All language subtitles for The Onedin Line - 3x09 - A Proposal of Marriage.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,560 --> 00:01:23,918 De Oberon. Cokes naar Port Pirie, dan naar Tacoma voor tarwe. 2 00:01:24,080 --> 00:01:27,152 Ik maak me alleen zorgen over Baines. 3 00:01:27,320 --> 00:01:32,348 Hij zit op de Charlotte Rhodes met bestemming New Orleans, van Venezuela. 4 00:01:32,520 --> 00:01:37,150 Daar was het noodweer, hoorde ik. - Ik weet het. 5 00:01:39,080 --> 00:01:43,676 De Oleander is helemaal gerepareerd. Waar gaat die naartoe? 6 00:01:43,840 --> 00:01:47,674 Teer naar Swansea, en dan over op de ertshandel. 7 00:01:48,440 --> 00:01:54,788 De Oleander, de Osborne, de Oberon... 8 00:01:54,960 --> 00:01:59,192 ...je hebt nu de vloot waarvan je altijd hebt gedroomd. 9 00:02:02,360 --> 00:02:07,798 De Scotch Lass, met kapitein Fogarty. 10 00:02:07,960 --> 00:02:11,589 Scotch Lass. De naam is al een belediging. 11 00:02:14,720 --> 00:02:19,748 Als we aan wal zijn, moet ik een paar schoenen ophalen... 12 00:02:19,920 --> 00:02:23,754 ...en naar de fourniturenzaak. - Wat moet jij daar? 13 00:02:23,920 --> 00:02:29,756 Om mezelf te laten opkalefateren. Ik riek te veel naar de zee. 14 00:02:48,840 --> 00:02:52,674 Is Caroline thuis? - Ze is naar haar kleermaakster. 15 00:02:53,960 --> 00:02:58,909 Verwacht ze jou? - Jawel. 16 00:02:59,560 --> 00:03:02,438 Waar ben je heen geweest? - Nergens heen. 17 00:03:02,600 --> 00:03:08,038 Je hebt een hoed gekocht. En je haar, heb je daar pommade in? 18 00:03:08,200 --> 00:03:11,397 Een man heeft m'n haar gedaan. - En die stok. 19 00:03:11,560 --> 00:03:13,437 Hij zei dat't in de mode was. 20 00:03:14,960 --> 00:03:17,713 Is deze lakenstof niet te opzichtig? 21 00:03:17,880 --> 00:03:23,955 O nee. Maar jij besteedt anders nooit zoveel aandacht aan je uiterlijk. 22 00:03:24,120 --> 00:03:29,148 Ik heb een besluit genomen aangaande Caroline, ik bedoel Mrs Maudslay. 23 00:03:29,320 --> 00:03:34,952 Ik zie haar al een poos vrij regelmatig, en... 24 00:03:35,120 --> 00:03:37,588 ...jij moet het als eerste horen. 25 00:03:37,760 --> 00:03:43,676 Ik heb nu zes schepen, een hele vloot, en eindelijk kapitaal achter de hand. 26 00:03:43,840 --> 00:03:46,274 Wat moet ik horen? - M'n beslissing. 27 00:03:46,440 --> 00:03:50,399 Wat voor beslissing? - Dat ik met haar ga trouwen. 28 00:03:50,560 --> 00:03:53,028 Met haar trouwen? - Inderdaad. 29 00:03:55,440 --> 00:04:01,072 Was het een impulsief besluit? Voelde je je ertoe verplicht? 30 00:04:01,240 --> 00:04:05,438 Je bent vermetel van aard en bent verplichtingen aangegaan. 31 00:04:05,600 --> 00:04:11,232 Niet alles is te berekenen. - Ik kan je niet volgen. 32 00:04:11,400 --> 00:04:14,870 Je hebt je nagels laten manicuren. - Acht wat. 33 00:04:15,040 --> 00:04:19,556 Ik wil graag dat je het voor je houdt. - Ik hou m'n mond stijf dicht. 34 00:04:19,720 --> 00:04:22,871 Heb je het Caroline al verteld? - Nee, hoor. 35 00:04:23,040 --> 00:04:27,238 Heeft zij er iets over gezegd? - Waarover? 36 00:04:27,400 --> 00:04:30,870 Jullie wonen in hetzelfde huis. 37 00:04:31,040 --> 00:04:34,669 Jullie hebben vast gesprekjes met elkaar. 38 00:04:35,560 --> 00:04:38,518 Dat denk ik tenminste. Niet dan? 39 00:04:38,920 --> 00:04:44,552 Je bedoelt zoals jij en Baines. - Precies, zoals Baines en ik. 40 00:04:44,720 --> 00:04:48,235 Hij zit nog steeds in Venezuela en laat niets horen. 41 00:04:48,400 --> 00:04:50,789 Ik dacht al dat er iets was. 42 00:04:50,960 --> 00:04:55,033 Heb je Caroline al verteld wat je voor haar voelt? 43 00:04:55,200 --> 00:04:59,830 Nee, ik wilde't jou eerst vertellen. - Ik ben geroerd. 44 00:05:01,440 --> 00:05:05,911 Fijn dat je er bent. Ik sprak net Alfred, de neef van Lord Canning. 45 00:05:06,080 --> 00:05:11,518 De post naar Australi� wordt aanbesteed. Nu nog een snel stoomschip. 46 00:05:11,680 --> 00:05:14,478 Dank je wel. Er is ook nog iets anders. 47 00:05:14,640 --> 00:05:17,029 Ik moet nu weg. - Waarom? 48 00:05:17,200 --> 00:05:21,716 Alfred Canning heeft me uitgenodigd. Z'n moeder gaat trouwen. 49 00:05:21,880 --> 00:05:24,872 Ja, en ik ben uitgenodigd. Leuk h�, ze is 73. 50 00:05:26,360 --> 00:05:30,035 Blijf je lang weg? - Zo lang ik kan. Buxton is geweldig. 51 00:05:30,200 --> 00:05:32,919 Ik denk dat ik er ook ga kuren. 52 00:05:34,200 --> 00:05:37,351 73. Tijd genoeg dus. 53 00:05:39,280 --> 00:05:46,709 Kun jij niet met haar praten? Laat doorschemeren wat ik van plan ben. 54 00:05:47,000 --> 00:05:51,312 Als ze dat nu nog niet weet, kan je zuster dat niet voor je doen. 55 00:05:51,480 --> 00:05:52,959 Die arme Leonora. 56 00:05:53,120 --> 00:05:55,588 Wat heeft dat met Leonora te maken? 57 00:05:55,760 --> 00:06:02,029 Maak je wel de juiste keus? Leonora weet niet eens wat je van plan bent. 58 00:06:02,200 --> 00:06:07,718 Doe me dat plezier. Je kunt gunstig over me spreken tegen Caroline. 59 00:06:07,880 --> 00:06:11,395 Ik ben vereerd. Je vraagt me niet vaak om 'n gunst. 60 00:06:11,560 --> 00:06:13,835 Toe, ik meen het. - Dat zal best. 61 00:06:14,000 --> 00:06:15,319 Je hebt niemand anders. 62 00:06:15,480 --> 00:06:19,951 Als Baines hier was, zou je hem op haar af kunnen sturen. 63 00:06:20,120 --> 00:06:24,159 Maar Baines is al bezig je een andere dienst te bewijzen: 64 00:06:24,320 --> 00:06:26,788 Je schoonvader tevreden houden. 65 00:06:46,720 --> 00:06:48,950 Nog een weekje, kapitein. 66 00:06:49,120 --> 00:06:53,591 Laat me dan de reder telegraferen. - Dat kan nu helaas niet. 67 00:06:53,760 --> 00:06:58,788 Laat me dan m'n lading ophalen. - De lading is er nog niet. 68 00:06:58,960 --> 00:07:04,830 's Nachts maken opstandelingen de weg naar Caracas onveilig. 69 00:07:05,000 --> 00:07:09,869 Ik heb geen last van ze, dus ik hoef geen soldaten op m'n dek. 70 00:07:10,040 --> 00:07:12,031 Dat is voor uw eigen bestwil. 71 00:07:13,600 --> 00:07:19,789 Kolonel Flores, begrijpt hij het nou? Ik zei al: U moet het simpel houden. 72 00:07:19,960 --> 00:07:26,195 Ik hoop het maar. U krijgt uw lading zo snel mogelijk. 73 00:07:30,000 --> 00:07:33,788 Het is de gewoonte om op te staan voor officieren. 74 00:07:33,960 --> 00:07:36,872 Ik snap niet waarom we hier moeten blijven. 75 00:07:37,040 --> 00:07:42,239 Het is revolutie hier, opstand. Nooit gehoord van coupes? 76 00:07:42,400 --> 00:07:47,713 Om de paar jaar komen ze in opstand tegen de geestelijken. Gevaarlijk. 77 00:07:47,880 --> 00:07:49,518 Zeg toch eens wat. 78 00:07:52,920 --> 00:07:57,630 Mr Onedin heeft zes complete schepen op de wereldzee�n. 79 00:07:57,800 --> 00:08:01,793 Waarom moest hij jou bij mij onderbrengen? 80 00:08:01,960 --> 00:08:07,432 Omdat hij weet dat dat ooit van pas zal komen, kapitein Baines. 81 00:08:09,000 --> 00:08:12,549 Mitchell dood? - Darmontsteking. 82 00:08:12,720 --> 00:08:15,598 Morgen staat het in alle kranten. 83 00:08:16,960 --> 00:08:20,077 Hij had de aandelen van Wirral Steam. 84 00:08:20,240 --> 00:08:23,312 Wirral Steam is eigenaar van de Scotch Lass. 85 00:08:23,480 --> 00:08:28,156 We moeten die aandelen terugkopen voor het nieuws bekend wordt. 86 00:08:28,320 --> 00:08:32,836 Zo is dat, Sarah. - Waarom zou z'n vrouw het schip houden? 87 00:08:33,000 --> 00:08:36,595 Vertel't James maar. - Hij hoeft niet alles te weten. 88 00:08:36,760 --> 00:08:40,230 Zoals je wilt. Je weet wie het is, h�? 89 00:08:40,400 --> 00:08:43,870 Ada Mitchell, Felton van haar meisjesnaam. 90 00:08:45,000 --> 00:08:47,958 Je moet haar hebben gekend. - Natuurlijk. 91 00:08:48,120 --> 00:08:52,671 Neamiah Feltons dochter. Vertel mij wat. 92 00:08:52,840 --> 00:08:55,957 Waarom die toon? - Ze kwam vaak in de winkel. 93 00:08:56,120 --> 00:09:01,513 Leuke meid. Zwierig. - Vaak in de winkel? 94 00:09:01,680 --> 00:09:05,832 Als ik er stond. Zo vaak dat het g�nant werd. 95 00:09:06,000 --> 00:09:10,312 Er gingen zelfs praatjes. Maar vader leefde toen nog. 96 00:09:10,480 --> 00:09:12,948 Had je gevoelens voor haar? - Nee. 97 00:09:13,120 --> 00:09:15,475 Maar ze deed erg haar best. 98 00:09:17,640 --> 00:09:20,313 Ik ga haar condoleren. - Niet voor de begrafenis. 99 00:09:20,480 --> 00:09:24,792 Anders krijg ik de Lass niet terug. Morgen is iedereen er. 100 00:09:24,960 --> 00:09:26,791 In m'n nette kleren maar. 101 00:09:28,240 --> 00:09:32,711 Wat bedoel je met 'zwierig'? - Gewoon, bij wijze van spreken. 102 00:09:33,520 --> 00:09:39,629 Ik weet dat woorden tekortschieten, maar het leek me toch gepast. 103 00:09:39,800 --> 00:09:44,078 Ada, hoe gaat het met je? - Goed, naar omstandigheden. 104 00:09:44,960 --> 00:09:49,511 Toen ik het hoorde, dacht ik: Dat is een waarschuwing voor ieder. 105 00:09:49,680 --> 00:09:51,557 Gaat u toch zitten. 106 00:09:54,320 --> 00:09:58,871 Wilt u misschien iets drinken? - Nee, zo een ben ik er niet. 107 00:09:59,040 --> 00:10:00,996 Die bidden om iemands dood. 108 00:10:01,160 --> 00:10:04,277 Dus u bent gekomen voor zaken. 109 00:10:04,440 --> 00:10:09,639 Ik verwachtte eigenlijk uw broer. Hij wil z'n stoomschip vast terug. 110 00:10:09,800 --> 00:10:14,430 Ik wilde je in een later stadium aanbieden, als het je uitkwam... 111 00:10:14,600 --> 00:10:17,797 ...om zelf de Scotch Lass over te nemen. 112 00:10:17,960 --> 00:10:23,512 Ik heb aan je gedacht Ada. Al die keren in de winkel. 113 00:10:23,680 --> 00:10:28,196 Toen je me altijd kwam opzoeken. Toen vader nog leefde. 114 00:10:28,360 --> 00:10:32,876 Toen ik het hoorde, dacht ik: Wat kan ik voor haar doen? 115 00:10:33,040 --> 00:10:36,589 En toen bedacht ik: Dat is iets wat ik kan doen. 116 00:10:36,760 --> 00:10:41,436 Ik wilde er vandaag niets over zeggen, maar nu jij erover begint... 117 00:10:41,600 --> 00:10:47,118 ...ik neem dat schip wel van je over. Je wilt natuurlijk contanten. 118 00:10:47,280 --> 00:10:51,034 Ik dacht dat James... - Nee, die wil't schip niet meer. 119 00:10:51,200 --> 00:10:55,432 Wilt u dat ik het aan u verkoop? - Als jou dat goed uitkomt. 120 00:10:55,600 --> 00:11:01,391 Heeft u het er met James over gehad? - Nee, hij is niet in z'n beste doen. 121 00:11:01,560 --> 00:11:03,073 Over jouw verlies. 122 00:11:03,240 --> 00:11:06,994 U weet nog dat ik altijd langskwam. - Nou en of. 123 00:11:07,160 --> 00:11:10,232 En of ik dat nog weet. Maar ik kon niets doen. 124 00:11:11,200 --> 00:11:14,749 Je weet hoe vader was. - Hoe bedoelt u 'niets doen'? 125 00:11:14,920 --> 00:11:17,229 Ik kon niets laten merken. 126 00:11:18,040 --> 00:11:22,158 Nu zijn we allemaal mannen en vrouwen van de wereld... 127 00:11:22,320 --> 00:11:25,835 ...maar jouw gevoelens voor mij toen... 128 00:11:26,000 --> 00:11:30,039 Ik koesterde ze, hoewel ik niets kon laten merken. 129 00:11:31,440 --> 00:11:33,829 Je kwam zo vaak langs. 130 00:11:34,000 --> 00:11:38,278 Je kocht zo veel pakjes Reckitts Blue dat we soms zonder zaten. 131 00:11:38,440 --> 00:11:41,876 Maar ik kwam niet voor u. - Niet voor mij? 132 00:11:42,160 --> 00:11:44,037 Vertel het hem maar. - Wie? 133 00:11:45,600 --> 00:11:50,515 En als hij langskomt, kunnen we misschien iets regelen. 134 00:11:50,680 --> 00:11:54,036 Dus ik was niet degene op wie je... 135 00:11:54,200 --> 00:12:00,036 Maar ik blij met uw bezoek. Het heeft m'n verdriet verlicht. 136 00:12:00,200 --> 00:12:04,716 Zodra ik het hoorde, ging ik erheen om de weg voor jou te effenen. 137 00:12:04,880 --> 00:12:09,476 En dankzij mij is het voor jou nu geboden bij haar langs te gaan. 138 00:12:09,640 --> 00:12:13,474 Wat wil ze, aandelen of contanten? - Dat weet ik niet. 139 00:12:13,640 --> 00:12:16,200 Ik heb al het mogelijke voor je gedaan. 140 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Ga dan met me mee. - Nee, niet nog een keer. 141 00:12:19,400 --> 00:12:20,799 Waarom niet? 142 00:12:20,960 --> 00:12:25,795 Wat heeft Sarah ermee te maken? - Ada Mitchell was Ada Felton. 143 00:12:25,960 --> 00:12:31,239 Neamiah Feltons andere dochter. Die moeder was me er ook een. 144 00:12:31,960 --> 00:12:34,793 Ze zaten naast de winkel. - Die paardenslager? 145 00:12:34,960 --> 00:12:37,269 Nee, de hoefsmederij. 146 00:12:37,440 --> 00:12:40,512 Ada was... Je weet wel. 147 00:12:41,000 --> 00:12:42,877 Nee, dat weet ik niet. 148 00:12:43,040 --> 00:12:49,309 Ze was bepaald geen geheelonthoudster. Ze kwam altijd in de winkel. 149 00:12:49,480 --> 00:12:52,472 Ik herinner me haar niet. - Nou, zij jou wel. 150 00:12:53,560 --> 00:12:55,755 En verwacht ze mij? 151 00:12:56,120 --> 00:12:59,271 Dan moet ze wachten. Ik heb andere problemen. 152 00:12:59,440 --> 00:13:02,955 Weet je waar de Lass kolen inneemt? - Bij Hudson's. 153 00:13:03,120 --> 00:13:06,396 Daar ligt hij niet, ik heb gekeken. Waar is hij? 154 00:13:06,560 --> 00:13:08,198 Bij Biddulph soms? 155 00:13:08,360 --> 00:13:12,990 Ik weet het niet. Ik wil de Lass in de gaten houden. 156 00:13:13,160 --> 00:13:17,039 Ga naar Fogarty en bied hem korting aan op z'n proviand. 157 00:13:17,200 --> 00:13:23,435 Die ga ik niet achterna lopen. Ik heb trouwens genoeg voor je gedaan. 158 00:13:23,600 --> 00:13:27,229 Wat ben je eigenlijk, zakenman of kruidenier? 159 00:13:27,400 --> 00:13:34,829 Ik ben volksvertegenwoordiger. En je mag wel wat meer respect tonen. 160 00:13:37,080 --> 00:13:40,709 Het is niet anders. Het schip is toe aan reparatie. 161 00:13:40,880 --> 00:13:46,398 De condensor begeeft het. Je ziet alleen water als hij slingert. 162 00:13:46,560 --> 00:13:49,870 Hij redt het wel. - Waarom toch die haast? 163 00:13:50,040 --> 00:13:52,759 Als een reder doodgaat, moet je oppassen. 164 00:13:52,960 --> 00:13:57,795 Vandaar die tijdcharter naar Toulon - Daar zit wat in. 165 00:13:57,960 --> 00:14:01,839 Zo snel mogelijk. Liefst zou ik uit Liverpool wegblijven. 166 00:14:02,000 --> 00:14:05,310 Vanwaar die angst? - James Onedin vlast erop. 167 00:14:05,480 --> 00:14:08,711 En ik heb al eens voor hem gewerkt. - Ik snap het. 168 00:14:08,880 --> 00:14:11,553 Ik zou nog liever voor de duivel werken. 169 00:14:11,720 --> 00:14:16,271 Als je te veel van het schip vergt, krijgt de koper een wrak. 170 00:14:16,440 --> 00:14:18,749 Dat is van later zorg. 171 00:14:18,920 --> 00:14:22,959 Als een van de Onedins aan boord komt, wachten we bevelen af. 172 00:14:23,120 --> 00:14:28,274 Maar we gaan naar Frankrijk. - Voor de Onedins wachten we bevelen af. 173 00:14:28,440 --> 00:14:31,910 Fogarty mag zelf kolen innemen en gaat z'n gang. 174 00:14:32,080 --> 00:14:34,878 Dat is logisch, maar waar gaat hij heen? 175 00:14:35,040 --> 00:14:37,838 Dat moet je Fogarty vragen. - Of Mrs Mitchell. 176 00:14:38,000 --> 00:14:41,754 En waarom haalt Fogarty z'n kolen ineens bij jullie? 177 00:14:41,920 --> 00:14:44,957 Waarom niet? - Hij ging altijd naar Hudson's. 178 00:14:45,120 --> 00:14:49,477 Daar is een simpele reden voor die je vast begrijpt. 179 00:14:49,640 --> 00:14:51,232 Wij zijn goedkoper. 180 00:14:51,400 --> 00:14:54,676 En we mogen toch zaken doen met wie we willen? 181 00:14:54,840 --> 00:15:00,073 We zitten niet in zaken om uitsluitend James Onedin te behagen. 182 00:15:00,680 --> 00:15:04,116 Kapitein Fogarty, goedendag. 183 00:15:04,760 --> 00:15:07,752 Ga je uitvaren? - Nog niet. 184 00:15:09,120 --> 00:15:10,394 Eerst betalen. 185 00:15:10,560 --> 00:15:13,597 En dan? - Weer handel drijven. 186 00:15:13,760 --> 00:15:16,752 Welke haven? - Waar m'n reder me heen stuurt. 187 00:15:16,920 --> 00:15:18,876 Je reder is dood. 188 00:15:19,040 --> 00:15:22,874 Ja, maar net als bij John Brown leeft z'n geest voort. 189 00:15:28,640 --> 00:15:31,837 Weet jij waar hij heen gaat? - Dat is zijn zaak. 190 00:15:32,000 --> 00:15:36,790 Moet ik uitleggen wat discretie is? - Nee, maar je kunt me helpen. 191 00:15:36,960 --> 00:15:41,556 Ik wil graag weten wat hij van plan is. - Hij is niet achterlijk. 192 00:15:41,720 --> 00:15:47,033 Waarom zeg je dat? - Hij heeft tegen mij niets losgelaten. 193 00:15:47,200 --> 00:15:52,399 Alle wegen leiden naar de rouwende weduwe. Helaas. 194 00:15:53,320 --> 00:15:56,153 Nog nieuws van kapitein Baines? 195 00:15:56,320 --> 00:15:59,995 Maak je je geen zorgen? - Over z'n verstand zit, ja. 196 00:16:17,200 --> 00:16:19,873 Kolonel Flores wacht op antwoord. 197 00:16:20,040 --> 00:16:22,429 Moet je dat glas zien. 198 00:16:22,600 --> 00:16:26,718 Het weer zit'm niet dwars. - Mij wel, en z'n voorstel ook. 199 00:16:26,880 --> 00:16:31,510 Kostbaarheden moeten toch bewaakt worden bij een opstand? 200 00:16:31,680 --> 00:16:35,116 Bovendien heeft hij extra lading beloofd. 201 00:16:36,760 --> 00:16:39,638 Zeg maar dat ik zo bij hem kom. 202 00:16:49,440 --> 00:16:54,753 Is er een probleem? - Ik denk dat hij wel bijdraait. 203 00:17:02,600 --> 00:17:07,390 Goed, ik vervoer u en uw kostbaarheden naar Maracaibo... 204 00:17:07,560 --> 00:17:10,996 ...en daar krijg ik een dekvracht huiden. 205 00:17:11,160 --> 00:17:14,675 Maracaibo is maar 500 kilometer westelijk van hier. 206 00:17:14,840 --> 00:17:18,879 Over die kostbaarheden: komen die uit de kathedraal? 207 00:17:19,040 --> 00:17:24,160 Een paar beelden en kunstvoorwerpen. Ze zitten in ��n grote kist. 208 00:17:24,320 --> 00:17:28,279 Verzegeld? - Uiteraard, hier in deze ruimte. 209 00:17:28,440 --> 00:17:35,278 Ze zijn bang voor plunderingen. Wat wil je nog meer weten, man? 210 00:17:35,440 --> 00:17:39,956 Wanneer wilt u laden, kolonel? - Zo snel en heimelijk mogelijk. 211 00:17:40,120 --> 00:17:42,111 Heimelijk? - We worden belegerd. 212 00:17:42,280 --> 00:17:46,478 En ze mogen niet denken dat we niet op onze kracht vertrouwen. 213 00:17:46,640 --> 00:17:49,200 Dus niemand mag het weten. 214 00:17:50,400 --> 00:17:54,313 Kapitein, ik heb hier de vereiste volmachten. 215 00:17:54,480 --> 00:18:01,830 In rustiger tijden kunnen we buitenlandse schippers bevoordelen. 216 00:18:02,000 --> 00:18:06,676 Wat zou de reder zeggen? - James Onedin is nergens vies van. 217 00:18:08,840 --> 00:18:10,512 Goed, kolonel. 218 00:18:12,560 --> 00:18:16,633 Maar we moeten oppassen. Er is slecht weer op til... 219 00:18:16,800 --> 00:18:22,636 ...dus ik wil weg bij de kust. - Uiteraard. Zoals u wilt, kapitein. 220 00:18:53,480 --> 00:18:57,359 Kostbaarheden moeten ook worden vastgesjord. 221 00:18:57,520 --> 00:19:00,671 Dat staat in alle handboeken. 222 00:19:00,840 --> 00:19:04,116 Als de man de waarheid spreekt, ja. 223 00:19:04,280 --> 00:19:07,033 Volgens mij gaat't om wapens en kruit. 224 00:19:10,240 --> 00:19:15,268 Wat ga je eraan doen? - In dit weer niets. We gaan varen. 225 00:19:15,440 --> 00:19:16,839 Wapens. 226 00:19:48,640 --> 00:19:52,269 Zodra het weer verbetert, kijken we in die kist. 227 00:19:52,440 --> 00:19:54,317 Je mag geen lading openen. 228 00:19:54,480 --> 00:20:00,635 Er staan zware straffen op het vervoer van wapens. Maar nu stormt het. 229 00:20:22,600 --> 00:20:25,160 Het ergste is achter de rug. 230 00:20:30,160 --> 00:20:32,720 Menig soldaat zou nu zeeziek zijn. 231 00:20:32,880 --> 00:20:36,873 Ik sta graag onder alle omstandigheden m'n mannetje. 232 00:20:37,760 --> 00:20:39,478 Een schietijzer. 233 00:20:40,680 --> 00:20:45,993 Puur voor de sier, maar de zilte lucht is schadelijk. 234 00:20:55,880 --> 00:21:00,158 Je gaat haar toch niet per brief vragen? Ze blijft drie weken weg. 235 00:21:00,320 --> 00:21:04,154 Dat gaat je niets aan. - Ik waardeerde je vertrouwen zo. 236 00:21:04,320 --> 00:21:07,995 Ik had er anders snel spijt van. - Je was zo driftig. 237 00:21:08,160 --> 00:21:11,311 Voor je vorige huwelijk was je onbezorgd. 238 00:21:11,480 --> 00:21:18,033 Dat was toen. Ik heb nu meer zorgen. Niets gehoord van Baines. 239 00:21:18,200 --> 00:21:20,873 Allemaal verliezen in Zuid-Amerika. 240 00:21:21,040 --> 00:21:25,318 Deze moest ik van Robert geven, hij was naar de winkel gestuurd. 241 00:21:29,680 --> 00:21:31,557 Van die vrouw van Mitchell. 242 00:21:33,360 --> 00:21:37,592 Ada Felton was dat toch? Sjonge. - Wat bedoel je nou? 243 00:21:37,760 --> 00:21:40,672 Wat wil ze eigenlijk? - Ze wil me spreken. 244 00:21:42,920 --> 00:21:47,630 Robert herinnert zich haar, jij ook, maar ik helemaal niet. 245 00:21:47,800 --> 00:21:50,837 Het enige wat telt, is dat zij de Lass bezit. 246 00:21:51,000 --> 00:21:56,438 Ik zou maar vriendelijk tegen haar zijn. - Ik regel het op mijn manier. 247 00:21:56,600 --> 00:22:01,071 Ik zou de Ladies Home Companion maar raadplegen voor je schrijft. 248 00:22:02,480 --> 00:22:05,199 Daar staan adviezen in voor verliefden. 249 00:22:05,360 --> 00:22:07,237 Ga toch weg, jij. 250 00:22:08,280 --> 00:22:14,628 Ik had geen leven. Ik moest doen alsof, maar in m'n hart was ik opgelucht. 251 00:22:14,800 --> 00:22:17,792 Het spijt me voor u. - Dat is niet nodig. 252 00:22:19,000 --> 00:22:21,434 Ik kom voor de Lass. - Dat weet ik. 253 00:22:21,600 --> 00:22:24,956 En u zegt het eerlijk, anders dan Robert. 254 00:22:25,120 --> 00:22:29,398 Hij kwam maar niet ter zake. Hij wil'm voor zichzelf. 255 00:22:29,560 --> 00:22:32,358 Heeft hij een bod gedaan? - In feite wel. 256 00:22:32,520 --> 00:22:34,954 Namens mij natuurlijk. - Niks hoor. 257 00:22:35,120 --> 00:22:38,317 Hij wilde dat hij en ik het samen eens werden. 258 00:22:38,480 --> 00:22:45,511 U moet hem verkeerd hebben begrepen. - Waarom? Is het zo'n onmogelijkheid? 259 00:22:45,680 --> 00:22:52,119 Het is een verademing voor me dat ik tegen u niet hoef te doen alsof. 260 00:22:52,280 --> 00:22:56,478 U zegt zich mij te herinneren, maar het omgekeerde is niet zo. 261 00:22:56,640 --> 00:23:02,078 Ik ben net als u in Cotton Hay geboren. - Bij Salthouse Dock? 262 00:23:04,280 --> 00:23:05,952 Gezondheid, James. 263 00:23:08,120 --> 00:23:12,591 Als ik naar de huizen keek in Salthouse Street en Croxteth Road... 264 00:23:12,760 --> 00:23:18,073 ...dacht ik: misschien woon ik daar later ook wel op stand. 265 00:23:19,120 --> 00:23:24,672 Ik betuig natuurlijk m'n deelneming, maar ik ben ge��nteresseerd in de Lass. 266 00:23:24,840 --> 00:23:28,833 Herinnert u zich mij echt niet? - Nee, helaas niet. 267 00:23:29,000 --> 00:23:33,039 Of misschien toch... - Feltons andere dochter. 268 00:23:33,200 --> 00:23:37,193 Er gaat me nu wel een lichtje op. 269 00:23:38,640 --> 00:23:42,189 Over de Wirral Steam Navigation Company... 270 00:23:42,360 --> 00:23:44,999 Je bent niks veranderd. 271 00:23:45,960 --> 00:23:51,034 Je overrompelt me een beetje. - Dan ben ik een van de zeer weinigen. 272 00:23:51,200 --> 00:23:53,031 Ik zal open kaart spelen. 273 00:23:54,640 --> 00:23:59,839 Ik wil controle over het bedrijf en het bezit van de Lass. Wat is de prijs? 274 00:24:05,720 --> 00:24:09,633 Ik zie ertegenop. 275 00:24:10,480 --> 00:24:14,393 Waar tegenop? - Het vooruitzicht niets te doen. 276 00:24:14,560 --> 00:24:19,236 Mr Mitchell heeft je vast goed verzorgd achtergelaten. En mijn bod... 277 00:24:19,400 --> 00:24:24,679 Niet om het geld. Je vrouw is onder tragische omstandigheden overleden. 278 00:24:24,840 --> 00:24:26,956 Hoe heb je je gered? 279 00:24:28,360 --> 00:24:31,750 Ik had m'n werk. - Het is anders voor een vrouw. 280 00:24:31,920 --> 00:24:34,036 Daarin kan ik je niet helpen. 281 00:24:34,200 --> 00:24:39,399 De mensen zeggen... Het gerucht ging over je vrouw... 282 00:24:39,560 --> 00:24:43,951 ...dat haar bruidsschat een schip was en de kleren die ze aanhad. 283 00:24:44,120 --> 00:24:49,558 Dat is jaren geleden en een priv�-aangelegenheid. 284 00:24:52,080 --> 00:24:57,200 Ik denk erover om te gaan hertrouwen. - Met wie? 285 00:24:57,360 --> 00:25:01,399 Dat is ook priv�. Maar over de Scotch Lass... 286 00:25:01,600 --> 00:25:04,637 Die is niet te koop. - Wat zeg je? 287 00:25:04,800 --> 00:25:10,397 Ik snap niet dat je mij uitgerekend nu van streek komt maken. Robert ook al. 288 00:25:10,560 --> 00:25:15,111 Ik wil er verder niet over praten. De Scotch Lass is niet te koop. 289 00:25:23,320 --> 00:25:26,790 Waarom zo'n haast? - Ik wil nu uit Liverpool weg. 290 00:25:26,960 --> 00:25:28,552 Waarom? - Dat weet je. 291 00:25:28,720 --> 00:25:33,271 Maar waarom onbevracht naar Toulon? - We gaan voor anker. 292 00:25:33,440 --> 00:25:36,910 Het schip moet allang gerepareerd worden. 293 00:25:37,080 --> 00:25:41,835 Je bent net 'n appelverkoopster. Alles is misgegaan door lui als jij. 294 00:25:42,880 --> 00:25:46,395 Van Onedin heb je geen last. Heb je't niet gelezen? 295 00:25:46,560 --> 00:25:50,235 De Charlotte Rhodes is zoek bij Zuid-Amerika. 12 weken al. 296 00:25:50,400 --> 00:25:56,509 Onedin is eerder mensen en schepen kwijtgeraakt. Hij krijgt de Lass niet. 297 00:26:01,520 --> 00:26:03,192 Vooruit maar. 298 00:26:17,080 --> 00:26:19,514 Uw handlanger kan beter weggaan. 299 00:26:25,320 --> 00:26:28,118 Waar verdacht u me van, kapitein? 300 00:26:28,280 --> 00:26:34,674 Alles lekker droog. Wapens en kruit. Logisch, in zo'n kist. 301 00:26:34,840 --> 00:26:38,992 En wat heeft u aangetroffen? - Geen kostbaarheden. 302 00:26:39,160 --> 00:26:40,957 Haardijzers zo te zien. 303 00:26:44,920 --> 00:26:47,150 Mag ik uw mes kapitein? 304 00:27:02,200 --> 00:27:04,873 Wat is dat? - Een baar. 305 00:27:06,520 --> 00:27:10,752 Goud. Ter waarde van meer dan drie miljoen pesos. 306 00:27:10,920 --> 00:27:16,552 Maar u had gezegd 'kostbaarheden'. - Eerst was dat ook de bedoeling. 307 00:27:16,720 --> 00:27:21,874 Maar toen bedachten m'n superieuren dat ze het goud ook moesten redden. 308 00:27:24,160 --> 00:27:30,076 Ik hou het op kostbaarheden voor Maracaibo en huiden voor New Orleans. 309 00:27:30,240 --> 00:27:34,438 Is dat voor u het belangrijkst? - Die dekvracht, ja. 310 00:27:34,600 --> 00:27:39,720 Interesseren die goudstaven u niet? - Die zijn immers niet van mij. 311 00:27:43,080 --> 00:27:48,473 Zou u er een deel van willen hebben? Ik leg het u voor. 312 00:27:48,640 --> 00:27:54,158 Wilt u dat ik meehelp het te stelen? - Ik leg u alleen maar iets voor. 313 00:27:54,320 --> 00:27:58,632 U heeft het over stelen. - Het is een miljoen Engelse ponden. 314 00:27:58,800 --> 00:28:02,349 Zoveel geld ziet een mens bijna nooit bij elkaar. 315 00:28:03,400 --> 00:28:07,632 Als u naar Port of Spain zou moeten, zou u dat iets uitmaken? 316 00:28:07,800 --> 00:28:12,476 U heeft de lading opengemaakt. De verzegeling is verbroken. 317 00:28:12,640 --> 00:28:17,191 Hoe zouden m'n meerderen dat vinden? Maar dat wordt ingewikkeld. 318 00:28:17,360 --> 00:28:21,831 En daar houdt u toch niet van? - Nee, maar ik weet wat stelen is. 319 00:28:22,000 --> 00:28:26,596 Maar daarbij is van belang wie de eigenaar van iets is. 320 00:28:26,760 --> 00:28:34,110 En als de regering ten val gebracht wordt, van wie is dat goud dan? 321 00:28:36,520 --> 00:28:37,999 Ik kan u niet volgen. 322 00:28:40,480 --> 00:28:42,914 Stel dat ik het schip wil kopen. 323 00:28:43,080 --> 00:28:48,757 Wat zou de reder vinden van laten we zeggen 50.000 pond? 324 00:28:50,880 --> 00:28:54,839 Nee, ik doe niet mee aan stelen. En ik wil die dekvracht. 325 00:28:55,000 --> 00:29:01,155 Het spijt me, maar er zijn geen huiden in Maracaibo. Lading noch geld. 326 00:29:01,320 --> 00:29:05,074 Er is grote beroering in het land, het volk is angstig. 327 00:29:05,240 --> 00:29:09,791 En als m'n superieuren een schip nodig hebben, kelen ze u er zo voor. 328 00:29:11,360 --> 00:29:16,957 Dus denkt u na over m'n voorstel en zet koers naar Port of Spain. 329 00:29:18,520 --> 00:29:20,556 Denk erover na. 330 00:29:36,080 --> 00:29:38,992 We blijven hier liggen. Je hebt alle tijd. 331 00:29:39,160 --> 00:29:43,039 Ik ga nooit meer mee met een kapitein van de zeilvaart. 332 00:29:43,200 --> 00:29:47,352 Nogmaals: een condensor moet op een werf nagekeken worden. 333 00:29:47,520 --> 00:29:51,752 Je hebt niet eens genoeg stoom om het anker te lichten. 334 00:29:51,920 --> 00:29:56,232 Hier zijn we veilig voor James Onedin. - Je bent niet goed wijs. 335 00:29:56,400 --> 00:29:59,790 Bij de eerste de beste grondzee gaan we krabben. 336 00:29:59,960 --> 00:30:03,669 Ik kan altijd vieren en zwenken. - Je bent knetter. 337 00:30:03,840 --> 00:30:07,389 Pas op je woorden. - Die zijn het probleem niet. 338 00:30:07,560 --> 00:30:12,236 Hier liggen we nu. Hoe lang geleden ben je hier voor anker gegaan? 339 00:30:12,400 --> 00:30:16,552 We zitten pal boven de telegraafkabel van Wallasey. 340 00:30:16,720 --> 00:30:21,430 Onzin. Ik heb eerder kabels ontweken. - Zonder stoom? 341 00:30:22,680 --> 00:30:25,399 We kunnen de ankerketting losgooien. 342 00:30:25,560 --> 00:30:30,554 Door het gewicht breekt de kabel en we kunnen dan op de rotsen lopen. 343 00:30:36,120 --> 00:30:38,953 Ik hoopte je vader hier te treffen. 344 00:30:39,120 --> 00:30:44,558 Is er nieuws over kapitein Fogarty? - Hij doet die charter naar Frankrijk. 345 00:30:46,840 --> 00:30:49,308 Ik heb Ada Mitchell opgezocht. 346 00:30:49,480 --> 00:30:52,313 Ik wilde haar overhalen de Lass aan je te verkopen. 347 00:30:52,480 --> 00:30:56,234 Tevergeefs. - Maar ik ben blij dat ik gegaan ben. 348 00:30:56,400 --> 00:30:59,710 Ze vertelde dat je overweegt te hertrouwen. 349 00:30:59,880 --> 00:31:03,759 Ja, ik moet om m'n dochter denken. 350 00:31:03,920 --> 00:31:09,517 En dat is niet m'n enige zorg. Robert mijdt me om de bekende redenen. 351 00:31:11,880 --> 00:31:14,678 Een lunch? - Een verrassing. 352 00:31:14,840 --> 00:31:18,389 Het is me wat, James doordeweeks aan de lunchtafel. 353 00:31:18,560 --> 00:31:22,030 Een koud buffet, op het dressoir. 354 00:31:22,200 --> 00:31:26,637 Is James te schraperig om met me naar een restaurant te gaan? 355 00:31:26,800 --> 00:31:29,473 Als je er goed over nadenkt, ja. 356 00:31:29,640 --> 00:31:34,953 Ik begrijp niet dat je je zoveel moeite getroost en zelf niet blijft. 357 00:31:35,120 --> 00:31:39,989 Ik heb als kind ooit 'n feestje gegeven waar James me mee heeft geholpen. 358 00:31:45,640 --> 00:31:48,677 Is James hier niet? - Hij is weer weggegaan. 359 00:31:48,840 --> 00:31:51,912 Zei hij waarheen? - Hij zei dat u hem meed. 360 00:31:52,080 --> 00:31:56,153 Ik mijd hem niet, ik probeer hem juist te vinden. 361 00:31:56,320 --> 00:32:00,029 Kan je vader toevallig aan een stoomsleper komen? 362 00:32:03,520 --> 00:32:07,911 Ik zal m'n best doen. - Ik moet op zoek naar James. 363 00:32:10,440 --> 00:32:12,271 Broer Robert. 364 00:32:12,440 --> 00:32:15,352 Ik wist niet dat ze terug was. - Net, hoor. 365 00:32:15,520 --> 00:32:18,751 Haar eerste reactie was: Een lunch als verrassing. 366 00:32:18,920 --> 00:32:21,115 Waarom heeft ze niets gezegd? 367 00:32:21,280 --> 00:32:23,874 Je snapt niets van vrouwen. 368 00:32:25,440 --> 00:32:27,874 Ze is verlegen, bedoel je? 369 00:32:29,960 --> 00:32:35,830 James is niet hier geweest, h�? Op kantoor niet, bij Biddulph niet. 370 00:32:36,000 --> 00:32:40,039 Moet je horen: Mensen renden rond, schreeuwend om hulp. 371 00:32:40,200 --> 00:32:43,954 Sommigen gilden van angst, anderen riepen om hun dierbaren. 372 00:32:44,120 --> 00:32:47,237 Waar heb je het over? - Die rampzalige nacht... 373 00:32:47,400 --> 00:32:50,949 ...is ook de square-rigger Eliza Rodger vergaan. 374 00:32:51,120 --> 00:32:53,793 Wat heeft dat met ons te maken? 375 00:32:53,960 --> 00:32:57,999 Ik denk aan kapitein Baines. Jij denkt niet eens aan hem. 376 00:32:58,160 --> 00:33:05,350 Baines heeft geen schipbreuk geleden. - Het kan jou ook niks schelen. 377 00:33:06,440 --> 00:33:10,399 Ik zal het er met James over hebben, als ik hem vind. 378 00:33:23,760 --> 00:33:27,912 Wat maakt het u uit, Maracaibo of Port of Spain? 379 00:33:29,160 --> 00:33:32,630 Wat zit u dwars? Uw geweten? 380 00:33:34,240 --> 00:33:38,358 Moet u horen. In Zuid-Amerika geeft God ons alleen vliegen. 381 00:33:38,520 --> 00:33:42,911 Vergeet uw geweten dus. 50.000 pond. 382 00:33:43,080 --> 00:33:49,474 Bedenk wat de reder zou zeggen. En u heeft familie, een zuster, zei u. 383 00:33:49,640 --> 00:33:51,153 Haar kinderen. 384 00:34:05,240 --> 00:34:10,155 De wapens hebben het overleefd en het kruit ook. 385 00:34:10,320 --> 00:34:13,198 Kun je de wacht van me overnemen, Webster? 386 00:34:13,360 --> 00:34:17,353 Dat kan ik zeker. Een hele dag heb je in die hut gezeten. 387 00:34:17,520 --> 00:34:20,990 Wat heb je, geldkoorts? 388 00:34:25,720 --> 00:34:29,190 Ik heb nagedacht over uw voorstel. - En? 389 00:34:29,360 --> 00:34:34,195 Ik heb erover nagedacht, ook aan de reder, over alles. 390 00:34:34,360 --> 00:34:36,396 Ik kan het niet doen. 391 00:34:38,680 --> 00:34:43,356 Waarom niet? - Ik moet doen wat ik juist acht. 392 00:34:43,520 --> 00:34:47,354 U kunt alles krijgen wat u wilt. - Niets, bedoelt u. 393 00:34:47,520 --> 00:34:53,231 En ik kan dit niet voor me houden. We zetten koers naar New Orleans. 394 00:34:53,400 --> 00:34:57,188 Die kist wordt overgedragen aan de autoriteiten. 395 00:34:59,080 --> 00:35:02,277 Dat kunt u niet doen. - Toch wel. 396 00:35:02,440 --> 00:35:07,070 En haal u maar niks in uw hoofd want dat schietijzer is weg. 397 00:35:07,240 --> 00:35:09,515 Het ligt veilig in mijn hut. 398 00:35:10,840 --> 00:35:14,549 Maar ik moet zeggen dat u het me niet makkelijk maakt. 399 00:35:35,240 --> 00:35:38,676 Wat nu? - We gaan naar New Orleans. 400 00:35:38,840 --> 00:35:44,312 De autoriteiten daar mogen't zeggen. - Dekvracht ook van de baan? 401 00:35:44,480 --> 00:35:48,439 Dat wordt mooi een baantje aan wal. 402 00:35:48,600 --> 00:35:52,070 Denk je? - Ik zal m'n best voor je doen. 403 00:35:55,720 --> 00:36:00,271 Alle hens aan de brassen. Klaar om overstag te gaan. 404 00:36:00,440 --> 00:36:04,558 Doe jullie best, we hebben een marineofficier aan boord. 405 00:36:19,040 --> 00:36:22,635 Slepers. Die blijven bij ons weg. 406 00:36:22,800 --> 00:36:25,234 Benauwd voor de telegraafkabel. 407 00:36:25,400 --> 00:36:26,674 Een koud buffet. 408 00:36:26,840 --> 00:36:30,515 Koud? - Prachtig toch? Met soep. 409 00:36:30,680 --> 00:36:33,672 Koud? - Natuurlijk. 410 00:36:33,840 --> 00:36:39,073 En kip, krab en een toetje. - Heel fijn. 411 00:36:39,240 --> 00:36:44,109 Je lijkt het niet te waarderen. We kunnen gewoon zelf opscheppen. 412 00:36:44,280 --> 00:36:47,352 Ik wil iets zeggen. - We hebben de hele middag. 413 00:36:47,520 --> 00:36:50,830 Wil je alsjeblieft even gaan zitten? 414 00:36:58,120 --> 00:37:02,272 Ik loop er al een tijdje mee rond, maar eerst even dit: 415 00:37:02,440 --> 00:37:05,193 Je meed me en ik weet ook waarom. 416 00:37:05,360 --> 00:37:08,397 Maar dit heeft daar niets mee te maken. 417 00:37:08,560 --> 00:37:12,189 Met ons, zou je kunnen zeggen. Onderbreek me niet. 418 00:37:13,480 --> 00:37:18,270 Allereerst m'n excuses dat ik misbruik van je gemaakt heb. 419 00:37:18,440 --> 00:37:21,557 Wanneer heb je dat gedaan? - Je begrijpt me wel. 420 00:37:21,720 --> 00:37:27,556 En wat gebeurd is, is gebeurd. We zijn allebei getrouwd geweest. 421 00:37:27,720 --> 00:37:32,396 Wat ik wil zeggen is dit: dat ik afgezien van het gebeurde... 422 00:37:32,560 --> 00:37:37,270 ...veel heb nagedacht en ik niets impulsiefs ga zeggen. 423 00:37:37,440 --> 00:37:40,398 Wat wil je dan gaan zeggen? 424 00:37:48,800 --> 00:37:53,157 Godzijdank, hier ben je. De Scotch Lass. Neem me niet kwalijk. 425 00:37:53,320 --> 00:37:59,429 De Scotch Lass ligt vlakbij voor anker met een kapotte condensor. 426 00:37:59,600 --> 00:38:03,036 Kennelijk is reparatie op zee niet mogelijk. 427 00:38:03,200 --> 00:38:07,273 Fogarty ligt bij de telegraafkabel en de slepers doen niks. 428 00:38:07,440 --> 00:38:10,477 Waarom niet? - Die kabel kan eraan gaan. 429 00:38:10,640 --> 00:38:14,076 Ze zijn teruggekomen voor overleg met hun bazen. 430 00:38:14,240 --> 00:38:17,630 Jij kan er nu heen. - Zonder sleepboot zeker. 431 00:38:17,800 --> 00:38:22,430 Ik heb er een geregeld bij Miss Biddulph. Hij ligt onder stoom. 432 00:38:22,600 --> 00:38:28,277 Als je slim bent, ga je de Lass nu zelf bergen. 433 00:38:28,440 --> 00:38:32,274 Je kunt hem zelfs krijgen als de rekening hoog genoeg is. 434 00:38:32,440 --> 00:38:34,556 Je moet me excuseren. 435 00:38:37,920 --> 00:38:40,912 Wat wilde je gaan zeggen? - Dat komt wel. 436 00:38:41,080 --> 00:38:44,709 Zaken gaan voor. Kom mee, broer Robert. 437 00:38:47,680 --> 00:38:48,954 Zaken. 438 00:39:00,800 --> 00:39:04,475 Je moet een deal sluiten voor de slepers terug zijn. 439 00:39:04,640 --> 00:39:08,474 Komen ze terug, dan weten ze wat die kabel kost. 440 00:39:08,640 --> 00:39:12,918 Als jij die beschadigt... - Dat risico moet ik maar nemen. 441 00:39:13,080 --> 00:39:18,234 Ik wil de Scotch Lass terug hebben. Met alles erop en eraan. 442 00:39:30,280 --> 00:39:33,431 Wat wil je, Onedin? - Ik ben van het Rode Kruis. 443 00:39:33,600 --> 00:39:37,593 Je hoeft niet aan boord te komen. - Jij hoeft hier niet te blijven. 444 00:39:37,760 --> 00:39:43,471 De slepers komen terug met hun prijs. - Ze halen je het vel over de neus. 445 00:39:43,640 --> 00:39:46,438 Laat mij mijn prijs noemen. 446 00:39:53,040 --> 00:39:56,157 Ik heb jou niet nodig, we lopen geen gevaar. 447 00:39:56,320 --> 00:39:58,197 Je zit hier zo aan lager wal. 448 00:39:58,360 --> 00:40:03,070 Los van je anker sla je op die rotsen te pletter. Ik ben bereid... 449 00:40:03,240 --> 00:40:09,110 Me bij die kabel weg te slepen, ja. Maar beschadig je de kabel niet? 450 00:40:09,280 --> 00:40:13,512 Natuurlijk niet, en dus bied ik je vrijwaring van schade. 451 00:40:13,680 --> 00:40:16,831 Dus jij neemt het risico? - Tegen mijn prijs. 452 00:40:17,000 --> 00:40:19,560 Jij bent getuige van de vrijwaring. 453 00:40:20,280 --> 00:40:24,273 Goed, wat is je prijs? - Vijfduizend pond. 454 00:40:26,200 --> 00:40:30,796 Dat is een derde van de waarde. - Gaan die slepers minder vragen? 455 00:40:33,000 --> 00:40:34,558 Als ze nog komen. 456 00:40:36,920 --> 00:40:41,994 Al is dit natuurlijk een mooie plek om je dagen te slijten. 457 00:40:50,240 --> 00:40:54,028 Goed, Onedin. Voor vijfduizend pond. 458 00:40:56,600 --> 00:41:01,879 Akkoord. Ik ga dit voorzichtig doen, alsof het je eerste kindje is. 459 00:41:12,120 --> 00:41:15,192 Ik had nooit gedacht dat James het zou doen. 460 00:41:16,320 --> 00:41:18,959 Hopelijk beschadigen we die kabel niet. 461 00:41:41,240 --> 00:41:43,708 Laat je ankerketting nu vieren. 462 00:41:45,920 --> 00:41:52,234 Ik neem het risico. Laat de ketting dus vieren. 463 00:41:53,920 --> 00:41:55,558 Laat vieren. 464 00:42:20,600 --> 00:42:26,550 Je bent 'n geluksvogel. We zijn vrij van de kabel. Gooi de sleepkabel maar los. 465 00:42:26,720 --> 00:42:28,073 Nee, kapitein. 466 00:42:31,440 --> 00:42:36,309 Doe die ankerketting maar weg. Kap hem en gooi hem overboord. 467 00:42:36,480 --> 00:42:40,871 Dat zit er dus achter. Je wilt ons naar Liverpool terugslepen. 468 00:42:41,040 --> 00:42:43,600 Een ankerketting kost bijna niks. 469 00:42:43,760 --> 00:42:48,072 Dus ik raak een ankerketting kwijt, en jij krijgt er een schip bij. 470 00:42:48,240 --> 00:42:55,271 Nee, ik neem gewoon mee wat altijd al van mij is geweest. 471 00:43:14,960 --> 00:43:18,316 Het was een buitenkans. Die kabel is pas gelegd. 472 00:43:18,480 --> 00:43:23,429 Hij was beschadigd en dat was prijzig, dus iedereen kneep'm. 473 00:43:23,600 --> 00:43:26,751 Behalve jij. - Die ketting kappen was riskant. 474 00:43:26,920 --> 00:43:32,040 Misschien is die kabel wel beschadigd, maar bewijzen kunnen ze niks. 475 00:43:32,200 --> 00:43:36,034 Hoe dan ook, ik heb de Lass terug. - Gefeliciteerd. 476 00:43:36,960 --> 00:43:39,428 Het was me het dagje wel. 477 00:43:39,600 --> 00:43:44,674 Kapitein Baines is door Venezuela onderscheiden voor een heldendaad. 478 00:43:44,840 --> 00:43:47,035 De details volgen nog. 479 00:43:48,640 --> 00:43:54,749 Ik wilde je gisteren niet grieven, maar ik heb een hekel aan koud eten. 480 00:43:54,920 --> 00:44:00,119 Is dat zo? Elizabeth had het verzorgd. - Bedankt Elizabeth, dan. 481 00:44:00,880 --> 00:44:05,271 Het spijt me dat ik gisteren onverwacht weg moest. 482 00:44:06,600 --> 00:44:08,556 Maar nu hou ik het kort. 483 00:44:08,720 --> 00:44:11,234 Ik heb besloten met je te trouwen. 484 00:44:15,120 --> 00:44:17,953 Ik had het nooit gedacht en toch is het zo. 485 00:44:18,120 --> 00:44:20,315 Meen je het? - Natuurlijk. 486 00:44:20,480 --> 00:44:22,994 Waarom heb ik me anders zo uitgedost? 487 00:44:23,160 --> 00:44:24,957 Was het duur? - Maakt niet uit. 488 00:44:25,120 --> 00:44:32,595 Hoe eerder je hier weggaat hoe beter. Ik vind het niks, jij met Elizabeth. 489 00:44:33,600 --> 00:44:36,398 Dus eerst zorg je dat je de Lass hebt. 490 00:44:36,560 --> 00:44:41,918 Dan kijk je of't met Baines goed gaat. - Ja, en met Webster. 491 00:44:42,080 --> 00:44:46,596 En Elizabeth, waar is zij nu? - Ik heb haar naar Robert gestuurd. 492 00:44:46,760 --> 00:44:51,629 Dus eerst de Lass, dan Baines, dan Elizabeth en dan pas ik. 493 00:44:51,800 --> 00:44:55,873 Dat is jouw volgorde. - Dat zou ik niet willen zeggen. 494 00:44:56,040 --> 00:44:57,393 Maar ik wel. 495 00:44:57,560 --> 00:45:01,997 Wat voor bruiloft je maar wilt. Nodig heel Buxton uit. 496 00:45:02,160 --> 00:45:05,152 Tien burgemeesters. We nemen een maand vrij. 497 00:45:05,320 --> 00:45:07,959 We maken de Grand Tour. Deels dan. 498 00:45:08,120 --> 00:45:13,831 Zonder op de kosten te letten? - Dat beloof ik. Wanneer dus? 499 00:45:15,720 --> 00:45:19,235 Zeg dan wat. - Net of je voorleest uit een agenda. 500 00:45:19,400 --> 00:45:24,679 Als je een agenda wilt, krijg je die. Een verlicht naambord zelfs. 501 00:45:31,560 --> 00:45:33,630 Ik kan het niet. - Wat niet? 502 00:45:33,800 --> 00:45:36,872 Nee, het zou niet goed zijn. Ik doe het niet. 503 00:45:37,040 --> 00:45:38,632 Wat doe je niet? 504 00:45:38,800 --> 00:45:40,438 Met je trouwen. 505 00:45:47,160 --> 00:45:48,832 Je wekte de indruk... 506 00:45:51,200 --> 00:45:55,830 Elizabeth heeft op je ingepraat. - Het heeft niets met haar te maken. 507 00:45:56,000 --> 00:45:58,150 Ik trouw niet met je. 508 00:45:58,800 --> 00:46:01,314 Waarom wekte je dan de indruk... 509 00:46:02,320 --> 00:46:04,914 Je weet wel. Ik nam natuurlijk aan... 510 00:46:05,080 --> 00:46:09,756 Natuurlijk ja, een vrouw als jij geeft zich niet zomaar aan een man. 511 00:46:09,920 --> 00:46:14,311 Of hou je me voor de gek? - Helemaal niet. Ik meen wat ik zeg. 512 00:46:14,480 --> 00:46:19,031 Dat kan niet. Je hebt geen reden om me af te wijzen. 513 00:46:20,960 --> 00:46:26,671 Ik drink niet. Ik ben sober, werk hard en ben besluitvaardig. 514 00:46:26,840 --> 00:46:32,153 Ik ben een goede kostwinner. En ik bereik wat in het leven. 515 00:46:32,840 --> 00:46:35,638 Het spijt me. 516 00:46:36,880 --> 00:46:41,749 Bedankt dat je me gevraagd hebt. Dat is een groot compliment. 517 00:46:44,360 --> 00:46:47,432 Ik ben hier niet om complimenten te geven. 518 00:46:48,240 --> 00:46:50,470 Ik geloof niet in complimenten. 519 00:46:52,160 --> 00:46:54,674 Je houdt me voor de gek. 45641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.