Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:09,520
Where's my drink?
2
00:00:13,650 --> 00:00:15,799
You sure you want to go down this road?
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,819
I've waited a long time to find
the men who killed my family.
4
00:00:18,820 --> 00:00:20,890
I'm not walking away now.
5
00:00:23,090 --> 00:00:26,230
- And then what?
- And then I'll get answers.
6
00:00:28,930 --> 00:00:30,320
And I'll make things right.
7
00:00:30,330 --> 00:00:34,590
Talon, nothing can ever make that right.
8
00:00:43,580 --> 00:00:45,910
You the skin artist who made this mark?
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,549
Aye. That's my fine artistry.
10
00:00:49,550 --> 00:00:53,759
- Want one like it?
- No.
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,189
But I am looking for
the man who does have it.
12
00:00:56,190 --> 00:00:58,229
Are you now?
13
00:00:58,230 --> 00:01:02,260
Well, I don't give out names
to just any tart who asks.
14
00:01:04,840 --> 00:01:06,970
What's it gonna take
to change your mind?
15
00:01:08,310 --> 00:01:10,339
Oh, I can think of a few things.
16
00:01:10,340 --> 00:01:12,769
And absolutely none of those
things are going to happen.
17
00:01:12,770 --> 00:01:16,309
Well, guess you're not getting
that information then, are you?
18
00:01:16,310 --> 00:01:19,610
Gambling is forbidden by
command of the Prime Order.
19
00:01:39,120 --> 00:01:40,449
Get up. We have to go.
20
00:01:40,450 --> 00:01:41,789
I'll never make it.
21
00:01:41,790 --> 00:01:44,259
I've got this gammy leg.
22
00:01:44,260 --> 00:01:46,189
Talon, come on.
23
00:01:46,190 --> 00:01:47,560
Come on!
24
00:01:54,210 --> 00:01:55,539
This way.
25
00:01:55,540 --> 00:01:56,740
Get down!
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,210
Run!
27
00:02:25,100 --> 00:02:27,270
- Give me the name.
- Look out!
28
00:02:30,440 --> 00:02:33,709
- The name!
- You get me out of here,
29
00:02:33,710 --> 00:02:35,710
I'll tell you whatever you want.
30
00:02:51,960 --> 00:02:55,090
Come on, come on! This way!
31
00:02:57,430 --> 00:02:59,299
Come on. There's more coming.
32
00:02:59,300 --> 00:03:01,289
Get Gunter.
33
00:03:01,290 --> 00:03:02,800
Get up!
34
00:03:26,080 --> 00:03:28,240
- I didn't do nothing.
- Get in there!
35
00:03:28,250 --> 00:03:29,790
Please let us go.
36
00:03:31,240 --> 00:03:34,170
- Now give me his name.
- Let me go!
37
00:03:34,180 --> 00:03:37,240
- What are you?
- We had a deal. His name.
38
00:03:37,250 --> 00:03:38,250
I said shut it!
39
00:03:38,251 --> 00:03:40,769
That's more than 20
years back I did that job,
40
00:03:40,770 --> 00:03:44,339
even before the Prime
Order overthrew the Royals.
41
00:03:44,340 --> 00:03:46,679
The Bones, they was called.
42
00:03:46,680 --> 00:03:49,549
Mercenaries. Mean bunch.
43
00:03:49,550 --> 00:03:52,119
Had me put that mark on
all seven of their arms.
44
00:03:52,120 --> 00:03:55,089
Seven? I need names.
45
00:03:55,090 --> 00:03:57,759
Lucky for you I seen one of them recent.
46
00:03:57,760 --> 00:03:59,220
Toru Magmoor.
47
00:03:59,230 --> 00:04:02,059
Toru Magmoor? Where did you see him?
48
00:04:02,060 --> 00:04:05,620
He's Covenant brass now. Rode out
of camp headed for the Outpost.
49
00:04:05,630 --> 00:04:08,029
- Gallwood Outpost?
- Aye.
50
00:04:08,030 --> 00:04:11,169
- I need more names.
- Tiberion Shek.
51
00:04:11,170 --> 00:04:12,870
He was the leader.
52
00:04:15,940 --> 00:04:17,840
- He's dead.
- Let's go.
53
00:04:29,420 --> 00:04:30,619
Where are we going?
54
00:04:30,620 --> 00:04:32,920
I'm going to Gallwood Outpost.
55
00:04:32,930 --> 00:04:35,490
That's halfway across the realm.
56
00:04:35,500 --> 00:04:37,129
We've got a good thing going here.
57
00:04:37,130 --> 00:04:39,199
- Hustling cards?
- No.
58
00:04:39,200 --> 00:04:40,820
You and me.
59
00:04:42,630 --> 00:04:44,830
This way. Over here.
60
00:04:46,970 --> 00:04:50,270
Are you mad? The other
side is greyskin territory.
61
00:04:50,280 --> 00:04:53,450
I know. They'd be mad to follow us.
62
00:05:07,640 --> 00:05:10,439
- Come on!
- No, it's greyskin territory.
63
00:05:10,440 --> 00:05:12,410
They won't get far.
64
00:05:23,390 --> 00:05:28,010
Greyskins. I was hoping they
weren't going to be this far east.
65
00:05:36,910 --> 00:05:39,029
Talon, stay back!
66
00:05:39,030 --> 00:05:41,339
No!
67
00:05:53,590 --> 00:05:56,520
Just get me some colipsum.
68
00:06:05,730 --> 00:06:08,349
Why did you do that?
69
00:06:10,860 --> 00:06:15,190
That's... That's how I want to go.
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,629
I'm feeling fine...
71
00:06:17,630 --> 00:06:19,460
looking at you.
72
00:06:21,110 --> 00:06:23,150
No, no, no.
73
00:06:43,900 --> 00:06:49,700
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
74
00:07:06,100 --> 00:07:08,800
_
75
00:07:28,400 --> 00:07:30,420
_
76
00:07:30,590 --> 00:07:32,460
_
77
00:07:32,480 --> 00:07:34,950
_
78
00:07:41,850 --> 00:07:43,520
_
79
00:08:04,500 --> 00:08:06,080
_
80
00:08:09,430 --> 00:08:10,929
Get out of here, skags!
81
00:08:10,930 --> 00:08:13,060
This is our land, you filthy Blackblood.
82
00:08:15,700 --> 00:08:17,890
Oh, you're going to get it now, skag.
83
00:08:21,090 --> 00:08:22,510
_
84
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
Naba, Talon!
85
00:08:32,770 --> 00:08:34,399
Talon, naba!
86
00:08:34,400 --> 00:08:35,970
Stop!
87
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
Go on, clear off.
88
00:08:55,450 --> 00:08:57,240
Ow.
89
00:08:57,270 --> 00:09:00,039
_
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,709
They killed a Remmick.
91
00:09:01,710 --> 00:09:03,140
Talon...
92
00:09:03,150 --> 00:09:05,710
_
93
00:09:05,720 --> 00:09:09,120
_
94
00:09:10,090 --> 00:09:12,290
Why do they hate us?
95
00:09:13,870 --> 00:09:16,139
They don't hate us.
96
00:09:16,140 --> 00:09:18,240
At least, not all of them.
97
00:09:21,760 --> 00:09:24,620
_
98
00:09:52,510 --> 00:09:55,549
No one left alive.
99
00:09:55,550 --> 00:09:58,719
If even one Blackblood escapes,
100
00:09:58,720 --> 00:10:00,630
this is all for nothing.
101
00:10:48,400 --> 00:10:49,899
Eremus, Eremus!
102
00:10:49,900 --> 00:10:51,070
Come on.
103
00:11:16,380 --> 00:11:18,390
Eremus!
104
00:11:46,510 --> 00:11:47,510
_
105
00:11:47,520 --> 00:11:48,940
_
106
00:11:49,190 --> 00:11:50,250
_
107
00:12:13,890 --> 00:12:15,850
This is all my fault.
108
00:12:19,430 --> 00:12:21,990
It's not your fault, Talon.
109
00:12:24,430 --> 00:12:25,660
_
110
00:13:02,900 --> 00:13:05,200
She's mine.
111
00:13:49,500 --> 00:13:50,910
She's dead.
112
00:16:15,740 --> 00:16:17,750
Look at her ears.
113
00:16:21,210 --> 00:16:23,740
Poor thing. Where's your family?
114
00:16:27,880 --> 00:16:30,340
Come along. We can't have
young girls wandering the roads.
115
00:16:30,350 --> 00:16:32,290
We're just two farms over.
116
00:16:34,050 --> 00:16:36,659
You come along. There's
bread and cheese.
117
00:16:36,660 --> 00:16:38,490
As much as you can eat.
118
00:17:17,100 --> 00:17:19,160
Everyone wash up for supper.
119
00:17:23,970 --> 00:17:26,639
I will not send her away. She's a child.
120
00:17:26,640 --> 00:17:30,179
We have children of our
own. It's too dangerous.
121
00:17:30,180 --> 00:17:33,449
Someone wanted them
all dead for a reason.
122
00:17:33,450 --> 00:17:35,410
People will talk.
123
00:17:35,420 --> 00:17:37,850
Well, just look at her ears.
124
00:19:00,940 --> 00:19:02,470
Stay where you are.
125
00:19:06,140 --> 00:19:07,340
Are you sick?
126
00:19:41,630 --> 00:19:43,990
Ugh! Why won't you die?
127
00:19:45,660 --> 00:19:48,910
Aah!
128
00:20:05,430 --> 00:20:08,000
You have to get them in
the mouth to kill them.
129
00:20:10,870 --> 00:20:13,240
I had it under control.
130
00:20:14,310 --> 00:20:17,109
- Of course you did.
- I did.
131
00:20:17,110 --> 00:20:19,639
All right. All right.
132
00:20:19,640 --> 00:20:22,309
But what kind of a soldier
would I be if I didn't assist?
133
00:20:22,310 --> 00:20:23,740
The usual kind.
134
00:20:29,840 --> 00:20:31,569
What are those things?
135
00:20:31,570 --> 00:20:33,829
Those are Plaguelings.
136
00:20:33,830 --> 00:20:37,260
We can talk later. Right now
it's time to get behind walls.
137
00:20:38,400 --> 00:20:41,969
Hey, we're not leaving you.
138
00:20:41,970 --> 00:20:45,170
So either you ride with us
or we all stay here and die.
139
00:20:50,060 --> 00:20:52,050
Now it's your choice.
140
00:21:09,790 --> 00:21:12,140
- The gates!
- The gates are closed after nightfall.
141
00:21:12,150 --> 00:21:14,909
They won't let us in if Plaguelings
are too close on our tail.
142
00:21:16,510 --> 00:21:18,840
Open the gate!
143
00:21:20,680 --> 00:21:23,449
The Gate Marshal doesn't like
it when you bring home a stray.
144
00:21:23,450 --> 00:21:26,019
So where are you from
and what's your business?
145
00:21:26,020 --> 00:21:28,789
Hey, you'll need a good story.
146
00:21:28,790 --> 00:21:31,089
I'll answer to the Gate
Marshal, not a common soldier.
147
00:21:31,090 --> 00:21:33,689
Well, let's hope you get the chance.
148
00:21:33,690 --> 00:21:36,699
- Open the gate!
- Too close, Captain!
149
00:21:36,700 --> 00:21:39,680
- Captain?
- Still a common soldier,
150
00:21:39,690 --> 00:21:41,299
who happens to be a captain.
151
00:21:41,300 --> 00:21:42,839
No need to apologize.
152
00:21:42,840 --> 00:21:44,200
I wasn't planning on it.
153
00:22:04,730 --> 00:22:06,200
Gods, I hate these things!
154
00:22:06,210 --> 00:22:07,959
That's the last of them. Open up!
155
00:22:07,960 --> 00:22:10,359
No, sir. There are more coming.
156
00:22:10,360 --> 00:22:13,839
Sergeant, open the
gate! That's an order!
157
00:22:13,840 --> 00:22:15,599
I take responsibility.
158
00:22:50,180 --> 00:22:52,210
I'm Captain Garret Spears.
159
00:22:53,810 --> 00:22:56,239
This is where you offer
your name in return.
160
00:22:56,240 --> 00:22:58,590
What's wrong with those people?
161
00:23:00,380 --> 00:23:03,710
Those are Plaguelings.
162
00:23:03,720 --> 00:23:07,180
And they spread their
disease through that needle
163
00:23:07,190 --> 00:23:08,889
they tried to stick you with.
164
00:23:08,890 --> 00:23:11,560
Do you have a name?
165
00:23:12,860 --> 00:23:14,329
It's Talon.
166
00:23:14,330 --> 00:23:16,700
Talon.
167
00:23:17,810 --> 00:23:20,239
And your reason for coming here...
168
00:23:20,240 --> 00:23:22,609
to this gods-forsaken outpost?
169
00:23:22,610 --> 00:23:24,180
I, um...
170
00:23:25,970 --> 00:23:27,409
I'm here for...
171
00:23:27,410 --> 00:23:28,939
Look, as long as you're making it up,
172
00:23:28,940 --> 00:23:30,609
at least try and make it interesting.
173
00:23:30,610 --> 00:23:35,110
I'll get you started. You... you are a...
174
00:23:35,120 --> 00:23:37,909
Well, you're a nobleman's daughter.
175
00:23:37,910 --> 00:23:40,269
And your father, he, uh...
176
00:23:40,270 --> 00:23:43,350
He pledged you to be
married to a tyrant.
177
00:23:43,360 --> 00:23:46,429
So, you ran away,
178
00:23:46,430 --> 00:23:49,259
on the day of your betrothal, no less,
179
00:23:49,260 --> 00:23:52,199
to the remotest corner of the realm.
180
00:23:52,200 --> 00:23:54,430
I'm here for work.
181
00:23:54,440 --> 00:23:56,570
- For work?
- As a barmaid.
182
00:23:56,580 --> 00:24:00,810
As a... my story was better.
183
00:24:00,820 --> 00:24:02,649
And mine's more believable.
184
00:24:02,650 --> 00:24:06,719
And it would be, anywhere
else in the world.
185
00:24:06,720 --> 00:24:09,489
But nobody comes to the Outpost
186
00:24:09,490 --> 00:24:11,490
simply to find work.
187
00:24:11,500 --> 00:24:15,299
No, people come here
188
00:24:15,300 --> 00:24:18,500
because they're running from something.
189
00:24:22,490 --> 00:24:24,120
Not me.
190
00:24:26,830 --> 00:24:29,329
I'm not convinced.
191
00:24:29,330 --> 00:24:32,429
But that's all right.
192
00:24:32,430 --> 00:24:35,399
You don't have to convince me.
193
00:24:35,400 --> 00:24:37,530
It's up to Marshal Wythers.
194
00:24:39,000 --> 00:24:41,109
Come on.
195
00:24:41,110 --> 00:24:43,770
I didn't do nothing, Marshal! I swear!
196
00:24:46,480 --> 00:24:49,410
Marshal Wythers.
197
00:24:49,420 --> 00:24:52,840
Stick him in the hole.
I'll work on him later.
198
00:24:58,070 --> 00:25:00,439
What can I do you for, Captain?
199
00:25:00,440 --> 00:25:02,309
Picked up a traveler on the north road.
200
00:25:02,310 --> 00:25:05,449
I can see why. She's a fine catch.
201
00:25:06,820 --> 00:25:09,179
Is that your professional assessment
202
00:25:09,180 --> 00:25:10,780
as Gate Marshal?
203
00:25:15,520 --> 00:25:17,159
I'm a busy man.
204
00:25:17,160 --> 00:25:18,389
Make it quick.
205
00:25:18,390 --> 00:25:20,159
What's your story?
206
00:25:20,160 --> 00:25:22,559
Name's Talon. Here to find work.
207
00:25:22,560 --> 00:25:26,340
- Trade?
- Barmaid.
208
00:25:26,350 --> 00:25:29,570
Well, let's both pretend
you're here for work, yeah?
209
00:25:29,620 --> 00:25:33,080
But cross me, and I'll
stick you out at night
210
00:25:33,100 --> 00:25:35,650
and let those diseased
savages have at you.
211
00:25:35,660 --> 00:25:37,790
Wouldn't expect anything else.
212
00:25:37,800 --> 00:25:39,960
It is what it is.
213
00:25:41,600 --> 00:25:45,270
She's in your custody, Garret.
214
00:25:57,880 --> 00:26:00,049
So where's the best
place to get a drink?
215
00:26:00,050 --> 00:26:03,550
I mean, job... as a barmaid.
216
00:26:03,600 --> 00:26:06,299
The Nightshade Inn.
217
00:26:06,300 --> 00:26:08,700
It's not pretty, but it's all we've got.
218
00:26:08,710 --> 00:26:09,939
Come on. I'll take you.
219
00:26:09,940 --> 00:26:11,920
Just point me in the right direction.
220
00:26:11,930 --> 00:26:15,979
Oh, no. No, you heard my father.
221
00:26:15,980 --> 00:26:17,510
You're still in my custody.
222
00:26:17,520 --> 00:26:21,419
Marshal Wythers is your father?
223
00:26:21,420 --> 00:26:23,449
But your name, Garret Spears?
224
00:26:23,450 --> 00:26:26,349
I chose the name
"Spears" when I enlisted.
225
00:26:26,350 --> 00:26:28,120
I was maybe 14.
226
00:26:30,090 --> 00:26:33,200
Sounds like a name a 14-year-old chose.
227
00:26:34,970 --> 00:26:37,510
So, deep below us are
mines rich with ore.
228
00:26:37,520 --> 00:26:40,309
And we forge weapons, armaments.
229
00:26:40,310 --> 00:26:45,209
As long as we delivery to the prime
order on time, they leave us alone.
230
00:26:45,210 --> 00:26:47,139
So many fires.
231
00:26:47,140 --> 00:26:50,209
Greyskin camps.
232
00:26:50,210 --> 00:26:52,550
My men count them each night.
233
00:26:52,560 --> 00:26:54,959
There's more than fifty score now.
234
00:26:54,960 --> 00:26:56,519
Do they ever attack?
235
00:26:56,520 --> 00:26:59,819
Once. They came up these walls.
236
00:26:59,820 --> 00:27:01,220
But we fought them back,
237
00:27:01,230 --> 00:27:04,059
and it's been quiet for 11 seasons now.
238
00:27:04,060 --> 00:27:05,629
It's why the Eighth Army left
239
00:27:05,630 --> 00:27:07,690
to strengthen the southern front.
240
00:27:07,700 --> 00:27:10,299
I was close to there just days ago.
241
00:27:10,300 --> 00:27:12,799
What news? Have we made any ground?
242
00:27:12,800 --> 00:27:16,439
We haven't heard anything
since the half Redmoon.
243
00:27:16,440 --> 00:27:18,870
I don't know.
244
00:27:18,880 --> 00:27:22,280
Just a lot of fighting, dying.
245
00:27:24,740 --> 00:27:27,409
Yeah, well,
246
00:27:27,410 --> 00:27:29,809
it's a brutal war.
247
00:27:29,810 --> 00:27:33,019
I was stationed there for three seasons.
248
00:27:33,020 --> 00:27:34,820
Watched a lot of good men die
249
00:27:34,830 --> 00:27:37,229
protecting the realm
from those monsters.
250
00:27:37,230 --> 00:27:40,299
Those monsters?
251
00:27:40,300 --> 00:27:43,060
I've see what you Prime
Order soldiers do to people.
252
00:27:43,070 --> 00:27:44,789
Who's protecting us from you?
253
00:27:44,790 --> 00:27:47,979
I'm not Prime Order. I'm a
Captain of the Border Guard.
254
00:27:47,980 --> 00:27:51,809
No difference. You work
for them, you kill for them.
255
00:27:51,810 --> 00:27:54,979
Wow.
256
00:27:54,980 --> 00:27:57,699
You know, the only killing
that I've done recently
257
00:27:57,700 --> 00:28:00,040
is killing Plaguelings
that attacked a woman.
258
00:28:00,080 --> 00:28:02,400
Now does that somehow offend you?
259
00:28:04,560 --> 00:28:06,290
No.
260
00:28:09,580 --> 00:28:13,950
And thank you for saving my life.
261
00:28:15,800 --> 00:28:17,399
I'm in your debt.
262
00:28:17,400 --> 00:28:19,470
It's not something I'm used to.
263
00:28:20,930 --> 00:28:22,260
Thanks for the tour.
264
00:28:23,640 --> 00:28:25,070
Just do me a favor.
265
00:28:27,110 --> 00:28:29,749
Don't do anything that
would get me into trouble
266
00:28:29,750 --> 00:28:32,049
for bringing you inside
these walls, all right?
267
00:28:49,970 --> 00:28:51,730
No blades.
268
00:29:10,780 --> 00:29:11,980
Oh!
269
00:29:14,280 --> 00:29:15,789
Go on, show us what you had.
270
00:29:15,790 --> 00:29:18,380
Uh, a lady never tells.
271
00:29:29,870 --> 00:29:31,610
I need a room and a meal.
272
00:29:33,480 --> 00:29:35,759
It's three beads per night.
273
00:29:35,760 --> 00:29:37,660
Second room on the left.
274
00:29:40,320 --> 00:29:42,049
No guests.
275
00:29:42,050 --> 00:29:44,770
Janzo! Platter.
276
00:30:07,310 --> 00:30:08,979
Wa... wow.
277
00:30:08,980 --> 00:30:12,439
I mean, hello.
278
00:30:12,440 --> 00:30:15,709
I don't think I've ever
met you before, have I?
279
00:30:15,710 --> 00:30:20,249
Don't move. Just wait right here.
280
00:30:33,790 --> 00:30:35,750
- I'm not thirsty.
- Just try it.
281
00:30:35,760 --> 00:30:38,220
- I made it just for you.
- You don't even know me.
282
00:30:38,230 --> 00:30:39,829
Well, you keep licking
your lips, so I start you
283
00:30:39,830 --> 00:30:41,759
with my winter ale for quenching thirst.
284
00:30:41,760 --> 00:30:43,929
And now your shoulders are a
little bit hunched, aren't they?
285
00:30:43,930 --> 00:30:45,359
It's because you're
tired, aren't you, darling?
286
00:30:45,360 --> 00:30:48,499
But that's okay, because I
added a stimulant... bryweed.
287
00:30:48,500 --> 00:30:51,099
It's just the thing to
invigorate the mind and the body.
288
00:30:51,100 --> 00:30:53,709
Now, your jaw's slightly clenched.
289
00:30:53,710 --> 00:30:55,389
It's because you're on
a mission, aren't you?
290
00:30:55,390 --> 00:30:58,240
A tiny amount of sky-vine essence...
291
00:31:01,980 --> 00:31:04,919
You have a gift, barkeeper.
292
00:31:04,920 --> 00:31:06,919
Brewer.
293
00:31:06,920 --> 00:31:11,159
The name's Janzo. Best
brewer in the realm.
294
00:31:11,160 --> 00:31:14,129
And you are?
295
00:31:14,130 --> 00:31:16,629
Not interested in
pursuing whatever this is,
296
00:31:16,630 --> 00:31:18,340
but thanks for the drink.
297
00:31:18,350 --> 00:31:20,160
Captain.
298
00:31:20,170 --> 00:31:22,630
- It's the Captain.
- Captain.
299
00:31:24,760 --> 00:31:29,530
Janzo, one of your special
brews for our esteemed guest.
300
00:31:59,080 --> 00:32:00,940
Hey, brewer.
301
00:32:03,960 --> 00:32:07,399
Keep him drinking. Tell
him it's on the house.
302
00:32:07,400 --> 00:32:11,060
Who? The old creepy guy who's
been watching you all night?
303
00:32:14,610 --> 00:32:16,769
No.
304
00:32:16,770 --> 00:32:18,530
Your esteemed Covenant guest.
305
00:32:25,380 --> 00:32:27,589
Oh, and, uh...
306
00:32:27,590 --> 00:32:29,219
I'll be in my room all night.
307
00:32:31,060 --> 00:32:34,729
No, I'll be in my room all night alone.
308
00:32:34,730 --> 00:32:35,990
Asleep.
309
00:32:36,000 --> 00:32:38,110
Right. Well, um...
310
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
good night then.
311
00:33:07,750 --> 00:33:10,420
Aah! Let me go.
312
00:33:16,220 --> 00:33:18,100
I saw you take a key.
313
00:33:18,110 --> 00:33:19,970
You have a room, and I need to hide.
314
00:33:21,760 --> 00:33:23,759
I'm not allowed guests.
315
00:33:23,760 --> 00:33:25,899
Please, I need your help.
316
00:33:25,900 --> 00:33:28,060
There is a man down
there, and if he sees me,
317
00:33:28,070 --> 00:33:29,830
he will kill me.
318
00:33:34,070 --> 00:33:36,600
I'll wait out the night here
and I'll leave in the morning.
319
00:33:36,610 --> 00:33:39,729
Oh, no, you won't.
You're not staying here.
320
00:33:39,730 --> 00:33:43,340
If he sees me, he'll kill me.
321
00:33:44,710 --> 00:33:47,109
Who?
322
00:33:47,110 --> 00:33:48,949
Some guy you hustled at cards?
323
00:33:48,950 --> 00:33:51,049
No, no, it's nothing like that.
324
00:33:51,050 --> 00:33:53,319
He's a Covenant agent, red armor.
325
00:33:53,320 --> 00:33:57,560
- Surely you noticed him.
- Toru Magmoor?
326
00:33:57,610 --> 00:33:59,980
Yes, I think that is his name.
327
00:34:00,040 --> 00:34:04,340
And how do you know it?
You're with him, aren't you?
328
00:34:06,900 --> 00:34:08,869
You came into my room, remember?
329
00:34:08,870 --> 00:34:11,509
If you hurt me, my father
will have you beheaded.
330
00:34:11,510 --> 00:34:13,300
He's the commander
of this whole outpost.
331
00:34:13,360 --> 00:34:17,090
Oh, is he really? Of this whole outpost?
332
00:34:17,100 --> 00:34:21,599
How dare you. I command you to help me.
333
00:34:21,600 --> 00:34:23,829
I'm about to.
334
00:34:23,830 --> 00:34:25,769
Stay here and lock the door.
335
00:34:25,770 --> 00:34:28,469
I'll take care of Magmoor.
336
00:34:49,260 --> 00:34:51,029
He saw me go upstairs.
337
00:34:51,030 --> 00:34:52,860
Your room's not safe.
I'm coming with you.
338
00:34:52,870 --> 00:34:55,229
Where are we going?
339
00:34:55,230 --> 00:34:57,000
I told you I'd take care of it.
340
00:34:57,050 --> 00:35:00,650
I am in grave danger, and
you must escort me home.
341
00:35:00,660 --> 00:35:03,859
Tell me this.
342
00:35:03,860 --> 00:35:06,259
Why would Toru Magmoor want you dead?
343
00:35:06,260 --> 00:35:10,400
First, you tell me how
you know him by name.
344
00:35:11,670 --> 00:35:13,769
Can't you just go away?
345
00:35:13,770 --> 00:35:15,469
The only way you'll get rid of me
346
00:35:15,470 --> 00:35:17,019
is to return me safely home.
347
00:35:17,020 --> 00:35:18,350
Gods.
348
00:35:40,230 --> 00:35:43,699
Garret? Oh, thank the heavens.
349
00:35:43,700 --> 00:35:47,330
- I'm so glad you're here.
- Is something wrong? I... oh!
350
00:35:47,340 --> 00:35:48,370
Um...
351
00:35:48,460 --> 00:35:50,900
Um...
352
00:35:50,910 --> 00:35:52,139
Hello...
353
00:35:52,140 --> 00:35:54,879
again.
354
00:35:54,880 --> 00:35:56,440
Captain.
355
00:35:56,450 --> 00:35:58,750
You know this woman?
356
00:36:01,380 --> 00:36:03,380
No. Well...
357
00:36:03,390 --> 00:36:07,919
No. I met her tonight, um, and, uh...
358
00:36:07,920 --> 00:36:11,639
- I was on...
- The Captain saved my life.
359
00:36:11,640 --> 00:36:13,229
It was very heroic.
360
00:36:13,230 --> 00:36:17,499
Oh. Well, now you saved mine.
361
00:36:17,500 --> 00:36:19,129
One good deed leads to another.
362
00:36:19,130 --> 00:36:20,930
Saved your life? What?
363
00:36:20,940 --> 00:36:23,369
There was a Covenant
agent at The Nightshade.
364
00:36:23,370 --> 00:36:24,909
I think he may have recognized me.
365
00:36:24,910 --> 00:36:26,909
We were not alerted to
a Covenant agent coming.
366
00:36:26,910 --> 00:36:28,480
Get inside.
367
00:36:30,780 --> 00:36:33,659
She's very afraid of
this man, whoever he is.
368
00:36:33,660 --> 00:36:36,360
And you're even more
worried than she is.
369
00:36:36,370 --> 00:36:37,720
Why?
370
00:36:39,190 --> 00:36:41,460
I don't know what you're talking about.
371
00:36:45,230 --> 00:36:46,549
Just the same,
372
00:36:46,550 --> 00:36:49,450
she promised me five gold
coins upon her safe arrival.
373
00:36:49,460 --> 00:36:51,820
I assume you're the one to pay that?
374
00:36:59,440 --> 00:37:00,640
Good night, Captain.
375
00:37:52,990 --> 00:37:55,189
Do you mind waiting for me to finish?
376
00:37:55,190 --> 00:37:58,859
I've waited 13 years.
That's long enough.
377
00:37:58,860 --> 00:38:00,829
My, my.
378
00:38:00,830 --> 00:38:03,430
That's a vicious tone.
379
00:38:03,440 --> 00:38:07,439
Sounds like vengeance.
380
00:38:07,440 --> 00:38:09,609
Oh.
381
00:38:09,610 --> 00:38:12,240
Who was it?
382
00:38:12,290 --> 00:38:14,490
Who's life did I take
that meant so much to you
383
00:38:14,500 --> 00:38:16,960
that you've come after
me after all these years?
384
00:38:16,970 --> 00:38:19,269
Your father?
385
00:38:19,270 --> 00:38:22,539
Oh. Your mother?
386
00:38:22,540 --> 00:38:24,929
A whole village.
387
00:38:24,930 --> 00:38:26,709
The Vale of Galanth.
388
00:38:26,710 --> 00:38:31,749
Oh, yes. The Blackbloods.
389
00:38:31,750 --> 00:38:33,110
Wiped them all out.
390
00:38:34,680 --> 00:38:38,049
Not all. You missed one.
391
00:38:38,050 --> 00:38:39,650
No. Impossible.
392
00:38:39,660 --> 00:38:41,720
Did you check the tomb?
393
00:38:42,820 --> 00:38:44,889
The girl?
394
00:38:44,890 --> 00:38:47,410
But The Wolf took care
of her. I saw him shoot.
395
00:38:47,420 --> 00:38:49,459
He missed.
396
00:38:49,460 --> 00:38:51,929
Just as well he's close by.
397
00:38:51,930 --> 00:38:55,439
I'll take care of him
once I'm done with you.
398
00:38:55,440 --> 00:38:59,109
Close by? Here at The Outpost?
399
00:38:59,110 --> 00:39:01,570
Oh, didn't you know? Yes.
400
00:39:01,580 --> 00:39:03,579
He's close enough to spit on.
401
00:39:03,580 --> 00:39:05,409
Who is he?
402
00:39:05,410 --> 00:39:09,179
It makes no difference to you.
403
00:39:09,180 --> 00:39:11,049
In a moment, you'll be dying.
404
00:39:11,050 --> 00:39:13,560
Then just tell me this. Why?
405
00:39:15,020 --> 00:39:16,659
We were well paid.
406
00:39:16,660 --> 00:39:18,889
Who paid you?
407
00:39:18,890 --> 00:39:23,999
"Kill every Blackblood."
408
00:39:24,000 --> 00:39:26,229
That's all he said.
409
00:39:26,230 --> 00:39:28,399
And now I need to finish the job.
410
00:40:18,920 --> 00:40:20,279
Who paid you? Tell me!
411
00:41:28,890 --> 00:41:31,220
Who are you? Huh?
412
00:41:44,640 --> 00:41:50,629
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
413
00:41:50,630 --> 00:41:54,690
_
28108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.