Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,160 --> 00:02:13,355
Laat die maar aan dek.
2
00:02:16,320 --> 00:02:18,880
Arme Fristo.
3
00:02:19,040 --> 00:02:20,712
Ga nu maar.
4
00:02:22,200 --> 00:02:26,716
Geef hem twee keer per dag vers water
en veel verse groente.
5
00:02:26,880 --> 00:02:30,031
Niet ziek worden, Fristo.
6
00:02:30,200 --> 00:02:33,988
Goed Onedin, je mag uitvaren.
7
00:02:43,920 --> 00:02:48,436
Leg de kleden op de vloer.
Ik laat ze vastspijkeren.
8
00:02:48,600 --> 00:02:51,319
Het luipaardvel moet op m'n kooi.
9
00:02:51,480 --> 00:02:55,632
Leg iets over die vogelkooi,
anders gaat de aap erop af.
10
00:02:55,800 --> 00:03:01,318
Nee, stop de aap maar in het vooronder.
Doe voorzichtig met die trommels.
11
00:03:03,720 --> 00:03:07,759
Nu maken we de scheepskist open.
12
00:03:14,920 --> 00:03:19,198
Kom er maar uit, schoonheid.
We zijn al op weg.
13
00:03:26,880 --> 00:03:31,158
Ik heb uw vader beloofd
u thuis te brengen...
14
00:03:31,320 --> 00:03:35,393
...maar niet uw hele hebben en houden.
15
00:03:35,560 --> 00:03:41,112
Ik had met een redelijke hoeveelheid
bagage gerekend, maar hiermee...
16
00:03:42,480 --> 00:03:49,477
De rest is al lastig genoeg. Een aap
die in het want klimt, krijsende vogels.
17
00:03:49,640 --> 00:03:52,837
Weg met die meid.
- Overboord?
18
00:03:53,000 --> 00:03:55,639
Ik ga niet terug naar Lerinde.
19
00:03:57,040 --> 00:03:59,759
Wees maar gerust, liefje.
20
00:03:59,920 --> 00:04:03,151
Die akelige zeeman
doet je geen kwaad.
21
00:04:04,120 --> 00:04:07,032
Hoor eens, Onedin.
- Mr Onedin voor jou.
22
00:04:07,200 --> 00:04:11,273
Het zou jammer zijn
als m'n vader een andere rederij nam.
23
00:04:11,640 --> 00:04:17,590
Ze eet bijna niks. En het is voor ons
allemaal een lange reis naar huis.
24
00:04:17,760 --> 00:04:19,512
Wat gaat u met haar doen?
25
00:04:19,680 --> 00:04:24,310
Ze kan moeilijk mee naar Londen.
Aan het hof valt ze uit de toon.
26
00:04:24,480 --> 00:04:30,077
En mama zou niet blij met haar zijn.
- Wat bent u van plan, Mr Blanshard?
27
00:04:30,240 --> 00:04:32,629
We zetten haar op een schip terug.
28
00:04:32,800 --> 00:04:37,590
Ik weet zeker dat ze aan boord
zelf haar passage kan bekostigen.
29
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Zo is het toch, schoonheid?
30
00:04:41,360 --> 00:04:46,514
Ik wil haar niet voor mezelf houden.
Als u of Baines behoefte heeft...
31
00:04:46,680 --> 00:04:49,831
Vooral u Mr Onedin,
als gezagvoerder hier.
32
00:04:50,000 --> 00:04:54,039
Hoe heet dat ook weer?
Droit de seigneur.
33
00:05:25,200 --> 00:05:29,352
U moet toegeven
dat hij een hoop lef heeft.
34
00:05:30,760 --> 00:05:33,877
Een fraai heerschap.
35
00:05:34,040 --> 00:05:38,192
Adellijke manieren.
Z'n vader is een lord.
36
00:05:38,360 --> 00:05:45,072
Een sir, meer niet. Geridderd vanwege
z'n verdiensten voor de Liberals.
37
00:05:46,120 --> 00:05:49,908
Hij heeft hun partijkas aardig gespekt.
38
00:05:50,080 --> 00:05:52,594
Voor geld is alles te koop.
39
00:05:52,760 --> 00:05:58,835
Twintig jaar geleden was die kerel
nog een snertmakelaartje in de City.
40
00:06:00,360 --> 00:06:06,993
Nu heeft hij zich in alle handelsposten
tussen Suez en Singapore gevestigd.
41
00:06:08,040 --> 00:06:11,589
En wij mogen
z'n vrachtjes vervoeren.
42
00:06:11,760 --> 00:06:17,756
Hebt u dan liever een bedrijfsketen
in Londen dan een rederij?
43
00:06:20,000 --> 00:06:24,437
Een mens kan de zee
weleens zat worden, Baines.
44
00:07:10,840 --> 00:07:14,833
Zongen we zo hard
dat we u niet hoorden aankloppen?
45
00:07:15,000 --> 00:07:19,790
U leert haar rare liedjes.
- Die leert ze mij.
46
00:07:19,960 --> 00:07:22,918
Haar echtgenoot komt uit Yorkshire.
47
00:07:25,280 --> 00:07:28,317
Haar echtgenoot?
- Ja, ene Hadfield.
48
00:07:28,480 --> 00:07:34,510
Ik ben z'n wettige echtgenote.
Ik ben Mrs Hadfield.
49
00:07:34,680 --> 00:07:38,992
Een katoenplanter in Ceylon
tot in '69 de oogst mislukte.
50
00:07:39,160 --> 00:07:43,915
In het Afrikaanse binnenland
probeerde hij z'n geluk opnieuw.
51
00:07:44,080 --> 00:07:48,870
De stam van Alice
was een kerk aan het bouwen.
52
00:07:49,040 --> 00:07:55,309
Livingstone had ze gezegd om zich op
de komst van de Heer voor te bereiden.
53
00:07:55,480 --> 00:07:58,199
Hij werd voor de Messias aangezien.
54
00:07:58,360 --> 00:08:02,876
En zo kon hij z'n eigen invulling
geven aan het christendom.
55
00:08:03,040 --> 00:08:07,113
Hij trouwde met alle knappe meisjes.
- Ik Mrs Hadfield.
56
00:08:07,280 --> 00:08:10,590
En hij ging katoen verbouwen.
Zonder succes.
57
00:08:10,760 --> 00:08:15,436
Veel werk in de velden.
Bwana zegt: goeie grond voor katoen.
58
00:08:15,600 --> 00:08:19,991
Maar te ver weg van de handelsposten.
59
00:08:20,160 --> 00:08:23,948
Om katoen 80 kilometer
door de jungle te dragen...
60
00:08:24,120 --> 00:08:30,639
Hij heeft slechts ��n keer wat
aangevoerd. Daarna ging bwana weg.
61
00:08:30,800 --> 00:08:36,716
Wij maken kano voor hem. Hij peddelt
weg en komt nooit meer terug.
62
00:08:36,880 --> 00:08:38,950
Is het geen schatje?
63
00:08:39,120 --> 00:08:43,796
Ik zoek hem overal.
- Vandaar dat ze graag reist.
64
00:08:43,960 --> 00:08:47,669
Wordt alles wat je vader verhandelt...
65
00:08:47,840 --> 00:08:51,594
...door dragers aangevoerd?
- Hoe anders?
66
00:08:51,760 --> 00:08:56,197
Zo ontsluit je het binnenland niet.
- Er komt een spoorlijn.
67
00:08:56,360 --> 00:09:00,512
Zolang er dragers zijn
om ivoor en huiden aan te voeren...
68
00:09:00,680 --> 00:09:05,595
...en schepen om de lading
thuis te brengen, zitten we goed.
69
00:09:18,960 --> 00:09:20,439
Welke rivier?
70
00:09:20,600 --> 00:09:24,388
Die vanuit het noordoosten
naar Lerinde loopt.
71
00:09:24,560 --> 00:09:27,279
Ik betwijfel of hij een naam heeft.
72
00:09:27,440 --> 00:09:32,468
Zie je hoe dicht
hij langs de oude slavenroutes loopt?
73
00:09:32,640 --> 00:09:35,791
Als hier een handelspost zou zijn...
74
00:09:35,960 --> 00:09:41,080
...hoeven de inboorlingen hun ivoor
en huiden niet naar Lerinde te dragen.
75
00:09:41,240 --> 00:09:43,595
Wat heeft dat met ons te maken?
76
00:09:43,760 --> 00:09:48,436
Ik wil dat jij uitzoekt
of die rivier bevaarbaar is.
77
00:09:48,600 --> 00:09:54,197
Ik zet je af bij Kanageree en
jij neemt een schip terug naar Lerinde.
78
00:09:54,360 --> 00:09:58,876
En verder wil ik
dat je Alice meeneemt.
79
00:10:00,360 --> 00:10:04,399
Ze woont daar ergens.
Breng haar naar huis.
80
00:10:45,240 --> 00:10:48,312
James' schip is in zicht.
- O ja? Fijn.
81
00:10:48,480 --> 00:10:54,715
Dan ga ik zo naar de haven toe. Hij zou
struisvogelveren voor me meenemen.
82
00:10:54,880 --> 00:10:58,589
In Londen zijn ze de laatste mode
op hoeden en waaiers.
83
00:10:58,760 --> 00:11:02,469
In Liverpool
heeft niemand van ze gehoord.
84
00:11:03,640 --> 00:11:08,077
Ga jij ook naar de kade?
- Nee, hij is mijn broer niet.
85
00:11:08,240 --> 00:11:11,710
Anders verwelkom je hem zo graag.
86
00:11:11,880 --> 00:11:15,873
Ja, maar ik weet nu
dat hij veilig terug is.
87
00:11:19,240 --> 00:11:24,792
Elizabeth, je moet weten dat James
me ten huwelijk heeft gevraagd.
88
00:11:26,400 --> 00:11:30,313
Dus hij heeft
eindelijk de grote stap gewaagd.
89
00:11:30,480 --> 00:11:35,031
Wanneer is de grote dag?
- Ik heb hem afgewezen.
90
00:11:37,640 --> 00:11:39,198
Goed gedaan.
91
00:11:55,760 --> 00:12:00,231
Het is een geschenk, m'n beste.
- Ik kan het niet aannemen.
92
00:12:00,400 --> 00:12:02,038
En m'n kist dan?
93
00:12:02,200 --> 00:12:05,351
Waarom heb je al die troep
meegenomen?
94
00:12:05,520 --> 00:12:11,231
Souvenirs vallen thuis vaak zo tegen.
Wilt u de ara wellicht wel?
95
00:12:12,840 --> 00:12:15,229
U kunt hem leren praten.
96
00:12:18,480 --> 00:12:21,790
Heb je aan de veren gedacht?
Struisvogelveren.
97
00:12:21,960 --> 00:12:26,590
Zoveel gevraagd was dat toch niet.
98
00:12:26,760 --> 00:12:31,914
Struisvogelveren. Ik heb iets
veel beters voor je. Kom maar mee.
99
00:12:32,080 --> 00:12:37,598
Wat dacht je van een luipaardvel
of een krijsende ara?
100
00:12:37,760 --> 00:12:43,517
Of trommels voor je muzikale soirees.
M'n zuster zal u dankbaar zijn.
101
00:12:43,680 --> 00:12:49,835
Mr Blanshard heeft twee jaar lang
een handelspost in Lerinde geleid...
102
00:12:50,000 --> 00:12:53,595
...en half Afrika mee teruggenomen.
103
00:12:56,360 --> 00:12:58,920
Heet u uw broer altijd welkom?
104
00:12:59,080 --> 00:13:04,871
Een zus is net zo liefdevol als een
vrouw. Daarom trouwt m'n broer niet.
105
00:13:05,040 --> 00:13:09,591
Hij is een verstokte vrijgezel.
Zo is het toch, James?
106
00:13:09,760 --> 00:13:15,596
Een alleenstaand man zoals hij
heeft geen plaats voor snuisterijen.
107
00:13:15,760 --> 00:13:20,311
Ik zou u er graag een plezier mee doen.
- Dat doet u zeker.
108
00:13:20,480 --> 00:13:26,510
Mijn zuster gaat nooit ergens te voet
heen. Je rijtuig staat vast te wachten.
109
00:13:26,680 --> 00:13:29,194
Tot ziens, Mr Blanshard.
110
00:13:29,360 --> 00:13:34,753
Mijn zuster zorgt er zeker voor
dat u en uw buit goed terechtkomen.
111
00:13:34,920 --> 00:13:38,879
Wat fijn dat je weer terug bent.
Welkom thuis.
112
00:13:41,520 --> 00:13:46,116
Ik hoor dat je kapitein Baines
hebt achtergelaten.
113
00:13:46,280 --> 00:13:49,397
Vertel dat z'n zus maar.
Ze staat op de kade.
114
00:13:49,560 --> 00:13:52,870
Geen zorgen,
Baines gaat met z'n tijd mee.
115
00:13:53,040 --> 00:13:56,555
Hij heeft nu het gezag
over een stoomschip.
116
00:15:09,760 --> 00:15:12,194
Laat mij maar aan het roer.
117
00:15:17,200 --> 00:15:19,589
Stoomschepen...
118
00:15:19,760 --> 00:15:23,036
Hopelijk gaat hij niet de lucht in.
119
00:15:36,080 --> 00:15:42,189
Een junglerivier opstomen met een
beetje proviand en een zwarte vrouw.
120
00:15:42,360 --> 00:15:46,069
Vast nog halfnaakt ook.
Wat zeg je tegen z'n zus?
121
00:15:46,240 --> 00:15:52,190
Vrees je om z'n kuisheid of z'n leven?
- We kunnen niet zonder Baines.
122
00:15:52,360 --> 00:15:56,876
Als Livingstone het redt
met een bijbel in z'n hand...
123
00:15:57,040 --> 00:16:00,271
...kunnen we gerust zijn over Baines.
124
00:16:00,440 --> 00:16:04,069
Wat moet hij daar?
- Kijken of hij bevaarbaar is.
125
00:16:04,240 --> 00:16:08,518
Als we een handelspost
in het binnenland willen...
126
00:16:08,680 --> 00:16:11,752
...moeten we weten
of hij bevaarbaar is.
127
00:16:11,920 --> 00:16:16,869
Dan brengen de inboorlingen
hun huiden en ivoor naar ons toe...
128
00:16:17,040 --> 00:16:23,354
...en halen wij ze onder de neus
van met name Blanshard vandaan.
129
00:16:24,400 --> 00:16:29,872
Er zit geen toekomst in ivoor.
- Afrika heeft veel meer dan ivoor.
130
00:16:31,840 --> 00:16:37,631
Ze kunnen er katoen verbouwen.
- Wou je ook een fabriek beginnen?
131
00:16:37,800 --> 00:16:43,113
En Zuid-Afrika heeft goud, diamanten...
- En mijnwerkers.
132
00:16:44,160 --> 00:16:50,190
Het geld ligt voor het oprapen.
Er zijn goedkope arbeidskrachten zat.
133
00:16:50,360 --> 00:16:55,798
Waarom zouden we de Blanshards
verrijken? Ik verrijk liever mezelf.
134
00:16:55,960 --> 00:17:01,876
Het gaat niet alleen om jou.
- Mijn dochter, bedoel je.
135
00:17:02,040 --> 00:17:05,350
Charlotte.
Je hebt je nooit om haar bekommerd.
136
00:17:07,160 --> 00:17:09,958
Ik bekommer me wel
om haar toekomst.
137
00:17:10,120 --> 00:17:14,398
Ze wordt rijk genoeg
om te trouwen met wie ze wil.
138
00:17:14,560 --> 00:17:21,557
Je jaagt luchtkastelen na. Het kost een
kapitaal om een handelspost te openen.
139
00:17:21,720 --> 00:17:25,872
Dat lukt me best.
Zonodig verkoop ik een paar schepen.
140
00:18:02,000 --> 00:18:04,833
Alice, wat is er in godsnaam
aan de hand?
141
00:18:12,440 --> 00:18:16,353
Hij is gesprongen.
Hoe krijg ik die weer dicht?
142
00:18:22,720 --> 00:18:27,350
Blijf de ketel stoken,
anders gooi ik jou er ook in.
143
00:19:05,160 --> 00:19:09,199
Het luipaardvel staat heel mooi,
vind je niet?
144
00:19:09,360 --> 00:19:11,351
En de ara is een schatje.
145
00:19:11,520 --> 00:19:15,399
Ik ben blij dat het
naar uw genoegen is, Miss Onedin.
146
00:19:15,560 --> 00:19:17,869
Mrs Frazer. Zo heet ik.
147
00:19:18,040 --> 00:19:20,918
Ik dacht...
- Dat ik ongehuwd was?
148
00:19:21,080 --> 00:19:24,197
Mijn man en ik zijn uit elkaar.
- Dat spijt me.
149
00:19:24,360 --> 00:19:29,514
Dat is niet nodig. Ik ben geheel vrij
om geschenken aan te nemen...
150
00:19:29,680 --> 00:19:34,390
Van bewonderaars?
- Ik wou zeggen: van heren.
151
00:19:34,560 --> 00:19:37,472
Mijn zoon is vast weg van hem.
152
00:19:37,640 --> 00:19:39,915
Uw zoon?
- William.
153
00:19:40,080 --> 00:19:43,595
Ja, hij is al een hele meneer.
154
00:19:43,760 --> 00:19:48,629
Ik heet ook William.
- Wat een toeval. Hoorde je dat?
155
00:19:48,800 --> 00:19:52,156
Die naam komt heel veel voor.
156
00:19:53,160 --> 00:19:54,991
Vertelt u eens.
157
00:19:55,160 --> 00:20:00,871
Wordt een gescheiden vrouw wel
opgenomen in de Londense kringen?
158
00:20:01,040 --> 00:20:04,715
Wel als ze zo aantrekkelijk is als u.
- U vleit me.
159
00:20:04,880 --> 00:20:08,668
Mits ze door de juiste mensen
wordt ge��ntroduceerd.
160
00:20:08,840 --> 00:20:13,311
Mama is vast van u gecharmeerd.
Bent u ooit in Londen geweest?
161
00:20:13,480 --> 00:20:18,873
Niet de plek voor deugdzame vrouwen.
- Wel met de juiste mensen.
162
00:20:19,040 --> 00:20:24,034
Hoe kan je daarop rekenen?
- Mama zou u onder haar hoede nemen.
163
00:20:24,200 --> 00:20:27,590
Houdt ze soirees?
- Dat spreekt voor zich.
164
00:20:27,760 --> 00:20:30,957
En haar donderdagmiddagen
zijn befaamd.
165
00:20:31,120 --> 00:20:35,398
Als u ons ooit
met een bezoek vereert...
166
00:20:35,560 --> 00:20:39,030
Heeft u Henry Irving
als Karel de Eerste gezien?
167
00:20:39,200 --> 00:20:44,718
ledereen spreekt erover. Het is
z'n mooiste rol sinds The Bells.
168
00:20:44,880 --> 00:20:47,713
Helaas, ik kom net terug uit Afrika.
169
00:20:47,880 --> 00:20:51,509
Ik zou zo graag naar Londen gaan.
- Waarom niet?
170
00:20:51,680 --> 00:20:55,992
Morgenavond een loge in het Lyceum?
171
00:20:56,160 --> 00:20:58,993
Elizabeth, het spijt me vreselijk.
172
00:20:59,160 --> 00:21:02,675
Nu moet je je gaan verkleden.
173
00:21:02,840 --> 00:21:06,833
Droom maar raak, Onedin van Afrika.
174
00:21:07,000 --> 00:21:10,788
Een fantastische toekomst
voor ons allemaal.
175
00:21:10,960 --> 00:21:14,999
Verlies ondertussen
het heden niet uit het oog.
176
00:21:15,160 --> 00:21:18,709
Biddulph loopt te venten
met z'n kolencontract.
177
00:21:20,560 --> 00:21:26,396
Dat loopt volgende maand af.
- Er is niemand die goedkoper is.
178
00:21:26,560 --> 00:21:29,358
Daarom wou ik
er ook niet over beginnen.
179
00:21:29,520 --> 00:21:34,116
Maar als hij die wel vindt,
kun je al je schepen verkopen.
180
00:21:36,960 --> 00:21:40,839
Ik kan op mezelf passen.
Gun me een pleziertje.
181
00:21:41,000 --> 00:21:44,913
Hij neemt je zo mee naar Londen.
- Nou en?
182
00:21:45,080 --> 00:21:50,916
Ik wil Irving zien spelen, soirees
bezoeken, op Rotten Row rijden.
183
00:21:51,080 --> 00:21:53,719
In de hogere kringen verkeren.
184
00:21:53,880 --> 00:21:58,317
Zelfs z'n moeder ontmoeten,
die meteen van me gecharmeerd is.
185
00:21:58,480 --> 00:22:02,712
Dat geloof je toch zelf niet?
- Natuurlijk niet.
186
00:22:02,880 --> 00:22:07,192
Maar als ik doe alsof,
krijg ik alles van hem gedaan.
187
00:22:07,360 --> 00:22:11,114
Ook al heeft hij
oneerzame bedoelingen...
188
00:22:11,280 --> 00:22:13,669
Dat is wel zeker.
189
00:22:14,840 --> 00:22:18,879
Jij zegt toch zo vaak
dat ik een minnaar moet nemen?
190
00:22:26,000 --> 00:22:27,911
Wie is dat, Kate?
191
00:22:29,040 --> 00:22:33,477
O, kapitein Fogarty.
- Wie is dat?
192
00:22:33,640 --> 00:22:39,351
Mag ik u voorstellen:
Mr William Blanshard, kapitein Fogarty.
193
00:22:39,520 --> 00:22:43,593
Daniel, kom je de jongen opzoeken?
194
00:22:53,720 --> 00:22:58,555
Hallo, James.
Heb je een goede reis gehad?
195
00:23:00,240 --> 00:23:03,596
Ik verheug me op een diner samen.
196
00:23:04,640 --> 00:23:06,312
Welkom thuis.
197
00:23:08,760 --> 00:23:13,470
Kapitein Fogarty vaart soms
voor m'n broer James.
198
00:23:13,640 --> 00:23:18,919
Mr Blanshard komt uit Londen.
- Wanneer gaat hij weer terug?
199
00:23:19,520 --> 00:23:22,717
Snel. Vanavond al.
- Van mij mag u blijven.
200
00:23:22,880 --> 00:23:27,908
En gezien de omstandigheden...
- Ik ga wel. Ik kom ongelegen.
201
00:23:28,800 --> 00:23:32,554
Ik overweeg ook
om naar Londen te gaan.
202
00:23:34,000 --> 00:23:37,959
Mr Blanshard ziet daar
geen enkel gevaar...
203
00:23:38,120 --> 00:23:41,999
...zolang ik me
in de juiste kringen beweeg.
204
00:23:42,160 --> 00:23:47,359
Staat uw uitnodiging om me
mee te nemen nog steeds open?
205
00:23:47,520 --> 00:23:51,513
Over een uur sta ik klaar
om met u mee te gaan.
206
00:24:02,400 --> 00:24:05,437
Miss Biddulph...
- Leonora.
207
00:24:05,600 --> 00:24:08,194
Ik wil je iets vragen.
208
00:24:15,360 --> 00:24:19,717
Waarom is je vader op zoek
naar een andere rederij?
209
00:24:19,880 --> 00:24:23,316
Ik heb z'n kolen
altijd op tijd afgeleverd.
210
00:24:23,480 --> 00:24:27,029
Daarover beklaagt hij zich ook niet.
211
00:24:27,200 --> 00:24:30,476
Er is niemand die goedkoper is.
212
00:24:30,640 --> 00:24:35,316
Maar wel even goedkoop.
En als het niet om de prijs gaat...
213
00:24:35,480 --> 00:24:40,998
Je moet je horizon verbreden.
- Dat was ik net van plan.
214
00:24:41,160 --> 00:24:47,395
Je bent te veel op zee. Als reder moet
je het varen aan anderen overlaten.
215
00:24:47,560 --> 00:24:53,430
Blijf aan land en ga hertrouwen.
Anders zul je nooit echt slagen.
216
00:24:53,600 --> 00:24:57,036
Je hebt zelf gezegd
dat je weer wilde trouwen.
217
00:24:57,200 --> 00:25:01,352
Sindsdien wacht ik op je aanzoek.
218
00:25:16,840 --> 00:25:22,870
Elizabeth gaat naar Londen met
dat rund dat je uit Afrika hebt gehaald.
219
00:25:23,040 --> 00:25:25,713
Zo, Londen.
- Zeg je verder niks?
220
00:25:25,880 --> 00:25:30,078
Elizabeth luistert nooit
naar wat ik tegen haar zeg.
221
00:25:30,240 --> 00:25:34,711
Je kent de gevaren toch?
- Ik ben begaan met Londen.
222
00:25:34,880 --> 00:25:39,078
Als ze gaat...
- Wil je de leiding over de Onedin Line?
223
00:25:39,240 --> 00:25:44,394
Ze gaat naar Londen met
een volslagen vreemde. Wat zei je?
224
00:25:44,560 --> 00:25:47,950
Ik bied je
de positie van manager aan.
225
00:25:49,120 --> 00:25:51,031
Wat voer je in je schild?
226
00:25:52,000 --> 00:25:54,833
Morgen vaar je uit
op de Charlotte Rhodes.
227
00:25:55,000 --> 00:25:59,710
Voor die tijd wil ik weten
of je belangstelling hebt.
228
00:25:59,880 --> 00:26:04,431
Ik denk er namelijk over
om de leiding uit handen te geven.
229
00:26:05,760 --> 00:26:08,832
Waarom?
- Om naar Afrika te gaan.
230
00:27:11,440 --> 00:27:14,432
De Bow.
- Kerkklokken.
231
00:27:14,680 --> 00:27:17,399
Ik hoor er nooit zoveel tegelijk.
232
00:27:17,560 --> 00:27:21,951
De City heeft 27 kerken
op dat kleine oppervlak.
233
00:27:22,120 --> 00:27:26,398
Dat dit zo'n vrome plek is.
- Dat wist ik ook niet.
234
00:27:27,240 --> 00:27:31,358
Waar zijn we? Dit is vast niet
het huis van je familie.
235
00:27:31,520 --> 00:27:37,197
Nee, ik verblijf hier om in de buurt
te zijn van m'n vaders kantoor.
236
00:27:37,360 --> 00:27:41,512
Wanneer zie ik je familie?
- Zodra mama een rijtuig stuurt.
237
00:27:41,680 --> 00:27:44,148
Ik schrijf haar een briefje.
238
00:27:47,240 --> 00:27:50,869
Ik hoop dat ik je niet te schande maak.
239
00:27:52,760 --> 00:27:57,072
Ik moet nieuwe japonnen kopen.
- Je ziet er prima uit.
240
00:27:57,240 --> 00:28:00,471
Ik kan ze zo
niet onder ogen komen.
241
00:28:00,640 --> 00:28:04,474
Zodra je klaar bent,
gaan we inkopen doen.
242
00:28:04,640 --> 00:28:08,189
Zo snel zal je moeders rijtuig
niet komen.
243
00:28:19,320 --> 00:28:21,470
Wil bwana slapen?
244
00:28:22,240 --> 00:28:26,438
Ja, graag.
Maar dit ding bestuurt zichzelf niet.
245
00:28:26,600 --> 00:28:29,319
Wil je eten?
246
00:28:30,760 --> 00:28:32,398
Mij?
247
00:28:34,920 --> 00:28:37,957
Wat wil bwana dan wel?
248
00:28:38,120 --> 00:28:42,432
Ik wil van jou en die wrakke schuit af.
Ga de kajuit in.
249
00:29:07,720 --> 00:29:10,393
Breng haar naar huis, zegt hij.
250
00:29:10,560 --> 00:29:14,109
Alsof dat om de hoek is.
251
00:29:30,200 --> 00:29:34,352
Haal de zeilmaker. Dat doek deugt niet.
252
00:29:36,520 --> 00:29:38,272
James, ik wil...
253
00:29:41,640 --> 00:29:44,359
James, ben je aan boord?
254
00:29:45,680 --> 00:29:49,992
Heb je James gezien? Thuis is hij niet.
- Hier ook niet.
255
00:29:50,160 --> 00:29:52,799
Misschien op het havenkantoor.
256
00:29:53,240 --> 00:29:57,313
Wat vind je van z'n Afrikaanse plan?
- Waanzin.
257
00:29:57,480 --> 00:30:01,837
Een ervaren zeeman als Baines
zit vast in het moeras.
258
00:30:02,000 --> 00:30:06,551
En nu moet hij zich
door de krokodillen laten opvreten.
259
00:30:06,720 --> 00:30:12,397
Heb je al een besluit genomen?
- Ik heb nog tot vanmiddag.
260
00:30:12,560 --> 00:30:16,951
Moet ik verder zoeken of niet?
- Vanmiddag laat ik het weten.
261
00:30:18,280 --> 00:30:19,952
Welk besluit?
262
00:30:20,560 --> 00:30:24,519
Als ik weg ben,
moet iemand het bedrijf leiden.
263
00:30:24,680 --> 00:30:27,877
Fogarty heeft praktische ervaring.
264
00:30:28,040 --> 00:30:31,350
Maar niet zoveel hart
voor de zaak als ik.
265
00:30:31,520 --> 00:30:37,072
Als jij de leiding hebt, vaart er geen
schip meer uit vanwege je watervrees.
266
00:30:37,240 --> 00:30:42,837
Ga je gang maar. Eindig maar net
zoals die katoenplanter, Hadfield.
267
00:30:43,000 --> 00:30:47,391
Ik heb rondgevraagd.
Ooit was hij planter in India.
268
00:30:47,560 --> 00:30:52,509
Dat weet ik. En hij boerde goed.
- In India wel.
269
00:30:52,680 --> 00:30:55,831
Maar in Afrika is hij ten onder gegaan.
270
00:30:56,000 --> 00:31:00,312
Wie eenmaal in Afrika is,
komt er nooit meer uit.
271
00:31:27,560 --> 00:31:30,677
Ik ben geen drinker. Echt niet.
272
00:31:49,840 --> 00:31:52,400
Gooi die luiken open, rapaille.
273
00:32:11,920 --> 00:32:15,356
Ik hoef niks bijzonders, liefje.
274
00:32:15,520 --> 00:32:18,239
Ik ben een eenvoudige zeeman.
275
00:32:26,080 --> 00:32:32,076
Hadfield had verstand van katoen. Ik
wil weten hoe groot z'n plantage was.
276
00:32:33,240 --> 00:32:37,836
En daar komt Baines wel achter.
- Wat ik ook zeg...
277
00:32:38,880 --> 00:32:41,110
Mrs Maudslay.
278
00:32:43,360 --> 00:32:47,956
Ik hoor de vreemdste geruchten.
Kan ik je spreken?
279
00:32:48,120 --> 00:32:50,395
Dan ga ik maar.
- Blijf maar.
280
00:32:50,560 --> 00:32:56,795
Jullie willen vast alleen zijn.
Ik moet naar een raadsvergadering.
281
00:32:56,960 --> 00:33:01,795
Ik wil Fogarty spreken voor hij gaat.
- En jij geeft de zee eraan.
282
00:33:01,960 --> 00:33:07,080
Net als andere reders ga je
op kantoor achter een bureau zitten.
283
00:33:07,240 --> 00:33:10,391
Dat is helemaal niks voor jou.
284
00:33:10,560 --> 00:33:16,715
Het moest er ooit eens van komen.
- Ja, maar waarom uitgerekend nu?
285
00:33:19,160 --> 00:33:23,199
Deze lijkt me wel wat. En jou?
Of toch maar deze?
286
00:33:23,360 --> 00:33:26,796
Neem ze allebei.
- Wat een goed idee.
287
00:33:26,960 --> 00:33:29,110
Laat ze maar bezorgen.
288
00:33:29,280 --> 00:33:32,716
Wat is het adres?
- Paternoster Court 5A.
289
00:33:32,880 --> 00:33:36,793
Dat van je familie.
Lady Blanshard, Belgravia.
290
00:33:36,960 --> 00:33:42,193
We nemen ze zelf wel mee. De
Blanshard Handelsmaatschappij betaalt.
291
00:33:42,360 --> 00:33:45,557
Kan ik voor morgen
nog een japon laten maken?
292
00:33:45,720 --> 00:33:50,157
Vanavond is er geen voorstelling.
Ik heb laten informeren.
293
00:33:50,320 --> 00:33:54,313
Sir Irving treedt morgen op.
Ik heb een loge geboekt.
294
00:33:54,480 --> 00:33:57,995
Dan hebben we de avond vrij.
295
00:33:58,160 --> 00:34:00,879
Gaan we naar Cremorne Gardens?
296
00:34:01,040 --> 00:34:06,558
Het is er heerlijk dansen
en er is een prachtige pagode.
297
00:34:06,720 --> 00:34:09,234
Wat weet jij nou van Afrika?
298
00:34:09,400 --> 00:34:12,870
Wat wist Livingstone?
Of Speke, Burton en zo?
299
00:34:13,040 --> 00:34:18,910
Vergelijk je jezelf met hen?
Zij hadden een missie, een roeping.
300
00:34:19,080 --> 00:34:22,993
Ik heb ook een roeping.
- Geld.
301
00:34:23,160 --> 00:34:29,190
Het geld ligt daar voor het oprapen.
- Als je de moerassen drooglegt.
302
00:34:29,360 --> 00:34:32,318
Ik weet wat een schop is.
- Je bent zeeman.
303
00:34:32,480 --> 00:34:36,439
Wat geeft je het recht
om mij te bevragen?
304
00:34:37,840 --> 00:34:41,719
Ik heb m'n hele leven lang
hard moeten zwoegen.
305
00:34:41,880 --> 00:34:45,111
Op zee, ja.
- En jij nooit.
306
00:34:45,280 --> 00:34:51,753
Jij vraagt en veroordeelt maar. Soms
wil je iets anders, een nieuw begin.
307
00:34:51,920 --> 00:34:54,514
Wat heb jij daarmee te maken?
308
00:34:55,560 --> 00:34:59,519
Volgens mij heeft het alles
met mij te maken.
309
00:34:59,680 --> 00:35:03,355
Juist daarom ben ik zo bezorgd.
310
00:35:17,680 --> 00:35:20,148
Duiken, meneer.
311
00:35:21,560 --> 00:35:23,835
U zult wel moeten.
312
00:35:35,240 --> 00:35:39,119
Na Anne's dood
wilde je alleen maar alleen zijn.
313
00:35:39,280 --> 00:35:42,192
Op een schip midden op zee.
314
00:35:42,360 --> 00:35:46,194
Nu ik je afwijs,
vlucht je naar donker Afrika.
315
00:35:46,360 --> 00:35:49,113
Je denkt dat je me kent.
316
00:35:49,280 --> 00:35:54,035
Je slaat weer op de vlucht.
- Ik hoef me niet te verantwoorden.
317
00:35:54,200 --> 00:35:58,512
Een plek om je wonden te likken.
- Heb ik die dan?
318
00:35:58,680 --> 00:36:00,477
Is het niet zo?
319
00:36:00,640 --> 00:36:06,510
Overtuig me daarvan en ik vraag je niks
meer. Ik wil zeker zijn, ook voor jou.
320
00:36:06,680 --> 00:36:13,313
M'n rederij kan niet verder uitbreiden,
dus begin ik een handelsbedrijf.
321
00:36:13,480 --> 00:36:18,270
Waarom kun je niet uitbreiden?
- Stoomschepen hebben de toekomst.
322
00:36:21,440 --> 00:36:27,072
Toen Anne nog leefde,
had ik hoop voor de Onedin Line.
323
00:36:27,560 --> 00:36:30,916
Ik zag het duidelijk voor me.
324
00:36:31,080 --> 00:36:33,036
Maar nu is Anne dood.
325
00:36:33,200 --> 00:36:37,557
En ik zit met ��n stoomschip
en verouderde zeilschepen.
326
00:36:37,720 --> 00:36:41,952
Ik laat m'n tweede kans niet lopen.
- En je eerste kans dan?
327
00:36:42,120 --> 00:36:46,193
Verkoop je klippers
en bouw stoomschepen.
328
00:36:46,360 --> 00:36:52,037
Je zou echt niet naar Afrika gaan
als ik je aanzoek had aangenomen.
329
00:36:52,200 --> 00:36:57,069
Je zult echt ooit wel
een ander ontmoeten.
330
00:36:57,240 --> 00:37:02,872
Betuttel me niet zo.
- Vergooi niet alles vanwege mij.
331
00:37:03,040 --> 00:37:06,476
Ik vergooi niks.
Ik ben zuinig opgevoed.
332
00:37:06,640 --> 00:37:13,318
Dacht je dat ik alles opgaf waarvoor ik
gezwoegd heb omdat jij me afwijst?
333
00:37:14,160 --> 00:37:16,355
Wat kom je doen?
334
00:37:17,800 --> 00:37:21,839
Ik heb hier
een interessant artikel voor u.
335
00:37:22,000 --> 00:37:24,992
Het gaat over die rivier in Afrika.
336
00:37:58,600 --> 00:38:02,639
Slaapziekte.
Wat voor aandoening is dat?
337
00:38:02,800 --> 00:38:07,430
Je bent moe, gaat slapen
en je gaat dood. Livingstone zegt...
338
00:38:07,600 --> 00:38:11,275
Ik kan zelf wel lezen.
- Wat zegt hij?
339
00:38:11,440 --> 00:38:15,115
Dat z'n dragers
kamp opsloegen bij die rivier...
340
00:38:15,280 --> 00:38:19,398
...en de dag erna een voor een
insliepen en doodgingen.
341
00:38:19,560 --> 00:38:23,394
Langs de rivier
is er dan ook geen dorp te vinden.
342
00:38:23,560 --> 00:38:27,155
De inboorlingen
noemen de ziekte ngana.
343
00:38:49,000 --> 00:38:52,709
Hoe kom je hieraan?
- Van de Kamer van Koophandel.
344
00:38:52,760 --> 00:38:58,551
Ik informeerde naar Hadfield.
Als planter moest hij toch bekend zijn.
345
00:38:58,600 --> 00:39:01,910
Toen kreeg ik dit.
- Is het dezelfde rivier?
346
00:39:02,080 --> 00:39:05,516
Kijk maar.
Stroomopwaarts vanaf Lerinde.
347
00:39:05,680 --> 00:39:09,036
Vanwaar je interesse?
- Ik wil hem helpen.
348
00:39:09,200 --> 00:39:12,476
In Afrika kan hij alle hulp gebruiken.
349
00:39:12,640 --> 00:39:18,158
Als James gaat, gaat hij alleen.
Afrika is geen plek voor een vrouw.
350
00:39:18,320 --> 00:39:22,313
Je moet veel van een man houden
om hem te volgen.
351
00:39:22,480 --> 00:39:26,632
Zijn er zulke vrouwen?
- Dichterbij dan James denkt.
352
00:39:26,800 --> 00:39:31,032
Slaapziekte?
- En vervoers- En geldproblemen.
353
00:39:31,200 --> 00:39:35,591
Ik ben vastbesloten.
- Daarom gelooft papa in je.
354
00:39:35,760 --> 00:39:40,311
Niks van gemerkt.
- Hij wil in je plannen investeren.
355
00:39:40,480 --> 00:39:45,793
Onder welke voorwaarden?
- Die stelt hij niet.
356
00:39:51,760 --> 00:39:56,117
Verdorie. Dat komt beroerd uit.
357
00:40:00,160 --> 00:40:06,190
M'n bediende zegt dat mama gisteren
naar het platteland is vertrokken.
358
00:40:06,360 --> 00:40:08,316
Is het huis gesloten?
359
00:40:08,480 --> 00:40:12,871
En je vader?
- Ook. Hij wist niet dat ik terug was.
360
00:40:13,040 --> 00:40:14,473
Wat jammer nou.
361
00:40:14,640 --> 00:40:17,950
Wat doen we nu?
- We gaan ze achterna.
362
00:40:18,120 --> 00:40:21,430
Naar Wiltshire?
Dat is net zo ver als Liverpool.
363
00:40:21,600 --> 00:40:24,797
Ondertussen maken we
er maar het beste van.
364
00:40:24,960 --> 00:40:29,795
Waar?
- Hier. Er zit helaas niks anders op.
365
00:40:29,960 --> 00:40:35,796
Er is maar ��n slaapkamer.
- Ik slaap wel op de sofa.
366
00:40:35,960 --> 00:40:39,111
Dat slaapt al lekkerder
dan op een schip.
367
00:40:39,280 --> 00:40:44,479
Een hotel is ook fijn.
- Het is maar voor ��n nachtje.
368
00:40:44,640 --> 00:40:47,996
Wat gebeurt er morgen dan
na het toneelstuk?
369
00:40:48,160 --> 00:40:52,517
Had maar gezegd
dat je een loge gereserveerd had.
370
00:40:52,680 --> 00:40:56,832
Morgenavond is het diner
van het koopmansgilde.
371
00:40:57,000 --> 00:41:01,391
M'n vader verwacht dat ik ga.
- Als hij weet dat je er bent.
372
00:41:01,560 --> 00:41:03,994
Dat behoort hij toch te weten?
373
00:41:04,160 --> 00:41:10,235
Tenzij ik m'n terugkeer geheim houd.
- Doe dat dan, William.
374
00:41:10,400 --> 00:41:13,631
Zou het de moeite lonen?
- Dat bepaal je zelf.
375
00:41:13,800 --> 00:41:17,110
O nee, liefje. Dat bepaal jij.
376
00:41:17,280 --> 00:41:22,912
Bijna vergeten. M'n bediende
zei dat de naaister er was.
377
00:41:23,080 --> 00:41:28,518
Een laatste pasbeurt voor die prachtige
japon die je hebt besteld.
378
00:41:28,680 --> 00:41:30,159
Zal ik haar laten komen?
379
00:41:32,160 --> 00:41:33,752
Of niet?
380
00:41:35,680 --> 00:41:39,719
Laat haar maar boven komen.
Waarom niet?
381
00:41:54,200 --> 00:41:59,320
Wil je niet weten wat ik besloten heb?
- Morgen is ook goed.
382
00:41:59,480 --> 00:42:01,755
Je hebt je bedacht.
383
00:42:03,760 --> 00:42:05,910
Ik wil eerst Baines spreken.
384
00:42:06,080 --> 00:42:11,791
Ik doe het niet voor een vast loon.
Ik wil een aandeel in de winst.
385
00:42:11,960 --> 00:42:16,112
Niet iedereen mag je,
maar het geluk zit je altijd mee.
386
00:42:20,320 --> 00:42:22,197
Gooi de trossen los.
387
00:44:15,240 --> 00:44:22,271
Waterval, slaapziekte, modderbanken.
- Je zeurt al net zo erg als Baines.
388
00:44:22,440 --> 00:44:27,594
Obstakels kunnen genomen worden.
- Een waterval is zelfs James te veel.
389
00:44:27,760 --> 00:44:32,914
Misschien is er een omweg.
- Of kun je je schip eroverheen takelen.
390
00:44:33,080 --> 00:44:38,393
Leonora's vader heeft er vertrouwen in.
- Die kent dat telegram niet.
391
00:44:38,560 --> 00:44:42,758
Hij investeert wel.
Die waterval krijgen we wel klein.
392
00:44:42,920 --> 00:44:46,993
Alleen jij en Caroline
vinden het waanzin.
393
00:44:47,160 --> 00:44:49,799
En ik natuurlijk.
394
00:44:49,960 --> 00:44:54,909
Godzijdank kom je tot je verstand.
- Goedenavond, Robert.
395
00:45:04,520 --> 00:45:07,193
Vind je het echt waanzin?
396
00:45:07,360 --> 00:45:10,477
Eerlijk gezegd, ja.
397
00:45:10,640 --> 00:45:16,715
Laatst praatte je er heel anders over.
- Caroline ziet het als een vlucht.
398
00:45:16,880 --> 00:45:18,996
Waarvoor dan?
399
00:45:19,160 --> 00:45:24,234
Weet je nog dat ik laatst zei
dat ik wilde hertrouwen?
400
00:45:25,840 --> 00:45:30,550
Maar je durft me niet te vragen,
dus vlucht je naar Afrika.
401
00:45:30,720 --> 00:45:34,076
Vind je het huwelijk
echt zo beklemmend?
402
00:45:34,240 --> 00:45:40,315
Er zijn vrouwen die zo met je meegaan
naar Afrika en niks terugvragen.
403
00:45:40,480 --> 00:45:47,431
Het huwelijk is geen slavernij. Anders
had ik Caroline nooit gevraagd, toch?
404
00:45:53,640 --> 00:45:57,110
Heb je Caroline een aanzoek gedaan?
405
00:45:58,560 --> 00:46:00,039
Wanneer?
406
00:46:00,200 --> 00:46:03,715
Voor m'n laatste reis.
Ze heeft me afgewezen.
407
00:46:03,880 --> 00:46:10,752
Ze denkt dat ik alleen maar wil gaan
omdat ik dat niet kan verkroppen.
408
00:46:13,560 --> 00:46:18,429
Ik moet gaan. M'n vader wil
dat ik er ben als hij thuiskomt.
409
00:46:18,600 --> 00:46:22,479
Ik moest het je vertellen.
- Het gaat mij niks aan.
410
00:46:22,640 --> 00:46:29,432
Dat geloof ik niet. Je vader trekt zich
nu vast terug en verbreekt't contract.
411
00:46:29,600 --> 00:46:33,434
Moet ik m'n vader zeggen
je geen contract te geven...
412
00:46:33,600 --> 00:46:36,956
...omdat je Caroline boven mij
verkiest?
413
00:46:37,120 --> 00:46:40,112
Heb je me al niet genoeg beledigd?
414
00:46:57,720 --> 00:47:00,757
Hoe is het met William?
- Goed. Hij miste je wel.
415
00:47:00,920 --> 00:47:04,629
Hoe heb je het gehad?
- Ik heb over de muur gekeken.
416
00:47:04,800 --> 00:47:09,920
Voldeed dat aan je verwachtingen?
- Het was precies zoals ik dacht.
417
00:47:10,080 --> 00:47:15,632
Je bent blij dat je thuis bent.
- Ik ben niet blij dat ik thuis ben.
418
00:47:15,800 --> 00:47:17,916
Integendeel zelfs.
419
00:47:18,480 --> 00:47:24,191
Ik ben blij dat ik thuis ben.
Afrika, dat is iets voor zendelingen.
420
00:47:26,040 --> 00:47:29,669
Zelfs God heeft dat oord verlaten.
421
00:47:29,880 --> 00:47:33,714
U mag blij zijn dat u er vanaf bent.
422
00:47:33,880 --> 00:47:38,351
Hou je bij wat je kent
en wees daar dankbaar voor.
36511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.