All language subtitles for The Onedin Line - 3x10 - Over the Horizon.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,160 --> 00:02:13,355 Laat die maar aan dek. 2 00:02:16,320 --> 00:02:18,880 Arme Fristo. 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,712 Ga nu maar. 4 00:02:22,200 --> 00:02:26,716 Geef hem twee keer per dag vers water en veel verse groente. 5 00:02:26,880 --> 00:02:30,031 Niet ziek worden, Fristo. 6 00:02:30,200 --> 00:02:33,988 Goed Onedin, je mag uitvaren. 7 00:02:43,920 --> 00:02:48,436 Leg de kleden op de vloer. Ik laat ze vastspijkeren. 8 00:02:48,600 --> 00:02:51,319 Het luipaardvel moet op m'n kooi. 9 00:02:51,480 --> 00:02:55,632 Leg iets over die vogelkooi, anders gaat de aap erop af. 10 00:02:55,800 --> 00:03:01,318 Nee, stop de aap maar in het vooronder. Doe voorzichtig met die trommels. 11 00:03:03,720 --> 00:03:07,759 Nu maken we de scheepskist open. 12 00:03:14,920 --> 00:03:19,198 Kom er maar uit, schoonheid. We zijn al op weg. 13 00:03:26,880 --> 00:03:31,158 Ik heb uw vader beloofd u thuis te brengen... 14 00:03:31,320 --> 00:03:35,393 ...maar niet uw hele hebben en houden. 15 00:03:35,560 --> 00:03:41,112 Ik had met een redelijke hoeveelheid bagage gerekend, maar hiermee... 16 00:03:42,480 --> 00:03:49,477 De rest is al lastig genoeg. Een aap die in het want klimt, krijsende vogels. 17 00:03:49,640 --> 00:03:52,837 Weg met die meid. - Overboord? 18 00:03:53,000 --> 00:03:55,639 Ik ga niet terug naar Lerinde. 19 00:03:57,040 --> 00:03:59,759 Wees maar gerust, liefje. 20 00:03:59,920 --> 00:04:03,151 Die akelige zeeman doet je geen kwaad. 21 00:04:04,120 --> 00:04:07,032 Hoor eens, Onedin. - Mr Onedin voor jou. 22 00:04:07,200 --> 00:04:11,273 Het zou jammer zijn als m'n vader een andere rederij nam. 23 00:04:11,640 --> 00:04:17,590 Ze eet bijna niks. En het is voor ons allemaal een lange reis naar huis. 24 00:04:17,760 --> 00:04:19,512 Wat gaat u met haar doen? 25 00:04:19,680 --> 00:04:24,310 Ze kan moeilijk mee naar Londen. Aan het hof valt ze uit de toon. 26 00:04:24,480 --> 00:04:30,077 En mama zou niet blij met haar zijn. - Wat bent u van plan, Mr Blanshard? 27 00:04:30,240 --> 00:04:32,629 We zetten haar op een schip terug. 28 00:04:32,800 --> 00:04:37,590 Ik weet zeker dat ze aan boord zelf haar passage kan bekostigen. 29 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 Zo is het toch, schoonheid? 30 00:04:41,360 --> 00:04:46,514 Ik wil haar niet voor mezelf houden. Als u of Baines behoefte heeft... 31 00:04:46,680 --> 00:04:49,831 Vooral u Mr Onedin, als gezagvoerder hier. 32 00:04:50,000 --> 00:04:54,039 Hoe heet dat ook weer? Droit de seigneur. 33 00:05:25,200 --> 00:05:29,352 U moet toegeven dat hij een hoop lef heeft. 34 00:05:30,760 --> 00:05:33,877 Een fraai heerschap. 35 00:05:34,040 --> 00:05:38,192 Adellijke manieren. Z'n vader is een lord. 36 00:05:38,360 --> 00:05:45,072 Een sir, meer niet. Geridderd vanwege z'n verdiensten voor de Liberals. 37 00:05:46,120 --> 00:05:49,908 Hij heeft hun partijkas aardig gespekt. 38 00:05:50,080 --> 00:05:52,594 Voor geld is alles te koop. 39 00:05:52,760 --> 00:05:58,835 Twintig jaar geleden was die kerel nog een snertmakelaartje in de City. 40 00:06:00,360 --> 00:06:06,993 Nu heeft hij zich in alle handelsposten tussen Suez en Singapore gevestigd. 41 00:06:08,040 --> 00:06:11,589 En wij mogen z'n vrachtjes vervoeren. 42 00:06:11,760 --> 00:06:17,756 Hebt u dan liever een bedrijfsketen in Londen dan een rederij? 43 00:06:20,000 --> 00:06:24,437 Een mens kan de zee weleens zat worden, Baines. 44 00:07:10,840 --> 00:07:14,833 Zongen we zo hard dat we u niet hoorden aankloppen? 45 00:07:15,000 --> 00:07:19,790 U leert haar rare liedjes. - Die leert ze mij. 46 00:07:19,960 --> 00:07:22,918 Haar echtgenoot komt uit Yorkshire. 47 00:07:25,280 --> 00:07:28,317 Haar echtgenoot? - Ja, ene Hadfield. 48 00:07:28,480 --> 00:07:34,510 Ik ben z'n wettige echtgenote. Ik ben Mrs Hadfield. 49 00:07:34,680 --> 00:07:38,992 Een katoenplanter in Ceylon tot in '69 de oogst mislukte. 50 00:07:39,160 --> 00:07:43,915 In het Afrikaanse binnenland probeerde hij z'n geluk opnieuw. 51 00:07:44,080 --> 00:07:48,870 De stam van Alice was een kerk aan het bouwen. 52 00:07:49,040 --> 00:07:55,309 Livingstone had ze gezegd om zich op de komst van de Heer voor te bereiden. 53 00:07:55,480 --> 00:07:58,199 Hij werd voor de Messias aangezien. 54 00:07:58,360 --> 00:08:02,876 En zo kon hij z'n eigen invulling geven aan het christendom. 55 00:08:03,040 --> 00:08:07,113 Hij trouwde met alle knappe meisjes. - Ik Mrs Hadfield. 56 00:08:07,280 --> 00:08:10,590 En hij ging katoen verbouwen. Zonder succes. 57 00:08:10,760 --> 00:08:15,436 Veel werk in de velden. Bwana zegt: goeie grond voor katoen. 58 00:08:15,600 --> 00:08:19,991 Maar te ver weg van de handelsposten. 59 00:08:20,160 --> 00:08:23,948 Om katoen 80 kilometer door de jungle te dragen... 60 00:08:24,120 --> 00:08:30,639 Hij heeft slechts ��n keer wat aangevoerd. Daarna ging bwana weg. 61 00:08:30,800 --> 00:08:36,716 Wij maken kano voor hem. Hij peddelt weg en komt nooit meer terug. 62 00:08:36,880 --> 00:08:38,950 Is het geen schatje? 63 00:08:39,120 --> 00:08:43,796 Ik zoek hem overal. - Vandaar dat ze graag reist. 64 00:08:43,960 --> 00:08:47,669 Wordt alles wat je vader verhandelt... 65 00:08:47,840 --> 00:08:51,594 ...door dragers aangevoerd? - Hoe anders? 66 00:08:51,760 --> 00:08:56,197 Zo ontsluit je het binnenland niet. - Er komt een spoorlijn. 67 00:08:56,360 --> 00:09:00,512 Zolang er dragers zijn om ivoor en huiden aan te voeren... 68 00:09:00,680 --> 00:09:05,595 ...en schepen om de lading thuis te brengen, zitten we goed. 69 00:09:18,960 --> 00:09:20,439 Welke rivier? 70 00:09:20,600 --> 00:09:24,388 Die vanuit het noordoosten naar Lerinde loopt. 71 00:09:24,560 --> 00:09:27,279 Ik betwijfel of hij een naam heeft. 72 00:09:27,440 --> 00:09:32,468 Zie je hoe dicht hij langs de oude slavenroutes loopt? 73 00:09:32,640 --> 00:09:35,791 Als hier een handelspost zou zijn... 74 00:09:35,960 --> 00:09:41,080 ...hoeven de inboorlingen hun ivoor en huiden niet naar Lerinde te dragen. 75 00:09:41,240 --> 00:09:43,595 Wat heeft dat met ons te maken? 76 00:09:43,760 --> 00:09:48,436 Ik wil dat jij uitzoekt of die rivier bevaarbaar is. 77 00:09:48,600 --> 00:09:54,197 Ik zet je af bij Kanageree en jij neemt een schip terug naar Lerinde. 78 00:09:54,360 --> 00:09:58,876 En verder wil ik dat je Alice meeneemt. 79 00:10:00,360 --> 00:10:04,399 Ze woont daar ergens. Breng haar naar huis. 80 00:10:45,240 --> 00:10:48,312 James' schip is in zicht. - O ja? Fijn. 81 00:10:48,480 --> 00:10:54,715 Dan ga ik zo naar de haven toe. Hij zou struisvogelveren voor me meenemen. 82 00:10:54,880 --> 00:10:58,589 In Londen zijn ze de laatste mode op hoeden en waaiers. 83 00:10:58,760 --> 00:11:02,469 In Liverpool heeft niemand van ze gehoord. 84 00:11:03,640 --> 00:11:08,077 Ga jij ook naar de kade? - Nee, hij is mijn broer niet. 85 00:11:08,240 --> 00:11:11,710 Anders verwelkom je hem zo graag. 86 00:11:11,880 --> 00:11:15,873 Ja, maar ik weet nu dat hij veilig terug is. 87 00:11:19,240 --> 00:11:24,792 Elizabeth, je moet weten dat James me ten huwelijk heeft gevraagd. 88 00:11:26,400 --> 00:11:30,313 Dus hij heeft eindelijk de grote stap gewaagd. 89 00:11:30,480 --> 00:11:35,031 Wanneer is de grote dag? - Ik heb hem afgewezen. 90 00:11:37,640 --> 00:11:39,198 Goed gedaan. 91 00:11:55,760 --> 00:12:00,231 Het is een geschenk, m'n beste. - Ik kan het niet aannemen. 92 00:12:00,400 --> 00:12:02,038 En m'n kist dan? 93 00:12:02,200 --> 00:12:05,351 Waarom heb je al die troep meegenomen? 94 00:12:05,520 --> 00:12:11,231 Souvenirs vallen thuis vaak zo tegen. Wilt u de ara wellicht wel? 95 00:12:12,840 --> 00:12:15,229 U kunt hem leren praten. 96 00:12:18,480 --> 00:12:21,790 Heb je aan de veren gedacht? Struisvogelveren. 97 00:12:21,960 --> 00:12:26,590 Zoveel gevraagd was dat toch niet. 98 00:12:26,760 --> 00:12:31,914 Struisvogelveren. Ik heb iets veel beters voor je. Kom maar mee. 99 00:12:32,080 --> 00:12:37,598 Wat dacht je van een luipaardvel of een krijsende ara? 100 00:12:37,760 --> 00:12:43,517 Of trommels voor je muzikale soirees. M'n zuster zal u dankbaar zijn. 101 00:12:43,680 --> 00:12:49,835 Mr Blanshard heeft twee jaar lang een handelspost in Lerinde geleid... 102 00:12:50,000 --> 00:12:53,595 ...en half Afrika mee teruggenomen. 103 00:12:56,360 --> 00:12:58,920 Heet u uw broer altijd welkom? 104 00:12:59,080 --> 00:13:04,871 Een zus is net zo liefdevol als een vrouw. Daarom trouwt m'n broer niet. 105 00:13:05,040 --> 00:13:09,591 Hij is een verstokte vrijgezel. Zo is het toch, James? 106 00:13:09,760 --> 00:13:15,596 Een alleenstaand man zoals hij heeft geen plaats voor snuisterijen. 107 00:13:15,760 --> 00:13:20,311 Ik zou u er graag een plezier mee doen. - Dat doet u zeker. 108 00:13:20,480 --> 00:13:26,510 Mijn zuster gaat nooit ergens te voet heen. Je rijtuig staat vast te wachten. 109 00:13:26,680 --> 00:13:29,194 Tot ziens, Mr Blanshard. 110 00:13:29,360 --> 00:13:34,753 Mijn zuster zorgt er zeker voor dat u en uw buit goed terechtkomen. 111 00:13:34,920 --> 00:13:38,879 Wat fijn dat je weer terug bent. Welkom thuis. 112 00:13:41,520 --> 00:13:46,116 Ik hoor dat je kapitein Baines hebt achtergelaten. 113 00:13:46,280 --> 00:13:49,397 Vertel dat z'n zus maar. Ze staat op de kade. 114 00:13:49,560 --> 00:13:52,870 Geen zorgen, Baines gaat met z'n tijd mee. 115 00:13:53,040 --> 00:13:56,555 Hij heeft nu het gezag over een stoomschip. 116 00:15:09,760 --> 00:15:12,194 Laat mij maar aan het roer. 117 00:15:17,200 --> 00:15:19,589 Stoomschepen... 118 00:15:19,760 --> 00:15:23,036 Hopelijk gaat hij niet de lucht in. 119 00:15:36,080 --> 00:15:42,189 Een junglerivier opstomen met een beetje proviand en een zwarte vrouw. 120 00:15:42,360 --> 00:15:46,069 Vast nog halfnaakt ook. Wat zeg je tegen z'n zus? 121 00:15:46,240 --> 00:15:52,190 Vrees je om z'n kuisheid of z'n leven? - We kunnen niet zonder Baines. 122 00:15:52,360 --> 00:15:56,876 Als Livingstone het redt met een bijbel in z'n hand... 123 00:15:57,040 --> 00:16:00,271 ...kunnen we gerust zijn over Baines. 124 00:16:00,440 --> 00:16:04,069 Wat moet hij daar? - Kijken of hij bevaarbaar is. 125 00:16:04,240 --> 00:16:08,518 Als we een handelspost in het binnenland willen... 126 00:16:08,680 --> 00:16:11,752 ...moeten we weten of hij bevaarbaar is. 127 00:16:11,920 --> 00:16:16,869 Dan brengen de inboorlingen hun huiden en ivoor naar ons toe... 128 00:16:17,040 --> 00:16:23,354 ...en halen wij ze onder de neus van met name Blanshard vandaan. 129 00:16:24,400 --> 00:16:29,872 Er zit geen toekomst in ivoor. - Afrika heeft veel meer dan ivoor. 130 00:16:31,840 --> 00:16:37,631 Ze kunnen er katoen verbouwen. - Wou je ook een fabriek beginnen? 131 00:16:37,800 --> 00:16:43,113 En Zuid-Afrika heeft goud, diamanten... - En mijnwerkers. 132 00:16:44,160 --> 00:16:50,190 Het geld ligt voor het oprapen. Er zijn goedkope arbeidskrachten zat. 133 00:16:50,360 --> 00:16:55,798 Waarom zouden we de Blanshards verrijken? Ik verrijk liever mezelf. 134 00:16:55,960 --> 00:17:01,876 Het gaat niet alleen om jou. - Mijn dochter, bedoel je. 135 00:17:02,040 --> 00:17:05,350 Charlotte. Je hebt je nooit om haar bekommerd. 136 00:17:07,160 --> 00:17:09,958 Ik bekommer me wel om haar toekomst. 137 00:17:10,120 --> 00:17:14,398 Ze wordt rijk genoeg om te trouwen met wie ze wil. 138 00:17:14,560 --> 00:17:21,557 Je jaagt luchtkastelen na. Het kost een kapitaal om een handelspost te openen. 139 00:17:21,720 --> 00:17:25,872 Dat lukt me best. Zonodig verkoop ik een paar schepen. 140 00:18:02,000 --> 00:18:04,833 Alice, wat is er in godsnaam aan de hand? 141 00:18:12,440 --> 00:18:16,353 Hij is gesprongen. Hoe krijg ik die weer dicht? 142 00:18:22,720 --> 00:18:27,350 Blijf de ketel stoken, anders gooi ik jou er ook in. 143 00:19:05,160 --> 00:19:09,199 Het luipaardvel staat heel mooi, vind je niet? 144 00:19:09,360 --> 00:19:11,351 En de ara is een schatje. 145 00:19:11,520 --> 00:19:15,399 Ik ben blij dat het naar uw genoegen is, Miss Onedin. 146 00:19:15,560 --> 00:19:17,869 Mrs Frazer. Zo heet ik. 147 00:19:18,040 --> 00:19:20,918 Ik dacht... - Dat ik ongehuwd was? 148 00:19:21,080 --> 00:19:24,197 Mijn man en ik zijn uit elkaar. - Dat spijt me. 149 00:19:24,360 --> 00:19:29,514 Dat is niet nodig. Ik ben geheel vrij om geschenken aan te nemen... 150 00:19:29,680 --> 00:19:34,390 Van bewonderaars? - Ik wou zeggen: van heren. 151 00:19:34,560 --> 00:19:37,472 Mijn zoon is vast weg van hem. 152 00:19:37,640 --> 00:19:39,915 Uw zoon? - William. 153 00:19:40,080 --> 00:19:43,595 Ja, hij is al een hele meneer. 154 00:19:43,760 --> 00:19:48,629 Ik heet ook William. - Wat een toeval. Hoorde je dat? 155 00:19:48,800 --> 00:19:52,156 Die naam komt heel veel voor. 156 00:19:53,160 --> 00:19:54,991 Vertelt u eens. 157 00:19:55,160 --> 00:20:00,871 Wordt een gescheiden vrouw wel opgenomen in de Londense kringen? 158 00:20:01,040 --> 00:20:04,715 Wel als ze zo aantrekkelijk is als u. - U vleit me. 159 00:20:04,880 --> 00:20:08,668 Mits ze door de juiste mensen wordt ge��ntroduceerd. 160 00:20:08,840 --> 00:20:13,311 Mama is vast van u gecharmeerd. Bent u ooit in Londen geweest? 161 00:20:13,480 --> 00:20:18,873 Niet de plek voor deugdzame vrouwen. - Wel met de juiste mensen. 162 00:20:19,040 --> 00:20:24,034 Hoe kan je daarop rekenen? - Mama zou u onder haar hoede nemen. 163 00:20:24,200 --> 00:20:27,590 Houdt ze soirees? - Dat spreekt voor zich. 164 00:20:27,760 --> 00:20:30,957 En haar donderdagmiddagen zijn befaamd. 165 00:20:31,120 --> 00:20:35,398 Als u ons ooit met een bezoek vereert... 166 00:20:35,560 --> 00:20:39,030 Heeft u Henry Irving als Karel de Eerste gezien? 167 00:20:39,200 --> 00:20:44,718 ledereen spreekt erover. Het is z'n mooiste rol sinds The Bells. 168 00:20:44,880 --> 00:20:47,713 Helaas, ik kom net terug uit Afrika. 169 00:20:47,880 --> 00:20:51,509 Ik zou zo graag naar Londen gaan. - Waarom niet? 170 00:20:51,680 --> 00:20:55,992 Morgenavond een loge in het Lyceum? 171 00:20:56,160 --> 00:20:58,993 Elizabeth, het spijt me vreselijk. 172 00:20:59,160 --> 00:21:02,675 Nu moet je je gaan verkleden. 173 00:21:02,840 --> 00:21:06,833 Droom maar raak, Onedin van Afrika. 174 00:21:07,000 --> 00:21:10,788 Een fantastische toekomst voor ons allemaal. 175 00:21:10,960 --> 00:21:14,999 Verlies ondertussen het heden niet uit het oog. 176 00:21:15,160 --> 00:21:18,709 Biddulph loopt te venten met z'n kolencontract. 177 00:21:20,560 --> 00:21:26,396 Dat loopt volgende maand af. - Er is niemand die goedkoper is. 178 00:21:26,560 --> 00:21:29,358 Daarom wou ik er ook niet over beginnen. 179 00:21:29,520 --> 00:21:34,116 Maar als hij die wel vindt, kun je al je schepen verkopen. 180 00:21:36,960 --> 00:21:40,839 Ik kan op mezelf passen. Gun me een pleziertje. 181 00:21:41,000 --> 00:21:44,913 Hij neemt je zo mee naar Londen. - Nou en? 182 00:21:45,080 --> 00:21:50,916 Ik wil Irving zien spelen, soirees bezoeken, op Rotten Row rijden. 183 00:21:51,080 --> 00:21:53,719 In de hogere kringen verkeren. 184 00:21:53,880 --> 00:21:58,317 Zelfs z'n moeder ontmoeten, die meteen van me gecharmeerd is. 185 00:21:58,480 --> 00:22:02,712 Dat geloof je toch zelf niet? - Natuurlijk niet. 186 00:22:02,880 --> 00:22:07,192 Maar als ik doe alsof, krijg ik alles van hem gedaan. 187 00:22:07,360 --> 00:22:11,114 Ook al heeft hij oneerzame bedoelingen... 188 00:22:11,280 --> 00:22:13,669 Dat is wel zeker. 189 00:22:14,840 --> 00:22:18,879 Jij zegt toch zo vaak dat ik een minnaar moet nemen? 190 00:22:26,000 --> 00:22:27,911 Wie is dat, Kate? 191 00:22:29,040 --> 00:22:33,477 O, kapitein Fogarty. - Wie is dat? 192 00:22:33,640 --> 00:22:39,351 Mag ik u voorstellen: Mr William Blanshard, kapitein Fogarty. 193 00:22:39,520 --> 00:22:43,593 Daniel, kom je de jongen opzoeken? 194 00:22:53,720 --> 00:22:58,555 Hallo, James. Heb je een goede reis gehad? 195 00:23:00,240 --> 00:23:03,596 Ik verheug me op een diner samen. 196 00:23:04,640 --> 00:23:06,312 Welkom thuis. 197 00:23:08,760 --> 00:23:13,470 Kapitein Fogarty vaart soms voor m'n broer James. 198 00:23:13,640 --> 00:23:18,919 Mr Blanshard komt uit Londen. - Wanneer gaat hij weer terug? 199 00:23:19,520 --> 00:23:22,717 Snel. Vanavond al. - Van mij mag u blijven. 200 00:23:22,880 --> 00:23:27,908 En gezien de omstandigheden... - Ik ga wel. Ik kom ongelegen. 201 00:23:28,800 --> 00:23:32,554 Ik overweeg ook om naar Londen te gaan. 202 00:23:34,000 --> 00:23:37,959 Mr Blanshard ziet daar geen enkel gevaar... 203 00:23:38,120 --> 00:23:41,999 ...zolang ik me in de juiste kringen beweeg. 204 00:23:42,160 --> 00:23:47,359 Staat uw uitnodiging om me mee te nemen nog steeds open? 205 00:23:47,520 --> 00:23:51,513 Over een uur sta ik klaar om met u mee te gaan. 206 00:24:02,400 --> 00:24:05,437 Miss Biddulph... - Leonora. 207 00:24:05,600 --> 00:24:08,194 Ik wil je iets vragen. 208 00:24:15,360 --> 00:24:19,717 Waarom is je vader op zoek naar een andere rederij? 209 00:24:19,880 --> 00:24:23,316 Ik heb z'n kolen altijd op tijd afgeleverd. 210 00:24:23,480 --> 00:24:27,029 Daarover beklaagt hij zich ook niet. 211 00:24:27,200 --> 00:24:30,476 Er is niemand die goedkoper is. 212 00:24:30,640 --> 00:24:35,316 Maar wel even goedkoop. En als het niet om de prijs gaat... 213 00:24:35,480 --> 00:24:40,998 Je moet je horizon verbreden. - Dat was ik net van plan. 214 00:24:41,160 --> 00:24:47,395 Je bent te veel op zee. Als reder moet je het varen aan anderen overlaten. 215 00:24:47,560 --> 00:24:53,430 Blijf aan land en ga hertrouwen. Anders zul je nooit echt slagen. 216 00:24:53,600 --> 00:24:57,036 Je hebt zelf gezegd dat je weer wilde trouwen. 217 00:24:57,200 --> 00:25:01,352 Sindsdien wacht ik op je aanzoek. 218 00:25:16,840 --> 00:25:22,870 Elizabeth gaat naar Londen met dat rund dat je uit Afrika hebt gehaald. 219 00:25:23,040 --> 00:25:25,713 Zo, Londen. - Zeg je verder niks? 220 00:25:25,880 --> 00:25:30,078 Elizabeth luistert nooit naar wat ik tegen haar zeg. 221 00:25:30,240 --> 00:25:34,711 Je kent de gevaren toch? - Ik ben begaan met Londen. 222 00:25:34,880 --> 00:25:39,078 Als ze gaat... - Wil je de leiding over de Onedin Line? 223 00:25:39,240 --> 00:25:44,394 Ze gaat naar Londen met een volslagen vreemde. Wat zei je? 224 00:25:44,560 --> 00:25:47,950 Ik bied je de positie van manager aan. 225 00:25:49,120 --> 00:25:51,031 Wat voer je in je schild? 226 00:25:52,000 --> 00:25:54,833 Morgen vaar je uit op de Charlotte Rhodes. 227 00:25:55,000 --> 00:25:59,710 Voor die tijd wil ik weten of je belangstelling hebt. 228 00:25:59,880 --> 00:26:04,431 Ik denk er namelijk over om de leiding uit handen te geven. 229 00:26:05,760 --> 00:26:08,832 Waarom? - Om naar Afrika te gaan. 230 00:27:11,440 --> 00:27:14,432 De Bow. - Kerkklokken. 231 00:27:14,680 --> 00:27:17,399 Ik hoor er nooit zoveel tegelijk. 232 00:27:17,560 --> 00:27:21,951 De City heeft 27 kerken op dat kleine oppervlak. 233 00:27:22,120 --> 00:27:26,398 Dat dit zo'n vrome plek is. - Dat wist ik ook niet. 234 00:27:27,240 --> 00:27:31,358 Waar zijn we? Dit is vast niet het huis van je familie. 235 00:27:31,520 --> 00:27:37,197 Nee, ik verblijf hier om in de buurt te zijn van m'n vaders kantoor. 236 00:27:37,360 --> 00:27:41,512 Wanneer zie ik je familie? - Zodra mama een rijtuig stuurt. 237 00:27:41,680 --> 00:27:44,148 Ik schrijf haar een briefje. 238 00:27:47,240 --> 00:27:50,869 Ik hoop dat ik je niet te schande maak. 239 00:27:52,760 --> 00:27:57,072 Ik moet nieuwe japonnen kopen. - Je ziet er prima uit. 240 00:27:57,240 --> 00:28:00,471 Ik kan ze zo niet onder ogen komen. 241 00:28:00,640 --> 00:28:04,474 Zodra je klaar bent, gaan we inkopen doen. 242 00:28:04,640 --> 00:28:08,189 Zo snel zal je moeders rijtuig niet komen. 243 00:28:19,320 --> 00:28:21,470 Wil bwana slapen? 244 00:28:22,240 --> 00:28:26,438 Ja, graag. Maar dit ding bestuurt zichzelf niet. 245 00:28:26,600 --> 00:28:29,319 Wil je eten? 246 00:28:30,760 --> 00:28:32,398 Mij? 247 00:28:34,920 --> 00:28:37,957 Wat wil bwana dan wel? 248 00:28:38,120 --> 00:28:42,432 Ik wil van jou en die wrakke schuit af. Ga de kajuit in. 249 00:29:07,720 --> 00:29:10,393 Breng haar naar huis, zegt hij. 250 00:29:10,560 --> 00:29:14,109 Alsof dat om de hoek is. 251 00:29:30,200 --> 00:29:34,352 Haal de zeilmaker. Dat doek deugt niet. 252 00:29:36,520 --> 00:29:38,272 James, ik wil... 253 00:29:41,640 --> 00:29:44,359 James, ben je aan boord? 254 00:29:45,680 --> 00:29:49,992 Heb je James gezien? Thuis is hij niet. - Hier ook niet. 255 00:29:50,160 --> 00:29:52,799 Misschien op het havenkantoor. 256 00:29:53,240 --> 00:29:57,313 Wat vind je van z'n Afrikaanse plan? - Waanzin. 257 00:29:57,480 --> 00:30:01,837 Een ervaren zeeman als Baines zit vast in het moeras. 258 00:30:02,000 --> 00:30:06,551 En nu moet hij zich door de krokodillen laten opvreten. 259 00:30:06,720 --> 00:30:12,397 Heb je al een besluit genomen? - Ik heb nog tot vanmiddag. 260 00:30:12,560 --> 00:30:16,951 Moet ik verder zoeken of niet? - Vanmiddag laat ik het weten. 261 00:30:18,280 --> 00:30:19,952 Welk besluit? 262 00:30:20,560 --> 00:30:24,519 Als ik weg ben, moet iemand het bedrijf leiden. 263 00:30:24,680 --> 00:30:27,877 Fogarty heeft praktische ervaring. 264 00:30:28,040 --> 00:30:31,350 Maar niet zoveel hart voor de zaak als ik. 265 00:30:31,520 --> 00:30:37,072 Als jij de leiding hebt, vaart er geen schip meer uit vanwege je watervrees. 266 00:30:37,240 --> 00:30:42,837 Ga je gang maar. Eindig maar net zoals die katoenplanter, Hadfield. 267 00:30:43,000 --> 00:30:47,391 Ik heb rondgevraagd. Ooit was hij planter in India. 268 00:30:47,560 --> 00:30:52,509 Dat weet ik. En hij boerde goed. - In India wel. 269 00:30:52,680 --> 00:30:55,831 Maar in Afrika is hij ten onder gegaan. 270 00:30:56,000 --> 00:31:00,312 Wie eenmaal in Afrika is, komt er nooit meer uit. 271 00:31:27,560 --> 00:31:30,677 Ik ben geen drinker. Echt niet. 272 00:31:49,840 --> 00:31:52,400 Gooi die luiken open, rapaille. 273 00:32:11,920 --> 00:32:15,356 Ik hoef niks bijzonders, liefje. 274 00:32:15,520 --> 00:32:18,239 Ik ben een eenvoudige zeeman. 275 00:32:26,080 --> 00:32:32,076 Hadfield had verstand van katoen. Ik wil weten hoe groot z'n plantage was. 276 00:32:33,240 --> 00:32:37,836 En daar komt Baines wel achter. - Wat ik ook zeg... 277 00:32:38,880 --> 00:32:41,110 Mrs Maudslay. 278 00:32:43,360 --> 00:32:47,956 Ik hoor de vreemdste geruchten. Kan ik je spreken? 279 00:32:48,120 --> 00:32:50,395 Dan ga ik maar. - Blijf maar. 280 00:32:50,560 --> 00:32:56,795 Jullie willen vast alleen zijn. Ik moet naar een raadsvergadering. 281 00:32:56,960 --> 00:33:01,795 Ik wil Fogarty spreken voor hij gaat. - En jij geeft de zee eraan. 282 00:33:01,960 --> 00:33:07,080 Net als andere reders ga je op kantoor achter een bureau zitten. 283 00:33:07,240 --> 00:33:10,391 Dat is helemaal niks voor jou. 284 00:33:10,560 --> 00:33:16,715 Het moest er ooit eens van komen. - Ja, maar waarom uitgerekend nu? 285 00:33:19,160 --> 00:33:23,199 Deze lijkt me wel wat. En jou? Of toch maar deze? 286 00:33:23,360 --> 00:33:26,796 Neem ze allebei. - Wat een goed idee. 287 00:33:26,960 --> 00:33:29,110 Laat ze maar bezorgen. 288 00:33:29,280 --> 00:33:32,716 Wat is het adres? - Paternoster Court 5A. 289 00:33:32,880 --> 00:33:36,793 Dat van je familie. Lady Blanshard, Belgravia. 290 00:33:36,960 --> 00:33:42,193 We nemen ze zelf wel mee. De Blanshard Handelsmaatschappij betaalt. 291 00:33:42,360 --> 00:33:45,557 Kan ik voor morgen nog een japon laten maken? 292 00:33:45,720 --> 00:33:50,157 Vanavond is er geen voorstelling. Ik heb laten informeren. 293 00:33:50,320 --> 00:33:54,313 Sir Irving treedt morgen op. Ik heb een loge geboekt. 294 00:33:54,480 --> 00:33:57,995 Dan hebben we de avond vrij. 295 00:33:58,160 --> 00:34:00,879 Gaan we naar Cremorne Gardens? 296 00:34:01,040 --> 00:34:06,558 Het is er heerlijk dansen en er is een prachtige pagode. 297 00:34:06,720 --> 00:34:09,234 Wat weet jij nou van Afrika? 298 00:34:09,400 --> 00:34:12,870 Wat wist Livingstone? Of Speke, Burton en zo? 299 00:34:13,040 --> 00:34:18,910 Vergelijk je jezelf met hen? Zij hadden een missie, een roeping. 300 00:34:19,080 --> 00:34:22,993 Ik heb ook een roeping. - Geld. 301 00:34:23,160 --> 00:34:29,190 Het geld ligt daar voor het oprapen. - Als je de moerassen drooglegt. 302 00:34:29,360 --> 00:34:32,318 Ik weet wat een schop is. - Je bent zeeman. 303 00:34:32,480 --> 00:34:36,439 Wat geeft je het recht om mij te bevragen? 304 00:34:37,840 --> 00:34:41,719 Ik heb m'n hele leven lang hard moeten zwoegen. 305 00:34:41,880 --> 00:34:45,111 Op zee, ja. - En jij nooit. 306 00:34:45,280 --> 00:34:51,753 Jij vraagt en veroordeelt maar. Soms wil je iets anders, een nieuw begin. 307 00:34:51,920 --> 00:34:54,514 Wat heb jij daarmee te maken? 308 00:34:55,560 --> 00:34:59,519 Volgens mij heeft het alles met mij te maken. 309 00:34:59,680 --> 00:35:03,355 Juist daarom ben ik zo bezorgd. 310 00:35:17,680 --> 00:35:20,148 Duiken, meneer. 311 00:35:21,560 --> 00:35:23,835 U zult wel moeten. 312 00:35:35,240 --> 00:35:39,119 Na Anne's dood wilde je alleen maar alleen zijn. 313 00:35:39,280 --> 00:35:42,192 Op een schip midden op zee. 314 00:35:42,360 --> 00:35:46,194 Nu ik je afwijs, vlucht je naar donker Afrika. 315 00:35:46,360 --> 00:35:49,113 Je denkt dat je me kent. 316 00:35:49,280 --> 00:35:54,035 Je slaat weer op de vlucht. - Ik hoef me niet te verantwoorden. 317 00:35:54,200 --> 00:35:58,512 Een plek om je wonden te likken. - Heb ik die dan? 318 00:35:58,680 --> 00:36:00,477 Is het niet zo? 319 00:36:00,640 --> 00:36:06,510 Overtuig me daarvan en ik vraag je niks meer. Ik wil zeker zijn, ook voor jou. 320 00:36:06,680 --> 00:36:13,313 M'n rederij kan niet verder uitbreiden, dus begin ik een handelsbedrijf. 321 00:36:13,480 --> 00:36:18,270 Waarom kun je niet uitbreiden? - Stoomschepen hebben de toekomst. 322 00:36:21,440 --> 00:36:27,072 Toen Anne nog leefde, had ik hoop voor de Onedin Line. 323 00:36:27,560 --> 00:36:30,916 Ik zag het duidelijk voor me. 324 00:36:31,080 --> 00:36:33,036 Maar nu is Anne dood. 325 00:36:33,200 --> 00:36:37,557 En ik zit met ��n stoomschip en verouderde zeilschepen. 326 00:36:37,720 --> 00:36:41,952 Ik laat m'n tweede kans niet lopen. - En je eerste kans dan? 327 00:36:42,120 --> 00:36:46,193 Verkoop je klippers en bouw stoomschepen. 328 00:36:46,360 --> 00:36:52,037 Je zou echt niet naar Afrika gaan als ik je aanzoek had aangenomen. 329 00:36:52,200 --> 00:36:57,069 Je zult echt ooit wel een ander ontmoeten. 330 00:36:57,240 --> 00:37:02,872 Betuttel me niet zo. - Vergooi niet alles vanwege mij. 331 00:37:03,040 --> 00:37:06,476 Ik vergooi niks. Ik ben zuinig opgevoed. 332 00:37:06,640 --> 00:37:13,318 Dacht je dat ik alles opgaf waarvoor ik gezwoegd heb omdat jij me afwijst? 333 00:37:14,160 --> 00:37:16,355 Wat kom je doen? 334 00:37:17,800 --> 00:37:21,839 Ik heb hier een interessant artikel voor u. 335 00:37:22,000 --> 00:37:24,992 Het gaat over die rivier in Afrika. 336 00:37:58,600 --> 00:38:02,639 Slaapziekte. Wat voor aandoening is dat? 337 00:38:02,800 --> 00:38:07,430 Je bent moe, gaat slapen en je gaat dood. Livingstone zegt... 338 00:38:07,600 --> 00:38:11,275 Ik kan zelf wel lezen. - Wat zegt hij? 339 00:38:11,440 --> 00:38:15,115 Dat z'n dragers kamp opsloegen bij die rivier... 340 00:38:15,280 --> 00:38:19,398 ...en de dag erna een voor een insliepen en doodgingen. 341 00:38:19,560 --> 00:38:23,394 Langs de rivier is er dan ook geen dorp te vinden. 342 00:38:23,560 --> 00:38:27,155 De inboorlingen noemen de ziekte ngana. 343 00:38:49,000 --> 00:38:52,709 Hoe kom je hieraan? - Van de Kamer van Koophandel. 344 00:38:52,760 --> 00:38:58,551 Ik informeerde naar Hadfield. Als planter moest hij toch bekend zijn. 345 00:38:58,600 --> 00:39:01,910 Toen kreeg ik dit. - Is het dezelfde rivier? 346 00:39:02,080 --> 00:39:05,516 Kijk maar. Stroomopwaarts vanaf Lerinde. 347 00:39:05,680 --> 00:39:09,036 Vanwaar je interesse? - Ik wil hem helpen. 348 00:39:09,200 --> 00:39:12,476 In Afrika kan hij alle hulp gebruiken. 349 00:39:12,640 --> 00:39:18,158 Als James gaat, gaat hij alleen. Afrika is geen plek voor een vrouw. 350 00:39:18,320 --> 00:39:22,313 Je moet veel van een man houden om hem te volgen. 351 00:39:22,480 --> 00:39:26,632 Zijn er zulke vrouwen? - Dichterbij dan James denkt. 352 00:39:26,800 --> 00:39:31,032 Slaapziekte? - En vervoers- En geldproblemen. 353 00:39:31,200 --> 00:39:35,591 Ik ben vastbesloten. - Daarom gelooft papa in je. 354 00:39:35,760 --> 00:39:40,311 Niks van gemerkt. - Hij wil in je plannen investeren. 355 00:39:40,480 --> 00:39:45,793 Onder welke voorwaarden? - Die stelt hij niet. 356 00:39:51,760 --> 00:39:56,117 Verdorie. Dat komt beroerd uit. 357 00:40:00,160 --> 00:40:06,190 M'n bediende zegt dat mama gisteren naar het platteland is vertrokken. 358 00:40:06,360 --> 00:40:08,316 Is het huis gesloten? 359 00:40:08,480 --> 00:40:12,871 En je vader? - Ook. Hij wist niet dat ik terug was. 360 00:40:13,040 --> 00:40:14,473 Wat jammer nou. 361 00:40:14,640 --> 00:40:17,950 Wat doen we nu? - We gaan ze achterna. 362 00:40:18,120 --> 00:40:21,430 Naar Wiltshire? Dat is net zo ver als Liverpool. 363 00:40:21,600 --> 00:40:24,797 Ondertussen maken we er maar het beste van. 364 00:40:24,960 --> 00:40:29,795 Waar? - Hier. Er zit helaas niks anders op. 365 00:40:29,960 --> 00:40:35,796 Er is maar ��n slaapkamer. - Ik slaap wel op de sofa. 366 00:40:35,960 --> 00:40:39,111 Dat slaapt al lekkerder dan op een schip. 367 00:40:39,280 --> 00:40:44,479 Een hotel is ook fijn. - Het is maar voor ��n nachtje. 368 00:40:44,640 --> 00:40:47,996 Wat gebeurt er morgen dan na het toneelstuk? 369 00:40:48,160 --> 00:40:52,517 Had maar gezegd dat je een loge gereserveerd had. 370 00:40:52,680 --> 00:40:56,832 Morgenavond is het diner van het koopmansgilde. 371 00:40:57,000 --> 00:41:01,391 M'n vader verwacht dat ik ga. - Als hij weet dat je er bent. 372 00:41:01,560 --> 00:41:03,994 Dat behoort hij toch te weten? 373 00:41:04,160 --> 00:41:10,235 Tenzij ik m'n terugkeer geheim houd. - Doe dat dan, William. 374 00:41:10,400 --> 00:41:13,631 Zou het de moeite lonen? - Dat bepaal je zelf. 375 00:41:13,800 --> 00:41:17,110 O nee, liefje. Dat bepaal jij. 376 00:41:17,280 --> 00:41:22,912 Bijna vergeten. M'n bediende zei dat de naaister er was. 377 00:41:23,080 --> 00:41:28,518 Een laatste pasbeurt voor die prachtige japon die je hebt besteld. 378 00:41:28,680 --> 00:41:30,159 Zal ik haar laten komen? 379 00:41:32,160 --> 00:41:33,752 Of niet? 380 00:41:35,680 --> 00:41:39,719 Laat haar maar boven komen. Waarom niet? 381 00:41:54,200 --> 00:41:59,320 Wil je niet weten wat ik besloten heb? - Morgen is ook goed. 382 00:41:59,480 --> 00:42:01,755 Je hebt je bedacht. 383 00:42:03,760 --> 00:42:05,910 Ik wil eerst Baines spreken. 384 00:42:06,080 --> 00:42:11,791 Ik doe het niet voor een vast loon. Ik wil een aandeel in de winst. 385 00:42:11,960 --> 00:42:16,112 Niet iedereen mag je, maar het geluk zit je altijd mee. 386 00:42:20,320 --> 00:42:22,197 Gooi de trossen los. 387 00:44:15,240 --> 00:44:22,271 Waterval, slaapziekte, modderbanken. - Je zeurt al net zo erg als Baines. 388 00:44:22,440 --> 00:44:27,594 Obstakels kunnen genomen worden. - Een waterval is zelfs James te veel. 389 00:44:27,760 --> 00:44:32,914 Misschien is er een omweg. - Of kun je je schip eroverheen takelen. 390 00:44:33,080 --> 00:44:38,393 Leonora's vader heeft er vertrouwen in. - Die kent dat telegram niet. 391 00:44:38,560 --> 00:44:42,758 Hij investeert wel. Die waterval krijgen we wel klein. 392 00:44:42,920 --> 00:44:46,993 Alleen jij en Caroline vinden het waanzin. 393 00:44:47,160 --> 00:44:49,799 En ik natuurlijk. 394 00:44:49,960 --> 00:44:54,909 Godzijdank kom je tot je verstand. - Goedenavond, Robert. 395 00:45:04,520 --> 00:45:07,193 Vind je het echt waanzin? 396 00:45:07,360 --> 00:45:10,477 Eerlijk gezegd, ja. 397 00:45:10,640 --> 00:45:16,715 Laatst praatte je er heel anders over. - Caroline ziet het als een vlucht. 398 00:45:16,880 --> 00:45:18,996 Waarvoor dan? 399 00:45:19,160 --> 00:45:24,234 Weet je nog dat ik laatst zei dat ik wilde hertrouwen? 400 00:45:25,840 --> 00:45:30,550 Maar je durft me niet te vragen, dus vlucht je naar Afrika. 401 00:45:30,720 --> 00:45:34,076 Vind je het huwelijk echt zo beklemmend? 402 00:45:34,240 --> 00:45:40,315 Er zijn vrouwen die zo met je meegaan naar Afrika en niks terugvragen. 403 00:45:40,480 --> 00:45:47,431 Het huwelijk is geen slavernij. Anders had ik Caroline nooit gevraagd, toch? 404 00:45:53,640 --> 00:45:57,110 Heb je Caroline een aanzoek gedaan? 405 00:45:58,560 --> 00:46:00,039 Wanneer? 406 00:46:00,200 --> 00:46:03,715 Voor m'n laatste reis. Ze heeft me afgewezen. 407 00:46:03,880 --> 00:46:10,752 Ze denkt dat ik alleen maar wil gaan omdat ik dat niet kan verkroppen. 408 00:46:13,560 --> 00:46:18,429 Ik moet gaan. M'n vader wil dat ik er ben als hij thuiskomt. 409 00:46:18,600 --> 00:46:22,479 Ik moest het je vertellen. - Het gaat mij niks aan. 410 00:46:22,640 --> 00:46:29,432 Dat geloof ik niet. Je vader trekt zich nu vast terug en verbreekt't contract. 411 00:46:29,600 --> 00:46:33,434 Moet ik m'n vader zeggen je geen contract te geven... 412 00:46:33,600 --> 00:46:36,956 ...omdat je Caroline boven mij verkiest? 413 00:46:37,120 --> 00:46:40,112 Heb je me al niet genoeg beledigd? 414 00:46:57,720 --> 00:47:00,757 Hoe is het met William? - Goed. Hij miste je wel. 415 00:47:00,920 --> 00:47:04,629 Hoe heb je het gehad? - Ik heb over de muur gekeken. 416 00:47:04,800 --> 00:47:09,920 Voldeed dat aan je verwachtingen? - Het was precies zoals ik dacht. 417 00:47:10,080 --> 00:47:15,632 Je bent blij dat je thuis bent. - Ik ben niet blij dat ik thuis ben. 418 00:47:15,800 --> 00:47:17,916 Integendeel zelfs. 419 00:47:18,480 --> 00:47:24,191 Ik ben blij dat ik thuis ben. Afrika, dat is iets voor zendelingen. 420 00:47:26,040 --> 00:47:29,669 Zelfs God heeft dat oord verlaten. 421 00:47:29,880 --> 00:47:33,714 U mag blij zijn dat u er vanaf bent. 422 00:47:33,880 --> 00:47:38,351 Hou je bij wat je kent en wees daar dankbaar voor. 36511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.