All language subtitles for The Onedin Line - 3x12 - Port Out Starboard Home.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:18,469 Voorzichtig daarmee. Het is erg waardevol. Zet maar in de hoek. 2 00:01:18,640 --> 00:01:23,873 Nee, niet daar. In de serre. 3 00:01:24,040 --> 00:01:25,996 Voorzichtig, hoor. 4 00:01:28,400 --> 00:01:30,516 Zet daar maar zachtjes neer. 5 00:01:39,400 --> 00:01:41,550 James. - Dag, Sarah. 6 00:01:42,680 --> 00:01:44,352 Wat doe jij in Londen? 7 00:01:44,520 --> 00:01:46,636 Waar is Robert? - Hier ergens. 8 00:01:46,800 --> 00:01:50,588 Ik dacht dat hij al in het Lagerhuis zou zijn. 9 00:01:50,840 --> 00:01:55,311 Zelfs parlementsleden krijgen een vrije dag om te verhuizen. 10 00:01:55,480 --> 00:01:58,153 Je zit hier erg chic. 11 00:01:58,360 --> 00:02:02,319 Prachtig, h�. - Dus je hebt de winkel niet verkocht? 12 00:02:02,480 --> 00:02:08,635 We kregen een goed aanbod, maar het leek Robert toch dom om te verkopen. 13 00:02:08,800 --> 00:02:15,114 James, wat brengt jou hier? - Ik heb een brief over je ontvangen. 14 00:02:15,280 --> 00:02:21,515 Van een hooggeboren heer nog wel. Over een stuk spoor dat je wilt kopen. 15 00:02:27,720 --> 00:02:33,431 Vooruit, luiwammesen. We moeten zo snel mogelijk naar New Orleans. 16 00:02:33,760 --> 00:02:35,830 Hijs die marszeilen. 17 00:02:52,880 --> 00:02:57,908 Boven moet nog meer uitgepakt worden. Kom snel weer terug. 18 00:02:59,640 --> 00:03:02,473 Uit de kunst. 19 00:03:02,640 --> 00:03:08,431 Dus hier schrijf je je toespraken om Gladstone aan de macht te krijgen? 20 00:03:08,600 --> 00:03:13,879 Of heb je zelf je zinnen gezet op het premierschap? 21 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 Je bent ertoe in staat. 22 00:03:16,800 --> 00:03:21,237 Hier gaat de winst van de winkel wel aan op. En nog meer. 23 00:03:21,400 --> 00:03:24,153 Je moet tegenwoordig stijlvol wonen. 24 00:03:24,320 --> 00:03:28,916 Een nieuw parlementslid heeft toegang tot vele werelden. 25 00:03:29,080 --> 00:03:34,234 De kost gaat voor de baat uit. Dat heb je me zelf verteld. 26 00:03:34,400 --> 00:03:40,191 Naar het schijnt heb je me 15.000 pond aan spooraandelen toegewezen. 27 00:03:40,360 --> 00:03:44,876 Dat is niet waar, James. - Dan zit ik ernaast. 28 00:03:45,040 --> 00:03:50,273 Ik dacht dat je m'n naam liet vallen bij je dure vrienden... 29 00:03:50,440 --> 00:03:53,637 ...terwijl je ze zelf wilt kopen. 30 00:03:53,800 --> 00:03:57,759 Wij, James. De onderneming. 31 00:03:57,920 --> 00:04:03,631 We zitten er niet aan vast, ik heb alleen gezegd dat we interesse hadden. 32 00:04:03,800 --> 00:04:06,439 En tegen wie heb je dat dan wel gezegd? 33 00:04:06,600 --> 00:04:10,070 De zoon van een lid van het Hogerhuis, Hugh Kernan. 34 00:04:10,240 --> 00:04:14,552 Een lerse naam. - Een zeer vooraanstaande familie. 35 00:04:14,720 --> 00:04:18,713 Hij begeeft zich in de hoogste kringen van Londen. 36 00:04:18,880 --> 00:04:21,872 En toch heeft hij tijd om jou om geld te vragen. 37 00:04:22,040 --> 00:04:27,592 Als directielid van de onderneming heb ik een grote aandeelhouder nodig. 38 00:04:27,760 --> 00:04:33,551 Ik word misschien bestuurslid van de nieuwe Brits-Mexicaanse Spoorwegen. 39 00:04:33,760 --> 00:04:35,830 Is het werkelijk? 40 00:04:36,000 --> 00:04:41,358 Maar als jij niet instemt... - Onzin, ik ben toch niet gevraagd. 41 00:04:41,520 --> 00:04:45,149 Ik heb het uit een brief van iemand die ik niet ken. 42 00:04:45,320 --> 00:04:51,031 We zitten nergens aan vast. Mr Kernan zal het je precies uitleggen. 43 00:04:51,200 --> 00:04:57,309 Jullie zien elkaar op mijn receptie. Je hebt een uitnodiging gekregen. 44 00:04:57,480 --> 00:05:02,395 Ik ben niet meer zo sociaal aangelegd. - Zo doet men zaken in Londen. 45 00:05:02,560 --> 00:05:06,519 Wat weet jij daar nou van? Je bent een dwaas. 46 00:05:06,680 --> 00:05:12,232 Het parlement heeft er een rare snuiter bij. Gebruik m'n naam niet meer. 47 00:05:12,400 --> 00:05:18,669 Het is ook mijn naam. - Nee, die staat op je eigen cheques. 48 00:05:18,840 --> 00:05:22,833 Ik snap het al. Zo zit het dus. 49 00:05:24,680 --> 00:05:26,750 Dan zijn we uitgepraat. 50 00:05:28,720 --> 00:05:33,430 Ik zal Mr Kernan schrijven dat we niet op z'n aanbod kunnen ingaan. 51 00:05:33,600 --> 00:05:36,433 Geen sprake van. - Je zei net... 52 00:05:36,600 --> 00:05:40,673 Ik zei dat je een dwaas was. Maar ook die hebben wel eens geluk. 53 00:05:40,840 --> 00:05:46,233 We zijn wellicht zeer ge��nteresseerd. - Dat is nou typisch iets voor jou. 54 00:05:46,400 --> 00:05:51,918 Ik zie die Kernan wel op je receptie. - Hij zal er zijn. 55 00:05:52,080 --> 00:05:53,672 De uitnodiging, James. 56 00:05:56,280 --> 00:06:00,034 Er staat Mr James Onedin en partner, maar... 57 00:06:01,840 --> 00:06:04,559 Zou je met Miss Biddulph willen komen? 58 00:06:04,720 --> 00:06:09,635 Mrs Maudslay is weduwe. Dat vindt men wellicht niet gepast. 59 00:06:09,800 --> 00:06:14,590 En ze is nogal direct. Dat kan g�nante situaties opleveren. 60 00:06:21,720 --> 00:06:24,837 Ik kom net van je zus vandaan. 61 00:06:26,680 --> 00:06:29,353 Mrs Maudslay was er ook op de thee. 62 00:06:29,520 --> 00:06:34,116 Ben je hier voor de gezelligheid? - Nee, dat ben ik niet. 63 00:06:35,640 --> 00:06:41,715 Wil je haar meenemen naar Londen? - Mrs Maudslay? Ja. 64 00:06:44,520 --> 00:06:46,112 Ik snap het. 65 00:06:49,440 --> 00:06:52,591 Je vindt dat ik jou moet meenemen? 66 00:06:52,760 --> 00:06:58,710 Ik heb m'n vader verteld dat je me zou meenemen. Dit is een prima moment. 67 00:06:58,880 --> 00:07:02,236 Ik zei: 'Op een dag. ' Meer niet. 68 00:07:02,400 --> 00:07:04,709 En wou je zonder begeleidster gaan? 69 00:07:04,880 --> 00:07:08,793 Ik weet zeker dat m'n vader wel iemand kan regelen. 70 00:07:08,960 --> 00:07:12,635 Het spijt me. - Het spijt je helemaal niet. 71 00:07:17,200 --> 00:07:23,389 Neem me niet kwalijk. Had ik maar meer geduld, maar dat ligt niet in m'n aard. 72 00:07:23,560 --> 00:07:25,676 Ik weet niet waar ik sta bij jou. 73 00:07:26,760 --> 00:07:32,710 Luister. Ik ben dol op je. - Maar nog meer op haar. 74 00:07:32,880 --> 00:07:35,872 Ik ga erheen vanwege plannen met het spoor. 75 00:07:36,040 --> 00:07:41,512 Mrs Maudslays man werkte bij de spoorwegen. Ze kent het wereldje. 76 00:07:41,720 --> 00:07:46,077 Er is altijd een reden om haar mee te nemen in plaats van mij. 77 00:07:49,200 --> 00:07:54,399 Neem je me mee zoals je beloofd hebt? - Nee, Leonora. 78 00:08:23,360 --> 00:08:25,794 Nicolas & Coy reders & kooplieden 79 00:09:04,480 --> 00:09:10,237 Er wordt naar je gevraagd. - Ik sta onze gasten op te wachten. 80 00:09:10,400 --> 00:09:13,631 ledereen is er. - Behalve onze eregast. 81 00:09:13,800 --> 00:09:15,199 Hij is erg laat. 82 00:09:15,360 --> 00:09:21,117 De besten zijn altijd aan de late kant. Ze hebben een druk sociaal leven. 83 00:09:21,280 --> 00:09:27,753 Sir Richard vraagt expliciet naar jou. We willen toch niet lomp overkomen? 84 00:09:29,920 --> 00:09:32,070 Goed dan. 85 00:09:43,080 --> 00:09:47,392 Lady Isobel Jenner en de hooggeboren Hugh Kernan. 86 00:09:49,600 --> 00:09:55,630 Het spijt me... - Onedin, dit is Lady Isobel Jenner. 87 00:09:55,800 --> 00:09:57,756 Ik ben zeer vereerd. 88 00:09:57,920 --> 00:10:02,789 Is uw vrouw er niet? - Jawel, ze moet hier ergens zijn. 89 00:10:06,040 --> 00:10:12,513 U moet m'n broer James ontmoeten. - Later. Eerst een beetje ontspannen. 90 00:10:15,600 --> 00:10:21,630 Wie is die knappe vent daar? Daar wil Lady Isobel vast wel kennis mee maken. 91 00:10:22,680 --> 00:10:28,038 En dan moest ik ook maar eens een dansje wagen met die knappe zus. 92 00:10:30,960 --> 00:10:33,758 Ik weet niet waar James uithangt. 93 00:10:47,920 --> 00:10:52,550 Je vindt het vast ongemanierd om je alleen te laten. 94 00:10:52,720 --> 00:10:57,430 Je houdt hier niet erg van. - Dat weet je heel goed. 95 00:10:57,600 --> 00:10:59,750 Een man van actie. - Misschien. 96 00:10:59,920 --> 00:11:04,710 Je voelt je niet thuis in gezelschap. - Het was evengoed onbeleefd van me. 97 00:11:06,960 --> 00:11:09,520 Heerlijk als je zo attent bent. 98 00:11:09,680 --> 00:11:15,676 Ik heb de laatste tijd het gevoel dat je me helemaal niet mag. 99 00:11:17,080 --> 00:11:19,355 Ik heb erover nagedacht. 100 00:11:21,640 --> 00:11:25,519 Diep in je hart ben je een echte puritein. 101 00:11:25,680 --> 00:11:29,958 Ik wil niet dat een puritein mij tot een eerlijke vrouw maakt. 102 00:11:48,440 --> 00:11:50,317 Wordt het een groot succes? 103 00:11:50,480 --> 00:11:55,952 Het wordt straks nog lastig om boven m'n stand te leven. 104 00:12:01,720 --> 00:12:03,995 Je bent een ondeugende man. 105 00:12:17,120 --> 00:12:21,432 James Onedin heeft voor je betaald. Maar waarom als passagier? 106 00:12:21,600 --> 00:12:25,878 Dat zijn onze zaken. Ik dacht dat we direct naar Engeland voeren. 107 00:12:26,040 --> 00:12:31,717 Luister, kapitein Baines. Dit schip is van mij, dus ik bepaal de route. 108 00:12:31,880 --> 00:12:38,035 Ik wist niets van excursies. We zouden van New Orleans naar Londen gaan. 109 00:12:38,200 --> 00:12:43,399 Mijn schip gaat waar de vracht zich bevindt. Neem maar een ander schip. 110 00:12:43,560 --> 00:12:48,031 Er is geen ander schip. - Breng dan je bagage naar beneden. 111 00:12:48,200 --> 00:12:51,510 En zorg dat ik er geen last van heb. 112 00:13:02,920 --> 00:13:08,233 Ik had gedacht dat je dit geen plek voor een dame zou vinden. 113 00:13:08,400 --> 00:13:10,868 Je hebt kwaliteiten die ik ontbeer. 114 00:13:11,040 --> 00:13:16,831 Er zijn er maar weinig in Engeland met kennis over Amerika �n het spoor. 115 00:13:17,000 --> 00:13:19,434 Maar niet over Mexico. - Daar ben je. 116 00:13:19,600 --> 00:13:23,991 Mr Kernan wacht al een eeuwigheid op je. 117 00:13:24,160 --> 00:13:28,312 Dit is belangrijk. Voor ons allebei. Onthou dat. 118 00:13:28,480 --> 00:13:33,235 Wind je alsjeblieft niet zo op. - Maak nu maar kennis met hem. 119 00:13:33,400 --> 00:13:38,554 Als Mrs Maudslay ons verontschuldigt. - Dat doet ze niet. 120 00:13:43,440 --> 00:13:48,309 Zijne Koninklijke Hoogheid verliest niet graag en het ging per ongeluk. 121 00:13:48,480 --> 00:13:52,439 Ik had kaarten waarmee ik onmogelijk kon verliezen. 122 00:13:52,600 --> 00:13:55,717 Ik wil u graag voorstellen aan m'n broer James. 123 00:13:56,760 --> 00:14:01,709 Kapitein James Onedin. De hooggeboren Hugh Kernan. 124 00:14:01,880 --> 00:14:06,112 Dit is Caroline Maudslay. - Hoe maakt u het? 125 00:14:06,280 --> 00:14:07,633 Het is me een genoegen. 126 00:14:07,800 --> 00:14:14,717 Als de dames ons verontschuldigen, kunnen we misschien even babbelen. 127 00:14:14,880 --> 00:14:20,318 Daar komt niks van in. We zitten nog steeds aan ons dessert. 128 00:14:20,480 --> 00:14:24,871 Wat ga je toch tekeer, Onedin. We zijn hier voor de gezelligheid. 129 00:14:25,040 --> 00:14:27,429 We kunnen de dames niet alleen laten. 130 00:14:27,600 --> 00:14:33,869 We kunnen het straks altijd nog over zaken hebben, maar niet nu. 131 00:14:34,040 --> 00:14:36,270 En daarmee is de kous af. 132 00:14:36,440 --> 00:14:41,230 Gaat u toch zitten en praat met ons. 133 00:14:41,400 --> 00:14:47,316 Terwijl Robert naar z'n andere gasten gaat. Stuur nog maar wat wijn. 134 00:14:51,800 --> 00:14:55,429 Ik heb gehoord dat u met Mrs Frazer in ��n huis woont. 135 00:14:55,600 --> 00:15:00,355 Mooie bloesems vind je op't platteland. - Liverpool is niet het platteland. 136 00:15:00,520 --> 00:15:04,354 Maar het is ook geen Londen. - Londen is geen Liverpool. 137 00:15:04,520 --> 00:15:08,035 U bijt. Toch nog iemand met tanden bij de Onedins. 138 00:15:08,200 --> 00:15:09,758 Die hebben ze allemaal. 139 00:15:09,920 --> 00:15:16,712 Mrs Frazer heeft witte, de kapitein bijt, maar de meesten grijnzen alleen. 140 00:15:16,880 --> 00:15:21,431 M'n broer Robert bijt ook, mits het hapje lekker genoeg is. 141 00:15:21,600 --> 00:15:24,273 Familietrouw... - Is lovenswaardig. 142 00:15:24,440 --> 00:15:27,716 Wat een onaangenaam, plastisch gesprek. 143 00:15:27,880 --> 00:15:32,351 We hebben een oude zeebonk in ons midden. Maak maar even kennis. 144 00:15:32,520 --> 00:15:34,476 Een jonge zeebonk. 145 00:15:42,480 --> 00:15:43,833 Binnen. 146 00:15:45,520 --> 00:15:51,550 Mr Wallace? Ik ben kapitein Baines. We zullen deze hut moeten delen. 147 00:15:51,720 --> 00:15:54,029 Aangenaam kennis te maken. 148 00:15:54,200 --> 00:15:58,034 Mag ik m'n bagage onder het bed stallen? 149 00:15:58,200 --> 00:16:03,035 Het is al lastig genoeg om passage te vinden. 150 00:16:03,200 --> 00:16:06,556 Het spijt me voor het ongemak. 151 00:16:06,720 --> 00:16:11,396 Dat ziet er zwaar uit. Moet ik helpen? - Het gaat wel. 152 00:16:11,560 --> 00:16:13,869 Boeken en zo. 153 00:16:15,760 --> 00:16:20,834 Een zeekapitein. Een zeekapitein op een vrachtschip. 154 00:16:21,000 --> 00:16:25,471 Kon u geen ander schip vinden? - Ik moet snel terug naar Engeland. 155 00:16:25,640 --> 00:16:27,119 Ik ook. 156 00:16:27,280 --> 00:16:30,511 Waar komt u vandaan? - Uit het zuiden. 157 00:16:30,680 --> 00:16:33,069 Waar dan? 158 00:16:33,240 --> 00:16:36,357 Laten we een afspraak maken. 159 00:16:36,520 --> 00:16:40,559 We genieten van de reis en van elkaars gezelschap. 160 00:16:40,720 --> 00:16:43,553 Maar we worden niet bemoeizuchtig. 161 00:16:45,160 --> 00:16:46,878 Uitstekend. 162 00:16:53,120 --> 00:16:58,638 Wat vind je van Mr Kernan? Is het geen echte man? 163 00:17:03,360 --> 00:17:08,036 Het lijkt me wel haalbaar. - James, natuurlijk is het haalbaar. 164 00:17:08,200 --> 00:17:12,990 Je aarzelingen kunnen een onbeschofte indruk wekken. 165 00:17:13,160 --> 00:17:18,632 Staan de Rothschilds garant? - Baron Lionel zal vast investeren. 166 00:17:18,800 --> 00:17:25,911 Het is verderop ondertekend. - Niet overal. Zit daar iets achter? 167 00:17:26,080 --> 00:17:30,471 Ik heb er alle belang bij dat dit slaagt. Het wordt een succes. 168 00:17:30,640 --> 00:17:34,155 Een garantie is in dit geval een onnodige uitgave. 169 00:17:34,320 --> 00:17:39,633 Wat krijg ik voor m'n geld? - Niet wat je wilt, denk ik. 170 00:17:39,800 --> 00:17:46,592 Met je broer in de raad van bestuur verwacht je vast bepaalde privileges. 171 00:17:46,760 --> 00:17:48,637 Ik heb het niet uitgesloten. 172 00:17:48,800 --> 00:17:53,032 Die kan ik je niet aanbieden. - Wat dan wel? 173 00:17:53,200 --> 00:18:00,151 Je blijft als aandeelhouder en via je broer van de contracten op de hoogte. 174 00:18:00,320 --> 00:18:06,919 Vergeet de aandelen niet. Die zijn in een mum van tijd in waarde verdubbeld. 175 00:18:07,080 --> 00:18:11,710 Ook dat kan ik niet garanderen. - Dat is logisch. 176 00:18:12,760 --> 00:18:16,639 Nu we toch vrijuit spreken... 177 00:18:16,800 --> 00:18:23,194 ...wijs ik erop dat we van jouw zijde ook weinig garanties hebben gekregen. 178 00:18:23,360 --> 00:18:26,557 Sta je garant voor je geld? - Jazeker. 179 00:18:26,720 --> 00:18:31,953 Vijftienduizend in contanten? Dat vergt toch een aardige zoektocht. 180 00:18:32,120 --> 00:18:34,236 Ik heb het al gevonden. - Waar? 181 00:18:34,400 --> 00:18:39,713 Ik ontvang dus aandelen en informatie, maar geen privileges. 182 00:18:39,880 --> 00:18:43,270 Heb ik niets gemist? - Dat is alles. 183 00:18:46,520 --> 00:18:49,273 Je krijgt je vijftienduizend. 184 00:18:49,440 --> 00:18:54,116 Je speelt het hard, James. Je krijgt hier geen spijt van. 185 00:18:54,280 --> 00:18:58,717 Ik moet een garantie hebben. Waar haal je het geld vandaan? 186 00:18:58,880 --> 00:19:03,192 Een van m'n kapiteins verkoopt een schip van me in New Orleans. 187 00:19:03,360 --> 00:19:06,716 De opbrengst brengt hij in goudstukken hierheen. 188 00:19:06,880 --> 00:19:10,156 Je hebt hem weken geleden al op pad gestuurd. 189 00:19:10,320 --> 00:19:14,438 Dus je wist al dat je wilde investeren? - Misschien. 190 00:19:14,600 --> 00:19:19,754 Ik mag jou wel, Onedin. Jouw stijl bevalt me wel. 191 00:19:19,920 --> 00:19:21,319 Dat is wederzijds. 192 00:19:21,480 --> 00:19:27,669 En je broer heeft niet meer onkosten dan deze woning en ��n partij. 193 00:19:27,840 --> 00:19:31,150 Ik heb een geweldig idee. - Wat dan wel? 194 00:19:31,320 --> 00:19:35,632 Dat James nog enkele dagen in Londen blijft. 195 00:19:35,800 --> 00:19:41,557 Ik kan hem goed gebruiken. Ik laat je zien hoe je in Londen de show steelt. 196 00:19:41,720 --> 00:19:46,396 Blijf je? Robert betaalt. 197 00:19:47,600 --> 00:19:50,592 Goed dan. Ik blijf. 198 00:21:02,200 --> 00:21:08,594 Elizabeth vroeg zich af of Mrs Maudslay niet ook kan blijven. 199 00:21:08,760 --> 00:21:14,596 Ben je niet goed snik? Als we dat soort precedenten scheppen... 200 00:21:14,760 --> 00:21:19,595 ...kunnen we die oude Webster ook wel laten komen. Geen sprake van. 201 00:21:19,760 --> 00:21:21,751 Hooguit een dag of twee. 202 00:21:21,920 --> 00:21:28,678 Laat ze twee dagen blijven en vertel ze dan dat ze echt weg moeten. 203 00:21:28,840 --> 00:21:31,274 Goed dan, Robert. 204 00:21:34,920 --> 00:21:36,751 Behalve... 205 00:21:37,920 --> 00:21:42,596 Als Elizabeth en Mrs Maudslay weggaan, is James hier alleen. 206 00:21:42,760 --> 00:21:46,435 Hij is met ons. - Zonder het gezelschap van een dame. 207 00:21:46,600 --> 00:21:51,230 Het is tijd dat hij weer een vrouw en een eigen huishouden krijgt. 208 00:21:51,400 --> 00:21:54,710 En dat hij voor z'n kind en z'n schoonvader zorgt. 209 00:21:54,880 --> 00:21:56,791 De hoogste tijd. 210 00:21:56,960 --> 00:22:02,751 Mrs Maudslay kan hem niet helpen. - Het is de plicht van elke vrouw. 211 00:22:02,920 --> 00:22:06,435 Maar Leonora Biddulph daarentegen... 212 00:22:06,600 --> 00:22:12,516 Laten we dan maar bidden. - Nee, laten we helpen. 213 00:22:12,680 --> 00:22:19,392 Zolang James zich in Londen ontspant en niet loopt te treuren... 214 00:22:19,560 --> 00:22:22,393 Hij moet zich eroverheen zetten. 215 00:22:22,560 --> 00:22:28,715 Geen gepieker over zaken. Als hij nu eens kon genieten met iemand... 216 00:22:28,880 --> 00:22:31,792 Kom toch terzake, Sarah. 217 00:22:31,960 --> 00:22:38,274 Is het niet heel handig om Leonora Biddulph hier ook te laten logeren? 218 00:22:38,440 --> 00:22:40,237 Handig? 219 00:22:53,800 --> 00:22:58,271 U vindt het vast niet fijn aan boord van een schip waar niks te doen is. 220 00:22:58,440 --> 00:23:00,715 Zeg dat wel, Mr Wallace. 221 00:23:00,880 --> 00:23:05,317 Als u er niet was geweest, had ik me helemaal geen raad geweten. 222 00:23:05,480 --> 00:23:07,038 Dat is wederzijds. 223 00:23:07,200 --> 00:23:11,432 Ik vertrouw dit weer niet. Ik had het al eerder goed. 224 00:23:11,600 --> 00:23:16,151 We zijn veel te ver noordwaarts. 225 00:23:16,320 --> 00:23:20,871 Ik vind het maar een nutteloze expeditie. 226 00:23:21,040 --> 00:23:24,350 Ik weet wat u bedoelt. 227 00:23:24,520 --> 00:23:30,117 Als ik boeken zie of als iemand 'n kans mist, dan popel ik om in te grijpen. 228 00:23:30,280 --> 00:23:35,479 Boeken? Bent u schrijver? - Nee, ik heb het over handelsboeken. 229 00:23:35,640 --> 00:23:37,870 Banken en zaken. 230 00:23:38,040 --> 00:23:45,071 Bent u dan misschien bankier? - Nee, ik ben agent voor de Rothschilds. 231 00:23:45,240 --> 00:23:51,918 Is het werkelijk? Rothschild? U ziet er niet uit als een miljonair. 232 00:23:52,080 --> 00:23:57,393 Dat ben ik ook niet. Ik werk toevallig voor een schatrijk huis. 233 00:23:57,560 --> 00:24:00,393 Maar dat maakt mij nog geen miljonair. 234 00:24:00,560 --> 00:24:06,396 Lieve deugd. U reist de wereld rond en zoekt investeringen voor uw baas. 235 00:24:06,560 --> 00:24:08,039 Deels, ja. 236 00:24:08,200 --> 00:24:11,749 Ik heb daar geen neus voor. - Dat geloof ik niet. 237 00:24:11,920 --> 00:24:16,948 Dat mag, maar ik heb pas enkele jaren geleden leren lezen en schrijven. 238 00:24:17,120 --> 00:24:20,430 Ik weet niks van financi�n. - En dat zegt u. 239 00:24:20,600 --> 00:24:24,991 Een man met een kist vol goud onder dat bed. 240 00:24:25,160 --> 00:24:30,029 Schrik maar niet. Een kwestie van deductie. 241 00:24:30,200 --> 00:24:34,796 Een kapitein als passagier heeft vast z'n schip verkocht. 242 00:24:34,960 --> 00:24:38,111 Een kist goud kan erg verleidelijk zijn. 243 00:24:38,280 --> 00:24:44,355 Is er dan een veiligere manier dan hem gewoon in je hut op te bergen? 244 00:24:44,520 --> 00:24:49,833 En als ik nu zeg dat het boeken zijn? - Dan beaam ik dat natuurlijk. 245 00:24:50,000 --> 00:24:55,154 Ik zeg u dit: Uw geheim is veilig bij mij als het mijne dat bij u is. 246 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 Hand erop. 247 00:25:03,240 --> 00:25:07,472 Zullen we nog een kijkje op het dek nemen voor we gaan slapen? 248 00:25:07,640 --> 00:25:10,996 Dan zal ik u over m'n bezoek aan Mexico vertellen. 249 00:25:11,160 --> 00:25:16,951 Ik ken de kust erg goed, maar het binnenland totaal niet. 250 00:25:22,200 --> 00:25:27,479 Hoe lang ben ik hier nu al? James heeft nauwelijks iets tegen me gezegd. 251 00:25:27,640 --> 00:25:33,192 Hij was een beetje overdonderd. En je hebt gezien hoe druk hij het heeft. 252 00:25:33,360 --> 00:25:39,151 Maar voor haar heeft hij wel tijd. - Dat is helemaal niet waar. 253 00:25:39,320 --> 00:25:42,995 Bent u thuis voor Hugh Kernan? 254 00:25:45,920 --> 00:25:47,911 Jazeker. 255 00:25:56,960 --> 00:25:59,713 Ik reed voorbij en was zo brutaal om... 256 00:25:59,880 --> 00:26:05,557 Welnee, het is me een waar genoegen. Wilt u thee? 257 00:26:05,720 --> 00:26:10,714 U heeft Leonora Biddulph nog niet ontmoet. 258 00:26:17,720 --> 00:26:19,995 Ik moet iets opbiechten. 259 00:26:20,160 --> 00:26:26,554 Ik ben hierheen gekomen omdat ik van een enig meisje hoorde spreken. 260 00:26:26,720 --> 00:26:31,999 Ik zie nu dat het verhaal verre van overdreven is. 261 00:26:32,160 --> 00:26:34,310 U bent voortreffelijk. 262 00:26:44,440 --> 00:26:50,197 Verrekte sneeuw. Ik kan er niet tegen, het trekt door m'n been. 263 00:26:50,360 --> 00:26:56,913 Sneeuw en ijs, en zeker ook ijsbergen. We zitten te ver noordwaarts. 264 00:26:57,080 --> 00:27:00,072 Hij heeft liever de wind in de rug. 265 00:27:00,240 --> 00:27:03,437 U heeft het vast bij het rechte eind. 266 00:27:03,600 --> 00:27:07,912 Ga naar beneden en blijf daar tot ik u in Engeland aan wal zet. 267 00:27:08,080 --> 00:27:10,594 Als u dat doet... - Als? 268 00:27:10,760 --> 00:27:15,072 Als ik kapitein Baines zo hoor. - Bent u kapitein van dit schip? 269 00:27:15,240 --> 00:27:20,030 Nee, maar ik ken deze wateren. Ik heb hier ooit bijna een schip verloren. 270 00:27:20,200 --> 00:27:22,668 U moet zuidwaarts, kapitein. 271 00:27:22,840 --> 00:27:25,400 Anders botsen we nog op een ijsberg. 272 00:27:25,560 --> 00:27:30,793 Of we komen vast te zitten in pakijs totdat de lente komt. 273 00:27:30,960 --> 00:27:34,236 Ik waarschuw u nog ��n keer. 274 00:27:34,400 --> 00:27:37,153 Ga naar uw hut en blijf daar. 275 00:27:37,320 --> 00:27:42,838 Als ik u hier weer aantref, dan laat ik u de rest van de reis opsluiten. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,878 Je lippen zo roze... Ik moet zeggen wat ik voel. 277 00:28:02,040 --> 00:28:06,113 Je moet met volle teugen van het leven genieten. 278 00:28:06,280 --> 00:28:10,717 Ik moet je alleen zien. Waar kan ik je onder vier ogen spreken? 279 00:28:12,720 --> 00:28:17,350 Onmogelijk. - Kom naar mij toe. Dan kom ik naar jou. 280 00:28:17,520 --> 00:28:23,072 Kom dan maar mij toe. - Ik kan de opera zo niet volgen. 281 00:29:03,320 --> 00:29:07,598 Ik ga kijken hoe we hier weg kunnen. 282 00:29:07,760 --> 00:29:11,878 We hebben vast iets geraakt. 283 00:29:12,040 --> 00:29:15,555 Vermoedelijk een ijsberg. 284 00:29:17,640 --> 00:29:19,119 Mr Wallace? 285 00:29:28,400 --> 00:29:31,790 Neem de leiding over nummer twee. 286 00:29:32,920 --> 00:29:35,992 Maak de eerste reddingsboot klaar voor vertrek. 287 00:29:39,800 --> 00:29:44,157 Ik moet terug. - Geen tijd. Ga de reddingsboot in. 288 00:29:44,320 --> 00:29:46,709 Hak de touwen door. 289 00:29:46,880 --> 00:29:51,078 Straks ben je je schip kwijt, Fogarty. Ik ga terug. 290 00:29:51,240 --> 00:29:56,712 Geen tijd. - Dan ga ik wel in een roeiboot terug. 291 00:29:56,880 --> 00:30:00,634 Ik ga met u mee, kapitein Baines. 292 00:30:00,800 --> 00:30:05,157 Wacht hier. Ik kom terug. - Jullie gaan er allebei aan. 293 00:30:05,320 --> 00:30:07,959 Help daar eens een handje. 294 00:30:14,320 --> 00:30:17,596 Volgens mij is Hugh echt verliefd op haar. 295 00:30:17,760 --> 00:30:21,116 Zou je het erg vinden als het hem ernst was? 296 00:30:22,640 --> 00:30:28,033 Zou jij het erg vinden? - M'n reputatie is me meer waard. 297 00:30:28,200 --> 00:30:32,512 Ik snap het. - Je snapt er helemaal niks van. 298 00:30:34,240 --> 00:30:40,952 Het is me allemaal wat gecompliceerd. - Dat moet je even uitleggen. 299 00:30:41,120 --> 00:30:46,240 Getrouwde vrouwen... - Je wist niet dat ik getrouwd was. 300 00:30:46,400 --> 00:30:51,713 Maar je zit ernaast: Hij is m'n minnaar niet. Ik heb een man die zich verveelt. 301 00:30:51,880 --> 00:30:57,352 Je vindt Hugh vast en zeker een platte rokkenjager. 302 00:30:57,520 --> 00:31:00,398 Ik vind hem erg oprecht. 303 00:31:02,680 --> 00:31:04,591 De vraag is: 304 00:31:04,760 --> 00:31:10,392 Vind je het echt erg of kun je de zon niet in het water zien schijnen? 305 00:31:32,000 --> 00:31:37,154 Dag, ouwe scheepsmakker. Ik dacht dat het met je gedaan was. 306 00:31:39,400 --> 00:31:42,278 Waar zijn we? - Goeie vraag. 307 00:31:42,440 --> 00:31:48,231 God weet waar de rest is. Ik denk noordwaarts, wij gaan zuidwaarts. 308 00:31:48,400 --> 00:31:53,155 Het liefste kom ik uit in Newfoundland bij een open haven. 309 00:31:53,320 --> 00:31:57,199 We hebben nog wat eten en we kunnen vis vangen. 310 00:31:57,360 --> 00:32:00,636 En het ijs kan als water dienen. 311 00:32:00,800 --> 00:32:05,590 Blijf liggen en rust maar wat uit. 312 00:32:05,760 --> 00:32:11,392 Als je weer op krachten bent, zie ik je graag de riemen hanteren. 313 00:32:36,920 --> 00:32:41,789 Je hebt geluk gehad dat je snel door een stoomschip bent opgepikt. 314 00:32:41,960 --> 00:32:46,431 Maar ik ben verantwoordelijk voor de dood van m'n passagiers. 315 00:32:48,880 --> 00:32:53,078 Ik had kapitein Baines moeten bevelen. - Dat valt niet mee. 316 00:32:53,240 --> 00:32:58,598 Niemand zal het je kwalijk nemen. - Je broer wel. En anderen ook. 317 00:32:59,960 --> 00:33:02,679 Was het schip verzekerd? 318 00:33:02,840 --> 00:33:05,718 Dan krijg je dus een nieuw schip. 319 00:33:07,200 --> 00:33:09,794 Weet je waarom ik dat schip gekocht heb? 320 00:33:09,960 --> 00:33:13,475 Om jou financi�le zekerheid te bieden. 321 00:33:17,080 --> 00:33:20,436 Je bent niet verantwoordelijk voor William en mij. 322 00:33:20,600 --> 00:33:23,751 Misschien niet. Maar ik wil het nu eenmaal. 323 00:33:29,760 --> 00:33:34,436 Zeg het maar. Zal ik een nieuw schip kopen? 324 00:33:34,600 --> 00:33:36,716 Hier, kapitein Fogarty. 325 00:33:38,720 --> 00:33:43,714 De kaart. Laat eens zien waar je schip is vergaan. 326 00:33:50,080 --> 00:33:55,200 We hebben een fikse wandeling voor de boeg. 327 00:33:55,360 --> 00:33:58,796 Het ijs houdt ons echt wel. 328 00:34:00,320 --> 00:34:02,709 Er ligt land verderop. 329 00:34:02,880 --> 00:34:04,916 We redden het wel. 330 00:34:05,080 --> 00:34:12,589 We bouwen een kleine iglo en vangen een ijsbeer of vogels... 331 00:34:12,760 --> 00:34:15,399 ...of misschien wel een zeehond. 332 00:34:15,560 --> 00:34:19,314 Er leven hier vast eskimo's. 333 00:34:20,520 --> 00:34:23,159 We halen de lente wel. 334 00:34:27,640 --> 00:34:31,189 Een paar stappen en we zijn er. 335 00:34:33,320 --> 00:34:35,595 Wat zeg je ervan? 336 00:35:28,080 --> 00:35:30,389 Het is na middernacht. 337 00:35:31,800 --> 00:35:35,236 Je moet niet... - Dat kan me niets schelen. 338 00:35:36,680 --> 00:35:39,956 Is het mogelijk om kapitein Baines te vinden? 339 00:35:41,760 --> 00:35:45,469 Misschien op papier. 340 00:35:47,880 --> 00:35:50,314 Ik weet wat hij voor je betekende. 341 00:35:50,480 --> 00:35:55,713 Je bent heel goed en trouw. Niemand weet hoe je hieronder lijdt. 342 00:35:55,880 --> 00:35:59,668 Hoor eens, het is na middernacht... - Het spijt me. 343 00:35:59,840 --> 00:36:06,109 Ik wilde je laten weten dat er nog iemand is die het erg vindt. 344 00:36:06,280 --> 00:36:11,877 Stil. Ik ga zeggen wat ik wilde zeggen. 345 00:36:12,040 --> 00:36:14,270 Ik weet hoe je je voelt. 346 00:36:14,440 --> 00:36:19,309 Je denkt dat alles je is afgenomen en dat daar niks aan te doen is. 347 00:36:19,480 --> 00:36:23,439 Maar dat is niet waar. Kijk me aan. 348 00:36:23,600 --> 00:36:26,398 Het is niet waar. 349 00:36:26,560 --> 00:36:32,908 Je bent niet alleen moedig als je om de wereld vaart of in oorlogen vecht. 350 00:37:08,280 --> 00:37:12,068 Je bent niet bij je verstand. Praat eens op hem in. 351 00:37:12,240 --> 00:37:16,358 Je gaat toch niet als we je hier in Londen nodig hebben? 352 00:37:16,520 --> 00:37:22,470 Hij denkt z'n zeeman aan te treffen terwijl die een kist goud vasthoudt. 353 00:37:22,640 --> 00:37:26,076 Je weet best dat dat goud op de bodem van de zee ligt. 354 00:37:26,240 --> 00:37:28,435 Dat goud kan me niet schelen. 355 00:37:30,120 --> 00:37:35,877 Baines is m'n rechterarm. Ik ben het hem verplicht om hem te zoeken. 356 00:37:36,040 --> 00:37:39,635 En de aandelen? - Die kunnen best even zonder mij. 357 00:37:39,800 --> 00:37:43,759 En wij kunnen stikken? - Hoe zit het met m'n geld? 358 00:37:43,920 --> 00:37:47,276 Ik heb een schip en een bemanning, dus ik ga. 359 00:37:47,440 --> 00:37:52,514 Verdomme, James. Je denkt weer eens een keer alleen aan jezelf. 360 00:37:52,680 --> 00:37:59,358 Hoe zit het met mijn geld? - Dat heb ik al geregeld met de bank. 361 00:38:02,720 --> 00:38:05,280 Waarom zei hij dat niet meteen? 362 00:39:51,720 --> 00:39:54,075 Ik ben hier om... - Zeg maar niks. 363 00:39:55,520 --> 00:39:58,114 Ik wil alleen naar je kijken. 364 00:40:00,440 --> 00:40:06,117 Ik vind je de mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 365 00:40:06,280 --> 00:40:07,952 Ik wilde je vertellen... 366 00:40:16,760 --> 00:40:19,718 Wil je met me trouwen? 367 00:40:21,480 --> 00:40:23,277 Ik weet het niet. 368 00:40:30,680 --> 00:40:33,831 Wil je met me trouwen? - Ik weet het niet. 369 00:40:34,000 --> 00:40:39,358 Zodra dit bedrijf op de markt is gezet en ik geld bezit... 370 00:40:39,520 --> 00:40:43,957 ...ga ik naar Zuid-Amerika. Ik zal er schatrijk zijn. 371 00:40:44,120 --> 00:40:50,355 Ik zal er steden en paleizen bouwen die ik naar jou vernoem. Kom mee. 372 00:40:50,520 --> 00:40:52,431 Naar Zuid-Amerika? 373 00:40:52,600 --> 00:40:58,311 Een oneindig landschap, en overal witte bergtoppen. 374 00:40:58,480 --> 00:41:01,199 Eindeloze, fijne zandstranden. 375 00:41:01,360 --> 00:41:05,876 Oerwouden, vogels, dieren en bloemen die nog niemand heeft gezien. 376 00:41:06,040 --> 00:41:08,235 Vruchtbare, onbegane weiden. 377 00:41:08,400 --> 00:41:11,870 Boerderijen en rivieren zo groot als zee�n. 378 00:41:12,040 --> 00:41:15,271 Zilveren heuvels en gouden rivieren. 379 00:41:15,440 --> 00:41:18,876 Alles wat je hart begeert. 380 00:41:19,040 --> 00:41:22,828 Het paradijs voor jou en voor mij. 381 00:44:52,880 --> 00:44:59,194 Hij was agent voor het huis van Rothschild. Dat zat in z'n jaszak. 382 00:45:00,960 --> 00:45:07,229 Ik had niks te lezen. Ik vond het boeiend. 383 00:45:07,400 --> 00:45:09,470 Heel boeiend. 384 00:45:09,640 --> 00:45:14,555 Het is een verslag over een spoorwegmaatschappij in Mexico. 385 00:45:14,720 --> 00:45:19,510 Er kan niet gebouwd worden op de plek waar dat gepland was. 386 00:45:19,680 --> 00:45:26,153 Het terrein is zodanig dat het economisch niet haalbaar is. 387 00:45:26,320 --> 00:45:32,634 Hij zegt dat het een roekeloos avontuur is of een opzettelijke zwendelzaak. 388 00:45:32,800 --> 00:45:39,353 Degene die zo dom was om hierin te investeren, is nu z'n geld kwijt. 389 00:45:43,720 --> 00:45:47,713 Ik geloof het niet. Ik geloof je niet. 390 00:45:47,880 --> 00:45:52,829 Ik weet zeker dat de Rotschilds nu een bevelschrift uitvaardigen. 391 00:45:53,000 --> 00:45:56,151 Je zuigt het uit je duim. - Waarom zou ik? 392 00:45:56,320 --> 00:46:01,678 Waarom? Om te ontkomen aan mijn gerechtvaardigde woede, daarom. 393 00:46:01,840 --> 00:46:05,549 Ik haat je, James. 394 00:46:07,560 --> 00:46:11,235 Echt waar? Waarom? 395 00:46:11,400 --> 00:46:14,676 Je hebt me opzettelijk voor schut gezet. 396 00:46:14,840 --> 00:46:17,229 Je had het met je bank geregeld. 397 00:46:17,400 --> 00:46:24,556 Maar toen ik daar aankwam, kreeg ik geen cent. 398 00:46:24,720 --> 00:46:29,157 Door jou ben ik bestuurslid af. Je hebt me bijna geru��neerd. 399 00:46:29,320 --> 00:46:35,429 Ik moest om geld smeken om aandelen te kopen. Maar het was veel te weinig. 400 00:46:35,600 --> 00:46:40,628 Dan mogen we ons allebei gelukkig prijzen. 401 00:46:40,800 --> 00:46:45,510 Besef je wat m'n aandelen waard zullen zijn als dit openbaar wordt? 402 00:46:45,680 --> 00:46:51,516 Straks moet ik dit huis weer verkopen. Misschien verlies ik zelfs m'n zetel. 403 00:46:53,120 --> 00:46:56,476 Vraag je vriend maar snel wat hij nog kan redden. 404 00:46:56,640 --> 00:46:59,074 Voordat hij mag brommen. 405 00:47:01,480 --> 00:47:04,358 Hij is weg. 406 00:47:05,400 --> 00:47:11,236 Hij is per schip vertrokken. Naar Mexico. 407 00:47:11,400 --> 00:47:13,277 Hij is vertrokken. 408 00:47:13,440 --> 00:47:18,514 Hij is ervandoor met mijn geld in zijn zakken. 409 00:47:18,680 --> 00:47:23,037 Opgeruimd staat netjes. 410 00:47:23,200 --> 00:47:26,954 En hij heeft Leonora meegenomen. 411 00:47:40,600 --> 00:47:47,073 Ik kon niet met hem mee. - Je bent twee dagen weg geweest. 412 00:47:47,280 --> 00:47:52,149 Ik ben thuis geweest. - In Liverpool? 413 00:47:52,320 --> 00:47:55,232 En weer terug. - Waarom? 414 00:47:58,040 --> 00:48:00,076 Ik kon niet van hem houden. 415 00:48:01,920 --> 00:48:04,036 Hij is me te bekakt. 36089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.