All language subtitles for The Outpost - 01x01 - One is the Loneliest Number.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,520 Where's my drink? 2 00:00:13,650 --> 00:00:15,799 You sure you want to go down this road? 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,819 I've waited a long time to find the men who killed my family. 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,890 I'm not walking away now. 5 00:00:23,090 --> 00:00:26,230 - And then what? - And then I'll get answers. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,320 And I'll make things right. 7 00:00:30,330 --> 00:00:34,590 Talon, nothing can ever make that right. 8 00:00:43,580 --> 00:00:45,910 You the skin artist who made this mark? 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 Aye. That's my fine artistry. 10 00:00:49,550 --> 00:00:53,759 - Want one like it? - No. 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,189 But I am looking for the man who does have it. 12 00:00:56,190 --> 00:00:58,229 Are you now? 13 00:00:58,230 --> 00:01:02,260 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 14 00:01:04,840 --> 00:01:06,970 What's it gonna take to change your mind? 15 00:01:08,310 --> 00:01:10,339 Oh, I can think of a few things. 16 00:01:10,340 --> 00:01:12,769 And absolutely none of those things are going to happen. 17 00:01:12,770 --> 00:01:16,309 Well, guess you're not getting that information then, are you? 18 00:01:16,310 --> 00:01:19,610 Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,449 Get up. We have to go. 20 00:01:40,450 --> 00:01:41,789 I'll never make it. 21 00:01:41,790 --> 00:01:44,259 I've got this gammy leg. 22 00:01:44,260 --> 00:01:46,189 Talon, come on. 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,560 Come on! 24 00:01:54,210 --> 00:01:55,539 This way. 25 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 Get down! 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,210 Run! 27 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 - Give me the name. - Look out! 28 00:02:30,440 --> 00:02:33,709 - The name! - You get me out of here, 29 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 I'll tell you whatever you want. 30 00:02:51,960 --> 00:02:55,090 Come on, come on! This way! 31 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Come on. There's more coming. 32 00:02:59,300 --> 00:03:01,289 Get Gunter. 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,800 Get up! 34 00:03:26,080 --> 00:03:28,240 - I didn't do nothing. - Get in there! 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Please let us go. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,170 - Now give me his name. - Let me go! 37 00:03:34,180 --> 00:03:37,240 - What are you? - We had a deal. His name. 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 I said shut it! 39 00:03:38,251 --> 00:03:40,769 That's more than 20 years back I did that job, 40 00:03:40,770 --> 00:03:44,339 even before the Prime Order overthrew the Royals. 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,679 The Bones, they was called. 42 00:03:46,680 --> 00:03:49,549 Mercenaries. Mean bunch. 43 00:03:49,550 --> 00:03:52,119 Had me put that mark on all seven of their arms. 44 00:03:52,120 --> 00:03:55,089 Seven? I need names. 45 00:03:55,090 --> 00:03:57,759 Lucky for you I seen one of them recent. 46 00:03:57,760 --> 00:03:59,220 Toru Magmoor. 47 00:03:59,230 --> 00:04:02,059 Toru Magmoor? Where did you see him? 48 00:04:02,060 --> 00:04:05,620 He's Covenant brass now. Rode out of camp headed for the Outpost. 49 00:04:05,630 --> 00:04:08,029 - Gallwood Outpost? - Aye. 50 00:04:08,030 --> 00:04:11,169 - I need more names. - Tiberion Shek. 51 00:04:11,170 --> 00:04:12,870 He was the leader. 52 00:04:15,940 --> 00:04:17,840 - He's dead. - Let's go. 53 00:04:29,420 --> 00:04:30,619 Where are we going? 54 00:04:30,620 --> 00:04:32,920 I'm going to Gallwood Outpost. 55 00:04:32,930 --> 00:04:35,490 That's halfway across the realm. 56 00:04:35,500 --> 00:04:37,129 We've got a good thing going here. 57 00:04:37,130 --> 00:04:39,199 - Hustling cards? - No. 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,820 You and me. 59 00:04:42,630 --> 00:04:44,830 This way. Over here. 60 00:04:46,970 --> 00:04:50,270 Are you mad? The other side is greyskin territory. 61 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 I know. They'd be mad to follow us. 62 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 - Come on! - No, it's greyskin territory. 63 00:05:10,440 --> 00:05:12,410 They won't get far. 64 00:05:23,390 --> 00:05:28,010 Greyskins. I was hoping they weren't going to be this far east. 65 00:05:36,910 --> 00:05:39,029 Talon, stay back! 66 00:05:39,030 --> 00:05:41,339 No! 67 00:05:53,590 --> 00:05:56,520 Just get me some colipsum. 68 00:06:05,730 --> 00:06:08,349 Why did you do that? 69 00:06:10,860 --> 00:06:15,190 That's... That's how I want to go. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,629 I'm feeling fine... 71 00:06:17,630 --> 00:06:19,460 looking at you. 72 00:06:21,110 --> 00:06:23,150 No, no, no. 73 00:06:43,900 --> 00:06:49,700 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 74 00:07:06,100 --> 00:07:08,800 _ 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,420 _ 76 00:07:30,590 --> 00:07:32,460 _ 77 00:07:32,480 --> 00:07:34,950 _ 78 00:07:41,850 --> 00:07:43,520 _ 79 00:08:04,500 --> 00:08:06,080 _ 80 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Get out of here, skags! 81 00:08:10,930 --> 00:08:13,060 This is our land, you filthy Blackblood. 82 00:08:15,700 --> 00:08:17,890 Oh, you're going to get it now, skag. 83 00:08:21,090 --> 00:08:22,510 _ 84 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Naba, Talon! 85 00:08:32,770 --> 00:08:34,399 Talon, naba! 86 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 Stop! 87 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Go on, clear off. 88 00:08:55,450 --> 00:08:57,240 Ow. 89 00:08:57,270 --> 00:09:00,039 _ 90 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 They killed a Remmick. 91 00:09:01,710 --> 00:09:03,140 Talon... 92 00:09:03,150 --> 00:09:05,710 _ 93 00:09:05,720 --> 00:09:09,120 _ 94 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Why do they hate us? 95 00:09:13,870 --> 00:09:16,139 They don't hate us. 96 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 At least, not all of them. 97 00:09:21,760 --> 00:09:24,620 _ 98 00:09:52,510 --> 00:09:55,549 No one left alive. 99 00:09:55,550 --> 00:09:58,719 If even one Blackblood escapes, 100 00:09:58,720 --> 00:10:00,630 this is all for nothing. 101 00:10:48,400 --> 00:10:49,899 Eremus, Eremus! 102 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 Come on. 103 00:11:16,380 --> 00:11:18,390 Eremus! 104 00:11:46,510 --> 00:11:47,510 _ 105 00:11:47,520 --> 00:11:48,940 _ 106 00:11:49,190 --> 00:11:50,250 _ 107 00:12:13,890 --> 00:12:15,850 This is all my fault. 108 00:12:19,430 --> 00:12:21,990 It's not your fault, Talon. 109 00:12:24,430 --> 00:12:25,660 _ 110 00:13:02,900 --> 00:13:05,200 She's mine. 111 00:13:49,500 --> 00:13:50,910 She's dead. 112 00:16:15,740 --> 00:16:17,750 Look at her ears. 113 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 Poor thing. Where's your family? 114 00:16:27,880 --> 00:16:30,340 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 115 00:16:30,350 --> 00:16:32,290 We're just two farms over. 116 00:16:34,050 --> 00:16:36,659 You come along. There's bread and cheese. 117 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 As much as you can eat. 118 00:17:17,100 --> 00:17:19,160 Everyone wash up for supper. 119 00:17:23,970 --> 00:17:26,639 I will not send her away. She's a child. 120 00:17:26,640 --> 00:17:30,179 We have children of our own. It's too dangerous. 121 00:17:30,180 --> 00:17:33,449 Someone wanted them all dead for a reason. 122 00:17:33,450 --> 00:17:35,410 People will talk. 123 00:17:35,420 --> 00:17:37,850 Well, just look at her ears. 124 00:19:00,940 --> 00:19:02,470 Stay where you are. 125 00:19:06,140 --> 00:19:07,340 Are you sick? 126 00:19:41,630 --> 00:19:43,990 Ugh! Why won't you die? 127 00:19:45,660 --> 00:19:48,910 Aah! 128 00:20:05,430 --> 00:20:08,000 You have to get them in the mouth to kill them. 129 00:20:10,870 --> 00:20:13,240 I had it under control. 130 00:20:14,310 --> 00:20:17,109 - Of course you did. - I did. 131 00:20:17,110 --> 00:20:19,639 All right. All right. 132 00:20:19,640 --> 00:20:22,309 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 133 00:20:22,310 --> 00:20:23,740 The usual kind. 134 00:20:29,840 --> 00:20:31,569 What are those things? 135 00:20:31,570 --> 00:20:33,829 Those are Plaguelings. 136 00:20:33,830 --> 00:20:37,260 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 137 00:20:38,400 --> 00:20:41,969 Hey, we're not leaving you. 138 00:20:41,970 --> 00:20:45,170 So either you ride with us or we all stay here and die. 139 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 Now it's your choice. 140 00:21:09,790 --> 00:21:12,140 - The gates! - The gates are closed after nightfall. 141 00:21:12,150 --> 00:21:14,909 They won't let us in if Plaguelings are too close on our tail. 142 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 Open the gate! 143 00:21:20,680 --> 00:21:23,449 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 144 00:21:23,450 --> 00:21:26,019 So where are you from and what's your business? 145 00:21:26,020 --> 00:21:28,789 Hey, you'll need a good story. 146 00:21:28,790 --> 00:21:31,089 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 147 00:21:31,090 --> 00:21:33,689 Well, let's hope you get the chance. 148 00:21:33,690 --> 00:21:36,699 - Open the gate! - Too close, Captain! 149 00:21:36,700 --> 00:21:39,680 - Captain? - Still a common soldier, 150 00:21:39,690 --> 00:21:41,299 who happens to be a captain. 151 00:21:41,300 --> 00:21:42,839 No need to apologize. 152 00:21:42,840 --> 00:21:44,200 I wasn't planning on it. 153 00:22:04,730 --> 00:22:06,200 Gods, I hate these things! 154 00:22:06,210 --> 00:22:07,959 That's the last of them. Open up! 155 00:22:07,960 --> 00:22:10,359 No, sir. There are more coming. 156 00:22:10,360 --> 00:22:13,839 Sergeant, open the gate! That's an order! 157 00:22:13,840 --> 00:22:15,599 I take responsibility. 158 00:22:50,180 --> 00:22:52,210 I'm Captain Garret Spears. 159 00:22:53,810 --> 00:22:56,239 This is where you offer your name in return. 160 00:22:56,240 --> 00:22:58,590 What's wrong with those people? 161 00:23:00,380 --> 00:23:03,710 Those are Plaguelings. 162 00:23:03,720 --> 00:23:07,180 And they spread their disease through that needle 163 00:23:07,190 --> 00:23:08,889 they tried to stick you with. 164 00:23:08,890 --> 00:23:11,560 Do you have a name? 165 00:23:12,860 --> 00:23:14,329 It's Talon. 166 00:23:14,330 --> 00:23:16,700 Talon. 167 00:23:17,810 --> 00:23:20,239 And your reason for coming here... 168 00:23:20,240 --> 00:23:22,609 to this gods-forsaken outpost? 169 00:23:22,610 --> 00:23:24,180 I, um... 170 00:23:25,970 --> 00:23:27,409 I'm here for... 171 00:23:27,410 --> 00:23:28,939 Look, as long as you're making it up, 172 00:23:28,940 --> 00:23:30,609 at least try and make it interesting. 173 00:23:30,610 --> 00:23:35,110 I'll get you started. You... you are a... 174 00:23:35,120 --> 00:23:37,909 Well, you're a nobleman's daughter. 175 00:23:37,910 --> 00:23:40,269 And your father, he, uh... 176 00:23:40,270 --> 00:23:43,350 He pledged you to be married to a tyrant. 177 00:23:43,360 --> 00:23:46,429 So, you ran away, 178 00:23:46,430 --> 00:23:49,259 on the day of your betrothal, no less, 179 00:23:49,260 --> 00:23:52,199 to the remotest corner of the realm. 180 00:23:52,200 --> 00:23:54,430 I'm here for work. 181 00:23:54,440 --> 00:23:56,570 - For work? - As a barmaid. 182 00:23:56,580 --> 00:24:00,810 As a... my story was better. 183 00:24:00,820 --> 00:24:02,649 And mine's more believable. 184 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 And it would be, anywhere else in the world. 185 00:24:06,720 --> 00:24:09,489 But nobody comes to the Outpost 186 00:24:09,490 --> 00:24:11,490 simply to find work. 187 00:24:11,500 --> 00:24:15,299 No, people come here 188 00:24:15,300 --> 00:24:18,500 because they're running from something. 189 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Not me. 190 00:24:26,830 --> 00:24:29,329 I'm not convinced. 191 00:24:29,330 --> 00:24:32,429 But that's all right. 192 00:24:32,430 --> 00:24:35,399 You don't have to convince me. 193 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 It's up to Marshal Wythers. 194 00:24:39,000 --> 00:24:41,109 Come on. 195 00:24:41,110 --> 00:24:43,770 I didn't do nothing, Marshal! I swear! 196 00:24:46,480 --> 00:24:49,410 Marshal Wythers. 197 00:24:49,420 --> 00:24:52,840 Stick him in the hole. I'll work on him later. 198 00:24:58,070 --> 00:25:00,439 What can I do you for, Captain? 199 00:25:00,440 --> 00:25:02,309 Picked up a traveler on the north road. 200 00:25:02,310 --> 00:25:05,449 I can see why. She's a fine catch. 201 00:25:06,820 --> 00:25:09,179 Is that your professional assessment 202 00:25:09,180 --> 00:25:10,780 as Gate Marshal? 203 00:25:15,520 --> 00:25:17,159 I'm a busy man. 204 00:25:17,160 --> 00:25:18,389 Make it quick. 205 00:25:18,390 --> 00:25:20,159 What's your story? 206 00:25:20,160 --> 00:25:22,559 Name's Talon. Here to find work. 207 00:25:22,560 --> 00:25:26,340 - Trade? - Barmaid. 208 00:25:26,350 --> 00:25:29,570 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 209 00:25:29,620 --> 00:25:33,080 But cross me, and I'll stick you out at night 210 00:25:33,100 --> 00:25:35,650 and let those diseased savages have at you. 211 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Wouldn't expect anything else. 212 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 It is what it is. 213 00:25:41,600 --> 00:25:45,270 She's in your custody, Garret. 214 00:25:57,880 --> 00:26:00,049 So where's the best place to get a drink? 215 00:26:00,050 --> 00:26:03,550 I mean, job... as a barmaid. 216 00:26:03,600 --> 00:26:06,299 The Nightshade Inn. 217 00:26:06,300 --> 00:26:08,700 It's not pretty, but it's all we've got. 218 00:26:08,710 --> 00:26:09,939 Come on. I'll take you. 219 00:26:09,940 --> 00:26:11,920 Just point me in the right direction. 220 00:26:11,930 --> 00:26:15,979 Oh, no. No, you heard my father. 221 00:26:15,980 --> 00:26:17,510 You're still in my custody. 222 00:26:17,520 --> 00:26:21,419 Marshal Wythers is your father? 223 00:26:21,420 --> 00:26:23,449 But your name, Garret Spears? 224 00:26:23,450 --> 00:26:26,349 I chose the name "Spears" when I enlisted. 225 00:26:26,350 --> 00:26:28,120 I was maybe 14. 226 00:26:30,090 --> 00:26:33,200 Sounds like a name a 14-year-old chose. 227 00:26:34,970 --> 00:26:37,510 So, deep below us are mines rich with ore. 228 00:26:37,520 --> 00:26:40,309 And we forge weapons, armaments. 229 00:26:40,310 --> 00:26:45,209 As long as we delivery to the prime order on time, they leave us alone. 230 00:26:45,210 --> 00:26:47,139 So many fires. 231 00:26:47,140 --> 00:26:50,209 Greyskin camps. 232 00:26:50,210 --> 00:26:52,550 My men count them each night. 233 00:26:52,560 --> 00:26:54,959 There's more than fifty score now. 234 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Do they ever attack? 235 00:26:56,520 --> 00:26:59,819 Once. They came up these walls. 236 00:26:59,820 --> 00:27:01,220 But we fought them back, 237 00:27:01,230 --> 00:27:04,059 and it's been quiet for 11 seasons now. 238 00:27:04,060 --> 00:27:05,629 It's why the Eighth Army left 239 00:27:05,630 --> 00:27:07,690 to strengthen the southern front. 240 00:27:07,700 --> 00:27:10,299 I was close to there just days ago. 241 00:27:10,300 --> 00:27:12,799 What news? Have we made any ground? 242 00:27:12,800 --> 00:27:16,439 We haven't heard anything since the half Redmoon. 243 00:27:16,440 --> 00:27:18,870 I don't know. 244 00:27:18,880 --> 00:27:22,280 Just a lot of fighting, dying. 245 00:27:24,740 --> 00:27:27,409 Yeah, well, 246 00:27:27,410 --> 00:27:29,809 it's a brutal war. 247 00:27:29,810 --> 00:27:33,019 I was stationed there for three seasons. 248 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Watched a lot of good men die 249 00:27:34,830 --> 00:27:37,229 protecting the realm from those monsters. 250 00:27:37,230 --> 00:27:40,299 Those monsters? 251 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 I've see what you Prime Order soldiers do to people. 252 00:27:43,070 --> 00:27:44,789 Who's protecting us from you? 253 00:27:44,790 --> 00:27:47,979 I'm not Prime Order. I'm a Captain of the Border Guard. 254 00:27:47,980 --> 00:27:51,809 No difference. You work for them, you kill for them. 255 00:27:51,810 --> 00:27:54,979 Wow. 256 00:27:54,980 --> 00:27:57,699 You know, the only killing that I've done recently 257 00:27:57,700 --> 00:28:00,040 is killing Plaguelings that attacked a woman. 258 00:28:00,080 --> 00:28:02,400 Now does that somehow offend you? 259 00:28:04,560 --> 00:28:06,290 No. 260 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 And thank you for saving my life. 261 00:28:15,800 --> 00:28:17,399 I'm in your debt. 262 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 It's not something I'm used to. 263 00:28:20,930 --> 00:28:22,260 Thanks for the tour. 264 00:28:23,640 --> 00:28:25,070 Just do me a favor. 265 00:28:27,110 --> 00:28:29,749 Don't do anything that would get me into trouble 266 00:28:29,750 --> 00:28:32,049 for bringing you inside these walls, all right? 267 00:28:49,970 --> 00:28:51,730 No blades. 268 00:29:10,780 --> 00:29:11,980 Oh! 269 00:29:14,280 --> 00:29:15,789 Go on, show us what you had. 270 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Uh, a lady never tells. 271 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 I need a room and a meal. 272 00:29:33,480 --> 00:29:35,759 It's three beads per night. 273 00:29:35,760 --> 00:29:37,660 Second room on the left. 274 00:29:40,320 --> 00:29:42,049 No guests. 275 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo! Platter. 276 00:30:07,310 --> 00:30:08,979 Wa... wow. 277 00:30:08,980 --> 00:30:12,439 I mean, hello. 278 00:30:12,440 --> 00:30:15,709 I don't think I've ever met you before, have I? 279 00:30:15,710 --> 00:30:20,249 Don't move. Just wait right here. 280 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 - I'm not thirsty. - Just try it. 281 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 - I made it just for you. - You don't even know me. 282 00:30:38,230 --> 00:30:39,829 Well, you keep licking your lips, so I start you 283 00:30:39,830 --> 00:30:41,759 with my winter ale for quenching thirst. 284 00:30:41,760 --> 00:30:43,929 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 285 00:30:43,930 --> 00:30:45,359 It's because you're tired, aren't you, darling? 286 00:30:45,360 --> 00:30:48,499 But that's okay, because I added a stimulant... bryweed. 287 00:30:48,500 --> 00:30:51,099 It's just the thing to invigorate the mind and the body. 288 00:30:51,100 --> 00:30:53,709 Now, your jaw's slightly clenched. 289 00:30:53,710 --> 00:30:55,389 It's because you're on a mission, aren't you? 290 00:30:55,390 --> 00:30:58,240 A tiny amount of sky-vine essence... 291 00:31:01,980 --> 00:31:04,919 You have a gift, barkeeper. 292 00:31:04,920 --> 00:31:06,919 Brewer. 293 00:31:06,920 --> 00:31:11,159 The name's Janzo. Best brewer in the realm. 294 00:31:11,160 --> 00:31:14,129 And you are? 295 00:31:14,130 --> 00:31:16,629 Not interested in pursuing whatever this is, 296 00:31:16,630 --> 00:31:18,340 but thanks for the drink. 297 00:31:18,350 --> 00:31:20,160 Captain. 298 00:31:20,170 --> 00:31:22,630 - It's the Captain. - Captain. 299 00:31:24,760 --> 00:31:29,530 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 300 00:31:59,080 --> 00:32:00,940 Hey, brewer. 301 00:32:03,960 --> 00:32:07,399 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 302 00:32:07,400 --> 00:32:11,060 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 303 00:32:14,610 --> 00:32:16,769 No. 304 00:32:16,770 --> 00:32:18,530 Your esteemed Covenant guest. 305 00:32:25,380 --> 00:32:27,589 Oh, and, uh... 306 00:32:27,590 --> 00:32:29,219 I'll be in my room all night. 307 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 No, I'll be in my room all night alone. 308 00:32:34,730 --> 00:32:35,990 Asleep. 309 00:32:36,000 --> 00:32:38,110 Right. Well, um... 310 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 good night then. 311 00:33:07,750 --> 00:33:10,420 Aah! Let me go. 312 00:33:16,220 --> 00:33:18,100 I saw you take a key. 313 00:33:18,110 --> 00:33:19,970 You have a room, and I need to hide. 314 00:33:21,760 --> 00:33:23,759 I'm not allowed guests. 315 00:33:23,760 --> 00:33:25,899 Please, I need your help. 316 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 There is a man down there, and if he sees me, 317 00:33:28,070 --> 00:33:29,830 he will kill me. 318 00:33:34,070 --> 00:33:36,600 I'll wait out the night here and I'll leave in the morning. 319 00:33:36,610 --> 00:33:39,729 Oh, no, you won't. You're not staying here. 320 00:33:39,730 --> 00:33:43,340 If he sees me, he'll kill me. 321 00:33:44,710 --> 00:33:47,109 Who? 322 00:33:47,110 --> 00:33:48,949 Some guy you hustled at cards? 323 00:33:48,950 --> 00:33:51,049 No, no, it's nothing like that. 324 00:33:51,050 --> 00:33:53,319 He's a Covenant agent, red armor. 325 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 326 00:33:57,610 --> 00:33:59,980 Yes, I think that is his name. 327 00:34:00,040 --> 00:34:04,340 And how do you know it? You're with him, aren't you? 328 00:34:06,900 --> 00:34:08,869 You came into my room, remember? 329 00:34:08,870 --> 00:34:11,509 If you hurt me, my father will have you beheaded. 330 00:34:11,510 --> 00:34:13,300 He's the commander of this whole outpost. 331 00:34:13,360 --> 00:34:17,090 Oh, is he really? Of this whole outpost? 332 00:34:17,100 --> 00:34:21,599 How dare you. I command you to help me. 333 00:34:21,600 --> 00:34:23,829 I'm about to. 334 00:34:23,830 --> 00:34:25,769 Stay here and lock the door. 335 00:34:25,770 --> 00:34:28,469 I'll take care of Magmoor. 336 00:34:49,260 --> 00:34:51,029 He saw me go upstairs. 337 00:34:51,030 --> 00:34:52,860 Your room's not safe. I'm coming with you. 338 00:34:52,870 --> 00:34:55,229 Where are we going? 339 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 I told you I'd take care of it. 340 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 I am in grave danger, and you must escort me home. 341 00:35:00,660 --> 00:35:03,859 Tell me this. 342 00:35:03,860 --> 00:35:06,259 Why would Toru Magmoor want you dead? 343 00:35:06,260 --> 00:35:10,400 First, you tell me how you know him by name. 344 00:35:11,670 --> 00:35:13,769 Can't you just go away? 345 00:35:13,770 --> 00:35:15,469 The only way you'll get rid of me 346 00:35:15,470 --> 00:35:17,019 is to return me safely home. 347 00:35:17,020 --> 00:35:18,350 Gods. 348 00:35:40,230 --> 00:35:43,699 Garret? Oh, thank the heavens. 349 00:35:43,700 --> 00:35:47,330 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 350 00:35:47,340 --> 00:35:48,370 Um... 351 00:35:48,460 --> 00:35:50,900 Um... 352 00:35:50,910 --> 00:35:52,139 Hello... 353 00:35:52,140 --> 00:35:54,879 again. 354 00:35:54,880 --> 00:35:56,440 Captain. 355 00:35:56,450 --> 00:35:58,750 You know this woman? 356 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 No. Well... 357 00:36:03,390 --> 00:36:07,919 No. I met her tonight, um, and, uh... 358 00:36:07,920 --> 00:36:11,639 - I was on... - The Captain saved my life. 359 00:36:11,640 --> 00:36:13,229 It was very heroic. 360 00:36:13,230 --> 00:36:17,499 Oh. Well, now you saved mine. 361 00:36:17,500 --> 00:36:19,129 One good deed leads to another. 362 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Saved your life? What? 363 00:36:20,940 --> 00:36:23,369 There was a Covenant agent at The Nightshade. 364 00:36:23,370 --> 00:36:24,909 I think he may have recognized me. 365 00:36:24,910 --> 00:36:26,909 We were not alerted to a Covenant agent coming. 366 00:36:26,910 --> 00:36:28,480 Get inside. 367 00:36:30,780 --> 00:36:33,659 She's very afraid of this man, whoever he is. 368 00:36:33,660 --> 00:36:36,360 And you're even more worried than she is. 369 00:36:36,370 --> 00:36:37,720 Why? 370 00:36:39,190 --> 00:36:41,460 I don't know what you're talking about. 371 00:36:45,230 --> 00:36:46,549 Just the same, 372 00:36:46,550 --> 00:36:49,450 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 373 00:36:49,460 --> 00:36:51,820 I assume you're the one to pay that? 374 00:36:59,440 --> 00:37:00,640 Good night, Captain. 375 00:37:52,990 --> 00:37:55,189 Do you mind waiting for me to finish? 376 00:37:55,190 --> 00:37:58,859 I've waited 13 years. That's long enough. 377 00:37:58,860 --> 00:38:00,829 My, my. 378 00:38:00,830 --> 00:38:03,430 That's a vicious tone. 379 00:38:03,440 --> 00:38:07,439 Sounds like vengeance. 380 00:38:07,440 --> 00:38:09,609 Oh. 381 00:38:09,610 --> 00:38:12,240 Who was it? 382 00:38:12,290 --> 00:38:14,490 Who's life did I take that meant so much to you 383 00:38:14,500 --> 00:38:16,960 that you've come after me after all these years? 384 00:38:16,970 --> 00:38:19,269 Your father? 385 00:38:19,270 --> 00:38:22,539 Oh. Your mother? 386 00:38:22,540 --> 00:38:24,929 A whole village. 387 00:38:24,930 --> 00:38:26,709 The Vale of Galanth. 388 00:38:26,710 --> 00:38:31,749 Oh, yes. The Blackbloods. 389 00:38:31,750 --> 00:38:33,110 Wiped them all out. 390 00:38:34,680 --> 00:38:38,049 Not all. You missed one. 391 00:38:38,050 --> 00:38:39,650 No. Impossible. 392 00:38:39,660 --> 00:38:41,720 Did you check the tomb? 393 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 The girl? 394 00:38:44,890 --> 00:38:47,410 But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 395 00:38:47,420 --> 00:38:49,459 He missed. 396 00:38:49,460 --> 00:38:51,929 Just as well he's close by. 397 00:38:51,930 --> 00:38:55,439 I'll take care of him once I'm done with you. 398 00:38:55,440 --> 00:38:59,109 Close by? Here at The Outpost? 399 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 Oh, didn't you know? Yes. 400 00:39:01,580 --> 00:39:03,579 He's close enough to spit on. 401 00:39:03,580 --> 00:39:05,409 Who is he? 402 00:39:05,410 --> 00:39:09,179 It makes no difference to you. 403 00:39:09,180 --> 00:39:11,049 In a moment, you'll be dying. 404 00:39:11,050 --> 00:39:13,560 Then just tell me this. Why? 405 00:39:15,020 --> 00:39:16,659 We were well paid. 406 00:39:16,660 --> 00:39:18,889 Who paid you? 407 00:39:18,890 --> 00:39:23,999 "Kill every Blackblood." 408 00:39:24,000 --> 00:39:26,229 That's all he said. 409 00:39:26,230 --> 00:39:28,399 And now I need to finish the job. 410 00:40:18,920 --> 00:40:20,279 Who paid you? Tell me! 411 00:41:28,890 --> 00:41:31,220 Who are you? Huh? 412 00:41:44,640 --> 00:41:50,629 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 413 00:41:50,630 --> 00:41:54,690 _ 28108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.