All language subtitles for The Onedin Line - 3x13 - The Passenger.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,120 --> 00:01:27,592 Baltimore is een aardig stadje, als je de ruige buurten mijdt. 2 00:01:27,760 --> 00:01:30,797 Is vijftig dollar genoeg? - Ruim voldoende. 3 00:01:30,960 --> 00:01:33,520 Teken hier maar. 4 00:01:33,680 --> 00:01:36,672 Je kunt het me later terugbetalen. 5 00:01:37,720 --> 00:01:40,473 Vertrouw je me niet? 6 00:01:40,640 --> 00:01:45,350 Puur boekhoudkundig. Het heeft niks met vertrouwen te maken. 7 00:01:45,520 --> 00:01:52,278 Breng je alles terug tot geld? - Dat was toch het doel van je reis? 8 00:01:52,440 --> 00:01:58,276 Ja, om de nalatenschap van m'n man te regelen en met't verleden te breken. 9 00:01:58,440 --> 00:02:03,389 Dan heb ik geen verplichtingen meer. - En geen doel. 10 00:02:03,560 --> 00:02:07,997 Ik waai niet zomaar met alle winden mee, hoor. 11 00:02:08,160 --> 00:02:13,188 Wat zoek je dan? - Een wegwijzer, richting toekomst. 12 00:02:13,360 --> 00:02:18,036 Jouw toekomst? Of de mijne? - Misschien ons beider. 13 00:02:18,200 --> 00:02:20,919 Pardon. - Kom binnen, Baines. 14 00:02:21,080 --> 00:02:23,674 Dit is Mr Draygon. 15 00:02:23,840 --> 00:02:25,831 M'n excuses. - Zaken eerst. 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,036 Ik had u al verwacht. 17 00:02:28,200 --> 00:02:30,555 Tot straks dan maar, James. 18 00:02:32,680 --> 00:02:37,117 De bemanning is helemaal klaar om van boord te gaan. 19 00:02:37,280 --> 00:02:41,592 Als ze geen geld hebben, lokken de ronselaars ze weg. 20 00:02:41,760 --> 00:02:46,754 Dan tekenen ze iets, en zijn ze voor we't weten op weg naar San Francisco. 21 00:02:46,920 --> 00:02:49,354 Ik weet het, ik weet het. 22 00:02:49,520 --> 00:02:53,479 Goed dan. Vijf dollar de man, en geen cent meer. 23 00:02:56,160 --> 00:02:58,879 lets te drinken? - Graag. 24 00:02:59,040 --> 00:03:02,430 We hoorden van uw aankomst per telegraaf. 25 00:03:02,600 --> 00:03:06,593 Hebt u vracht voor me? - Mooi op tijd. Snel gevaren. 26 00:03:06,760 --> 00:03:09,911 Een snel schip. En Baines heeft er de vaart in. 27 00:03:10,080 --> 00:03:13,390 Trouwe kapitein? - Ik kan met hem lezen en schrijven. 28 00:03:13,560 --> 00:03:16,950 Wat hebt u voor me? - Edelmetaal en post. 29 00:03:17,120 --> 00:03:22,114 Gaat meestal per stoomboot, maar dat kreng ligt aan flenters. 30 00:03:22,280 --> 00:03:25,875 Bezorging binnen vijftien dagen. Redt u dat? 31 00:03:26,040 --> 00:03:29,157 Dat is lang geleden, post per zeilschip. 32 00:03:29,320 --> 00:03:35,031 Waren er geen stoomschepen meer? - Teruggetrokken door de admiraliteit. 33 00:03:35,200 --> 00:03:38,875 Uw regering is wat nerveus over het Suezkanaal. 34 00:03:39,040 --> 00:03:42,430 Zo'n rijke lading zult u niet snel weer krijgen. 35 00:03:42,600 --> 00:03:46,513 Naar Liverpool? Met wind mee kan dat in twaalf dagen. 36 00:03:46,680 --> 00:03:52,357 U hebt wel een kluis nodig voor het edelmetaal. Goud. Een miljoen dollar. 37 00:03:53,400 --> 00:03:57,757 James is niet de enige man op aarde, Leonora. 38 00:03:57,920 --> 00:04:02,550 Hij is wel de enige die ik wil. - Dat is het'm. Geen concurrentie. 39 00:04:02,720 --> 00:04:07,589 Wat moeten we toch met haar? - Een hopeloos geval. 40 00:04:07,760 --> 00:04:10,433 Wil je per se met James trouwen? 41 00:04:10,600 --> 00:04:13,717 Dan moet er wat gebeuren. - Nu of nooit. 42 00:04:13,880 --> 00:04:18,670 Je moet leren hoe je je moet gedragen in het gezelschap van een heer. 43 00:04:18,840 --> 00:04:23,550 Je moet mannen leren aantrekken zoals een vlam motten aantrekt. 44 00:04:23,720 --> 00:04:28,032 Ik wil alleen James aantrekken. - Laat dat aan ons over. 45 00:04:28,200 --> 00:04:33,115 Goed. Wat moet ik dan doen? - Allereerst deze hoed... 46 00:04:33,280 --> 00:04:35,669 Dat is een... - En dan die jurk... 47 00:04:35,840 --> 00:04:39,071 Wat is er mis mee? - Die kleur staat je niet. 48 00:04:39,240 --> 00:04:43,950 En hij is zo vormeloos. Wie heeft dit gedrocht gemaakt? 49 00:04:44,120 --> 00:04:46,190 M'n naaister. - Ontsla haar. 50 00:04:46,360 --> 00:04:50,114 Het lijkt wel een jurk van een vlooienmarkt. 51 00:04:51,160 --> 00:04:55,995 Wat denk jij, Sarah? - We moeten maar overnieuw beginnen. 52 00:04:57,720 --> 00:05:03,670 Een stuurmotor? - Hij werkt met 'n hydraulisch systeem. 53 00:05:08,040 --> 00:05:13,751 Dit werkt nooit. Alle druk verzamelt zich hier, bij het draaipunt. 54 00:05:13,920 --> 00:05:19,040 Het werkt wel. Hij is al operatief aan boord van de Anne Onedin. 55 00:05:19,200 --> 00:05:25,036 Het is een uitvinding van uw zoon. - Albert was z'n tijd vooruit. 56 00:05:25,200 --> 00:05:26,838 U snapt het niet. 57 00:05:27,000 --> 00:05:33,075 Als de hele scheepsbouw ervan gebruik zou maken, was het 'n vermogen waard. 58 00:05:33,240 --> 00:05:37,279 U kent het zwakke punt van alle stoomschepen: 59 00:05:37,440 --> 00:05:41,638 De stangen die het wiel met het stuurhuis verbinden. 60 00:05:41,800 --> 00:05:47,716 Ze staan bloot aan weer en wind. Als er ��n knapt, is't schip stuurloos. 61 00:05:47,880 --> 00:05:52,192 Albert heeft stangen vervangen door hydraulische vloeistof... 62 00:05:52,360 --> 00:05:55,989 ...in koperen pijpen die benedendeks lopen. 63 00:05:56,160 --> 00:05:59,277 Er is nog nooit onderhoud nodig geweest. 64 00:05:59,440 --> 00:06:05,515 Maar dat schip is wel van Onedin. - Ja, maar het octrooi is van Albert. 65 00:06:05,680 --> 00:06:10,276 Uiteraard, maar ik zie niet wat voor profijt ik daaruit trek. 66 00:06:10,440 --> 00:06:13,000 Of u, kapitein Fogarty. 67 00:06:13,160 --> 00:06:16,755 Het octrooi moet nog deze maand worden verlengd... 68 00:06:16,920 --> 00:06:19,957 ...maar Albert is in Argentini� en James in Amerika. 69 00:06:20,120 --> 00:06:24,238 Dan blijven alleen u en ik over, Mr Frazer. 70 00:06:29,560 --> 00:06:34,236 Aan de bovenkant moet er meer uitkomen en minder bij de taille. 71 00:06:36,120 --> 00:06:37,872 Meer? 72 00:06:40,600 --> 00:06:42,750 Meer? - Jazeker. 73 00:06:45,720 --> 00:06:47,472 Dat is beter. 74 00:06:48,680 --> 00:06:53,674 Ik krijg geen adem meer. - Als je niet kunt ademen, is't goed. 75 00:06:53,840 --> 00:06:56,229 Loop eens een beetje rond. 76 00:06:58,400 --> 00:07:01,358 Hoofd omhoog. - Schouders naar achteren. 77 00:07:03,360 --> 00:07:08,150 We kunnen wel wat van haar maken. - Ze heeft wel wat kwaliteiten. 78 00:07:08,320 --> 00:07:10,231 Ja, maar dat haar... 79 00:07:10,400 --> 00:07:14,552 Ga maar even zitten, Leonora. Ontspan je een beetje. 80 00:07:14,720 --> 00:07:18,599 Even die krullen los. - Laat me met rust. 81 00:07:18,760 --> 00:07:22,309 Wat maakt het uit? James zit in Amerika. 82 00:07:22,480 --> 00:07:25,597 Dat is waar. - Ze moet op iemand oefenen. 83 00:07:25,760 --> 00:07:29,070 Maar wie dan? - Er is vast wel iemand. 84 00:07:29,240 --> 00:07:31,310 Waarvoor? - Als escorte. 85 00:07:31,480 --> 00:07:33,232 Naar partijen. - Het theater. 86 00:07:33,400 --> 00:07:39,396 Om tongen in beweging te zetten. - Een nette, betrouwbare vrijgezel. 87 00:07:40,640 --> 00:07:42,596 Neef Richard soms? 88 00:07:50,440 --> 00:07:55,560 Goud veilig opgeborgen? - Ja, met twee gewapende bewakers. 89 00:07:55,720 --> 00:07:58,518 Ik ben pas gerust als we op volle zee zitten. 90 00:07:58,680 --> 00:08:03,071 Een miljoen duivelse dollars zou een heilige nog verleiden. 91 00:08:03,240 --> 00:08:05,879 Bij mijn 'heiligen' is dat niet nodig. 92 00:08:06,040 --> 00:08:09,396 Wilt u bij vloed afvaren? - Zodra het licht is. 93 00:08:09,560 --> 00:08:14,475 Zou het een bezwaar zijn om nog een passagier mee te nemen? 94 00:08:14,640 --> 00:08:16,949 Wie? - Mijzelf. 95 00:08:17,120 --> 00:08:21,193 Ik heb zakelijke verplichtingen in Londen. 96 00:08:21,360 --> 00:08:23,794 Uw geld is me even lief. 97 00:08:23,960 --> 00:08:28,272 Geregeld. Op een succesvolle reis. - Dat hoop ik wel. 98 00:08:28,440 --> 00:08:34,037 De bemanning is weg. Vijf dollar was te weinig. Ze zijn geronseld. 99 00:09:22,080 --> 00:09:24,036 Wegwezen, jij. 100 00:09:25,520 --> 00:09:28,956 Ik ken jou. Jij bent kleine Jimmy... 101 00:09:29,120 --> 00:09:31,475 Vreemde naam... Undin. 102 00:09:31,640 --> 00:09:35,076 En ik ken jou. Ik wil m'n mannen terug, Batholomew. 103 00:09:35,240 --> 00:09:38,789 Je bent weinig veranderd. Ik kende je als groentje. 104 00:09:38,960 --> 00:09:44,193 Bootsman van de Barracuda, toch? - Je hebt een goed geheugen. 105 00:09:44,360 --> 00:09:47,511 Gezichten en schulden vergeet ik nooit. 106 00:09:47,680 --> 00:09:50,990 En nu ga je de koningin van Engeland post bezorgen. 107 00:09:51,160 --> 00:09:56,314 Nog steeds goed op de hoogte. - Het is nog steeds mijn haven. 108 00:09:56,480 --> 00:10:00,792 Goed. Ter zake dan maar. Hoeveel wil je? 109 00:10:00,960 --> 00:10:04,032 Ik kan een topbemanning regelen. 110 00:10:04,200 --> 00:10:08,955 Allemaal begerig om mee te varen op een schip van Undin. 111 00:10:09,120 --> 00:10:13,910 Ik wil mijn bemanning. E�n dagloon per man als voorschot. 112 00:10:14,080 --> 00:10:19,473 Dat is niet mogelijk. Je bemanning ging liever op walvisvaart. 113 00:10:19,640 --> 00:10:24,555 Je hebt ze geronseld. - Zaken zijn zaken, Mr Undin. 114 00:10:24,720 --> 00:10:29,077 De Susquehanna kwam eerst. Ze zaten te springen om mensen. 115 00:10:29,240 --> 00:10:33,756 Maar we kunnen vast wel tot overeenstemming komen. 116 00:10:33,920 --> 00:10:36,388 Er zijn genoeg goeie kerels. 117 00:10:53,720 --> 00:10:56,678 Wou je me dronken voeren? 118 00:11:11,440 --> 00:11:15,877 Zulk tuig hoef ik niet. - Wat zeg je van tien dollar per man? 119 00:11:16,040 --> 00:11:20,716 Over twee weken moet ik in Liverpool zijn. Dit is me te duur. 120 00:11:20,880 --> 00:11:25,237 Vijf dollar per man. - Je bent een keiharde onderhandelaar. 121 00:11:25,400 --> 00:11:30,235 Neem gerust een versnapering terwijl we de details bespreken. 122 00:11:32,080 --> 00:11:37,313 En wakker worden in een Amerikaanse schuit op weg naar Kaap Hoorn? 123 00:11:40,360 --> 00:11:43,796 Ik hoef geen strandjutters of dronkenlappen. 124 00:11:43,960 --> 00:11:46,838 Wat kun je voor me betekenen? 125 00:11:58,000 --> 00:12:02,471 Heb je onze bemanning gevonden? - Ga maar benedendeks. 126 00:12:53,400 --> 00:12:56,915 Hogan, kapitein. Ik heb als bootsman getekend. 127 00:12:57,080 --> 00:13:01,312 Geef ze een plens water, en jaag ze naar beneden. 128 00:13:05,240 --> 00:13:09,119 Overeind, stelletje tuig. Kom op, lopen. 129 00:13:25,160 --> 00:13:29,438 Staat u me toe u naar beneden te begeleiden, Mrs Maudslay. 130 00:13:34,680 --> 00:13:39,196 Dronken of nuchter, binnen een uur varen we af. 131 00:13:41,240 --> 00:13:44,710 Laat maar eens zien of je ze aan het werk kunt krijgen. 132 00:13:44,880 --> 00:13:50,557 Kom op, stelletje lui schorem. Beul jezelf maar eens flink af. 133 00:13:50,720 --> 00:13:57,068 Haal alles uit de kast, anders krijg je de harde kant van een korvijnagel. 134 00:14:27,920 --> 00:14:33,870 U staat bijna droog. - Nee, kapitein Webster. Ik heb genoeg. 135 00:14:34,040 --> 00:14:39,637 Knap dochtertje hebt u daar. Een mooier plaatje heb ik zelden gezien. 136 00:14:39,800 --> 00:14:45,193 Een jonge bofkont zal binnenkort wel de vlag kunnen hijsen. 137 00:14:45,360 --> 00:14:47,794 M'n dochter is al bezet. 138 00:14:47,960 --> 00:14:52,033 Na ampel beraad vind ik dat het tijd is dat ze trouwt... 139 00:14:52,200 --> 00:14:55,670 ...met een wijze en stabiele man. 140 00:14:55,840 --> 00:15:02,154 Haar recente frivole gedrag bevestigt dat nogmaals. Die jurk is ongepast. 141 00:15:03,640 --> 00:15:07,235 Ze raakt nog aan de lij met al die waarloos. 142 00:15:08,280 --> 00:15:13,195 Ze moet in het huwelijksbootje. Dat haalt de stijfsel uit haar korset. 143 00:15:13,360 --> 00:15:19,629 Uw walgelijke woordkeus tolereer ik slechts in het licht van uw leeftijd. 144 00:15:19,800 --> 00:15:25,909 Kerels zijn tegenwoordig alleen maar schijnheilige, wauwelend afvalligen. 145 00:15:26,080 --> 00:15:29,390 Wat ik ook zeg, ze wil toch met zo'n kerel trouwen. 146 00:15:29,560 --> 00:15:35,078 Toch niet met zo'n verwaten fat? - Nee, ik heb het over Mr Onedin. 147 00:15:35,240 --> 00:15:40,473 U vergooit haar toch niet aan die krenterige schoonzoon van me? 148 00:15:40,640 --> 00:15:46,192 Leonora kiest zelf voor Mr Onedin. Ik zal het met hem bespreken. 149 00:15:57,080 --> 00:16:01,278 Ik ga dood in dit korset. - Die jongeman stond je aan te staren. 150 00:16:01,440 --> 00:16:06,355 Waar is die Richard? - Verstopt. Ik zal je voorstellen. 151 00:16:13,400 --> 00:16:14,833 Neef Richard? 152 00:16:18,440 --> 00:16:24,470 Mag ik je voorstellen aan Miss Leonora Biddulph? 153 00:16:24,640 --> 00:16:28,428 Leonora, dit is Richard Onedin. - Hoe maakt u het? 154 00:16:30,320 --> 00:16:34,677 Leonora verlangt er al lang naar om kennis met je te maken. 155 00:16:47,280 --> 00:16:50,431 Je vraagt veel voor wat mij toch al toebehoort. 156 00:16:50,600 --> 00:16:54,752 Van uw zoon. Albert heeft het octrooi. - Het is van Frazer. 157 00:16:54,920 --> 00:17:00,233 Niet bij de wet. Als Onedin binnen een maand terug is, kaapt hij het zo weg. 158 00:17:00,400 --> 00:17:03,870 Ik ben je wel wat schuldig voor die informatie... 159 00:17:04,040 --> 00:17:06,998 ...maar duizend pond is een fors bedrag. 160 00:17:07,160 --> 00:17:11,233 Een kleinigheidje, vergeleken met die octrooirechten. 161 00:17:11,400 --> 00:17:17,430 Wat is erop tegen dat ik de optie namens mijn zoon vernieuw... 162 00:17:17,600 --> 00:17:19,989 ...en jou naar je beloning laat fluiten? 163 00:17:20,160 --> 00:17:25,871 De morele verplichting. U bent een hard, maar rechtvaardig man. 164 00:17:26,040 --> 00:17:30,158 Als ik je compliment aanvaard, kost me dat flink. 165 00:17:30,320 --> 00:17:36,190 Waarom houd je vast aan zo'n bedrag? Er zit vast meer dan hebzucht achter. 166 00:17:36,360 --> 00:17:42,037 Met duizend pond als kapitaal kan ik in het buitenland opnieuw beginnen. 167 00:17:42,200 --> 00:17:48,355 In Australi�, had ik zo gedacht. - En moet ik je avontuur financieren? 168 00:17:48,520 --> 00:17:54,550 Het is alleen al de moeite waard om het uit Onedins handen te houden. 169 00:17:54,720 --> 00:17:57,871 Wat heb je nodig? - Uw volmacht. 170 00:17:58,040 --> 00:18:02,875 En op de vijftiende sta ik v��r openingstijd voor het octrooibureau. 171 00:18:03,040 --> 00:18:07,989 Duizend pond. Bij aflevering. - Akkoord. 172 00:18:08,160 --> 00:18:12,233 Een cent voor je gedachten. - Ze zijn flink wat meer waard. 173 00:18:12,400 --> 00:18:15,039 Wat? - Octrooirechten. 174 00:18:15,200 --> 00:18:17,668 Octrooi waarop? - Geen idee. 175 00:18:17,840 --> 00:18:23,312 Maar ze zijn iemand flink wat waard. - Jij denkt ook alleen maar aan geld. 176 00:18:23,480 --> 00:18:28,679 Bezoekt u veel partijen? U krijgt vast veel uitnodigingen. 177 00:18:28,840 --> 00:18:33,789 Ik ben niet zo'n expert in het sociaal verkeer, Miss Biddulph. 178 00:18:33,960 --> 00:18:36,918 U bent veel te bescheiden, dunkt me. 179 00:18:38,200 --> 00:18:40,589 U danst vast hemels. 180 00:18:42,960 --> 00:18:44,791 Pardon. 181 00:18:44,960 --> 00:18:49,112 Zou u me de eer willen doen? - Graag. 182 00:19:01,040 --> 00:19:03,031 Het spijt me vreselijk. 183 00:19:04,120 --> 00:19:07,112 Ik heb niet zo'n muzikaal gehoor. 184 00:19:07,280 --> 00:19:13,150 Het lijkt me beter als we ons gesprek op 'n wat rustiger wijze voortzetten. 185 00:19:15,680 --> 00:19:18,831 Kom met me mee. - Begin nou niet weer. 186 00:19:19,000 --> 00:19:22,515 Albert komt niet terug. We kunnen opnieuw beginnen. 187 00:19:22,680 --> 00:19:26,593 Ik heb al gezegd... - Dat ik jullie niet kan onderhouden. 188 00:19:26,760 --> 00:19:29,433 Maar ik heb nu wel geld. 189 00:19:29,600 --> 00:19:33,639 We praten er straks over. - Er is niks te bepraten. 190 00:19:36,840 --> 00:19:42,198 U vindt mijn gezelschap zeker wel erg saai, Miss Biddulph? 191 00:19:43,200 --> 00:19:46,237 Om eerlijk te zijn wel, Mr Onedin. 192 00:19:49,040 --> 00:19:54,717 In het gezelschap van het andere geslacht raak ik altijd van de kook. 193 00:19:54,880 --> 00:19:59,590 Zelfs in mijn gezelschap? - Hoe mooier de dame, hoe erger. 194 00:20:02,040 --> 00:20:03,473 Arme Richard. 195 00:20:06,760 --> 00:20:12,630 Ik ben directeur van drie bedrijven, en commissaris bij vier andere. 196 00:20:13,720 --> 00:20:20,159 Dan ben ik niet zo stil, integendeel. M'n mededirecteuren zijn bang voor me. 197 00:20:20,320 --> 00:20:26,236 Zoveel macht in't zakenleven, en dan zo bang voor het zwakke geslacht? 198 00:20:26,400 --> 00:20:29,949 Ik heb geen sociaal leven. - Helemaal niet? 199 00:20:30,120 --> 00:20:33,271 M'n vader geloofde in hard werken. 200 00:20:33,440 --> 00:20:38,912 Hij stierf toen ik 19 werd. Toen werd de brouwerij m'n verantwoordelijkheid. 201 00:20:39,080 --> 00:20:41,753 Ik heb het best aardig gedaan. 202 00:20:41,920 --> 00:20:45,390 Ik ben zelfs enige ondernemingen gestart. 203 00:20:45,560 --> 00:20:48,233 Dat klinkt als een ware Onedin. 204 00:20:48,400 --> 00:20:54,077 Net als James. - Neef James? Een man naar m'n hart. 205 00:20:54,240 --> 00:20:58,279 Een scherpzinnig man, met aanzienlijke verworvenheden. 206 00:20:58,440 --> 00:21:02,115 Jaren geleden, toen ik nog maar een kind was... 207 00:21:02,280 --> 00:21:04,271 Vertelt u verder. 208 00:21:07,720 --> 00:21:13,352 Ik verveel u er vast mee. - Nee hoor, u verveelt me niet. 209 00:21:16,280 --> 00:21:20,193 Wat zullen de mensen denken, als we hier zo zitten? 210 00:21:20,360 --> 00:21:26,196 Ik leg zo'n beslag op u. - Dat vind ik helemaal niet erg. 211 00:21:50,120 --> 00:21:53,635 Nog een uur, dan zitten we op volle zee. 212 00:21:53,800 --> 00:21:56,917 Navigeren lijkt simpel. - Dat is het ook. 213 00:21:57,080 --> 00:22:00,959 We maken berekeningen op basis van boldriehoeksmeting. 214 00:22:01,120 --> 00:22:05,318 Het ziet er ingewikkeld uit. - Ik heb het Anne geleerd. 215 00:22:06,480 --> 00:22:09,552 Denk je nog steeds de hele tijd aan haar? 216 00:22:12,120 --> 00:22:15,999 Biddulph had gelijk. De herinnering vervaagt. 217 00:22:16,160 --> 00:22:20,039 Je zou aan hertrouwen moeten denken. - Waarom? 218 00:22:20,200 --> 00:22:23,192 Je hebt een zoon nodig. - Alleen daarom? 219 00:22:23,360 --> 00:22:27,114 Het is jouw enige reden. - Ik heb al een dochter. 220 00:22:27,280 --> 00:22:30,716 Arm kind. - Er wordt goed voor haar gezorgd. 221 00:22:30,880 --> 00:22:34,589 Doorgegeven als een pakje dat niemand wil? 222 00:22:34,760 --> 00:22:39,072 Met een vader die opduikt als een sprookjesmonster? 223 00:22:39,240 --> 00:22:44,951 Heb je geen genegenheid voor haar? - Ik kan er niks aan doen. Het is zo. 224 00:22:45,120 --> 00:22:49,636 De herinnering is dus nog niet helemaal vervaagd. 225 00:22:49,800 --> 00:22:53,156 Arme James. Je moet echt weer trouwen. 226 00:22:53,320 --> 00:22:56,630 Ik heb het overwogen. - En je laten afschepen. 227 00:22:56,800 --> 00:23:00,076 Zou ik nu weer hetzelfde antwoord krijgen? 228 00:23:00,240 --> 00:23:03,277 Wil je antwoord voor je de vraag stelt? 229 00:23:03,440 --> 00:23:07,035 Waar ben je bang voor? Een tweede afwijzing? 230 00:23:07,200 --> 00:23:09,714 Of dat ik misschien ja zeg? 231 00:23:27,400 --> 00:23:31,439 Gebruik je citroen of room, Robert? - Melk. 232 00:23:32,880 --> 00:23:37,112 Gebruik je suiker? - Dat weet je best. 233 00:23:40,440 --> 00:23:43,159 Het beste porselein? Krijgen we bezoek? 234 00:23:43,320 --> 00:23:46,198 Of we visite krijgen? Bepaald niet. 235 00:23:46,360 --> 00:23:51,798 Hoe kunnen we nou bezoek ontvangen als jij in je hemdsmouwen zit? 236 00:23:51,960 --> 00:23:56,670 Ik mag in m'n eigen huis doen wat ik wil. Ik ben bezig. 237 00:23:56,840 --> 00:24:01,311 Aan toewijding en ijver herkent men het ware genie. 238 00:24:01,480 --> 00:24:06,235 Octrooirechten, daar hadden ze het toch over? 239 00:24:06,400 --> 00:24:10,439 Het moet hier tussen zitten. - Welk octrooi, lieve? 240 00:24:10,600 --> 00:24:16,277 Octrooien zijn veel geld waard. Het heeft met ons schip te maken. 241 00:24:16,440 --> 00:24:19,671 O, ze zijn zo gewiekst, die twee. 242 00:24:19,840 --> 00:24:24,197 Jouw scherpzinnigheid en zakelijk inzicht... 243 00:24:24,360 --> 00:24:28,672 ...gaan die van Mr Frazer en Mr Fogarty ver te boven. 244 00:24:28,840 --> 00:24:31,274 Wist ik maar wat ik zocht. 245 00:24:31,440 --> 00:24:37,037 De conversatiekunst is een van de grootste charmes van de moderne... 246 00:24:37,200 --> 00:24:40,954 Hou toch in hemelsnaam je mond, Sarah. 247 00:25:14,600 --> 00:25:18,434 U bent net zo'n nieuwsgierig Aagje als ikzelf. 248 00:25:18,600 --> 00:25:23,799 Ik snap echt niks van die kaarten. - Het is eigenlijk heel simpel. 249 00:25:23,960 --> 00:25:27,589 Om twaalf uur waren we 185 mijl van Cape Charles. 250 00:25:27,760 --> 00:25:33,630 We reizen pal oostwaarts, scherp aan de wind, onze snelheid is 12 knopen. 251 00:25:34,800 --> 00:25:38,554 Hoe komt u aan al die kennis? - Ik was zeeman... 252 00:25:38,720 --> 00:25:41,359 ...voor ik m'n been verbrijzelde. 253 00:25:41,520 --> 00:25:46,958 Ik zal u niet storen bij uw studie, Mrs Maudslay. Goedemiddag. 254 00:25:52,320 --> 00:25:54,117 Wat moest hij? 255 00:25:54,280 --> 00:25:58,159 Mr Draygon legde me onze huidige positie uit. 256 00:25:59,320 --> 00:26:01,754 Hij heeft hier niks te zoeken. 257 00:26:10,200 --> 00:26:11,633 Blijf daar. 258 00:26:44,080 --> 00:26:45,513 Laat vallen. 259 00:27:18,080 --> 00:27:19,832 Schiet hem dood. 260 00:27:26,360 --> 00:27:31,150 Wat doe ik met jullie? - Een klap op de kop, en overboord? 261 00:27:31,320 --> 00:27:36,235 Dat was wel onze bedoeling. - Maar de situatie veranderde dus. 262 00:27:37,520 --> 00:27:41,832 Draygon was jullie navigator. - En nu is hij dood. 263 00:27:42,000 --> 00:27:46,312 Een van jullie moet navigeren. Zeg maar wie. 264 00:27:49,960 --> 00:27:52,474 Ik zal wel navigeren... 265 00:27:52,640 --> 00:27:58,829 ...maar als ik bedreigd word, laat ik het schip in kringetjes rondvaren. 266 00:28:00,240 --> 00:28:03,516 Ik kan kaartlezen. - Goed dan. 267 00:28:04,840 --> 00:28:09,072 Dat is onze positie. Bewijs maar eens dat het niet zo is. 268 00:28:09,240 --> 00:28:14,997 Ons ontmoetingspunt is op 24.36 noorderbreedte bij 71.20 westerlengte. 269 00:28:15,160 --> 00:28:19,039 Zo'n 800 mijl van daar, onze positie op het middaguur. 270 00:28:19,200 --> 00:28:21,236 Je hebt vier dagen. 271 00:28:21,400 --> 00:28:24,233 Je zult hangen. - Schepen verdwijnen. 272 00:28:24,400 --> 00:28:27,995 Inclusief bemanning? - Ze krijgen duizend dollar. 273 00:28:28,160 --> 00:28:30,276 Als ze het tenminste overleven. 274 00:28:30,440 --> 00:28:35,116 We gaan het samen vast wel rooien. Hou ze maar in de gaten. 275 00:28:39,280 --> 00:28:46,038 Ik telde maar zes muiters. De rest keek net zo verbaasd als wij. 276 00:28:46,200 --> 00:28:51,797 Ze verwachten vast een kleine eilandschoener, bij de Bahama's of zo. 277 00:28:51,960 --> 00:28:55,714 Het gaat ze niet om het schip, maar om het goud. 278 00:28:55,880 --> 00:29:00,237 Dus laten ze het zinken met ons erin. - We hebben vier dagen. 279 00:29:13,760 --> 00:29:16,593 En m'n zoon? - Die nemen we mee. 280 00:29:16,760 --> 00:29:20,992 Naar Australi�? - Als man en vrouw. Niemand merkt't. 281 00:29:26,080 --> 00:29:29,277 Moet ik dit opgeven? Het is een enorm risico. 282 00:29:29,440 --> 00:29:32,432 Een nieuw leven. - Aan de andere kant van de wereld? 283 00:29:32,600 --> 00:29:34,033 Een rijk land. 284 00:29:34,200 --> 00:29:36,919 Wat ga jij er doen? - Schapen fokken. 285 00:29:37,080 --> 00:29:39,674 Schapen? - Voor de wol en het vlees. 286 00:29:39,840 --> 00:29:43,355 Mensen worden er echt rijk van. 287 00:29:47,520 --> 00:29:51,149 Je zult je handen nooit vuil hoeven maken. 288 00:29:52,720 --> 00:29:58,477 En als Albert terugkeert? - Denk je soms dat hij celibaat houdt? 289 00:29:58,640 --> 00:30:01,598 Je moet me tijd geven om na te denken. 290 00:30:03,480 --> 00:30:05,357 Ik heb je nodig. 291 00:30:19,120 --> 00:30:22,635 Ik moet u wel vragen... 292 00:30:22,800 --> 00:30:24,995 ...naar uw plannen met m'n dochter. 293 00:30:25,160 --> 00:30:29,551 Gebruikt u ��n of twee klontjes? - Twee, graag. 294 00:30:29,720 --> 00:30:31,233 Nou? 295 00:30:31,400 --> 00:30:36,474 Mijn plannen zijn bepaald niet zo onwaardig als u misschien denkt. 296 00:30:36,640 --> 00:30:39,837 Miss Leonora vereerde mij met haar gezelschap. 297 00:30:40,000 --> 00:30:42,389 Er wordt wel geroddeld. 298 00:30:42,560 --> 00:30:46,951 Neemt u wat kruidcake, naar oud familierecept. 299 00:30:47,200 --> 00:30:49,316 Mijn dochter is totaal niet gewiekst. 300 00:30:49,480 --> 00:30:55,077 Ze doorziet de listen en streken van de geruchtenmachines niet... 301 00:30:55,240 --> 00:30:57,993 ...en het meisje wijkt niet van uw zijde. 302 00:30:58,160 --> 00:31:03,553 Uw angsten zijn ongefundeerd. - Maar er wordt geroddeld. 303 00:31:03,720 --> 00:31:05,153 Kruidcake? 304 00:31:06,720 --> 00:31:11,396 Bovendien is het mijn bedoeling dat ze met uw neef James trouwt. 305 00:31:11,560 --> 00:31:15,155 Ik ben me ervan bewust dat dat Leonora's bedoeling is. 306 00:31:15,320 --> 00:31:18,392 Ik zie me echt niet als rivaal. 307 00:31:18,560 --> 00:31:23,076 Ik verbied u de omgang met haar. - Dat is aan uw dochter. 308 00:31:23,240 --> 00:31:26,915 Ze zal mij gehoorzamen. - Als u de tiran speelt... 309 00:31:27,080 --> 00:31:30,629 Maak me niet kwaad, jongmens. 310 00:31:30,800 --> 00:31:35,316 Gelijke monniken hebben ook gelijke kappen, Mr Biddulph. 311 00:31:35,480 --> 00:31:36,993 Hoe bedoelt u? 312 00:31:37,160 --> 00:31:40,277 U bent uw kolengebied aan het uitbreiden. 313 00:31:40,440 --> 00:31:44,672 U hebt een aanzienlijk bedrag geleend. Ik heb uw aandelen. 314 00:31:44,840 --> 00:31:46,990 Maak mij dus niet kwaad. 315 00:31:51,280 --> 00:31:53,555 Ik ben klaar, Richard. 316 00:31:57,000 --> 00:32:00,470 Bedankt voor de gastvrijheid, Sarah. 317 00:32:00,640 --> 00:32:05,634 Het was me aangenaam, Mr Biddulph. - Goedendag, Mr Onedin. 318 00:32:22,200 --> 00:32:26,796 We arriveren tijdens de eerste platvoetwacht. Tevreden? 319 00:32:26,960 --> 00:32:32,193 Je bent vast iets van plan. - Ik hou woord, als jij dat ook doet. 320 00:32:32,360 --> 00:32:37,912 Ik vertrouw je niet. Je hebt flink zeil bijgezet, snel gevaren. Waarom? 321 00:32:38,080 --> 00:32:42,232 Dat had wilde je toch? - Als we die schoener niet zien... 322 00:32:42,400 --> 00:32:44,789 Die zul je wel te zien krijgen. 323 00:32:47,960 --> 00:32:49,916 Hou ze in de gaten. 324 00:32:54,200 --> 00:32:57,317 De tijd dringt. - Dat vindt Hogan ook. 325 00:32:57,480 --> 00:33:00,870 We moeten nu toeslaan. - Dat verwachten ze. 326 00:33:01,040 --> 00:33:06,160 Hoe lang blijft de wind zo? - Hij is pal west. Snelheid 13 knopen. 327 00:33:06,320 --> 00:33:10,632 Zeil zo dicht mogelijk aan de wind, met groot- En fokzeil. 328 00:33:10,800 --> 00:33:14,509 Die schoener zal wel vroeg ter plekke zijn. 329 00:33:14,680 --> 00:33:19,834 Hij wil ons niet missen, dus zal hij in dit gebied gaan patrouilleren. 330 00:33:20,000 --> 00:33:23,310 Ik wil hem pas een uur voor zonsondergang naderen. 331 00:33:23,480 --> 00:33:27,792 Waarom zo lang wachten? Er zijn nog maar vier muiters over. 332 00:33:27,960 --> 00:33:30,918 Vier man kunnen we toch wel aan? 333 00:33:31,080 --> 00:33:34,038 Zij zijn gewapend, en wij niet. 334 00:33:34,200 --> 00:33:38,239 We laten het Hogan makkelijker voor ons maken. 335 00:33:41,360 --> 00:33:46,832 Kom nou naar bed, het is al na drie�n. Straks ben je nog doodop. 336 00:33:47,000 --> 00:33:49,719 Ik snap al die moeite niet. 337 00:33:49,880 --> 00:33:53,634 Frazer en Fogarty voeren iets in hun schild. 338 00:33:53,800 --> 00:33:58,476 Wat kan een schip veel octrooien hebben. - Wat doet dat ertoe? 339 00:33:58,640 --> 00:34:01,677 Het gaat om veel geld, zei een van hen. 340 00:34:01,840 --> 00:34:05,913 Zolang Albert er niet is, is dat geld van de zaak. 341 00:34:06,080 --> 00:34:08,878 Wacht eens. - Kom nou mee naar bed. 342 00:34:09,040 --> 00:34:14,512 Nu gaat mij een lichtje op. De hydraulische stuurinrichting... 343 00:34:14,680 --> 00:34:17,638 Wat is dat? - Een soort stuursysteem. 344 00:34:17,800 --> 00:34:21,713 Het staat in Alberts werkboek: Octrooi aangevraagd. 345 00:34:21,880 --> 00:34:26,670 ledere vijf jaar te vernieuwen tegen betaling van vijf pond. 346 00:34:26,840 --> 00:34:29,957 Te betalen op... 15 september. 347 00:34:30,120 --> 00:34:32,315 Dat is volgende week. 348 00:34:33,920 --> 00:34:36,036 Hier zal Frazer van horen. 349 00:34:45,360 --> 00:34:49,478 Peters, het want in. Naar het kraaienest. 350 00:35:07,360 --> 00:35:09,112 Hijsen maar. 351 00:35:12,640 --> 00:35:16,952 Een rood zeil. Dat is vast en zeker je herkeningsteken? 352 00:35:17,120 --> 00:35:23,355 Een vreemde vlag zou argwaan wekken. Maar wie let er nu op een enkel zeil? 353 00:35:23,520 --> 00:35:24,953 Heel slim. 354 00:35:31,240 --> 00:35:37,190 We zullen de schoener zo wel in het vizier krijgen. Ga maar benedendeks. 355 00:35:39,120 --> 00:35:44,399 Je zeilt wel erg aan de wind. - Dat deed jij ook, Hogan. 356 00:35:46,320 --> 00:35:48,959 We weten echt wel wat we doen. 357 00:35:49,680 --> 00:35:52,990 Zeilschip in zicht aan bakboord. 358 00:36:20,240 --> 00:36:24,199 Geef mij het stuurwiel. Ga de bemanning halen. 359 00:36:35,400 --> 00:36:37,868 Blijf stil liggen, Mr Hogan. 360 00:36:39,680 --> 00:36:42,399 Kom maar tevoorschijn. 361 00:36:42,560 --> 00:36:47,839 Het want in, bras de zeilen. - Kom op, hijs de brassen. 362 00:36:54,320 --> 00:36:56,470 Wou je m'n schip stelen? 363 00:37:03,480 --> 00:37:09,191 Ik heb geen tijd om je aan te geven, en geen zin om je aan boord te houden. 364 00:37:10,480 --> 00:37:16,316 Je vriendjes zullen je wel oppikken. - Ze vinden ons nooit in het donker. 365 00:37:16,480 --> 00:37:19,950 Hou maar een stuk rood zeildoek omhoog. 366 00:37:24,560 --> 00:37:28,314 Kapitein Baines, in elf dagen naar Liverpool. 367 00:37:48,200 --> 00:37:52,478 Moet je echt weg? - Ik ben bang van wel. 368 00:37:52,640 --> 00:37:56,110 M'n trein naar Londen vertrekt over een uur. 369 00:37:56,280 --> 00:37:59,909 Het spijt me echt. - Mij ook. 370 00:38:01,760 --> 00:38:07,756 Ik ben je dankbaar dat je even besluiteloos bent geweest als ik. 371 00:38:07,920 --> 00:38:13,438 Anders had je me nogmaals gevraagd, overtuigender. Dan had ik ja gezegd. 372 00:38:13,600 --> 00:38:16,160 Maar dat was fout geweest. 373 00:38:16,320 --> 00:38:21,997 Maar dat weet jij evengoed als ik. Daarom heb je me ook niet gevraagd. 374 00:38:22,160 --> 00:38:27,234 We hadden een goed compagnonschap kunnen aangaan, jij en ik... 375 00:38:27,400 --> 00:38:29,356 ...maar een slecht huwelijk. 376 00:38:29,520 --> 00:38:33,593 Het een is afhankelijk van't andere. - Misschien wel. 377 00:38:33,760 --> 00:38:39,278 Je hebt een vrouw nodig die jou toegewijd is, en je zonen zal schenken. 378 00:38:39,440 --> 00:38:44,958 Ik zou je aan de ontbijttafel berispen omdat je je zeelui slecht behandelt... 379 00:38:45,120 --> 00:38:50,353 ...en het naaiwerk laten liggen om op campagne te gaan met Mr Plimsoll. 380 00:38:51,400 --> 00:38:53,356 Naar dek daarmee. 381 00:38:58,600 --> 00:39:01,160 Naar Londen, h�? 382 00:39:01,320 --> 00:39:05,154 Daar zul je je niet vervelen. - Dat hoop ik niet. 383 00:39:18,720 --> 00:39:21,393 Ik schaam me als ik je nu zie. 384 00:39:21,560 --> 00:39:26,714 De lage dunk die ik van je had, terwijl je net m'n leven had gered... 385 00:39:27,840 --> 00:39:31,879 Ik betwijfel of ik ooit een betere kerel tegenkom. 386 00:39:33,280 --> 00:39:39,799 Ik zal me nog voor m'n kop slaan dat ik je uitlachte toen je m'n hand vroeg. 387 00:39:39,960 --> 00:39:42,394 Maar ik had wel gelijk, h�? 388 00:39:44,160 --> 00:39:47,118 Blijf niet te lang besluiteloos. 389 00:39:47,280 --> 00:39:51,796 Verover Leonora Biddulph voor iemand anders dat doet. 390 00:39:51,960 --> 00:39:54,235 Dat was ik nou net van plan. 391 00:39:57,280 --> 00:40:02,434 Tijd om afscheid te nemen. - Inderdaad. Vaarwel, Caroline. 392 00:40:12,440 --> 00:40:16,194 En als je Leonora Biddulph een aanzoek doet... 393 00:40:18,480 --> 00:40:22,996 ...doe het dan wel beter dan toen je om mijn hand vroeg. 394 00:40:40,400 --> 00:40:42,231 Is er iemand thuis? 395 00:40:50,000 --> 00:40:54,198 Wat stelt dit voor? - Elizabeth gaat vertrekken. 396 00:40:54,360 --> 00:40:58,638 Ga je het huis afsluiten? - Ja. Heeft u het geld bij u? 397 00:40:58,800 --> 00:41:02,190 Waarom zou ik dat hier mee naartoe nemen? 398 00:41:02,360 --> 00:41:05,670 Sta niet zo te hameren als ik tegen je praat. 399 00:41:06,760 --> 00:41:11,515 Robert wil dat octrooirecht verlengen namens de zaak. 400 00:41:11,680 --> 00:41:16,470 We kunnen hem alleen nog dwarsbomen met Elizabeths volmacht. 401 00:41:16,640 --> 00:41:18,835 Wat voor volmacht? 402 00:41:20,400 --> 00:41:22,868 Wat een kabaal. Wat voor volmacht? 403 00:41:23,040 --> 00:41:26,350 Is dit jouw bagage, Elizabeth? 404 00:41:29,520 --> 00:41:33,957 Inderdaad, ja. Ik vertrek naar Australi�. Met Mr Fogarty. 405 00:41:39,040 --> 00:41:41,952 Overspelig kreng. - Pas op uw woorden. 406 00:41:42,120 --> 00:41:46,671 Als ik jonger was, zou ik je lens slaan. - Dat zou u niet durven. 407 00:41:47,840 --> 00:41:50,274 Ik walg van je. 408 00:41:50,440 --> 00:41:55,639 Je bedriegt je echtgenoot, en laat hem je minnaar ook nog financieren. 409 00:41:55,800 --> 00:41:59,270 Nog geen penny krijgt hij. - Alberts geld? 410 00:41:59,440 --> 00:42:03,956 Duizend pond wilde de schoft, voor een nieuw leven in Australi�. 411 00:42:04,120 --> 00:42:06,714 Met andermans vrouw. - Alberts geld? 412 00:42:06,880 --> 00:42:10,236 Uit wiens zak anders? Uit de mijne? 413 00:42:10,400 --> 00:42:13,472 Een voorschot op mijn zoons octrooirecht. 414 00:42:13,640 --> 00:42:15,870 Wat voor octrooi? 415 00:42:16,040 --> 00:42:20,750 Je hebt de dame dus niet ingelicht. - Wat voor octrooi? 416 00:42:20,920 --> 00:42:24,276 Een fortuin aan toekomstige royalty's. 417 00:42:29,320 --> 00:42:31,276 Is dat waar? 418 00:42:32,400 --> 00:42:37,030 Een verdraaiing van de waarheid. Het zal onze plannen niet storen. 419 00:42:37,200 --> 00:42:40,397 Onze plannen? Jouw plannen, bedoel je. 420 00:42:40,560 --> 00:42:45,953 Je verleidt me om m'n man te bedriegen en je schapenfokkerij te financieren. 421 00:42:46,120 --> 00:42:50,272 Het was een helder zakelijk voorstel. - Zeg dat wel. 422 00:42:50,440 --> 00:42:55,560 Dat octrooigeld was van mij. - Van Albert, als de optie werd verlengd. 423 00:42:55,720 --> 00:43:01,670 Het huis verkopen? In Australi� schapen fokken? Met mijn geld? Nooit. 424 00:43:01,840 --> 00:43:04,877 Tot hoever is deze affaire al gevorderd? 425 00:43:05,920 --> 00:43:08,229 Tot hier, en niet verder. 426 00:43:13,120 --> 00:43:15,475 U hoorde wat Elizabeth zei. 427 00:43:15,640 --> 00:43:20,031 Ik zal je op je woord moeten geloven, als dat iets waard is. 428 00:43:20,200 --> 00:43:25,274 Teken hier maar. En hier. - Pen en inkt? 429 00:43:27,600 --> 00:43:32,549 En jij, Mr Fogarty, ben je nog van plan om te emigreren? 430 00:43:32,720 --> 00:43:34,472 Dat ben ik, ja. - Alleen? 431 00:43:34,640 --> 00:43:37,108 Heb ik nog een keus? 432 00:43:39,160 --> 00:43:42,197 Lees altijd voor je iets tekent. 433 00:43:53,600 --> 00:43:58,799 Ik ben een man van m'n woord. Loop met je judaspenningen naar de duivel. 434 00:44:06,320 --> 00:44:09,357 Kom Elizabeth, we gaan naar huis. 435 00:44:10,760 --> 00:44:12,637 Naar huis? - Wat anders? 436 00:44:12,800 --> 00:44:15,758 Je hebt dit pand toch afgestoten? 437 00:44:19,120 --> 00:44:22,556 Je kunt bij ons wonen tot Albert terugkeert. 438 00:44:48,000 --> 00:44:52,949 En dit familiespook blijft stevig opgesloten in de kast. 439 00:45:04,920 --> 00:45:08,708 Neef Richard? - Hij neemt haar mee naar de opera. 440 00:45:08,880 --> 00:45:11,075 Hij is brouwer. - En rijk. 441 00:45:11,240 --> 00:45:14,630 Robert wil hem aandelen verkopen. 442 00:45:14,800 --> 00:45:18,509 Ik vind dat we je wel moeten vertellen... 443 00:45:18,680 --> 00:45:23,117 ...dat neef Richard en Leonora elkaar veel hebben gezien. 444 00:45:23,280 --> 00:45:25,032 En wat dan nog? 445 00:45:25,200 --> 00:45:29,512 Leonora is een knappe jongedame... - Dat ben ik me bewust. 446 00:45:29,680 --> 00:45:34,196 En je kunt niet verwachten dat ze wacht op jouw aanzoek. 447 00:45:34,360 --> 00:45:37,636 Daarom ben ik ook hier. - Ga je haar... 448 00:45:37,800 --> 00:45:39,233 Inderdaad, ja. 449 00:45:42,200 --> 00:45:45,272 Ik hoorde al dat je schip binnen was. 450 00:45:45,440 --> 00:45:51,072 Het is bedtijd voor Charlotte. We moeten haar nog in bad doen. 451 00:45:51,240 --> 00:45:54,038 Tot straks dan maar, James. 452 00:45:58,040 --> 00:46:01,077 Heb je een goede reis gehad? 453 00:46:01,240 --> 00:46:03,390 Niet bepaald onbewogen. 454 00:46:04,440 --> 00:46:08,592 Het gaf me tijd om over een bepaalde zaak na te denken. 455 00:46:08,760 --> 00:46:12,912 Je ziet er wel heel elegant uit. - Dank je. 456 00:46:13,080 --> 00:46:17,198 Je had tijd om na te denken, zei je. - Inderdaad. 457 00:46:17,360 --> 00:46:19,271 Over jou en mij. 458 00:46:19,440 --> 00:46:25,310 Ik had al lang moeten beslissen, verzon excuses waarom ik je niet had gevraagd. 459 00:46:26,680 --> 00:46:30,798 Leonora, ik wil dat je met me trouwt. 460 00:46:38,240 --> 00:46:41,676 Zal ik dat nog eens herhalen? 461 00:46:50,360 --> 00:46:52,669 Het spijt me. Vergeef het me. 462 00:46:54,000 --> 00:46:58,437 Ik ben ervan ondersteboven. Ik had dit niet verwacht. 463 00:47:01,120 --> 00:47:02,553 Wat zeg je ervan? 464 00:47:04,960 --> 00:47:09,590 Ik ben vereerd door je aanzoek, maar ik kan het niet aanvaarden. 465 00:47:10,720 --> 00:47:12,153 Niet? 466 00:47:14,200 --> 00:47:15,633 Neef James? 467 00:47:17,520 --> 00:47:19,795 Jonge neef Richard? 468 00:47:19,960 --> 00:47:24,670 We mogen het rijtuig niet laten wachten. - Ik kom zo. 469 00:47:27,840 --> 00:47:31,549 In jouw afwezigheid hebben Richard en ik... 470 00:47:33,080 --> 00:47:36,197 De aankondiging wordt zondag gedaan. 471 00:47:39,640 --> 00:47:45,112 Ongelooflijk, nietwaar? Ik had nooit gedacht dat het zo zou lopen. 472 00:47:45,280 --> 00:47:47,748 Richard heeft me helemaal ingepalmd. 473 00:47:49,400 --> 00:47:52,039 Dat is niet helemaal waar. 474 00:47:52,200 --> 00:47:56,716 Aanvankelijk had ik eigenlijk medelijden met hem... 475 00:47:56,880 --> 00:48:00,077 ...maar toen kreeg ik respect voor hem. 476 00:48:01,120 --> 00:48:03,873 En nu ben ik verliefd op hem. 477 00:48:06,840 --> 00:48:08,637 M'n gelukwensen. 478 00:48:13,040 --> 00:48:15,998 Laat hem maar niet wachten. 479 00:49:39,120 --> 00:49:42,999 Vertaling: Viduce BV 41241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.