:40:50,600 I sada se opet sre�emo na ovom malom neuglednom brodu... 549 00:40:50,635 --> 00:40:52,269 na sred Long Island moreuza. 550 00:40:52,403 --> 00:40:53,804 Gospo�ice, Constance! 551 00:40:55,823 --> 00:40:57,877 Oh, zdravo, Mary. Htela bih da upozna� mog prijatelja... 552 00:40:57,917 --> 00:41:01,030 ...grofa Multona. Moja najdra�a prijateljica, Mary Rafferty. 553 00:41:01,070 --> 00:41:04,156 Kako ste, Gospo�ice Rafferty. - Kako ste, gospodine. 554 00:41:05,299 --> 00:41:08,554 Jako mi je �ao, Lorde Multon, ali se bojim... 555 00:41:08,594 --> 00:41:11,029 da je g�ica Rafferty vrlo, vrlo ljuta na mene u ovom trenutku. 556 00:41:11,187 --> 00:41:13,822 Znam da jeste jer me je nazvala G�ica Constance. 557 00:41:13,863 --> 00:41:15,801 Kada me voli, zove me Connie. 558 00:41:16,084 --> 00:41:17,952 Krajnje je vreme da budete u va�em krevetu. 559 00:41:20,213 --> 00:41:24,842 Pa, ako se ne vidimo ujutro, mo�ete me uvek na�i u Pittsburgu. 560 00:41:25,175 --> 00:41:27,678 Laku no�. - Laku no�, g�ice Scott. 561 00:41:31,305 --> 00:41:33,224 G�ice Rafferty. - Laku no�, gospodine. 562 00:41:42,942 --> 00:41:46,639 Ne mogu da verujem! I u spava�ici! 563 00:41:46,679 --> 00:41:48,933 Ne, Mary. Bila sam sasvim pristojna. 564 00:41:48,973 --> 00:41:51,408 Tu gde sam stajala nije mogao da vidi ni�ta osim moje glave. 565 00:41:51,442 --> 00:41:55,495 Osim toga, on je grof! A kada mu otac umre bi�e markiz. 566 00:41:55,838 --> 00:41:58,247 I to je samo jadan korak ni�e od vojvode. 567 00:41:58,287 --> 00:42:01,919 A ima lova�ku ku�icu u �kotskoj i mislim da je to divno. 568 00:42:01,959 --> 00:42:05,715 Uvek sam �elela da budem kontesa da �ivim u palati i upoznam ljude... 569 00:42:05,755 --> 00:42:10,384 Ulazi u krevet. - Tamo sam ba� i krenula. 570 00:42:16,565 --> 00:42:18,558 Je li Mary ljuta na Connie? 571 00:42:19,409 --> 00:42:20,902 Trebala si se pomoliti. 572 00:42:20,943 --> 00:42:23,890 Legla si u krevet a nisi ni blagoslov zatra�ila. 573 00:42:23,930 --> 00:42:25,444 �ta bi trebala da ka�em u molitvi u nedelju? 574 00:42:27,275 --> 00:42:29,988 Za �ta da se molim? Za mu�a sa titulom? 575 00:42:30,028 --> 00:42:33,233 Moli se Spasitelju da se smiluje tvojoj du�i. 576 00:42:33,368 --> 00:42:36,492 Mogu li prezviterijanci re�i "smiluj se mojoj du�i"? 577 00:42:38,143 --> 00:42:40,495 On �uje nas prezviterijance. 578 00:42:41,546 --> 00:42:43,539 Laku no�, gospo�ice Constance. 579 00:42:49,128 --> 00:42:50,360 Mary. 580 00:42:51,214 --> 00:42:54,759 Spomenu�u moju najdra�u prijateljicu. 581 00:42:56,010 --> 00:42:59,931 Hvala... Connie. 582 00:43:23,161 --> 00:43:24,778 Zdravo, Mary. 583 00:43:25,912 --> 00:43:28,307 Gdine Paul, upla�ili ste me. 584 00:43:28,342 --> 00:43:31,626 Rekao sam ti toliko puta da mi se ne svi�a to gdin Paul. 585 00:43:32,669 --> 00:43:36,589 Da ka�em onda Deiji i ostalima da ne smeju da vas zovu gospodin Paul? 586 00:43:39,968 --> 00:43:43,887 Znate, ceo �ivot sam provela uz ivicu reke. 587 00:43:45,806 --> 00:43:49,434 Ovo je prvi put da sam ikad videla ne�to kao to, gdine Paul. 588 00:43:50,976 --> 00:43:52,438 Ja... 589 00:43:52,478 --> 00:43:56,253 Ja ne znam �ta da ka�em, gdine Paul. - Pa mo�e� re�i... 590 00:43:56,672 --> 00:43:59,925 Hej, ili vidi, pa sada, 591 00:44:00,352 --> 00:44:02,947 bilo �ta sve dok me ne zove� gdin Paul. 592 00:44:04,157 --> 00:44:10,153 Pa, hej, vidi, pa sada, tako�e �u vam po�eleti laku no�. 593 00:44:10,380 --> 00:44:11,789 Ne jo�. 594 00:44:13,290 --> 00:44:18,794 Hej, vidi, pa sada, dosta je kasno. 595 00:44:30,890 --> 00:44:33,392 Ne�u se izvinuti jer mi nije �ao. 596 00:44:35,394 --> 00:44:38,813 Mo�emo li samo zaboraviti sve to, gdine Paul. 597 00:44:39,898 --> 00:44:43,068 Ne znam, g�ice Rafferty. Mo�emo li? 598 00:44:44,944 --> 00:44:46,529 Laku no�, gdine Paul. 599 00:44:54,553 --> 00:44:57,998 Velika ku�a je videla malo od Paula Scotta tokom te godine. 600 00:44:58,257 --> 00:45:01,023 Nova pe� je bila zavr�ena pre vi�e meseci. 601 00:45:01,064 --> 00:45:04,295 Na stotine puta je menjao recept svoje velike pe�i. 602 00:45:04,763 --> 00:45:08,341 Ali svi eksperimenti su se zavr�ili sa neuspehom. 603 00:45:08,550 --> 00:45:10,727 A on je i dalje nastavio, 604 00:45:10,762 --> 00:45:14,430 re�en da potvrdi svoju veru u otvoreno ognji�te. 605 00:45:24,431 --> 00:45:25,824 Iste�i. 606 00:46:06,520 --> 00:46:11,109 Nema kohezije. Nije ni�ta bolje nego �to je bilo pre mesec dana. 607 00:46:11,149 --> 00:46:15,019 Va� otac bi voleo da vas vratim ku�i da se ispavate. 608 00:46:15,060 --> 00:46:16,412 A moja majka? 609 00:46:18,698 --> 00:46:21,452 Da li i moja mama �eli da do�em ku�i? - Nije rekla. 610 00:46:21,492 --> 00:46:23,328 No�ni san je dobra ideja. 611 00:46:25,121 --> 00:46:27,415 Koliko jo� mo�emo pove�ati toplotu bez nove postavke. 612 00:46:27,715 --> 00:46:29,375 Zaboravimo do sutra. 613 00:46:29,734 --> 00:46:31,604 Zaboravimo? Voleo bih da nikada nisam ni pomislio na to. 614 00:46:31,644 --> 00:46:33,379 Ko�ta nas bogatstvo. 615 00:46:34,630 --> 00:46:37,549 Nije vam se �alio William Scott. Kako onda znate? 616 00:46:37,584 --> 00:46:40,010 Ne, ali od William Scotta mla�eg. 617 00:46:41,177 --> 00:46:44,889 Mo�da to vama zna�i vi�e, nego meni. - Hajde, momak. Hajde. 618 00:46:45,807 --> 00:46:48,893 Drago mi je �to sam vas video, g. Brennan. - Laku no�. 619 00:46:55,058 --> 00:46:57,485 Zdravo, Mary. - Evo ga, Mary. 620 00:46:57,668 --> 00:47:00,236 Mary, momak je zaspao na putu. 621 00:47:00,745 --> 00:47:03,823 Obri�i noge, Mac. - Bri�em noge. 622 00:47:20,064 --> 00:47:23,341 To sam dobio. Slu�i za opu�tanje. 623 00:47:24,175 --> 00:47:26,469 �uvam je pri ruci za zubobolju. 624 00:47:27,679 --> 00:47:29,974 Stvarno ka�u da je dobro za zubobolju, Mac? - Da. 625 00:47:30,014 --> 00:47:31,349 Sve to? 626 00:47:31,389 --> 00:47:33,935 Da vas dr�i budnim dok ne prezalogajite u podne. 627 00:47:35,111 --> 00:47:37,442 �ta je bilo, Mac? Ne boli te zub? 628 00:47:37,482 --> 00:47:40,984 Ah, povremeno. 629 00:47:43,111 --> 00:47:44,112 Hvala, ser. 630 00:47:50,275 --> 00:47:55,229 Ovaj ovde. Vide�ete bolje sa te strane ispod brkova. 631 00:47:56,380 --> 00:47:58,774 Tu je rupa pored razmaka. 632 00:47:59,909 --> 00:48:01,419 U va�e zdravlje, ser. 633 00:48:05,624 --> 00:48:10,010 Ovo budi dobro kao budilnik. - Sigurno da ho�e, ser. 634 00:48:10,477 --> 00:48:13,015 Mary, izgleda da sprema� gozbu za nekoga ve�eras? 635 00:48:13,056 --> 00:48:14,889 Ni za kog drugog nego za vas, ser. 636 00:48:15,123 --> 00:48:18,852 Ona mi je rekla �ta je va� otac rekao, o�ekivala vas je. 637 00:48:19,453 --> 00:48:22,647 Nisam znao da je njegov otac rekao da treba da spava. 638 00:48:23,598 --> 00:48:25,817 Iza�i iz kuhinje. 639 00:48:26,483 --> 00:48:32,397 Mary, ostavi vrata otklju�ana. Mo�da ponekad svratimo da jedemo. 640 00:48:32,997 --> 00:48:35,658 U redu, Mac. - Laku no�, Mary. 641 00:48:35,992 --> 00:48:37,160 Laku no�, Mac. 642 00:48:39,579 --> 00:48:40,747 Zna�i... 643 00:48:41,339 --> 00:48:43,113 Tata je mislio da bih ja trebao... 644 00:48:43,154 --> 00:48:45,143 dobro da odspavam no�as, je li Mary? 645 00:48:45,243 --> 00:48:49,088 Odne�u vam ovo gore u kabinet. - Ne ve�eras, g�ice Rafferty. 646 00:48:50,089 --> 00:48:53,141 Kako se ose�am ni dizalica ne bi mogla poneti ono �to �u pojesti. 647 00:48:53,241 --> 00:48:57,262 Odmah �u staviti malo ovoga. - Ja �u da ise�em malo ovoga. 648 00:49:04,744 --> 00:49:07,154 Sigurno je sjajno kako stvari napreduju. 649 00:49:07,530 --> 00:49:10,900 Sa va�om pe�i, mislim. - Naravno. 650 00:49:11,617 --> 00:49:13,921 �to da ne, Mary. To je samo pa�ja supa. 651 00:49:13,962 --> 00:49:16,011 Sve �to treba je da ima� veliki lonac... 652 00:49:16,052 --> 00:49:18,084 da stavi� sve �to voli� u njega... 653 00:49:18,624 --> 00:49:23,370 Zapali� vatru, kuva� i prome�a� paprika� na magi�noj pe�i. 654 00:49:26,882 --> 00:49:29,359 Oba paprika�a su bu�kuri�. 655 00:49:30,919 --> 00:49:34,540 Pa, pretpostavljam da va� otac zna o �emu govori, zar ne? 656 00:49:34,581 --> 00:49:35,890 Kako to misli�? 657 00:49:36,174 --> 00:49:40,219 �ula sam ga ne ve�eri kako je rekao va�oj majci da posao napreduje. 658 00:49:40,394 --> 00:49:44,514 To je rekao mami? - Ne, i Louise je bila tamo, g�ica Kane, mislim. 659 00:49:45,039 --> 00:49:48,351 I njoj je rekao. Trebali ste videti kako je bio ponosan. 660 00:49:48,935 --> 00:49:53,940 Je li pomenuo ne�to za $650,000 gotovog novca? 661 00:49:54,691 --> 00:49:57,110 Ne, zaista. Tako ne�to nisam �ula. 662 00:50:01,739 --> 00:50:03,366 Sedi, Mary Rafferty. 663 00:50:03,850 --> 00:50:06,369 Gospodine Paul... - Sedi, molim te. 664 00:50:06,735 --> 00:50:08,188 Imali smo dogovor, gdine Paul. 665 00:50:08,229 --> 00:50:09,957 Do�ao sam ku�i sa posla i zatekao tebe. 666 00:50:09,998 --> 00:50:11,832 Ako ostanem par minuta �ta je tu lo�e? 667 00:50:17,003 --> 00:50:21,007 Izgledate umorno, Paule Scott. Va� krevet niste takli dve no�i. 668 00:50:21,549 --> 00:50:24,010 Mo�da bih trebao oti�i u krevet i ostati tamo. 669 00:50:24,385 --> 00:50:27,765 Mo�e biti da je brat Willy u pravu. - U vezi �ega? 670 00:50:27,805 --> 00:50:30,265 Gubljenja novca, gubljenja vremena... 671 00:50:31,057 --> 00:50:35,437 Ne�e uspeti, Mary. Jednostavno ne�e uspeti. 672 00:50:38,773 --> 00:50:41,401 Znate li pri�u o Ircu po imenu Bruce? 673 00:50:42,652 --> 00:50:44,654 Ircu po imenu Bruce? - Da, ta�no. 674 00:50:44,913 --> 00:50:49,059 Skrivao se u pe�ini. Potpuno izgubljen. I skroz o�ajan. 675 00:50:49,099 --> 00:50:51,386 Samo je sedeo tamo i gledao pauka u uglu... 676 00:50:51,421 --> 00:50:52,914 koji je poku�avao da napravi svoju mre�u. 677 00:50:52,953 --> 00:50:57,081 Pauk se ljuljao i proma�ivao, ljuljao i proma�ivao. 678 00:50:57,415 --> 00:51:00,443 Nije mogao da zaka�i nit, ali nije prestao da poku�ava. 679 00:51:00,752 --> 00:51:02,170 I kona�no je uspeo. 680 00:51:02,303 --> 00:51:07,425 Gdin Bruce je uzviknuo ura, iza�ao iz pe�ine i nastavio da poku�ava. 681 00:51:08,760 --> 00:51:11,532 U �kotskoj, mislim da je Bruce bio �kotlan�anin, Mary. 682 00:51:11,573 --> 00:51:13,514 Koga je briga �ta misle u �kotskoj. 683 00:51:13,632 --> 00:51:15,736 A kako va�a velika pe� mo�e biti lo�a... 684 00:51:15,771 --> 00:51:18,659 a vi ste najbolji proizvo�a� �elika u celom Pitsburgu. 685 00:51:18,810 --> 00:51:20,638 Je li i to rekao moj otac? 686 00:51:20,679 --> 00:51:23,190 Ne, nije. Jim Brennan je to rekao. 687 00:51:23,406 --> 00:51:25,316 Kada je to rekao? 688 00:51:26,801 --> 00:51:29,211 Dole u naselju pro�le nedelje kada sam ga videla. 689 00:51:32,239 --> 00:51:37,036 Nisi imala slobodan dan u nedelju, Mary. Bila si ovde ceo dan. 690 00:51:38,813 --> 00:51:40,623 Oh, znam. 691 00:51:40,915 --> 00:51:43,324 Ti si poslala po mene ve�eras, zar ne? 692 00:51:45,126 --> 00:51:47,003 Jako sam brinula. 693 00:51:47,754 --> 00:51:50,592 Va� otac je rekao da se pla�i da �ete se obeshrabriti. 694 00:51:50,632 --> 00:51:54,844 I to je sve �to je rekao? - To je sve. 695 00:51:55,971 --> 00:51:59,682 Ostalo je sve bila tvoja ideja. - Da. 696 00:52:00,849 --> 00:52:02,685 Pa, ja ne�u odustati, Mary. 697 00:52:03,978 --> 00:52:07,146 Obe�avam. - Znala sam to. 698 00:52:20,034 --> 00:52:21,411 Mary. 699 00:52:22,328 --> 00:52:23,913 Ho�u da ti ka�em ne�to. 700 00:52:24,289 --> 00:52:26,929 Ako postignem uspeh velik kao planina pa do�em ku�i... 701 00:52:27,070 --> 00:52:29,334 i tebe ne na�em da pri�am o tome... 702 00:52:29,918 --> 00:52:31,761 to mi ne�e mnogo zna�iti. 703 00:52:34,822 --> 00:52:35,840 Mary! 704 00:52:36,073 --> 00:52:37,884 Nema ni�ta na ovom svetu... 705 00:52:37,919 --> 00:52:39,760 toliko veliko kao ono �to ose�am prema tebi. 706 00:52:41,304 --> 00:52:44,515 Vidim te kako se kre�e� po ku�i i vodi� brigu o nama. 707 00:52:44,849 --> 00:52:46,767 Uvek na distanci. 708 00:52:47,335 --> 00:52:49,140 Ovde pripada�, ba� ovde. 709 00:52:49,180 --> 00:52:51,107 Ne pripadam, Paule Scott, ne pripadam. 710 00:52:51,147 --> 00:52:54,983 Ti me voli�, Mary. I ti to zna�. 711 00:52:55,684 --> 00:53:00,447 �ak i da volim zemlju po kojoj hodate ni�ta ne mo�e biti od toga. 712 00:53:00,989 --> 00:53:02,690 Mary, moja draga... 713 00:53:05,452 --> 00:53:07,303 Udaj se za mene. 714 00:53:09,205 --> 00:53:10,714 Paul, ja... 715 00:53:11,081 --> 00:53:15,501 Ja sam slu�avka u ovoj ku�i. Ova porodica je dobra prema meni. 716 00:53:15,541 --> 00:53:19,155 Ne �eli� da vidi� kako me izvr�u ruglu. Ljudi bi me zvali... 717 00:53:47,073 --> 00:53:48,707 Jesi li to ti, Mary? 718 00:53:50,534 --> 00:53:52,169 Mary, jesi li to ti? 719 00:53:55,206 --> 00:53:57,449 Da, gospo�o. Ja sam. 720 00:54:05,548 --> 00:54:08,423 Da li je Constance rekla ne�to da �e ostati kod Willyja celu no�? 721 00:54:08,464 --> 00:54:11,060 Da, g�o. Jeste. Rekla je da �e mo�da uraditi tako. 722 00:54:11,263 --> 00:54:17,185 Vidite? Nema razloga za brigu. Connie mo�e da se brine o sebi. 723 00:54:17,736 --> 00:54:22,066 Laku no�, g�o Scott. Recite Paulu koliko sam ga dugo �ekala. 724 00:54:22,106 --> 00:54:23,691 Laku no�, Louise. 725 00:54:25,276 --> 00:54:26,309 Mary! 726 00:54:27,527 --> 00:54:28,969 Nemoj da ide�! 727 00:54:30,863 --> 00:54:32,398 Do�i ovamo, Mary. 728 00:54:33,533 --> 00:54:34,934 Da, gospo�o. 729 00:54:37,921 --> 00:54:39,872 Suze, Mary? 730 00:54:41,216 --> 00:54:43,593 Nepo�tenje nije dobro, gospo�o. 731 00:54:49,865 --> 00:54:54,386 Mora�u da vas napustim, g�o Scott, ali iskreno, ja to ne �elim, ja... 732 00:54:55,336 --> 00:54:57,917 Zbog mog oca i bebe, sestrine bebe, 733 00:54:57,958 --> 00:55:01,552 on mora izlaziti iz kolica, moj otac mislim... 734 00:55:01,587 --> 00:55:05,688 a moja sestra ima dosta svojih briga, pa sam mislila... 735 00:55:09,125 --> 00:55:13,361 Njegov jadni mozak ne radi dobro, g�o Scott. 736 00:55:15,530 --> 00:55:17,144 Mo�da je Paul zaboravio svoje klju�eve. 737 00:55:17,184 --> 00:55:19,428 Nije, on je jo� uvek dole u kuhinji. 738 00:55:20,774 --> 00:55:22,631 Siroti, Paul. 739 00:55:24,372 --> 00:55:28,209 Ve�era, gospo�o. Bio je gladan. Pogleda�u ko je. 740 00:55:29,085 --> 00:55:30,211 Mary. 741 00:55:33,923 --> 00:55:36,634 Odlazak nazad u naselje ne�e ni�ta re�iti. 742 00:55:41,512 --> 00:55:43,172 To je deset minuta hoda. 743 00:55:47,569 --> 00:55:51,439 Shvata� li koliko je sati? Jesi li potpuno izgubila razum? 744 00:55:51,990 --> 00:55:56,519 Tata, dragi! Znam da �e� biti jako ljut ali sada je kasno za sve. 745 00:55:56,569 --> 00:56:01,865 Bob i ja smo se upravo ven�ali. Sve je zavr�eno. Tu je ven�ani list. 746 00:56:02,166 --> 00:56:07,205 Znam kakav je to �ok za vas, ser. Zaista, ali sutra odlazim ku�i. 747 00:56:07,245 --> 00:56:11,101 Moj otac je jako bolestan, a ima poslova koje moram da preuzmem. 748 00:56:11,136 --> 00:56:13,130 Za�to niste mogli prvo da me pitate? 749 00:56:13,165 --> 00:56:15,529 Kao svaki pristojan �ovek. - A da jesam? 750 00:56:16,139 --> 00:56:17,720 Rekao bih ne. 751 00:56:17,755 --> 00:56:19,799 Dovedi Paula iz kuhije, treba�e ga. 752 00:56:25,428 --> 00:56:29,808 Gde je gospodin Paul? - Oti�ao je pe�ke u fabriku da bi se razbudio. 753 00:56:30,141 --> 00:56:31,851 Pevao je kao ptica. 754 00:56:31,943 --> 00:56:33,411 �ta je sada, devojko? 755 00:56:33,452 --> 00:56:36,731 Constance se udala i upravo je stigla. Bi�e nevolje. 756 00:56:39,001 --> 00:56:40,622 Ako nam odvedate na�u malu devoj�icu... 757 00:56:40,642 --> 00:56:42,244 ja tu ne mogu ni�ta da uradim. 758 00:56:42,444 --> 00:56:45,627 Ali ako ste umislili da �ete uzeti jo� ne�to... 759 00:56:45,662 --> 00:56:48,409 ili da ne�to drugo ide uz nju... - Ona je sve �to �elim od vas, ser. 760 00:56:48,449 --> 00:56:50,411 Za sve ostalo, sna�i �emo se lepo. 761 00:56:51,936 --> 00:56:54,747 Uvek �u je paziti, ser. Zaista ho�u. 762 00:56:55,832 --> 00:56:58,209 Ho�e, tata, ho�e. 763 00:57:00,003 --> 00:57:03,548 Pa, �ok ne bi trebao da me spre�i da ti po�elim sre�u. Ho�u. 764 00:57:04,132 --> 00:57:06,344 Tata, tata dragi. Hvala. 765 00:57:06,384 --> 00:57:09,315 Izvinite, g�o. Gdin Paul se vratio u fabriku. 766 00:57:09,919 --> 00:57:11,805 Mogu li vam po�eleti sre�u, g�o Connie. 767 00:57:11,845 --> 00:57:14,975 Mary, Mary draga, hvala. 768 00:57:16,476 --> 00:57:18,813 Giles, ovo je moja prijateljica Mary Rafferty. 769 00:57:18,853 --> 00:57:20,772 Da. Se�am se g�ice Rafferty. 770 00:57:20,847 --> 00:57:23,232 Bila je ljuta na tebe. Nazvala te je gdica Constance. 771 00:57:24,367 --> 00:57:26,143 Mary, samo kada bi ti i�la sa nama. 772 00:57:26,184 --> 00:57:28,445 Da idem sa vama na va� medeni mesec? 773 00:57:29,447 --> 00:57:31,898 Va�im zamkom bi upravljali mnogo lak�e, 774 00:57:33,002 --> 00:57:35,244 kada bi Mary Rafferty bila tamo. 775 00:57:37,495 --> 00:57:40,056 Pa, prvi put kada sam sreo Mary, ona je brinula o tebi. 776 00:57:40,298 --> 00:57:43,357 Mislim da bi to bila divna ideja da ide sa nama. 777 00:57:43,460 --> 00:57:45,156 Oh, Mary, hajde sa nama. 778 00:57:45,191 --> 00:57:48,448 To je veliki zamak, velika zemlja, nemoj biti tako nostalgi�na. 779 00:57:48,508 --> 00:57:51,230 Slu�aj, Mary. Na�i sna�nog engleza, kao �to si oti�la iz Irske 780 00:57:51,330 --> 00:57:53,344 sa Leipreachanom, da pre�e� more. 781 00:57:53,719 --> 00:57:55,262 Mama, zaista misli� to? 782 00:57:55,846 --> 00:57:58,723 Ako Mary �eli da ide. - Oh, Mary. 783 00:58:00,058 --> 00:58:03,157 Pa, gospo�o, ako bih bila od ve�e koristi tamo nego ovde, 784 00:58:03,315 --> 00:58:06,064 uvek sam se nadala da �u jednoga dana putovati, 785 00:58:06,473 --> 00:58:09,525 a to �e sigurno biti veliki put. 786 00:58:11,152 --> 00:58:13,364 Oh, mama! Kakav svadbeni poklon! 787 00:58:13,404 --> 00:58:15,323 Voz polazi u 7 ujutro. 788 00:58:15,363 --> 00:58:17,348 Ne�ete uhvatiti voz ako ostanete ovde... 789 00:58:17,383 --> 00:58:19,702 Mary ide sa nama! Mary ide sa nama! Mary... 790 00:58:35,675 --> 00:58:36,676 Mary! 791 00:58:37,718 --> 00:58:41,564 Prelaziti more u martu je ledeno ako nema� topao kaput. Obuci ovo. 792 00:58:44,317 --> 00:58:46,192 Ali, gospo�o... - Hajde. 793 00:58:59,114 --> 00:59:02,659 McCready �e te odvesti da vidi� svog oca a potom na stanicu. 794 00:59:10,273 --> 00:59:12,283 To nisu prednja vrata. 795 00:59:17,422 --> 00:59:19,716 Uvek �e� mi biti u srcu, Mary. 796 00:59:21,084 --> 00:59:22,844 I vi meni, gospo�o. 797 00:59:48,993 --> 00:59:52,330 To je ne�to novo, nema sumnje. - Ta�no. 798 00:59:53,164 --> 00:59:54,981 Sa ovim ne pravi� �ine. 799 00:59:55,016 --> 00:59:57,310 Zgrade i mostove da mogu da se pomeraju na spojevima. 800 00:59:57,542 --> 00:59:59,419 To je �udo. - Kada se to desilo? 801 01:00:00,170 --> 01:00:02,130 Mary! - Kada se to desilo? 802 01:00:02,547 --> 01:00:03,840 Pre jednog sata. 803 01:00:04,182 --> 01:00:05,949 Pro�le no�i sam poslao Paula ku�i u krevet, 804 01:00:05,989 --> 01:00:08,219 a on se vratio... pun brendija. 805 01:00:08,511 --> 01:00:10,305 I govorio o Ircu po imenu Bruce. 806 01:00:10,597 --> 01:00:13,530 Pove�ali smo temperaturu preko 1600, i vidi to, vidi to! 807 01:00:13,571 --> 01:00:16,051 Najbolji komad �elika koji je ikad bio na zemlji. 808 01:00:16,685 --> 01:00:20,021 Sada mi daj doru�ak i poka�i mi krevet. Spava�u do slede�e godine. 809 01:00:20,897 --> 01:00:23,041 Irac po imenu Bruce. 810 01:00:23,942 --> 01:00:26,319 �ta ti radi� ovde? - Ja... 811 01:00:27,487 --> 01:00:32,575 Tata, putujem u Englesku. Samo sam svratila da se pozdravim. 812 01:00:33,084 --> 01:00:34,919 Odakle ti taj kaput? 813 01:00:35,495 --> 01:00:37,413 Dala mi je gospo�a Scott. 814 01:00:39,015 --> 01:00:41,843 Rekla je da je hladno putovati u ovo doba godine. 815 01:00:41,883 --> 01:00:45,754 Pa je samo mislila da ti da kaput vredan stotine dolara. 816 01:00:48,173 --> 01:00:49,799 Za�to ide� tako iznenada? 817 01:00:50,758 --> 01:00:52,677 Zato... - Ja �u ti re�i za�to ide�! 818 01:00:52,969 --> 01:00:56,933 To je zbog neke nevolje u koju si upala. - Pat, pazi �ta govori�. 819 01:00:56,973 --> 01:00:59,158 Za�to bi njihovu zgodnu mladu slu�avku, 820 01:00:59,198 --> 01:01:02,019 g�a Scott terala da ode iz naselja. 821 01:01:08,608 --> 01:01:10,235 Onda je sve jasno, zar ne? 822 01:01:10,902 --> 01:01:15,615 Nisu te obukli i poslali 4000 milja ni za �ta. 823 01:01:17,167 --> 01:01:19,119 Ostavi je na miru, Pat. Muka mi je od tebe. 824 01:01:19,654 --> 01:01:22,793 Njoj �e biti muka kada se vrati ovde. 825 01:01:23,103 --> 01:01:25,207 Potra�i tvoje Scottove onda. 826 01:01:25,708 --> 01:01:29,503 Na�i �e� zapu�tene ma�ine i nikoga uz njih. 827 01:01:30,212 --> 01:01:33,131 Bi�e ovde krvoproli�a. - Ne�e biti ni�ta tako. 828 01:01:33,590 --> 01:01:35,091 Ne dok sam ja na �elu unije. 829 01:01:36,593 --> 01:01:38,595 Hajde, Mary. Odve��u te odavde. 830 01:01:44,859 --> 01:01:47,020 Jime, moj otac je opsednut. 831 01:01:47,270 --> 01:01:48,982 To su samo Scottovi zbog kojih pobesni. 832 01:01:49,022 --> 01:01:52,525 Ako ne po�urite, ne�u biti odgovoran ako propustite voz. 833 01:02:01,991 --> 01:02:04,660 Pa, zbogom Jim. 834 01:02:05,536 --> 01:02:09,123 Pretpostavljam da zna� �ta ose�am u mom srcu prema tebi. 835 01:02:09,540 --> 01:02:11,417 Gre�ke ne zna�e toliko koliko ljudi misle. 836 01:02:11,551 --> 01:02:13,753 Gospod poma�e siro�adi. 837 01:02:14,211 --> 01:02:18,540 Moglo bi biti bolje ako bi ostala ovde i udala se za mene. 838 01:02:21,635 --> 01:02:24,012 Oh, Jim! 839 01:02:24,771 --> 01:02:27,057 Tata je sve pogre�no razumeo. 840 01:02:27,823 --> 01:02:32,020 Jednostavno, ne bih se mogla odazvati takvoj... �elji. 841 01:02:33,438 --> 01:02:35,898 Ali, to je bilo lepo �to si rekao. 842 01:02:37,650 --> 01:02:41,320 Idem u Englesku sa g�icom Constance. Ona se udala za Engleza. 843 01:02:41,653 --> 01:02:44,981 Je li to bolje nego da bude� sa mnom? - Ne, nije tako, Jime. 844 01:02:47,992 --> 01:02:52,029 To je Paul Scott. On �eli da se udam za njega. 845 01:02:54,874 --> 01:03:00,154 G�a Scott i ja, mi stavljamo okean izme�u nas. 846 01:03:01,130 --> 01:03:02,749 A �ta je sa tvojim ose�anjima? 847 01:03:06,426 --> 01:03:09,221 Ne bi ti se svidelo, Jime, ako bih ti rekla. 848 01:03:10,889 --> 01:03:12,014 Bog te blagoslovio! 849 01:03:42,210 --> 01:03:43,211 Eto. 850 01:03:45,714 --> 01:03:47,923 Oh, Mary, elegantna je. 851 01:03:48,724 --> 01:03:50,509 Pa, trebala bi biti. 852 01:03:50,644 --> 01:03:53,136 Nisam imala �ta da radim ovih dana osim da �ijem. 853 01:03:53,720 --> 01:03:54,888 Samo trenutak. 854 01:04:02,520 --> 01:04:05,523 �ta gleda�? Ne�to posebno? - Pogled. 855 01:04:06,399 --> 01:04:09,360 Vi Jenkiji nemate tako ne�to sli�no, zar ne? 856 01:04:10,612 --> 01:04:13,740 Se�am se mesta gde se Monongahel spaja u Ohio. 857 01:04:14,157 --> 01:04:16,809 Gde plamen iz fabrika obasjava no�. 858 01:04:16,959 --> 01:04:21,330 I mo�e� videti ceo Pittsbug, a Pittsburg ne mo�e videti tebe. 859 01:04:22,997 --> 01:04:26,918 Pa, Mary, tebe hvata nostalgija. - Da, a tebe? 860 01:04:27,560 --> 01:04:30,254 Za dve godine nisam bila nostalgi�na ni jedan dan! 861 01:04:31,589 --> 01:04:33,674 Treba imati srce u grudima. 862 01:04:38,930 --> 01:04:39,930 Zdravo, ljubavi. 863 01:04:40,722 --> 01:04:42,098 Po�ta! 864 01:04:44,434 --> 01:04:48,063 Je li ovo tvoje, Mary? - Da, lorde Multon. 865 01:04:49,364 --> 01:04:51,665 Istorija engleskih zvukova od Henryja Sweeta, 866 01:04:51,705 --> 01:04:54,152 profesora filologije na Oxford univerzitetu. 867 01:04:54,211 --> 01:04:59,240 U mom re�niku sam prona�la pogodnu re�: prognosticirati. 868 01:05:00,958 --> 01:05:05,275 Zar ne misli� da neko ko mo�e re�i prognosticirati, 869 01:05:05,315 --> 01:05:07,347 mo�e re�i Giles. 870 01:05:08,873 --> 01:05:11,841 Lord Multon se na neki na�in izvukao. 871 01:05:12,408 --> 01:05:16,589 Bez znanja? - Slu�ajno. 872 01:05:17,624 --> 01:05:19,802 Imam posla. - Zbogom, dragi. 873 01:05:19,842 --> 01:05:23,137 Zbogom, ljubavi. Zbogom, Mary. - Zbogom, moj gospodine. 874 01:05:26,349 --> 01:05:27,599 Od Paula. 875 01:05:34,438 --> 01:05:35,439 Problemi? 876 01:05:36,023 --> 01:05:38,812 Nakon �to su fabrike u Pitsburgu zatvorene zbog �trajka, 877 01:05:38,852 --> 01:05:41,445 Scottove fabrike jo� rade ali se bojimo goreg. 878 01:05:43,155 --> 01:05:44,365 Do�lo je. 879 01:05:46,242 --> 01:05:48,119 Ted opet ima problema na Jejlu. 880 01:05:48,159 --> 01:05:51,204 Zbog pi�a? - A ha. Siroti Ted. 881 01:05:52,998 --> 01:05:55,834 Tata je bio jako bolestan. - Upala plu�a? 882 01:05:57,085 --> 01:05:59,154 Kako si znala? - Oh, to je fabrika. 883 01:05:59,194 --> 01:06:01,369 Znojav jednog trenutka a leden drugog. 884 01:06:01,848 --> 01:06:04,703 Louise Kane je sa nama i od velike je pomo�i. 885 01:06:04,743 --> 01:06:08,021 Dobra je i ljubazna i velika uteha majci. 886 01:06:13,183 --> 01:06:16,185 To se de�ava kada ima� srce u grudima, Mary. 887 01:06:16,653 --> 01:06:19,939 Milostiva gospo�o, grofice, madam, ho�ete li uzeti biskvit. 888 01:06:22,650 --> 01:06:24,819 Za�to nikada nisi odgovorila na Paulova pisma? 889 01:06:25,820 --> 01:06:28,698 Constance! - Za�to nisi nikada odgovorila na njegova pisma? 890 01:06:29,240 --> 01:06:31,134 Za�to se ne uda� za njega, Mary? 891 01:06:32,243 --> 01:06:33,970 Da li mislite da bi to bio ispravan brak... 892 01:06:34,010 --> 01:06:36,331 ...sa va�im bratom? - Za�to da ne? 893 01:06:36,664 --> 01:06:39,124 Mo�e� li me videti za velikim stolim na ru�ku? 894 01:06:39,666 --> 01:06:43,059 sa Julijom i Williamom, kako poku�avam da razgovaram... 895 01:06:43,094 --> 01:06:45,671 sa tvojim prijateljima iz Pitsburga i Gaylordsovima... 896 01:06:47,215 --> 01:06:52,428 A Paul samo sedi i gleda da vidi da li me neko gleda podrugljivo. 897 01:06:53,095 --> 01:06:55,932 Ne morate ostati u Pitsburgu. Paul je bogat �ovek. 898 01:06:56,649 --> 01:07:00,019 Uvek bi ti ili Ted ili Willy radili po starom, 899 01:07:00,178 --> 01:07:03,855 ja bih se udala za Paula i i�la bih gde god bi on �eleo. 900 01:07:05,682 --> 01:07:09,903 Ali vi ste sebi�ni i meki. Svako od vas. 901 01:07:10,904 --> 01:07:13,323 Paul je jedina nada koju tvoj otac ima. 902 01:07:13,515 --> 01:07:16,910 Njegov ceo svet. 903 01:07:17,327 --> 01:07:19,995 Oh, Connie, za�to ne gleda� svoja posla. 904 01:07:24,416 --> 01:07:28,878 Nisam mislila da se me�am. Mary, ti si tako dobra. 905 01:07:29,637 --> 01:07:31,673 �elela bih da budemo onakvi kakvi bi ti htela da budemo. 906 01:07:32,013 --> 01:07:34,884 Pa mo�da �ete biti uskoro. Ljudi se menjaju. 907 01:07:35,026 --> 01:07:37,470 Kao Louise Kane. - Louise Kane? 908 01:07:38,096 --> 01:07:40,723 Dobra i ljubazna. Paul je rekao da je ona. 909 01:07:59,023 --> 01:08:00,408 Volim te. 910 01:08:00,658 --> 01:08:03,494 Ne znam ni jedan drugi iskreni na�in da to ka�em. 911 01:08:04,704 --> 01:08:08,541 Ali Mary, draga, bojim se da nam i samo vreme mo�e nauditi. 912 01:08:09,667 --> 01:08:12,627 Tvoje dugo �utanje je suvi�e te�ko za podneti. 913 01:08:13,503 --> 01:08:18,800 Zar mi ne mo�e� dati znak, samo neku malu re� da mi pru�i nadu. 914 01:08:38,610 --> 01:08:40,028 Dragi Paule. 915 01:08:58,129 --> 01:08:59,421 Dragi Paule. 916 01:09:10,139 --> 01:09:12,288 Zar ne�e� u�i na minut. - Ne hvala, Louise. 917 01:09:12,328 --> 01:09:15,186 Otprati�u te do vrata. Moram da ustanem rano. 918 01:09:15,645 --> 01:09:18,580 Samo je 10 sati. Mislila sam... 919 01:09:18,615 --> 01:09:21,150 Trebala si ostati. Bila je to lepa zabava. 920 01:09:29,241 --> 01:09:31,228 �ta se desilo sa nama, Paul? 921 01:09:31,263 --> 01:09:33,703 Nekad nam je bilo jako lepo zajedno. 922 01:09:36,581 --> 01:09:39,459 Problemi sa fabrikom, pretnja �trajkom, 923 01:09:39,494 --> 01:09:41,255 mislim da nisam bio puno zabavan ovih dana. 924 01:09:41,295 --> 01:09:43,480 Uvek je zabavno biti sa tobom, Paule. 925 01:09:43,929 --> 01:09:46,005 Samo u poslednje vreme... - Louise. 926 01:09:46,045 --> 01:09:48,679 Na�e prijateljstvo poti�e jo� iz detinjstva. 927 01:09:48,680 --> 01:09:51,010 To mi je uvek mnogo zna�ilo. I uvek ho�e. 928 01:09:52,045 --> 01:09:53,680 Zar ne mo�e tako da ostane? 929 01:09:54,639 --> 01:09:57,725 Naravno, Paule. Naravno. 930 01:09:58,935 --> 01:10:00,812 Laku no�. - Laku no�, Louise. 931 01:10:13,657 --> 01:10:15,125 Jesi li to ti, Paul? 932 01:10:22,373 --> 01:10:25,569 Pa, tata, da li se ose�a� dobro kao �to izgleda�? 933 01:10:25,604 --> 01:10:27,595 Nikad bolje. Idem u fabriku sutra. 934 01:10:28,713 --> 01:10:30,329 Doktor McClintock je rekao da ne sme�. 935 01:10:30,370 --> 01:10:33,250 Doktor McClintock je rekao da... - Doktor McClintock je cepidlaka. 936 01:10:34,092 --> 01:10:35,627 Sedi, Paul. 937 01:10:37,804 --> 01:10:40,355 Brinem zbog tebe? - Mene? 938 01:10:40,390 --> 01:10:42,767 Dok sam bio sam imao sam vremena da razmi�ljam. 939 01:10:43,226 --> 01:10:45,306 Constance je oti�la. Willy... 940 01:10:45,346 --> 01:10:49,482 Willy je odavno oti�ao, a Ted je potpuno neodgovoran. 941 01:10:50,700 --> 01:10:53,530 Sve �to mi je ostalo, samo si ti Paul. 942 01:10:53,571 --> 01:10:56,030 Willy je dobar biznismen, tata. 943 01:10:56,363 --> 01:10:59,122 Ted je mlad. Mo�e� ra�unati na sve nas. 944 01:10:59,157 --> 01:11:02,118 To nije prirodno kako si sebe prikovao za fabriku. 945 01:11:02,452 --> 01:11:04,737 Izgleda da se ne zabavlja� kao drugi mladi ljudi. 946 01:11:04,777 --> 01:11:06,729 Ali, ja volim svoj posao. - Naravno. 947 01:11:06,764 --> 01:11:08,820 I ja sam voleo svoj posao kada sam bio tvojih godina. 948 01:11:08,861 --> 01:11:10,877 Ali sam ipak na�ao vremena da ulovim tvoju majku. 949 01:11:19,385 --> 01:11:22,346 Reci mi, tata. �ta ima� na umu? 950 01:11:23,972 --> 01:11:27,725 Louise Kane. Ona je fina devojka. I �erka mog najboljeg prijatelja. 951 01:11:28,392 --> 01:11:29,769 Zar ti nije mama...? 952 01:11:37,777 --> 01:11:40,935 Zaljubljen sam u nekog drugog, tata. Kada se zavr�i... 953 01:11:40,970 --> 01:11:43,707 pretnja �trajkom, odlazim u Englesku da poku�am da je vratim. 954 01:11:50,080 --> 01:11:51,414 Ti si ovo znala, Clarissa? 955 01:11:53,124 --> 01:11:55,877 Zar �ovek ne mo�e da zna �ta se de�ava u njegovoj sopstvenoj ku�i! 956 01:11:57,796 --> 01:12:00,632 Ko je to? - Mary Rafferty. 957 01:12:01,508 --> 01:12:05,553 Mary Rafferty. �erka Patricka Raffertyja? 958 01:12:06,095 --> 01:12:08,221 Mogla je da se uda za njega da je htela. 959 01:12:09,330 --> 01:12:13,443 Sve bi nas ostavio. Napustio bi Pittsburg i fabriku. 960 01:12:13,618 --> 01:12:15,478 I slomio tvoje srce. 961 01:12:16,312 --> 01:12:17,772 Bili su duboko zaljubljeni, Williame. 962 01:12:20,191 --> 01:12:23,444 Pa za�to se nije o�enio sa njom? - Zato �to ona nije htela. 963 01:12:35,914 --> 01:12:42,359 MOLIM VAS, VRATITE SE U PITTSBURG ODMAH. William Scott 964 01:12:49,468 --> 01:12:52,096 Pa, Mary, dete moje. - Koako ste, Gdine Scott? 965 01:12:53,014 --> 01:12:56,349 Nadam se da nije ni�ta lo�e? - Lo�e? Ne, ne, ni�ta nije lo�e. 966 01:12:57,309 --> 01:13:01,188 Lepo izgledate, i vrlo ljupko. - Hvala, ser. 967 01:13:01,223 --> 01:13:02,355 Pa, hajdemo. 968 01:13:04,274 --> 01:13:06,818 Zdravo, Mac. Kako si? - Dobro do�li ku�i. 969 01:13:06,853 --> 01:13:09,070 Lepo izgledate. - Hvala. 970 01:13:13,324 --> 01:13:15,875 Ve�era svako ve�e sa nekim vojvodom ili vojvotkinjom. 971 01:13:15,910 --> 01:13:20,246 A svi u Londonu govore o njoj. - To dete. Ona je stvarno sre�na. 972 01:13:20,281 --> 01:13:23,625 Oh, svaki san koji je ikad imala, ser, ostvario se. 973 01:13:24,000 --> 01:13:27,212 A tvoji snovi, Mary? - Moji, ser? 974 01:13:28,371 --> 01:13:29,848 Pa, ja... 975 01:13:33,468 --> 01:13:35,678 Irski san je pomalo divlji, gdine Scott. 976 01:13:36,930 --> 01:13:40,386 Nisam ba� dobar u ovome. Paul bi to uradio mnogo bolje. 977 01:13:40,705 --> 01:13:42,993 Ali ima ne�to �to bih �eleo da ka�em u svoje ime. 978 01:13:44,686 --> 01:13:47,814 Pitam te, moja draga, da li bi ovom starom �oveku u�inila �ast, 979 01:13:47,815 --> 01:13:49,632 da se uda� za njegovog sina? 980 01:13:58,908 --> 01:14:03,127 �elite to, ser? - �ta misli� da je bila na�a baka? 981 01:14:03,162 --> 01:14:06,873 Grofica kao Constance? Aristokratkinja kao Julia Gaylord? 982 01:14:07,791 --> 01:14:10,502 Bile su dobre doma�ice kao �to si ti. 983 01:14:12,420 --> 01:14:14,840 Da, moja draga, �elim to svim svojim srcem. 984 01:14:30,895 --> 01:14:32,732 Dobrodo�la ku�i, Mary. Dobrodo�la ku�i. 985 01:14:32,772 --> 01:14:34,858 Mo�e� na�i prtljag pozadi, devojko. 986 01:14:34,893 --> 01:14:36,234 Hvala, Mac. 987 01:14:42,991 --> 01:14:47,495 Ne izlazi dim, nema ga. Fabrika je mrtva. 988 01:14:48,496 --> 01:14:49,664 �trajk! 989 01:14:50,790 --> 01:14:53,250 Nemoj brinuti, Mary. To je prakti�no sre�eno. 990 01:14:53,676 --> 01:14:56,038 Razlog za�to te Paul nije sa�ekao na stanici je... 991 01:14:56,078 --> 01:14:58,380 zato �to sada pravi sporazum sa Jimom Brennanom. 992 01:15:03,301 --> 01:15:05,011 Zdravo, Mary. - Zdravo, Gdine Willy. 993 01:15:08,731 --> 01:15:11,435 I dobrodo�li ku�i. - Hvala, Gdine Willy. 994 01:15:11,475 --> 01:15:13,312 Willy, samo. - Hvala. 995 01:15:13,352 --> 01:15:16,271 O�e. Mary, molim te oprosti mi. 996 01:15:16,488 --> 01:15:18,565 O�e, moram s tobom odmah da razgovaram. - Slu�aj, Willy... 997 01:15:18,605 --> 01:15:19,916 Hitno je. 998 01:15:21,443 --> 01:15:23,904 Siguran sam da �e nam Maru oprostiti. - Naravno, gospodine. 999 01:15:23,944 --> 01:15:26,323 G�a Scott vas �eka gore. 1000 01:15:26,823 --> 01:15:29,201 Mislim da znate put. - Oh da, gdine. 1001 01:15:39,959 --> 01:15:41,002 Mary! 1002 01:15:41,419 --> 01:15:43,671 Mary! - Ted! 1003 01:15:43,830 --> 01:15:44,923 �ta ti radi� kod ku�e? 1004 01:15:44,963 --> 01:15:48,051 Da si brinula o meni kao o Paulu, ne bih pio i bio izba�en sa Jejla. 1005 01:15:48,091 --> 01:15:51,846 Oh, Ted. To je sramota. - Treba mi tvoja jaka ruka, Mary. 1006 01:15:51,881 --> 01:15:53,589 Ono �to tebi treba je dobar prut. 1007 01:15:53,765 --> 01:15:55,624 Gde je? Izgubila si malo? - �ta? 1008 01:15:55,767 --> 01:15:57,308 Tvoj irski izgovor. - Oh, to? 1009 01:15:57,343 --> 01:15:59,521 Sigurno �e do�i kasnije sa mojim prtljagom. 1010 01:15:59,771 --> 01:16:00,805 Mary! 1011 01:16:01,272 --> 01:16:04,817 Lepo je �to si se vratila. Moram da idem, vide�emo se kasnije. Zdravo. 1012 01:16:09,779 --> 01:16:10,947 U�ite! 1013 01:16:14,492 --> 01:16:15,701 Mary! 1014 01:16:19,781 --> 01:16:22,635 Oh, divno je opet biti ovde. - Je li tako, Mary? 1015 01:16:22,675 --> 01:16:24,322 Jeste zaista, gospo�o. 1016 01:16:24,357 --> 01:16:27,212 To je poslednje gospo�o koje ho�u da �ujem od tebe. 1017 01:16:28,213 --> 01:16:29,506 Da, gospo�o. 1018 01:16:29,890 --> 01:16:32,432 Toliko sam uzbu�ena da ne mogu da razmi�ljam. 1019 01:16:32,473 --> 01:16:35,288 Ne posle onoga �tpo mi je gdin Scott rekao. 1020 01:16:36,438 --> 01:16:40,141 Ali u sebi, jo� se pla�im. 1021 01:16:40,725 --> 01:16:43,979 Mora da je greh sve ono �to toliko mnogo �eli�. 1022 01:16:44,354 --> 01:16:47,398 Mary, draga, ti umi�lja�. Zar? 1023 01:16:47,731 --> 01:16:49,650 Recite to opet. Recite mi da umi�ljam. 1024 01:16:49,951 --> 01:16:52,271 Recite mi da me �avo nije odveo na vrh visoke planine... 1025 01:16:52,311 --> 01:16:55,396 i pokazao mi sve gradove sveta u njihovom sjaju. 1026 01:16:55,738 --> 01:16:58,158 Mary! Mary! 1027 01:17:28,811 --> 01:17:30,021 Sedi. 1028 01:17:32,064 --> 01:17:34,066 Daj da te dobro pogledam. 1029 01:17:36,360 --> 01:17:37,461 Oh, dragi! 1030 01:17:37,828 --> 01:17:40,592 Kada je stigao telegram bila sam jako zabrinuta. 1031 01:17:40,633 --> 01:17:43,962 Za�to si brinula? Znala si da sam te �ekao. Znala si. 1032 01:17:43,992 --> 01:17:45,785 Nisam se usudila da razmi�ljam. 1033 01:17:50,749 --> 01:17:53,752 Dve godine. - Dve duge godine. 1034 01:17:54,503 --> 01:17:57,696 Kakav gubitak vremena. 1035 01:17:57,731 --> 01:18:00,132 Sveta Brigit, kakav gubitak vremena. 1036 01:18:05,803 --> 01:18:06,879 Paul! 1037 01:18:08,014 --> 01:18:10,800 �ao mi je ali moram da razgovaram sa tobom ovde u biblioteci. 1038 01:18:25,914 --> 01:18:29,284 Ja �u �ekati ovde. - Dobro. 1039 01:18:32,203 --> 01:18:33,646 Da, tata? 1040 01:18:33,686 --> 01:18:35,656 Reci bratu ono �to si upravo rekao meni. 1041 01:18:37,158 --> 01:18:39,752 Ubacio sam neke ljude dole u naselju. 1042 01:18:40,086 --> 01:18:42,004 Dostavlja�e? - Detektive. 1043 01:18:42,044 --> 01:18:44,258 Jim Brennan i njegovi ljudi planiraju nasilje. 1044 01:18:44,298 --> 01:18:46,219 Ne verujem to! - Nisam ni mislio da ho�e�. 1045 01:18:46,259 --> 01:18:48,016 Tata, mislio sam da �u ja srediti taj �trajk. 1046 01:18:48,056 --> 01:18:50,430 Sre�uje� ga nedeljama. A fabrika je i dalje zatvorena. 1047 01:18:50,470 --> 01:18:51,930 A �ta �e� ti uraditi da je otvori�? 1048 01:18:51,970 --> 01:18:53,859 Imam sto ljudi koji �ekaju u Detroitu. 1049 01:18:53,860 --> 01:18:56,437 Dobri, �vrsti, borbeni momci. - �trajkbrejkeri? 1050 01:18:56,472 --> 01:18:58,036 Ne. Ljudi voljni da rade bez povi�ica. 1051 01:18:58,076 --> 01:18:59,778 Tata ne mo�e� im dopustiti da to urade. 1052 01:18:59,818 --> 01:19:02,874 Nisam se prodao Carnegiu ne�u se prodati ni sindikatu. 1053 01:19:02,914 --> 01:19:04,384 Ali ne mo�e� dovesti te ljude. 1054 01:19:04,385 --> 01:19:06,403 Oni �e razbiti glave ljudima sa kojima radimo ceo �ivot. 1055 01:19:06,443 --> 01:19:10,906 O �ijim se glavama ti brine�. Williama Scotta ili Pat Raffertija? 1056 01:19:11,490 --> 01:19:12,825 Prekinite! 1057 01:19:12,921 --> 01:19:14,103 Oni su Maryna rodbina. 1058 01:19:14,138 --> 01:19:16,394 Da ga nije briga bio bi manje nego pristojan. 1059 01:19:16,661 --> 01:19:19,747 Tata, ja znam Jim Brennana. �ta god da uradi bori�e se �isto. 1060 01:19:20,206 --> 01:19:23,273 On ne o�ekuje 100 posto onoga �to tra�i. Znam to. 1061 01:19:23,313 --> 01:19:26,212 Uradi�e ustupke kao i ti. Mi se moramo okupiti i razgovarati. 1062 01:19:27,088 --> 01:19:28,715 Znaju gde da me na�u. 1063 01:19:29,257 --> 01:19:32,135 Tata, oni ne�e do�i dole u fabriku. 1064 01:19:32,510 --> 01:19:35,888 Misle da nisu na platnom spisku i da nemaju mesto tamo. 1065 01:19:36,305 --> 01:19:38,223 Oh, kakva je razlika? 1066 01:19:38,557 --> 01:19:41,393 Za�to ne ode� u �tab, to �e Jimu sa�uvati presti� u sindikatu... 1067 01:19:41,426 --> 01:19:43,642 Reci Jim Brennanu da �u ja obavljati svoje poslove... 1068 01:19:43,683 --> 01:19:45,583 u mojoj sopstvenoj kancelariji. 1069 01:19:45,618 --> 01:19:47,648 Dole sa Scottom! 1070 01:19:54,370 --> 01:19:55,396 �ta se de�ava? 1071 01:19:55,431 --> 01:19:56,778 Dole Scott! 1072 01:19:58,456 --> 01:19:59,467 Hajde, idemo! 1073 01:19:59,507 --> 01:20:01,244 Dragi, dragi. 1074 01:20:01,512 --> 01:20:03,497 Dole sa Scottom! 1075 01:20:07,301 --> 01:20:09,878 Ako po�uri�, mislim da �e� uhvatiti pono�ni voz. 1076 01:20:09,970 --> 01:20:11,874 Tata, nemoj to da radi�. To nije bio Jim, 1077 01:20:11,915 --> 01:20:14,497 nije bio sindikat to je bila samo gomila huligana. 1078 01:20:14,632 --> 01:20:16,461 Hajde, Willy, dovedi svoje siled�ije. 1079 01:20:16,501 --> 01:20:18,928 Ako ti �trajka�i ho�e rat, dajmo im ga. 1080 01:20:25,567 --> 01:20:28,521 Rano slede�eg jutra oti�la sam da na�em Jima Brennana. 1081 01:20:28,561 --> 01:20:31,339 Gajila sam slabe nade da �e poslu�ati razum. 1082 01:20:31,515 --> 01:20:34,191 Ali gor�ina i mr�nja u o�ima mu�karaca i �ena, 1083 01:20:34,232 --> 01:20:35,943 koji bi trebali biti moji prijatelji, 1084 01:20:35,984 --> 01:20:38,254 ispunjavali su moje srce strepnjom. 1085 01:20:47,246 --> 01:20:51,542 Mary! Jesi li to ti, ili mi se privi�a�? 1086 01:20:51,959 --> 01:20:54,168 Kate. Draga, Kate. 1087 01:20:54,836 --> 01:20:56,587 Jim! - Mary! 1088 01:20:57,355 --> 01:21:01,010 Kako lepo izgleda�. Da sam znao obrijao bih se. 1089 01:21:01,050 --> 01:21:03,527 Meni izgleda� jako lepo, Jime. 1090 01:21:03,885 --> 01:21:06,848 Gde je tata? - Tamo gde je bio dve zadnje godine. 1091 01:21:07,298 --> 01:21:08,991 Napolju, dr�i govore. 1092 01:21:09,851 --> 01:21:12,847 Jim, da li zna� da su tvoji ljudi napali veliku ku�u pro�le no�i. 1093 01:21:12,887 --> 01:21:15,506 Mary, to nisu bili moji ljudi. 1094 01:21:15,541 --> 01:21:18,024 To su bile bitange. - To je i Paul rekao. 1095 01:21:18,525 --> 01:21:19,568 Zar je znao? 1096 01:21:20,152 --> 01:21:21,528 Pol je povre�en. 1097 01:21:22,429 --> 01:21:23,555 Nisam to znao. 1098 01:21:23,595 --> 01:21:26,104 To �e biti krvoproli�e. Willy je oti�ao u Detroit. 1099 01:21:26,139 --> 01:21:27,550 Detroit? 1100 01:21:29,910 --> 01:21:31,996 Da dovede �trajkbrejkere. 1101 01:21:33,638 --> 01:21:35,379 Slu�aj, nije kasno da se zaustave... 1102 01:21:35,420 --> 01:21:37,542 ako bi se samo sastali sa gdinom Scottom. 1103 01:21:37,582 --> 01:21:41,254 Zna�i, zato si do�la ovde? - Zar nisi dovoljno trpeo. 1104 01:21:41,289 --> 01:21:43,805 A Paul te je poslao. - Nije, ali �e me podr�ati. 1105 01:21:43,840 --> 01:21:47,635 Mogu obe�ati da �e biti tamo sa svojim ocem. Bi�e na va�oj strani. 1106 01:21:47,927 --> 01:21:50,678 Oh, molim te, Jim. - Da odemo u fabriku... 1107 01:21:50,718 --> 01:21:52,957 i pozdravimo se sa Scottovim naoru�anim �uvarima. 1108 01:21:54,267 --> 01:21:56,102 Nikada to ne�emo uraditi, nikada. 1109 01:21:56,137 --> 01:21:57,978 Oh, evo ga tata. 1110 01:22:03,149 --> 01:22:08,029 Budale, nitkovi! Ne�e da slu�aju �oveka �ak i kad govori istinu. 1111 01:22:16,329 --> 01:22:18,831 Tata! Tata! 1112 01:22:21,450 --> 01:22:24,336 Oh, Mary, to je radost. 1113 01:22:24,836 --> 01:22:27,839 Drago mi je �to te opet vidim. - Puno si mi nedostajao, tata. 1114 01:22:28,256 --> 01:22:30,217 I ti meni dete, i ti meni. 1115 01:22:31,126 --> 01:22:35,387 Nikada �ovek nije znao kada da iza�e samo da vidi vazduh. 1116 01:22:36,848 --> 01:22:39,767 Kakav te je koristan povetarac doveo ovde, Mary? 1117 01:22:41,068 --> 01:22:44,646 Dragi, imam jednu vest za tebe. 1118 01:22:44,979 --> 01:22:49,943 Molim te, tata, nemoj se ljutiti. Bar jednom poku�aj da razume�. 1119 01:22:51,027 --> 01:22:53,488 Tata, do�la sam ku�i da se udam za Paula Scotta. 1120 01:22:55,323 --> 01:22:57,200 Shvatam. 1121 01:22:57,700 --> 01:23:00,702 Voli� tamo gde tvoj otac mrzi. 1122 01:23:00,837 --> 01:23:04,079 Gde je mr�nja tog Scotta, tra�i� Bo�ji blagoslov za to. 1123 01:23:04,341 --> 01:23:08,502 I�i �u do kraja neba da stavim kletvu na taj brak. 1124 01:23:10,087 --> 01:23:12,631 Kate! Otvori vrata! 1125 01:23:14,715 --> 01:23:15,842 Tata! 1126 01:23:16,509 --> 01:23:20,517 Ako ikada donese� neke Scottove na ovaj svet, 1127 01:23:20,775 --> 01:23:23,082 neka do�u mrtvi. 1128 01:23:38,363 --> 01:23:41,324 Mary, draga. Ima� moj blagoslov. 1129 01:23:42,492 --> 01:23:44,035 Sa svim mojim srcem. 1130 01:23:52,501 --> 01:23:54,664 Ako �emo i�i da se sretnamo sa Scottom, 1131 01:23:54,704 --> 01:23:56,563 nemamo vremena za gubljenje. 1132 01:24:02,469 --> 01:24:05,847 Hajde. Hajde, razgovara�u sa ljudima. 1133 01:24:14,814 --> 01:24:16,943 Uzgred, jesi li napravio dogovor? 1134 01:24:16,983 --> 01:24:19,985 Da, ser. O�istio sam severno skladi�te da ih smestimo. 1135 01:24:25,865 --> 01:24:27,742 Doktor ti je rekao da ostane� u krevetu. 1136 01:24:28,534 --> 01:24:29,695 Ovo je upravo stiglo. 1137 01:24:29,736 --> 01:24:33,122 Willy i njegovi orni radnici �e do�i ovde u 3:30 popodne. 1138 01:24:33,890 --> 01:24:36,130 Tata, ne�e nam se svideti narednih par sati. 1139 01:24:36,170 --> 01:24:38,703 Sve dok smo �ivi ne�e nam se svi�ati. 1140 01:24:42,839 --> 01:24:44,830 Ovo vas mo�e jako uznemiriti ali nije bilo vremena... 1141 01:24:44,870 --> 01:24:46,808 i moralo se ne�to uraditi. - �ta uraditi? 1142 01:24:46,843 --> 01:24:49,054 Zaklela sam se Jimu Brannanu i ostalima... 1143 01:24:49,387 --> 01:24:50,951 da �ete se sastati sa njima i razgovarati. 1144 01:24:50,992 --> 01:24:52,424 Da �ete se sresti na pola putra... 1145 01:24:52,724 --> 01:24:54,439 Rekla sam im da ste vi rekli da ho�ete. 1146 01:24:54,480 --> 01:24:57,562 Rekla sam im da Willy i njegove siled�ije ne�e i�i dalje od stanice. 1147 01:24:57,597 --> 01:24:59,481 Rekla sam da ste se i sa time slo�ili tako�e. 1148 01:24:59,815 --> 01:25:01,390 Gde si rekla da �u se sastati sa njima? 1149 01:25:01,524 --> 01:25:04,184 Ovde, ser. Na mostu, na sredini. 1150 01:25:04,610 --> 01:25:08,363 To bi bilo na pola puta, ispred svih da svi mogu da vas vide. 1151 01:25:08,780 --> 01:25:11,950 Rekla sam... rekla sam da ne�ete imati stra�u. 1152 01:25:12,185 --> 01:25:14,202 Oh, ser, ljudi �e se pona�ati pristojno. 1153 01:25:14,744 --> 01:25:16,871 A �ta sam rekao za ljude iz Detroita? 1154 01:25:17,747 --> 01:25:21,325 Da ste poslali nare�enje Williju na stanici koje ste vi potpisali... 1155 01:25:21,360 --> 01:25:24,101 da isplati sile�ije i po�alje ih nazad gde pripadaju. 1156 01:25:25,847 --> 01:25:28,007 To je gre�ka, ne�emo ni�ta izgubiti. 1157 01:25:29,424 --> 01:25:32,302 Hajde, tata. Ovo je na�a �ansa. 1158 01:25:35,264 --> 01:25:36,264 Ted. 1159 01:25:36,806 --> 01:25:38,391 Odnesi ovu poruku na stanicu. 1160 01:25:39,183 --> 01:25:40,685 Da, gospodine. Da. 1161 01:25:42,237 --> 01:25:45,231 Ekspresni iz Detroita... Kasni. 1162 01:25:45,982 --> 01:25:47,733 Kasni? - Ta�no, ser. 1163 01:25:48,151 --> 01:25:51,654 Uvek kasni. Par minuta. - Par minuta? 1164 01:25:51,694 --> 01:25:54,948 Sasvim dovoljno da cugnem par s nogu. 1165 01:26:17,602 --> 01:26:19,095 George, Tim. - Da, gospodine? 1166 01:26:19,145 --> 01:26:20,739 Ho�u da shvatite jednu stvar. 1167 01:26:20,740 --> 01:26:23,727 Ovde ste da za�titite imovinu i to je sve. Klonite se mosta. 1168 01:26:23,767 --> 01:26:25,310 U redu? - Da. 1169 01:26:25,727 --> 01:26:28,146 Ali, gospodine, �ta ako bude nevolje? - Da. 1170 01:26:28,221 --> 01:26:30,106 Ne�e biti nikakve nevolje. 1171 01:26:41,934 --> 01:26:43,677 Pogledaj, Jime. Gazda. 1172 01:27:22,488 --> 01:27:25,900 Pa, ovo je prvi dobar trenutak koji znam... 1173 01:27:25,940 --> 01:27:28,059 od kada je ova lo�a stvar po�ela. 1174 01:27:28,118 --> 01:27:31,121 �elim da ka�em da mi je drago zbog �anse da vas opet vidim... 1175 01:27:31,871 --> 01:27:35,208 a va�no je to �to se sre�emo licem u lice. 1176 01:27:36,459 --> 01:27:39,003 Moj sin ovde mi je rekao kao �to je rekao i vama... 1177 01:27:39,554 --> 01:27:41,066 da �emo razmotriti ustupke.. 1178 01:27:41,067 --> 01:27:43,842 I ja vas uveravam u ovom trenutku da stojim pri tome. 1179 01:27:48,263 --> 01:27:50,931 U redu, Brennane. Spreman sam da �ujem va�e zahteve. 1180 01:27:53,809 --> 01:27:54,843 Prvo. 1181 01:27:55,394 --> 01:27:58,771 Zahtevamo pove�anje od 5 centi na sat za svakog �oveka u fabrici. 1182 01:27:58,871 --> 01:28:02,184 Cene su jako porasle od kada je nastala panika, gdine Scott. 1183 01:28:02,775 --> 01:28:03,945 Da. To je prihva�eno. 1184 01:28:03,985 --> 01:28:05,111 Drugo. 1185 01:28:05,151 --> 01:28:08,113 Da se obezbede sve ma�ine da bi se za�titili od nesre�e. 1186 01:28:08,148 --> 01:28:11,117 Mi smo neza�ti�eni pa imamo nezgode svaki dan. 1187 01:28:11,534 --> 01:28:12,702 Prihva�eno. 1188 01:28:15,662 --> 01:28:16,746 Tre�e. 1189 01:28:17,205 --> 01:28:19,541 Zahtevamo da priznate na� sindikat. 1190 01:28:19,958 --> 01:28:23,140 I da obe�ate da �e na�i radnici u Scottovim fabrikama �elika... 1191 01:28:23,181 --> 01:28:25,472 biti pod jurisdikcijom sindikata. 1192 01:28:34,805 --> 01:28:37,600 Pa, uvek sam poku�avao da budem fer poslodavac. 1193 01:28:39,017 --> 01:28:43,313 Ali ako mislite da �elite sindikat ne�u vam stajati na putu. 1194 01:28:44,022 --> 01:28:45,732 Prizna�u sindikat. 1195 01:28:48,535 --> 01:28:51,588 Ali sve dok je ime Scott tamo gore... 1196 01:28:51,830 --> 01:28:53,952 nikada ne�u odbiti bilo kog �oveka... 1197 01:28:53,987 --> 01:28:55,867 koji ho�e po�teno da zaradi dnevnicu. 1198 01:28:56,001 --> 01:28:57,786 Prokletstvo, evo ga sada! 1199 01:29:03,999 --> 01:29:09,420 Budale! �elite da pro�ete kroz patnju i glad, opet i opet i opet. 1200 01:29:09,837 --> 01:29:12,048 Odvedite ovog ludog �oveka odavde. - Ludog �oveka? 1201 01:29:12,465 --> 01:29:14,926 Pat, ho�e� li prestati! - Sklanjaj ruke sa mene! 1202 01:29:14,966 --> 01:29:17,139 Ho�ete li mu dopustiti da slobodno govori... 1203 01:29:17,179 --> 01:29:19,472 da bi nam pri�ao la�i, gladne budale. 1204 01:29:19,507 --> 01:29:23,518 Jednom u �ivotu, ho�e� li u�utati! Ako se i�ta dobro desi ti ne�e�... 1205 01:29:23,543 --> 01:29:27,395 Prokletstvo! Slu�am ove la�i ve� sto godina! 1206 01:29:27,729 --> 01:29:30,650 La�i, pretnje i nepo�tenje. 1207 01:29:30,690 --> 01:29:33,695 La�i? Nepo�tenje? 1208 01:29:33,735 --> 01:29:36,323 Da li iko ovde zna da sam ga lagao? - Ne. Ne, gospodine. 1209 01:29:36,363 --> 01:29:38,490 Ima li jo� neko? - Ne, gospodine. 1210 01:29:38,590 --> 01:29:41,637 Ka�em vam na ovom mostu koji je moj otac sagradio, 1211 01:29:41,672 --> 01:29:43,419 da smo ovde da sredimo ovu stvar. 1212 01:29:43,786 --> 01:29:46,375 Zar ne shvatate da i mi �elimo da se vratimo na posao. 1213 01:29:46,848 --> 01:29:48,843 Mi Scottovi ne mo�emo da �ivimo bez dima iz dimnjaka... 1214 01:29:48,884 --> 01:29:50,591 ni�ta manje nego �to vi mo�ete. 1215 01:29:50,842 --> 01:29:53,120 Razlog za�to pravimo najbolji �elik... 1216 01:29:53,160 --> 01:29:55,170 je zato �to je znoj Scottovih... 1217 01:29:55,205 --> 01:29:57,165 pome�an sa va�im da bi ga napavili najboljim. 1218 01:29:57,632 --> 01:30:00,718 U ovoj stvari smo zajedno. A to je onako kako smo �eleli. 1219 01:30:01,636 --> 01:30:06,266 Prokleti licemeru. Obe�ao si da ne�e biti �trajkbrejkera! 1220 01:30:07,559 --> 01:30:09,227 �ekajte! To je gre�ka! 1221 01:30:09,352 --> 01:30:11,271 Jednom u �ivotu, Pat Rafferty je u pravu! 1222 01:30:11,729 --> 01:30:13,981 Vrati se, Willy! Vrati se! 1223 01:30:14,823 --> 01:30:17,184 Isplati ih i daj im novac. Vodi ih nazad! 1224 01:30:17,276 --> 01:30:19,068 Morate mi verovati, kunem se! 1225 01:30:19,410 --> 01:30:24,157 Nisi nikada lagao? Tako mi svega, nisi nikada lagao! 1226 01:30:56,562 --> 01:30:58,939 Paule! Paule! 1227 01:31:13,695 --> 01:31:16,664 PATRICK RAFFERTY 11 SEPTEMBAR 1877 1228 01:31:16,964 --> 01:31:20,301 JAMES BRENNAN 11 SEPTEMBAR 1877 1229 01:31:28,175 --> 01:31:34,021 Dan i no� i jo� jedan dan, provela sam pored tate i Jima. 1230 01:31:35,181 --> 01:31:39,552 Molila sam se da se Paul Scott i ja vi�e nikada ne sretnemo. 1231 01:31:41,020 --> 01:31:43,057 Znala sam da su koraci bili njegovi. 1232 01:31:43,576 --> 01:31:45,666 I da je njegova ruka kucala na vrata. 1233 01:31:46,776 --> 01:31:48,501 Dok nije u�ao u ku�u, 1234 01:31:49,077 --> 01:31:51,131 molila sam se da budem dovojlno jaka... 1235 01:31:51,171 --> 01:31:53,031 da mu ka�em ono �to sam naumila. 1236 01:31:54,241 --> 01:31:57,077 Molila sam se da me ne uzme u svoj zagrljaj. 1237 01:32:00,664 --> 01:32:02,457 Do�ao sam da te vodim ku�i, Mary. 1238 01:32:07,128 --> 01:32:12,674 Majka te �eka. Ona te treba, ona te voli, Mary! 1239 01:32:16,745 --> 01:32:18,721 Moja draga, slu�aj me. 1240 01:32:19,180 --> 01:32:21,141 Odve��u te ku�i sada. 1241 01:32:22,684 --> 01:32:24,644 Zar ne razume�, Paul? 1242 01:32:25,770 --> 01:32:28,030 Nikada se ne mo�emo ven�ati. 1243 01:32:28,940 --> 01:32:31,609 Krv na mostu se nikada ne�e sprati. 1244 01:32:32,110 --> 01:32:36,989 To nije ta�no. Idemo napred, zajedno. 1245 01:32:37,823 --> 01:32:43,161 Ja sam poslala tvog oca, Bog da mu du�u prosti, u ruke njegovih ubica. 1246 01:32:47,957 --> 01:32:51,369 Nisam po�tovala mog oca kao �to se ka�e u katekizmu. 1247 01:32:52,086 --> 01:32:55,715 Ako se okrenem protiv svojih, to je smrtni greh. 1248 01:32:55,755 --> 01:33:00,469 Mary, mora� se vratiti razumu. Zar nismo dovoljno patili? 1249 01:33:00,844 --> 01:33:04,079 Moj otac se uspeo visoko na nebo da baci kletvu na ovaj brak! 1250 01:33:04,120 --> 01:33:05,640 To je za srednji vek! 1251 01:33:05,680 --> 01:33:08,809 Si�la je sa njegovih usana i po�ela da se ostvaruje. 1252 01:33:08,844 --> 01:33:11,079 Mary, draga, ne mo�e� u to verovati. 1253 01:33:11,271 --> 01:33:12,773 Ja verujem... 1254 01:33:13,774 --> 01:33:17,576 u mnoge stvari u koje ti nikada ne bi mogao verovati. 1255 01:33:21,072 --> 01:33:25,090 Znam da ako budem donela nekog Scotta na ovaj svet, 1256 01:33:25,597 --> 01:33:26,943 on bi do�ao mrtav. 1257 01:33:27,035 --> 01:33:28,950 Mary! Prekini da pri�a� koje�ta! 1258 01:33:29,537 --> 01:33:32,407 Ne�u ti dopustiti da uni�ti� na�e �ivote. 1259 01:33:33,958 --> 01:33:36,219 Nije nam ni�ta ostalo osim jedno drugom. 1260 01:33:38,379 --> 01:33:40,623 Nama ni�ta nije ostalo. 1261 01:33:41,024 --> 01:33:42,624 Uop�te. 1262 01:33:44,552 --> 01:33:45,636 Mary! 1263 01:33:47,096 --> 01:33:48,430 Treba� mi. 1264 01:34:06,706 --> 01:34:09,791 Tada sam znao da je to zatvorilo vrata izme�u nas. 1265 01:34:12,494 --> 01:34:16,823 Za Mary Rafferty krv na mostu ne�e se nikada sprati. 1266 01:34:21,378 --> 01:34:25,841 Tada mi se �inilo da je ceo svet umro... 1267 01:34:26,549 --> 01:34:28,559 i da sam samo ja nastavio da �ivim. 1268 01:34:29,301 --> 01:34:31,629 Da je samo pro�lost bila stvarna... 1269 01:34:32,303 --> 01:34:35,173 a budu�nost, prazna... 1270 01:34:35,640 --> 01:34:37,083 i mra�na. 1271 01:35:08,421 --> 01:35:10,706 Hej, hej, momak! Izbaci�e� nas iz posla. 1272 01:35:10,757 --> 01:35:13,886 Gdine Callahan. Kada mogu biti sinter radnik. 1273 01:35:13,926 --> 01:35:17,131 Dragi mom�e, tvoj otac je imao 15 kada sam ga uzeo u ruke. 1274 01:35:17,172 --> 01:35:18,870 Paulie! Paulie! 1275 01:35:18,931 --> 01:35:21,391 Da, tata? - 12 sati. 1276 01:35:26,813 --> 01:35:28,565 Tata ja znam sve o �eliku. 1277 01:35:28,605 --> 01:35:30,817 Sveca mu! Pogledaj se! 1278 01:35:31,443 --> 01:35:35,824 Ne, ne, ja sam radnik. - On je Scott, ser. U�i brzo. 1279 01:35:35,864 --> 01:35:38,074 Misli� da bi mogao, Callahan? - Sigurno, ser. 1280 01:35:38,249 --> 01:35:40,224 Hajde, Paulie, zakasni�emo na ru�ak. 1281 01:35:40,265 --> 01:35:42,027 Do vi�enja, gdine Callahan. 1282 01:35:46,464 --> 01:35:49,334 Vidi tata, to je baka. Ustala je. 1283 01:35:49,526 --> 01:35:52,045 Pazite na stepenik. - Da. 1284 01:35:52,085 --> 01:35:55,381 Bako! Bako! - Paulie! 1285 01:35:57,175 --> 01:35:58,927 Paulie, pa�ljivo. - Bio sam u fabrici. 1286 01:35:59,594 --> 01:36:01,221 Pa�ljivo. Pa�ljivo, Paulie. 1287 01:36:01,930 --> 01:36:06,017 U redu, mama, gde ide�? - Idem na lepu du�u vo�nju. 1288 01:36:06,350 --> 01:36:08,010 Doktor McClintock je rekao da mo�e�? 1289 01:36:08,048 --> 01:36:10,187 Nikad se nisam ose�ala bolje. 1290 01:36:10,227 --> 01:36:12,222 Da li je Dr. McClintock rekao da mo�e�? 1291 01:36:12,263 --> 01:36:14,829 Dr. McClintock nije ni�ta tako rekao. 1292 01:36:15,233 --> 01:36:17,845 Dr. McClintock veruje u sve� vazduh. 1293 01:36:17,880 --> 01:36:19,812 Ja ne�u preuzeti odgovornost. 1294 01:36:20,154 --> 01:36:22,031 Ti si nepopravljiva. 1295 01:36:22,949 --> 01:36:24,492 Ukrcajte se! Ukrcajte se! 1296 01:36:29,114 --> 01:36:31,957 Zdravo, Stella. Je li gotov ru�ak? - Nije jo�. 1297 01:36:32,582 --> 01:36:34,626 Svi dole! 1298 01:36:35,677 --> 01:36:38,616 Ja sam sinter radnik. Sinter radnik! - Paulie! 1299 01:36:39,381 --> 01:36:41,853 Pogledaj mi lice mama, moj drug g.Callahan mi je... 1300 01:36:41,888 --> 01:36:43,259 Prestani sa tom galamom. 1301 01:36:44,219 --> 01:36:47,055 Idi sada gore i zamoli Margaret da ti opere ruke i lice. 1302 01:36:47,389 --> 01:36:49,598 I skini svu ti u�asnu, gadnu prljav�tinu. 1303 01:36:50,057 --> 01:36:51,809 Trebala bi ti klju�ala voda. 1304 01:36:52,643 --> 01:36:55,687 Rekla sam ti da ne �elim da se moj sin mota po toj fabrici. 1305 01:36:56,312 --> 01:36:58,348 Guvernanta ima slobodan dan. 1306 01:36:58,401 --> 01:37:01,133 Mislio sam da �e ti biti drago �to �e� se re�iti malog vragolana. 1307 01:37:01,317 --> 01:37:03,885 Prvi put je video kako se lije �elik. Trebala si da ga vidi�. 1308 01:37:03,920 --> 01:37:05,529 Trebala bih to da mrzim. 1309 01:37:08,241 --> 01:37:11,953 Zvu�i� kao brat Willy. - Brat Willy, �ivi kao gospodin. 1310 01:37:12,454 --> 01:37:14,330 A ja ne? - Ne mislim na tebe. 1311 01:37:15,665 --> 01:37:16,916 Mislim na mog sina. 1312 01:37:19,176 --> 01:37:21,003 Connina �erka je kontesa. 1313 01:37:21,754 --> 01:37:24,589 Willyjev sin upoznaje najbolje ljude. A na�... 1314 01:37:25,214 --> 01:37:28,760 Na� �e ceo �ivot provesti sa Callahanom i O'Brianom. 1315 01:37:31,345 --> 01:37:34,474 I ja sam �eleo da budem radnik, to je njegovo ste�eno pravo. 1316 01:37:34,899 --> 01:37:36,573 Ako on ka�e da je Callahan njegov prijatelj... 1317 01:37:36,613 --> 01:37:38,121 onda je Callahan i moj prijatelj. 1318 01:37:38,161 --> 01:37:41,189 Pre bih umrla nego da vidim da moj sin postane fabri�ki radnik. 1319 01:37:41,229 --> 01:37:43,337 To si u stvari ti, fabri�ki radnik. 1320 01:37:43,377 --> 01:37:46,568 I da je po mome, moj sin ne bi vi�e nikada kro�io na to mesto. 1321 01:37:52,032 --> 01:37:55,126 Pa, pretpostavljam da ga treba pustiti da sam odlu�i. 1322 01:37:55,335 --> 01:37:58,746 Ne�e potrajati dugo i ti �e� dobiti tvoja primanja. 1323 01:37:59,997 --> 01:38:04,043 Ali nisi dotle do�la da musavom detetu pokvari� �elju za borbom. 1324 01:38:04,667 --> 01:38:05,835 �ta je bilo, �ta se desilo? 1325 01:38:08,088 --> 01:38:09,923 Imala sam raspravu sa tvojom majkom. 1326 01:38:11,091 --> 01:38:14,219 Mislim da nema nikakvo pravo da izlazi tako brzo. - Sasvim ta�no. 1327 01:38:14,259 --> 01:38:16,323 Ako bude imala jo� jedan od tih napada... 1328 01:38:16,363 --> 01:38:19,307 ova ku�a �e me oterati u potpuno ludilo. 1329 01:38:20,058 --> 01:38:23,970 Ali ti zna� svoju majku. - Pitam se gde je oti�la? 1330 01:38:26,147 --> 01:38:29,358 Ti ne zna� gde ide sa tim njenim dugim vo�njama? - Ne. 1331 01:38:29,900 --> 01:38:32,277 Gde je i�la svih ovih godina? 1332 01:38:34,862 --> 01:38:38,574 Ne, ne znam. Ako i�ta ima� na umu reci to. 1333 01:38:42,703 --> 01:38:45,832 Ru�ak jo� nije gotov. Ta devojka u kuhinji nikad nije ta�na. 1334 01:38:46,507 --> 01:38:47,714 Svi rade druga�ije od kada... 1335 01:38:47,755 --> 01:38:49,412 Od kada je tvoja majka suvi�e bolesna da bi vodila ku�u? 1336 01:38:49,452 --> 01:38:50,870 Nisam to rekao! 1337 01:38:52,421 --> 01:38:54,039 Ru�ak je spreman. 1338 01:38:57,259 --> 01:38:59,064 Trebao si se o�eniti tom Mary Rafferty. 1339 01:38:59,125 --> 01:39:01,187 Nisam bila dobra ku�epaziteljka. - Louise! 1340 01:39:03,348 --> 01:39:07,102 Ako je na� brak bio gre�ka, oboje smo u�li u njega otvorenih o�iju. 1341 01:39:07,853 --> 01:39:09,895 Ali sada moramo voditi ra�una o sinu. 1342 01:39:10,855 --> 01:39:14,275 Ovo je nekad bio dobar dom, sre�no mesto. 1343 01:39:15,400 --> 01:39:18,027 �elim da to opet bude za njega. 1344 01:39:19,154 --> 01:39:21,522 Voljan sam da uradim svoj deo, Louise. 1345 01:39:23,616 --> 01:39:25,284 Ru�ak je spreman. 1346 01:39:31,750 --> 01:39:35,970 GOSPO�A RAFFERTY KROJA�ICA 1347 01:39:41,091 --> 01:39:45,219 Bo�e, to ste vi G�o Scott. U�ite unutra, gospo�o. 1348 01:39:46,054 --> 01:39:50,641 Zdravo, Mac. Kako je zub? - Lo�e. Razmi�ljam da ga izvadim. 1349 01:39:51,250 --> 01:39:53,227 Zadnja vrata Mac. 1350 01:39:56,189 --> 01:39:57,190 Mary! 1351 01:39:57,590 --> 01:40:00,443 Mary! To je ona. 1352 01:40:02,569 --> 01:40:07,157 Oh, tako mi je drago �to vas vidim. Oh, tako mi je drago �to vas vidim. 1353 01:40:07,949 --> 01:40:11,703 Brinula sam za vas. G�a Dickinson mi je rekla na pro�loj probi. 1354 01:40:11,743 --> 01:40:13,246 �ta? 1355 01:40:14,081 --> 01:40:16,099 Da ste bili bolesni. 1356 01:40:17,250 --> 01:40:19,419 Ljudi previ�e govore. 1357 01:40:21,721 --> 01:40:23,874 Kako ide na�a radnja? 1358 01:40:23,909 --> 01:40:27,909 Toliko je uspe�na, da �u uskoro od vas napraviti bogatu �enu. 1359 01:40:28,551 --> 01:40:31,304 Dobro. Hajde da �ujem sve novosti. 1360 01:40:31,605 --> 01:40:33,098 Da vidim... 1361 01:40:33,640 --> 01:40:35,225 Willy je kona�no kupio jahtu. 1362 01:40:35,642 --> 01:40:38,520 Connie ima vilu na Como jezeru. - Kako je sre�na. 1363 01:40:38,770 --> 01:40:40,230 A Ted? 1364 01:40:41,272 --> 01:40:44,213 Dobila sam pismo od Teda za poslednji Bo�i� iz Kaira. 1365 01:40:44,253 --> 01:40:47,487 Izgleda da ide u Kinu. To je poslednje �to sam �ula. 1366 01:40:48,446 --> 01:40:50,155 Oh, jadna du�a. 1367 01:40:50,195 --> 01:40:52,574 Svi smo oprostili Tedu po sto puta. 1368 01:40:54,034 --> 01:40:56,947 Ali on ne mo�e da na�e put da oprosti sebi. 1369 01:40:57,947 --> 01:40:59,046 Znam. 1370 01:40:59,831 --> 01:41:02,675 Kada bih mogla samo jo� jednom da ga vidim pre... 1371 01:41:05,378 --> 01:41:07,306 Mislim da je Kate napravila malo �aja... 1372 01:41:07,347 --> 01:41:10,299 Ne, ne. Ti mi �ini� dobro vi�e od svog �aja na svetu. 1373 01:41:10,591 --> 01:41:12,719 Oh, kako laskavo od vas. 1374 01:41:13,593 --> 01:41:18,223 Mary, �elim ne�to da ti ka�em. Ovo je moj poslednji dolazak. 1375 01:41:21,309 --> 01:41:23,113 Za�to pri�ate tako. 1376 01:41:23,188 --> 01:41:25,772 Oh, ja se ne brinem, spremna sam da odem. 1377 01:41:27,023 --> 01:41:30,277 Ima ne�to �to bih �elela da uradi� za mene. - Dobro, �ta je to? 1378 01:41:30,985 --> 01:41:33,154 Trudim se da ugodim. - Znam to. 1379 01:41:33,863 --> 01:41:35,901 Zato sam do�la da te vidim. 1380 01:41:36,292 --> 01:41:39,154 Da te pogledam pravo u o�i i da ti ka�em �ta sam ti uradila. 1381 01:41:40,160 --> 01:41:43,747 Moj deo Scottovih fabrika je jedna petina. 1382 01:41:45,165 --> 01:41:46,875 To ostavljam tebi, Mary. 1383 01:41:49,377 --> 01:41:51,296 Gospo�o Scott, meni... 1384 01:41:51,921 --> 01:41:55,341 Meni to nije potrebno, zaista nije. - Znam da nije. 1385 01:41:56,676 --> 01:41:58,880 Ali, mo�da �e to trebati tebe. 1386 01:41:59,888 --> 01:42:01,529 Mene trebati? 1387 01:42:01,847 --> 01:42:05,333 �im me ne bude bilo, Willy �e poku�ati da je proda. 1388 01:42:05,476 --> 01:42:08,492 Connie je uvek u dugovima. Radova�e se gotovini. 1389 01:42:08,532 --> 01:42:10,563 Sirotog Teda nije briga. 1390 01:42:11,272 --> 01:42:13,549 Paul bi mogao izgubiti fabriku. 1391 01:42:19,364 --> 01:42:24,209 Srce mi se slama, Mary. Kako su se stvari okrenule protiv Paula. 1392 01:42:28,622 --> 01:42:29,623 Da. 1393 01:42:30,999 --> 01:42:34,086 Sve �to je Paul imao su njegov sin i fabrika. 1394 01:42:34,669 --> 01:42:37,506 Mora� mu pomo�i da zadr�i fabriku za njegovog sina. 1395 01:42:48,765 --> 01:42:50,767 Nisi mi odgovorila, Mary? 1396 01:42:54,237 --> 01:42:56,085 Dokle god budem �iva, 1397 01:42:56,486 --> 01:42:59,818 ako ikada budem morala da donesem odluku o ne�emu... 1398 01:43:00,610 --> 01:43:01,686 Re�i �u... 1399 01:43:02,354 --> 01:43:04,196 Kako bi moja... 1400 01:43:04,284 --> 01:43:08,284 moja draga, draga prijateljica �elela da uradim to... 1401 01:43:09,494 --> 01:43:11,904 i trudi�u se da uradim tako. 1402 01:43:12,630 --> 01:43:14,164 Hajde da popijemo �aj. 1403 01:43:15,683 --> 01:43:18,034 Da, sad mogu da u�ivam u njemu. 1404 01:43:21,754 --> 01:43:23,297 Mary! 1405 01:43:26,142 --> 01:43:27,218 Mary! 1406 01:43:28,970 --> 01:43:31,806 Dovedite doktora McClintocka, po�urite. - Ho�u. 1407 01:43:46,862 --> 01:43:47,863 Oh, Mary. 1408 01:43:49,114 --> 01:43:53,576 Hvala Bogu da si tu. - Draga, samo poku�ajte da spavate. 1409 01:43:59,414 --> 01:44:02,100 Doktore, bila je kod mene i izgledala je dobro... 1410 01:44:02,136 --> 01:44:05,378 a onda se odjednom onesvestila. - Nije trebala da ide. 1411 01:44:08,673 --> 01:44:11,718 Donesite malo tople vode. - U redu, doktore. 1412 01:44:14,245 --> 01:44:15,280 Sestro. - Da. 1413 01:44:15,320 --> 01:44:17,821 Ja sam Mary Rafferty ako mogu bilo �ta da uradim, 1414 01:44:17,862 --> 01:44:20,300 McRidy, on je ko�ija�, zna gde me mo�e na�i. 1415 01:44:20,340 --> 01:44:21,610 Hvala. 1416 01:44:34,281 --> 01:44:36,700 Klink, klink, klink! Ja sam vatrogasac! 1417 01:44:36,741 --> 01:44:40,629 Ding, ding, ding! 1418 01:44:40,729 --> 01:44:43,768 Ja sam vatrogasac! �uvaj, ja sam vatrogasac! 1419 01:44:44,582 --> 01:44:47,918 ���. Moramo biti jako tihi, tvoja baka poku�ava da spava. 1420 01:44:48,251 --> 01:44:51,505 Kako se ti zove�? - Moje ime je Mary. 1421 01:44:53,423 --> 01:44:58,011 Ti si Paulie, zar ne. - Prepoznali ste me. 1422 01:44:59,554 --> 01:45:03,766 Jeste li vi ro�aka? - Na neki na�in. 1423 01:45:04,350 --> 01:45:06,352 Gde idete? - Ku�i. 1424 01:45:08,562 --> 01:45:09,729 Tata! 1425 01:45:11,981 --> 01:45:13,566 Hajde, hajde! 1426 01:45:18,613 --> 01:45:22,074 Tata, ovo je Mary. Ovo je moj tata, Mary. 1427 01:45:24,869 --> 01:45:26,121 Mary. 1428 01:45:27,405 --> 01:45:30,250 Tvojoj majci je pozlilo. Morala sam da je dovedem ku�i. 1429 01:45:31,793 --> 01:45:35,804 Mary. �ta si to rekla za moju majku? 1430 01:45:36,755 --> 01:45:38,381 Doktor McClintock je sada sa njom. 1431 01:45:38,923 --> 01:45:40,383 G�ice Rafferty. 1432 01:45:41,509 --> 01:45:43,936 Zove vas. Molim vas, do�ite. 1433 01:45:50,902 --> 01:45:52,478 Zdravo, mama. 1434 01:45:54,022 --> 01:45:55,331 Mama, slu�aj. 1435 01:46:02,721 --> 01:46:04,923 Mary. Gde je Mary? 1436 01:46:06,183 --> 01:46:08,045 Ovde sam. 1437 01:46:10,454 --> 01:46:12,414 Ne ostavljaj me, Mary. 1438 01:46:16,175 --> 01:46:17,843 Ne napu�taj me. 1439 01:46:24,182 --> 01:46:26,211 Volela bih da ostanete. 1440 01:46:26,446 --> 01:46:28,884 Moram priznati da nemam dara za brigu o bolesnim ljudima. 1441 01:46:28,984 --> 01:46:32,015 Ako nam vi mo�ete pomo�i ja �u vam biti vrlo zahvalna. 1442 01:46:33,767 --> 01:46:34,893 Ja to �elim, Mary. 1443 01:46:36,227 --> 01:46:40,003 Ne napu�taj me, Mary. - Ne�u vas napustiti. 1444 01:46:40,358 --> 01:46:42,462 Ne�u vas napustiti. 1445 01:46:54,452 --> 01:46:57,100 Oh, Bo�e. - Rekla je da nije gladna. 1446 01:46:57,137 --> 01:46:58,863 Meni ne izgleda ba� dobro. 1447 01:46:58,898 --> 01:47:01,500 Mislim da bi mogli da joj napravimo pun� od jaja... 1448 01:47:01,537 --> 01:47:03,052 razmu�enih u �eriju. 1449 01:47:03,092 --> 01:47:05,421 Do�i �u dole �im odnesem ovo cve�e. 1450 01:47:06,631 --> 01:47:10,342 Gore, dole. Gore, dole. 1451 01:47:11,064 --> 01:47:13,007 Gore, dole. 1452 01:47:21,069 --> 01:47:22,395 Mary! 1453 01:47:25,439 --> 01:47:27,916 Telegram od Connie, do�la je u Njujork ju�e, 1454 01:47:27,951 --> 01:47:29,652 sa Gilesom i malom Claire, ovde �e biti sutra. 1455 01:47:29,752 --> 01:47:32,918 Oh, to je dobro. A Ted? - Poslali smo telegram... 1456 01:47:32,953 --> 01:47:35,490 njegovoj banci u Parizu ali oni nemaju ideju gde bi bio. 1457 01:47:36,641 --> 01:47:39,869 Ba� �teta! Onda... 1458 01:47:43,081 --> 01:47:46,056 Mary, svih ovih nedelja nisam imao ni jedan trenutak nasamo sa tobom. 1459 01:47:53,258 --> 01:47:55,291 �eleo sam da ti ka�em... 1460 01:47:55,847 --> 01:47:58,470 koliko sam duboko zahvalan za ono �to si u�inila za majku. 1461 01:47:59,762 --> 01:48:04,467 Svaku nedelju, svaki dan, svaki sat koji je �ivela... 1462 01:48:05,935 --> 01:48:06,978 ti si joj dala. 1463 01:48:11,774 --> 01:48:13,517 Ja volim tvoju majku, Paul. 1464 01:48:18,488 --> 01:48:20,540 Moja majka voli tebe, Mary. 1465 01:48:24,519 --> 01:48:25,537 Mary! 1466 01:48:25,637 --> 01:48:28,382 Paul! Paul! 1467 01:48:31,501 --> 01:48:33,386 Da, Louise, �ta je bilo? 1468 01:48:35,538 --> 01:48:37,397 Tvoja majka je umrla. 1469 01:49:17,168 --> 01:49:19,386 Mislim da je ministar govorio vrlo dobro. 1470 01:49:19,586 --> 01:49:21,831 On je znao majku dosta dugo. 1471 01:49:23,517 --> 01:49:27,337 Nije! Nije ta�no! - Jeste! Ne zna�! 1472 01:49:28,437 --> 01:49:30,200 Stvarno deco, zar u ovakvo vreme. 1473 01:49:30,236 --> 01:49:32,849 �ak i u ovakvo vreme, oni su i dalje deca, zar ne? 1474 01:49:33,225 --> 01:49:35,467 �ta je bilo, Claire? - Ovaj nevaljali mali de�ko... 1475 01:49:35,507 --> 01:49:37,332 ka�e da ja ne znam da govorim engleski. 1476 01:49:37,372 --> 01:49:39,231 Ka�e da govorim kao stranac. 1477 01:49:39,564 --> 01:49:42,484 Jeste tata, samo je slu�aj. - Deco. 1478 01:49:42,768 --> 01:49:45,449 Mleko i krekeri su vam gore. Idite sada. 1479 01:49:45,489 --> 01:49:46,821 �inite me stra�no nervoznom. 1480 01:49:46,861 --> 01:49:48,572 Da, mama. - Da, tetka Louise. 1481 01:49:49,240 --> 01:49:52,619 Hajde, Clarie. Da uzmemo mleko i krekere. - Biskvite, ne krekere. 1482 01:49:52,659 --> 01:49:53,870 Krekeri! - Biskviti! 1483 01:49:54,002 --> 01:49:55,370 Krekeri! - Biskviti! 1484 01:49:55,912 --> 01:49:59,199 Jesi li ne�to rekao, Willy? - �ta? 1485 01:50:01,167 --> 01:50:03,044 Pa... ne. 1486 01:50:03,795 --> 01:50:06,675 Ne, vi�e sam �ekao dok ne budemo svi zajedno. 1487 01:50:06,715 --> 01:50:09,928 Bez �laga, bez �e�era, je li tako, Giles? - Tako je. Hvala. 1488 01:50:09,968 --> 01:50:11,344 �ta si naumio, Willy? 1489 01:50:12,178 --> 01:50:14,831 Pa... ja... 1490 01:50:15,023 --> 01:50:16,882 Mislim da je bolje da sa�ekamo Conny. 1491 01:50:16,922 --> 01:50:18,809 Conny je ovde. Za�to je �ekamo? 1492 01:50:18,849 --> 01:50:20,728 Sa �lagom i �e�erom, Connie? 1493 01:50:21,103 --> 01:50:25,773 Stvarno bih trebala sve da odbijem, ali daj mi oboje. 1494 01:50:26,607 --> 01:50:28,989 Samo malo soka od limuna, Louise. Hvala. 1495 01:50:31,821 --> 01:50:34,048 Te�ko da je ovo trenutak da razgovaramo o poslu. 1496 01:50:34,148 --> 01:50:37,452 Da li si do�ao na maminu sahranu sa drugom ponudom g. Gaylorda? 1497 01:50:37,492 --> 01:50:40,378 Moramo da glasamo pre nego �to se Connie vrati u Evropu. 1498 01:50:41,413 --> 01:50:42,689 Moramo li, Willy? 1499 01:50:44,833 --> 01:50:49,246 Connie, da li bi volela da ima� 2 miliona dolara u gotovini? 1500 01:50:50,255 --> 01:50:51,673 2 miliona dolara? 1501 01:50:52,924 --> 01:50:56,844 Dragi, mogla bi platiti sve moje ra�une i sve opet po�eti! 1502 01:50:57,136 --> 01:50:59,180 Connie, stani malo! - Ne, ti stani. 1503 01:50:59,221 --> 01:51:02,065 Ti nisi vlasnik fabrike. Svi imamo pravo. 1504 01:51:03,433 --> 01:51:07,854 Imam punomo�je tvog brata Teda. Ovla��uje me da glasam za njega. 1505 01:51:10,023 --> 01:51:12,108 �ta si pisao Tedu da bi ti dao to? 1506 01:51:12,148 --> 01:51:16,571 Samo sam mu rekao da nije po�teno da toliko radi� u na�u korist. 1507 01:51:17,447 --> 01:51:19,794 Shvatam. Zna�i, ti �e� me izneveriti. 1508 01:51:19,895 --> 01:51:22,477 Izneveriti? Za 2 miliona dolara? 1509 01:51:24,371 --> 01:51:26,651 �ta bi ti rekla na to, Louise? 1510 01:51:26,686 --> 01:51:29,291 Naravno ti nema� glas, ali si Paulova �ena. 1511 01:51:29,683 --> 01:51:31,359 �ta bih ja rekla. 1512 01:51:32,251 --> 01:51:34,662 Bila bih jako sre�na da se re�im fabrike. 1513 01:51:35,296 --> 01:51:39,558 Da se re�im ove ku�e i grada, da odem hiljadu milja daleko odavde. 1514 01:51:39,676 --> 01:51:41,952 Louise! - Za�to ne bi znali? 1515 01:51:42,303 --> 01:51:44,553 Za�to ne bi znali da sam deset dugih godina... 1516 01:51:44,593 --> 01:51:46,290 �ivela u ku�i sa tom �enom. 1517 01:51:46,432 --> 01:51:49,046 Mojom majkom? - Ne. Ne, tvojom majkom. 1518 01:51:49,440 --> 01:51:52,061 Sa tom slu�kinjom, Mary Rafferty. 1519 01:51:54,064 --> 01:51:56,216 Svaki minut mog �ivota, 1520 01:51:56,251 --> 01:51:59,444 svaki ugao ove ku�e, ispunjen je po irskoj volji. 1521 01:52:00,266 --> 01:52:02,948 Kada bi me dr�ao u zagrljaju video je Mary Rafferty. 1522 01:52:03,198 --> 01:52:05,535 Nije nikoga voleo osim nje! - Louise! Prestani! 1523 01:52:05,575 --> 01:52:08,336 Ako se ti ne re�i� fabrike i ove ku�e... 1524 01:52:08,371 --> 01:52:10,571 sa svim njenim u�asnim uspomenama, ja �u... 1525 01:52:16,751 --> 01:52:20,013 Da, Willy, �elela bih da je proda. 1526 01:52:26,511 --> 01:52:30,006 Kakav divan kraj o�evog sna. 1527 01:52:30,265 --> 01:52:33,885 Scottove fabrike da slu�e za tako plemenite svrhe. 1528 01:52:34,294 --> 01:52:35,847 Connie mo�e platiti dugove, 1529 01:52:35,887 --> 01:52:37,749 Ted mo�e napraviti pijanku od 2 miliona dolara... 1530 01:52:37,789 --> 01:52:40,866 a Willy se mo�e penzionisati i �iveti na jahti kao d�entlmen. 1531 01:52:41,191 --> 01:52:45,528 Prirodno, ti bi voleo da bude po tvome, Willy. 1532 01:52:46,529 --> 01:52:48,205 Pa... - Mary. 1533 01:52:50,199 --> 01:52:52,051 �ta �e� ti uraditi sa tvojim delom? 1534 01:52:53,578 --> 01:52:55,538 O �emu to pri�a�? 1535 01:52:56,748 --> 01:53:01,003 Va�a majka je svoj deo od fabrike ostavila mani. - Kako je smela? 1536 01:53:01,043 --> 01:53:03,911 To je bio maj�in novac, mogla je da uradi sa njim �ta god ho�e, 1537 01:53:03,951 --> 01:53:05,792 a htela je da ga ostavi Mary. 1538 01:53:05,827 --> 01:53:08,213 Za�to ja nisam znao za to? - Da si imao pristojnosti... 1539 01:53:08,253 --> 01:53:10,078 da sa�eka� dok se testament ne pro�ita. 1540 01:53:10,218 --> 01:53:11,838 Mislim da je to divno. 1541 01:53:11,879 --> 01:53:16,183 Mislim da je to najlep�e �to sam ikad �ula u mom �ivotu. 1542 01:53:16,385 --> 01:53:19,644 Mary, mora� do�i u Englesku. Uze�emo ku�u odmad do... 1543 01:53:19,685 --> 01:53:21,262 Kakva sam budala bila. 1544 01:53:21,863 --> 01:53:24,977 Dva miliona dolara, to si htela, 1545 01:53:25,492 --> 01:53:28,325 a ja sam sve to vreme mislila da si zaljubljena u Paula. 1546 01:53:30,320 --> 01:53:32,824 Nisi bila budala, Louise. 1547 01:53:33,218 --> 01:53:36,776 Volela sam Paula od trenutka kada sam zakora�ila u ovu ku�u. 1548 01:53:38,019 --> 01:53:40,021 Ali ima i vi�e od toga. 1549 01:53:40,497 --> 01:53:42,850 Volela sam Paulovu porodicu, sve njih. 1550 01:53:43,188 --> 01:53:45,426 I volela sam fabriku zato �to je deo porodice. 1551 01:53:45,502 --> 01:53:49,788 I sve do poslednjeg daha, bori�u se da je sa�uvam. 1552 01:53:54,509 --> 01:53:57,506 Willy, zato mi je va�a majka ostavila njen deo. 1553 01:53:57,637 --> 01:53:59,444 Tra�ila je da obe�am kada ovaj trenutak do�e, 1554 01:53:59,445 --> 01:54:01,333 a znala je da �e do�i, �im odem, rekla je, 1555 01:54:01,368 --> 01:54:02,875 Willy �e poku�ati da proda, 1556 01:54:02,910 --> 01:54:04,702 Connie ho�e gotovinu a jednog Teda nije briga. 1557 01:54:04,742 --> 01:54:08,398 Samo trenutak, Mary. Mo�da bih trebao da objasnim. 1558 01:54:08,940 --> 01:54:12,651 To zna�i po 2 miliona svakom. Uklju�uju�i i tebe. 1559 01:54:13,402 --> 01:54:17,005 Ne znam �ta bi vi�e �elela od 2 miliona dolara. 1560 01:54:17,106 --> 01:54:20,076 Zaista ne zna�, zar ne Willy? 1561 01:54:20,111 --> 01:54:22,644 Samo sam ti to rekao iz u�tivosti. 1562 01:54:22,679 --> 01:54:24,738 Ne treba nam tvoj glas. Nas je 3 prema 2. 1563 01:54:26,123 --> 01:54:29,841 Tri prema dva? - Willy ima Tedovo punomo�je. 1564 01:54:30,251 --> 01:54:33,145 To zna�i... - To zna�i da mo�e glasati za Teda. 1565 01:54:37,007 --> 01:54:38,541 Connie! 1566 01:54:38,862 --> 01:54:41,711 Ja moram da prodam. Preko glave sam u dugovima. 1567 01:54:42,971 --> 01:54:45,298 Razumem, Connie. 1568 01:54:45,724 --> 01:54:47,325 Samo... 1569 01:54:49,477 --> 01:54:51,688 Giles, se�a� li se onog trenutka u Parizu? 1570 01:54:51,838 --> 01:54:53,912 Malog restorana me�u drve�em. 1571 01:54:54,441 --> 01:54:58,369 I dva stranca koji su nasuli svoje vino a potom je... 1572 01:54:58,469 --> 01:55:02,309 svaki od njih uzeo svoju �a�u i prosuo malo na zemlju. 1573 01:55:02,350 --> 01:55:03,849 Da, se�am se. 1574 01:55:03,991 --> 01:55:08,402 I se�a� se, da smo se pitali za�to a konobar nam je rekao da... 1575 01:55:08,611 --> 01:55:10,818 da je to obi�aj u njihovoj zemlji... 1576 01:55:10,819 --> 01:55:14,167 da vrate zemlji malo onoga �to su od nje uzeli. 1577 01:55:14,208 --> 01:55:15,376 Ideja je bila da... 1578 01:55:15,710 --> 01:55:18,096 da ako uzme� sve a ne vrati� ni�ta... 1579 01:55:18,196 --> 01:55:21,699 vrlo brzo, cela zemlja bi bila neplodna. 1580 01:55:22,382 --> 01:55:24,384 Pomisli na svog dedu. 1581 01:55:24,718 --> 01:55:29,097 Do�ao je ovde bez i�ega. Izdigao je fabriku iz gole zemlje. 1582 01:55:29,765 --> 01:55:34,616 Da je on samo uzimao sve ne bi bilo ni�ta za tebe danas. 1583 01:55:34,651 --> 01:55:36,315 To sam ve� �ula ranije. 1584 01:55:36,356 --> 01:55:38,888 Ako ti jesi, ja nisam. Nastavi, Marry. 1585 01:55:38,923 --> 01:55:42,759 Oh, Giles! Nemam vi�e �ta da ka�em... 1586 01:55:42,777 --> 01:55:45,649 Rekla sam sve to Connie pre mnogo godina. 1587 01:55:45,945 --> 01:55:47,388 Connie! 1588 01:55:48,406 --> 01:55:53,036 Celog �ivota si uzimala, ovo je tvoja �ansa da ne�to vrati�. 1589 01:55:54,296 --> 01:55:56,983 Draga, slu�aj. Meni ne treba novac. 1590 01:55:57,024 --> 01:56:00,626 Sve dok fabrika pripada Scottovima mo�e� uzeti prihod od mog dela. 1591 01:56:01,836 --> 01:56:06,800 Giles! Da li si �uo �ta je rekla? - Apsolutno to zabranjujem. 1592 01:56:06,840 --> 01:56:09,810 Ali Giles, meni ne treba novac, zaista mi netreba. 1593 01:56:10,219 --> 01:56:13,749 �uj draga, ja imam lep mali posao u Mionsu, i ja... 1594 01:56:13,784 --> 01:56:15,332 Prestani Mary, Prestani. 1595 01:56:25,274 --> 01:56:26,726 Connie! 1596 01:56:28,528 --> 01:56:30,538 Ne�u da prodam, Willy. Ne�u da prodam. 1597 01:56:30,579 --> 01:56:32,439 Ali razmisli �ta propu�ta�, razmisli �ta... 1598 01:56:32,565 --> 01:56:36,702 Nema svrhe, Willy. Kada se Connie jednom odlu�i onda je gotovo. 1599 01:56:39,974 --> 01:56:41,764 MacGready te �eka. 1600 01:56:44,459 --> 01:56:46,203 Hvala, Louise. 1601 01:56:48,964 --> 01:56:51,965 Pa... zbogom. 1602 01:56:52,675 --> 01:56:54,720 Otprati�u te ku�i, Mary. - Nemojte, molim vas. 1603 01:56:54,760 --> 01:56:57,430 Moram iza�i iz ove ku�e. - Paul! 1604 01:56:57,670 --> 01:56:59,106 Da, Louise? 1605 01:56:59,696 --> 01:57:03,126 Ako napusti� ku�u sa Mary Rafferty, ne mora� se vi�e vra�ati. 1606 01:57:16,740 --> 01:57:20,868 Vrati�u se, Louise. Ali ti ne�e� biti ovde. 1607 01:57:21,410 --> 01:57:22,786 Uze�e� ono �to si �elela. 1608 01:57:23,020 --> 01:57:25,424 �ansu da ode� iz ove ku�e, iz ovog grada, 1609 01:57:25,465 --> 01:57:28,558 da pobegne� od fabrike i mene, hiljadu milja daleko. 1610 01:57:28,598 --> 01:57:30,421 Ni�ta mi vi�e ne bi odgovaralo. 1611 01:57:30,891 --> 01:57:33,172 Odve��u mog sina u Evropu i vaspitati ga kao gospodina. 1612 01:57:33,212 --> 01:57:34,922 De�ak ostaje ovde sa mnom. 1613 01:57:35,240 --> 01:57:37,676 Da radi kao pomo�nik Callahanu i O'Brianu... 1614 01:57:37,717 --> 01:57:39,919 i zauzme svoje mesto u Scottovim fabrikama. 1615 01:57:40,136 --> 01:57:43,556 Mo�e� uzeti sav novac koji �eli� ali to je sve �to mo�e� imati. 1616 01:57:57,069 --> 01:58:00,272 Samo trenutak, Mac. Ja �u uzeti uzde. 1617 01:58:18,838 --> 01:58:21,633 KRAJ 1618 01:58:21,734 --> 01:58:27,012 Preveo: Vlada B.B. 1619 01:58:30,012 --> 01:58:34,012 Preuzeto sa www.titlovi.com 133646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.