Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,560 --> 00:01:23,918
De Oberon. Cokes naar Port Pirie,
dan naar Tacoma voor tarwe.
2
00:01:24,080 --> 00:01:27,152
Ik maak me alleen zorgen over Baines.
3
00:01:27,320 --> 00:01:32,348
Hij zit op de Charlotte Rhodes met
bestemming New Orleans, van Venezuela.
4
00:01:32,520 --> 00:01:37,150
Daar was het noodweer, hoorde ik.
- Ik weet het.
5
00:01:39,080 --> 00:01:43,676
De Oleander is helemaal gerepareerd.
Waar gaat die naartoe?
6
00:01:43,840 --> 00:01:47,674
Teer naar Swansea,
en dan over op de ertshandel.
7
00:01:48,440 --> 00:01:54,788
De Oleander, de Osborne, de Oberon...
8
00:01:54,960 --> 00:01:59,192
...je hebt nu de vloot
waarvan je altijd hebt gedroomd.
9
00:02:02,360 --> 00:02:07,798
De Scotch Lass,
met kapitein Fogarty.
10
00:02:07,960 --> 00:02:11,589
Scotch Lass.
De naam is al een belediging.
11
00:02:14,720 --> 00:02:19,748
Als we aan wal zijn,
moet ik een paar schoenen ophalen...
12
00:02:19,920 --> 00:02:23,754
...en naar de fourniturenzaak.
- Wat moet jij daar?
13
00:02:23,920 --> 00:02:29,756
Om mezelf te laten opkalefateren.
Ik riek te veel naar de zee.
14
00:02:48,840 --> 00:02:52,674
Is Caroline thuis?
- Ze is naar haar kleermaakster.
15
00:02:53,960 --> 00:02:58,909
Verwacht ze jou?
- Jawel.
16
00:02:59,560 --> 00:03:02,438
Waar ben je heen geweest?
- Nergens heen.
17
00:03:02,600 --> 00:03:08,038
Je hebt een hoed gekocht.
En je haar, heb je daar pommade in?
18
00:03:08,200 --> 00:03:11,397
Een man heeft m'n haar gedaan.
- En die stok.
19
00:03:11,560 --> 00:03:13,437
Hij zei dat't in de mode was.
20
00:03:14,960 --> 00:03:17,713
Is deze lakenstof niet te opzichtig?
21
00:03:17,880 --> 00:03:23,955
O nee. Maar jij besteedt anders
nooit zoveel aandacht aan je uiterlijk.
22
00:03:24,120 --> 00:03:29,148
Ik heb een besluit genomen aangaande
Caroline, ik bedoel Mrs Maudslay.
23
00:03:29,320 --> 00:03:34,952
Ik zie haar al een poos
vrij regelmatig, en...
24
00:03:35,120 --> 00:03:37,588
...jij moet het als eerste horen.
25
00:03:37,760 --> 00:03:43,676
Ik heb nu zes schepen, een hele vloot,
en eindelijk kapitaal achter de hand.
26
00:03:43,840 --> 00:03:46,274
Wat moet ik horen?
- M'n beslissing.
27
00:03:46,440 --> 00:03:50,399
Wat voor beslissing?
- Dat ik met haar ga trouwen.
28
00:03:50,560 --> 00:03:53,028
Met haar trouwen?
- Inderdaad.
29
00:03:55,440 --> 00:04:01,072
Was het een impulsief besluit?
Voelde je je ertoe verplicht?
30
00:04:01,240 --> 00:04:05,438
Je bent vermetel van aard
en bent verplichtingen aangegaan.
31
00:04:05,600 --> 00:04:11,232
Niet alles is te berekenen.
- Ik kan je niet volgen.
32
00:04:11,400 --> 00:04:14,870
Je hebt je nagels laten manicuren.
- Acht wat.
33
00:04:15,040 --> 00:04:19,556
Ik wil graag dat je het voor je houdt.
- Ik hou m'n mond stijf dicht.
34
00:04:19,720 --> 00:04:22,871
Heb je het Caroline al verteld?
- Nee, hoor.
35
00:04:23,040 --> 00:04:27,238
Heeft zij er iets over gezegd?
- Waarover?
36
00:04:27,400 --> 00:04:30,870
Jullie wonen in hetzelfde huis.
37
00:04:31,040 --> 00:04:34,669
Jullie hebben vast
gesprekjes met elkaar.
38
00:04:35,560 --> 00:04:38,518
Dat denk ik tenminste. Niet dan?
39
00:04:38,920 --> 00:04:44,552
Je bedoelt zoals jij en Baines.
- Precies, zoals Baines en ik.
40
00:04:44,720 --> 00:04:48,235
Hij zit nog steeds in Venezuela
en laat niets horen.
41
00:04:48,400 --> 00:04:50,789
Ik dacht al dat er iets was.
42
00:04:50,960 --> 00:04:55,033
Heb je Caroline al verteld
wat je voor haar voelt?
43
00:04:55,200 --> 00:04:59,830
Nee, ik wilde't jou eerst vertellen.
- Ik ben geroerd.
44
00:05:01,440 --> 00:05:05,911
Fijn dat je er bent. Ik sprak net
Alfred, de neef van Lord Canning.
45
00:05:06,080 --> 00:05:11,518
De post naar Australi� wordt aanbesteed.
Nu nog een snel stoomschip.
46
00:05:11,680 --> 00:05:14,478
Dank je wel.
Er is ook nog iets anders.
47
00:05:14,640 --> 00:05:17,029
Ik moet nu weg.
- Waarom?
48
00:05:17,200 --> 00:05:21,716
Alfred Canning heeft me uitgenodigd.
Z'n moeder gaat trouwen.
49
00:05:21,880 --> 00:05:24,872
Ja, en ik ben uitgenodigd.
Leuk h�, ze is 73.
50
00:05:26,360 --> 00:05:30,035
Blijf je lang weg?
- Zo lang ik kan. Buxton is geweldig.
51
00:05:30,200 --> 00:05:32,919
Ik denk dat ik er ook ga kuren.
52
00:05:34,200 --> 00:05:37,351
73. Tijd genoeg dus.
53
00:05:39,280 --> 00:05:46,709
Kun jij niet met haar praten?
Laat doorschemeren wat ik van plan ben.
54
00:05:47,000 --> 00:05:51,312
Als ze dat nu nog niet weet,
kan je zuster dat niet voor je doen.
55
00:05:51,480 --> 00:05:52,959
Die arme Leonora.
56
00:05:53,120 --> 00:05:55,588
Wat heeft dat met Leonora te maken?
57
00:05:55,760 --> 00:06:02,029
Maak je wel de juiste keus? Leonora
weet niet eens wat je van plan bent.
58
00:06:02,200 --> 00:06:07,718
Doe me dat plezier. Je kunt
gunstig over me spreken tegen Caroline.
59
00:06:07,880 --> 00:06:11,395
Ik ben vereerd.
Je vraagt me niet vaak om 'n gunst.
60
00:06:11,560 --> 00:06:13,835
Toe, ik meen het.
- Dat zal best.
61
00:06:14,000 --> 00:06:15,319
Je hebt niemand anders.
62
00:06:15,480 --> 00:06:19,951
Als Baines hier was,
zou je hem op haar af kunnen sturen.
63
00:06:20,120 --> 00:06:24,159
Maar Baines is al bezig
je een andere dienst te bewijzen:
64
00:06:24,320 --> 00:06:26,788
Je schoonvader tevreden houden.
65
00:06:46,720 --> 00:06:48,950
Nog een weekje, kapitein.
66
00:06:49,120 --> 00:06:53,591
Laat me dan de reder telegraferen.
- Dat kan nu helaas niet.
67
00:06:53,760 --> 00:06:58,788
Laat me dan m'n lading ophalen.
- De lading is er nog niet.
68
00:06:58,960 --> 00:07:04,830
's Nachts maken opstandelingen
de weg naar Caracas onveilig.
69
00:07:05,000 --> 00:07:09,869
Ik heb geen last van ze, dus
ik hoef geen soldaten op m'n dek.
70
00:07:10,040 --> 00:07:12,031
Dat is voor uw eigen bestwil.
71
00:07:13,600 --> 00:07:19,789
Kolonel Flores, begrijpt hij het nou?
Ik zei al: U moet het simpel houden.
72
00:07:19,960 --> 00:07:26,195
Ik hoop het maar.
U krijgt uw lading zo snel mogelijk.
73
00:07:30,000 --> 00:07:33,788
Het is de gewoonte
om op te staan voor officieren.
74
00:07:33,960 --> 00:07:36,872
Ik snap niet
waarom we hier moeten blijven.
75
00:07:37,040 --> 00:07:42,239
Het is revolutie hier, opstand.
Nooit gehoord van coupes?
76
00:07:42,400 --> 00:07:47,713
Om de paar jaar komen ze in opstand
tegen de geestelijken. Gevaarlijk.
77
00:07:47,880 --> 00:07:49,518
Zeg toch eens wat.
78
00:07:52,920 --> 00:07:57,630
Mr Onedin heeft zes complete schepen
op de wereldzee�n.
79
00:07:57,800 --> 00:08:01,793
Waarom moest hij jou
bij mij onderbrengen?
80
00:08:01,960 --> 00:08:07,432
Omdat hij weet dat dat ooit
van pas zal komen, kapitein Baines.
81
00:08:09,000 --> 00:08:12,549
Mitchell dood?
- Darmontsteking.
82
00:08:12,720 --> 00:08:15,598
Morgen staat het in alle kranten.
83
00:08:16,960 --> 00:08:20,077
Hij had de aandelen van Wirral Steam.
84
00:08:20,240 --> 00:08:23,312
Wirral Steam is eigenaar
van de Scotch Lass.
85
00:08:23,480 --> 00:08:28,156
We moeten die aandelen terugkopen
voor het nieuws bekend wordt.
86
00:08:28,320 --> 00:08:32,836
Zo is dat, Sarah.
- Waarom zou z'n vrouw het schip houden?
87
00:08:33,000 --> 00:08:36,595
Vertel't James maar.
- Hij hoeft niet alles te weten.
88
00:08:36,760 --> 00:08:40,230
Zoals je wilt.
Je weet wie het is, h�?
89
00:08:40,400 --> 00:08:43,870
Ada Mitchell,
Felton van haar meisjesnaam.
90
00:08:45,000 --> 00:08:47,958
Je moet haar hebben gekend.
- Natuurlijk.
91
00:08:48,120 --> 00:08:52,671
Neamiah Feltons dochter.
Vertel mij wat.
92
00:08:52,840 --> 00:08:55,957
Waarom die toon?
- Ze kwam vaak in de winkel.
93
00:08:56,120 --> 00:09:01,513
Leuke meid. Zwierig.
- Vaak in de winkel?
94
00:09:01,680 --> 00:09:05,832
Als ik er stond.
Zo vaak dat het g�nant werd.
95
00:09:06,000 --> 00:09:10,312
Er gingen zelfs praatjes.
Maar vader leefde toen nog.
96
00:09:10,480 --> 00:09:12,948
Had je gevoelens voor haar?
- Nee.
97
00:09:13,120 --> 00:09:15,475
Maar ze deed erg haar best.
98
00:09:17,640 --> 00:09:20,313
Ik ga haar condoleren.
- Niet voor de begrafenis.
99
00:09:20,480 --> 00:09:24,792
Anders krijg ik de Lass niet terug.
Morgen is iedereen er.
100
00:09:24,960 --> 00:09:26,791
In m'n nette kleren maar.
101
00:09:28,240 --> 00:09:32,711
Wat bedoel je met 'zwierig'?
- Gewoon, bij wijze van spreken.
102
00:09:33,520 --> 00:09:39,629
Ik weet dat woorden tekortschieten,
maar het leek me toch gepast.
103
00:09:39,800 --> 00:09:44,078
Ada, hoe gaat het met je?
- Goed, naar omstandigheden.
104
00:09:44,960 --> 00:09:49,511
Toen ik het hoorde, dacht ik:
Dat is een waarschuwing voor ieder.
105
00:09:49,680 --> 00:09:51,557
Gaat u toch zitten.
106
00:09:54,320 --> 00:09:58,871
Wilt u misschien iets drinken?
- Nee, zo een ben ik er niet.
107
00:09:59,040 --> 00:10:00,996
Die bidden om iemands dood.
108
00:10:01,160 --> 00:10:04,277
Dus u bent gekomen voor zaken.
109
00:10:04,440 --> 00:10:09,639
Ik verwachtte eigenlijk uw broer.
Hij wil z'n stoomschip vast terug.
110
00:10:09,800 --> 00:10:14,430
Ik wilde je in een later stadium
aanbieden, als het je uitkwam...
111
00:10:14,600 --> 00:10:17,797
...om zelf de Scotch Lass
over te nemen.
112
00:10:17,960 --> 00:10:23,512
Ik heb aan je gedacht Ada.
Al die keren in de winkel.
113
00:10:23,680 --> 00:10:28,196
Toen je me altijd kwam opzoeken.
Toen vader nog leefde.
114
00:10:28,360 --> 00:10:32,876
Toen ik het hoorde, dacht ik:
Wat kan ik voor haar doen?
115
00:10:33,040 --> 00:10:36,589
En toen bedacht ik:
Dat is iets wat ik kan doen.
116
00:10:36,760 --> 00:10:41,436
Ik wilde er vandaag niets over zeggen,
maar nu jij erover begint...
117
00:10:41,600 --> 00:10:47,118
...ik neem dat schip wel van je over.
Je wilt natuurlijk contanten.
118
00:10:47,280 --> 00:10:51,034
Ik dacht dat James...
- Nee, die wil't schip niet meer.
119
00:10:51,200 --> 00:10:55,432
Wilt u dat ik het aan u verkoop?
- Als jou dat goed uitkomt.
120
00:10:55,600 --> 00:11:01,391
Heeft u het er met James over gehad?
- Nee, hij is niet in z'n beste doen.
121
00:11:01,560 --> 00:11:03,073
Over jouw verlies.
122
00:11:03,240 --> 00:11:06,994
U weet nog dat ik altijd langskwam.
- Nou en of.
123
00:11:07,160 --> 00:11:10,232
En of ik dat nog weet.
Maar ik kon niets doen.
124
00:11:11,200 --> 00:11:14,749
Je weet hoe vader was.
- Hoe bedoelt u 'niets doen'?
125
00:11:14,920 --> 00:11:17,229
Ik kon niets laten merken.
126
00:11:18,040 --> 00:11:22,158
Nu zijn we allemaal
mannen en vrouwen van de wereld...
127
00:11:22,320 --> 00:11:25,835
...maar jouw gevoelens voor mij toen...
128
00:11:26,000 --> 00:11:30,039
Ik koesterde ze,
hoewel ik niets kon laten merken.
129
00:11:31,440 --> 00:11:33,829
Je kwam zo vaak langs.
130
00:11:34,000 --> 00:11:38,278
Je kocht zo veel pakjes Reckitts Blue
dat we soms zonder zaten.
131
00:11:38,440 --> 00:11:41,876
Maar ik kwam niet voor u.
- Niet voor mij?
132
00:11:42,160 --> 00:11:44,037
Vertel het hem maar.
- Wie?
133
00:11:45,600 --> 00:11:50,515
En als hij langskomt,
kunnen we misschien iets regelen.
134
00:11:50,680 --> 00:11:54,036
Dus ik was niet degene op wie je...
135
00:11:54,200 --> 00:12:00,036
Maar ik blij met uw bezoek.
Het heeft m'n verdriet verlicht.
136
00:12:00,200 --> 00:12:04,716
Zodra ik het hoorde, ging ik erheen
om de weg voor jou te effenen.
137
00:12:04,880 --> 00:12:09,476
En dankzij mij is het voor jou
nu geboden bij haar langs te gaan.
138
00:12:09,640 --> 00:12:13,474
Wat wil ze, aandelen of contanten?
- Dat weet ik niet.
139
00:12:13,640 --> 00:12:16,200
Ik heb al het mogelijke
voor je gedaan.
140
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Ga dan met me mee.
- Nee, niet nog een keer.
141
00:12:19,400 --> 00:12:20,799
Waarom niet?
142
00:12:20,960 --> 00:12:25,795
Wat heeft Sarah ermee te maken?
- Ada Mitchell was Ada Felton.
143
00:12:25,960 --> 00:12:31,239
Neamiah Feltons andere dochter.
Die moeder was me er ook een.
144
00:12:31,960 --> 00:12:34,793
Ze zaten naast de winkel.
- Die paardenslager?
145
00:12:34,960 --> 00:12:37,269
Nee, de hoefsmederij.
146
00:12:37,440 --> 00:12:40,512
Ada was... Je weet wel.
147
00:12:41,000 --> 00:12:42,877
Nee, dat weet ik niet.
148
00:12:43,040 --> 00:12:49,309
Ze was bepaald geen geheelonthoudster.
Ze kwam altijd in de winkel.
149
00:12:49,480 --> 00:12:52,472
Ik herinner me haar niet.
- Nou, zij jou wel.
150
00:12:53,560 --> 00:12:55,755
En verwacht ze mij?
151
00:12:56,120 --> 00:12:59,271
Dan moet ze wachten.
Ik heb andere problemen.
152
00:12:59,440 --> 00:13:02,955
Weet je waar de Lass kolen inneemt?
- Bij Hudson's.
153
00:13:03,120 --> 00:13:06,396
Daar ligt hij niet, ik heb gekeken.
Waar is hij?
154
00:13:06,560 --> 00:13:08,198
Bij Biddulph soms?
155
00:13:08,360 --> 00:13:12,990
Ik weet het niet.
Ik wil de Lass in de gaten houden.
156
00:13:13,160 --> 00:13:17,039
Ga naar Fogarty en bied hem
korting aan op z'n proviand.
157
00:13:17,200 --> 00:13:23,435
Die ga ik niet achterna lopen.
Ik heb trouwens genoeg voor je gedaan.
158
00:13:23,600 --> 00:13:27,229
Wat ben je eigenlijk,
zakenman of kruidenier?
159
00:13:27,400 --> 00:13:34,829
Ik ben volksvertegenwoordiger.
En je mag wel wat meer respect tonen.
160
00:13:37,080 --> 00:13:40,709
Het is niet anders.
Het schip is toe aan reparatie.
161
00:13:40,880 --> 00:13:46,398
De condensor begeeft het.
Je ziet alleen water als hij slingert.
162
00:13:46,560 --> 00:13:49,870
Hij redt het wel.
- Waarom toch die haast?
163
00:13:50,040 --> 00:13:52,759
Als een reder doodgaat,
moet je oppassen.
164
00:13:52,960 --> 00:13:57,795
Vandaar die tijdcharter naar Toulon
- Daar zit wat in.
165
00:13:57,960 --> 00:14:01,839
Zo snel mogelijk.
Liefst zou ik uit Liverpool wegblijven.
166
00:14:02,000 --> 00:14:05,310
Vanwaar die angst?
- James Onedin vlast erop.
167
00:14:05,480 --> 00:14:08,711
En ik heb al eens voor hem gewerkt.
- Ik snap het.
168
00:14:08,880 --> 00:14:11,553
Ik zou nog liever
voor de duivel werken.
169
00:14:11,720 --> 00:14:16,271
Als je te veel van het schip vergt,
krijgt de koper een wrak.
170
00:14:16,440 --> 00:14:18,749
Dat is van later zorg.
171
00:14:18,920 --> 00:14:22,959
Als een van de Onedins aan boord komt,
wachten we bevelen af.
172
00:14:23,120 --> 00:14:28,274
Maar we gaan naar Frankrijk.
- Voor de Onedins wachten we bevelen af.
173
00:14:28,440 --> 00:14:31,910
Fogarty mag zelf kolen innemen
en gaat z'n gang.
174
00:14:32,080 --> 00:14:34,878
Dat is logisch,
maar waar gaat hij heen?
175
00:14:35,040 --> 00:14:37,838
Dat moet je Fogarty vragen.
- Of Mrs Mitchell.
176
00:14:38,000 --> 00:14:41,754
En waarom haalt Fogarty
z'n kolen ineens bij jullie?
177
00:14:41,920 --> 00:14:44,957
Waarom niet?
- Hij ging altijd naar Hudson's.
178
00:14:45,120 --> 00:14:49,477
Daar is een simpele reden voor
die je vast begrijpt.
179
00:14:49,640 --> 00:14:51,232
Wij zijn goedkoper.
180
00:14:51,400 --> 00:14:54,676
En we mogen toch zaken doen
met wie we willen?
181
00:14:54,840 --> 00:15:00,073
We zitten niet in zaken
om uitsluitend James Onedin te behagen.
182
00:15:00,680 --> 00:15:04,116
Kapitein Fogarty, goedendag.
183
00:15:04,760 --> 00:15:07,752
Ga je uitvaren?
- Nog niet.
184
00:15:09,120 --> 00:15:10,394
Eerst betalen.
185
00:15:10,560 --> 00:15:13,597
En dan?
- Weer handel drijven.
186
00:15:13,760 --> 00:15:16,752
Welke haven?
- Waar m'n reder me heen stuurt.
187
00:15:16,920 --> 00:15:18,876
Je reder is dood.
188
00:15:19,040 --> 00:15:22,874
Ja, maar net als bij John Brown
leeft z'n geest voort.
189
00:15:28,640 --> 00:15:31,837
Weet jij waar hij heen gaat?
- Dat is zijn zaak.
190
00:15:32,000 --> 00:15:36,790
Moet ik uitleggen wat discretie is?
- Nee, maar je kunt me helpen.
191
00:15:36,960 --> 00:15:41,556
Ik wil graag weten wat hij van plan is.
- Hij is niet achterlijk.
192
00:15:41,720 --> 00:15:47,033
Waarom zeg je dat?
- Hij heeft tegen mij niets losgelaten.
193
00:15:47,200 --> 00:15:52,399
Alle wegen leiden
naar de rouwende weduwe. Helaas.
194
00:15:53,320 --> 00:15:56,153
Nog nieuws van kapitein Baines?
195
00:15:56,320 --> 00:15:59,995
Maak je je geen zorgen?
- Over z'n verstand zit, ja.
196
00:16:17,200 --> 00:16:19,873
Kolonel Flores wacht op antwoord.
197
00:16:20,040 --> 00:16:22,429
Moet je dat glas zien.
198
00:16:22,600 --> 00:16:26,718
Het weer zit'm niet dwars.
- Mij wel, en z'n voorstel ook.
199
00:16:26,880 --> 00:16:31,510
Kostbaarheden moeten toch
bewaakt worden bij een opstand?
200
00:16:31,680 --> 00:16:35,116
Bovendien heeft hij
extra lading beloofd.
201
00:16:36,760 --> 00:16:39,638
Zeg maar dat ik zo bij hem kom.
202
00:16:49,440 --> 00:16:54,753
Is er een probleem?
- Ik denk dat hij wel bijdraait.
203
00:17:02,600 --> 00:17:07,390
Goed, ik vervoer u
en uw kostbaarheden naar Maracaibo...
204
00:17:07,560 --> 00:17:10,996
...en daar krijg ik
een dekvracht huiden.
205
00:17:11,160 --> 00:17:14,675
Maracaibo is maar 500 kilometer
westelijk van hier.
206
00:17:14,840 --> 00:17:18,879
Over die kostbaarheden:
komen die uit de kathedraal?
207
00:17:19,040 --> 00:17:24,160
Een paar beelden en kunstvoorwerpen.
Ze zitten in ��n grote kist.
208
00:17:24,320 --> 00:17:28,279
Verzegeld?
- Uiteraard, hier in deze ruimte.
209
00:17:28,440 --> 00:17:35,278
Ze zijn bang voor plunderingen.
Wat wil je nog meer weten, man?
210
00:17:35,440 --> 00:17:39,956
Wanneer wilt u laden, kolonel?
- Zo snel en heimelijk mogelijk.
211
00:17:40,120 --> 00:17:42,111
Heimelijk?
- We worden belegerd.
212
00:17:42,280 --> 00:17:46,478
En ze mogen niet denken
dat we niet op onze kracht vertrouwen.
213
00:17:46,640 --> 00:17:49,200
Dus niemand mag het weten.
214
00:17:50,400 --> 00:17:54,313
Kapitein, ik heb hier
de vereiste volmachten.
215
00:17:54,480 --> 00:18:01,830
In rustiger tijden kunnen we
buitenlandse schippers bevoordelen.
216
00:18:02,000 --> 00:18:06,676
Wat zou de reder zeggen?
- James Onedin is nergens vies van.
217
00:18:08,840 --> 00:18:10,512
Goed, kolonel.
218
00:18:12,560 --> 00:18:16,633
Maar we moeten oppassen.
Er is slecht weer op til...
219
00:18:16,800 --> 00:18:22,636
...dus ik wil weg bij de kust.
- Uiteraard. Zoals u wilt, kapitein.
220
00:18:53,480 --> 00:18:57,359
Kostbaarheden moeten
ook worden vastgesjord.
221
00:18:57,520 --> 00:19:00,671
Dat staat in alle handboeken.
222
00:19:00,840 --> 00:19:04,116
Als de man de waarheid spreekt, ja.
223
00:19:04,280 --> 00:19:07,033
Volgens mij gaat't om wapens en kruit.
224
00:19:10,240 --> 00:19:15,268
Wat ga je eraan doen?
- In dit weer niets. We gaan varen.
225
00:19:15,440 --> 00:19:16,839
Wapens.
226
00:19:48,640 --> 00:19:52,269
Zodra het weer verbetert,
kijken we in die kist.
227
00:19:52,440 --> 00:19:54,317
Je mag geen lading openen.
228
00:19:54,480 --> 00:20:00,635
Er staan zware straffen op het vervoer
van wapens. Maar nu stormt het.
229
00:20:22,600 --> 00:20:25,160
Het ergste is achter de rug.
230
00:20:30,160 --> 00:20:32,720
Menig soldaat zou nu zeeziek zijn.
231
00:20:32,880 --> 00:20:36,873
Ik sta graag
onder alle omstandigheden m'n mannetje.
232
00:20:37,760 --> 00:20:39,478
Een schietijzer.
233
00:20:40,680 --> 00:20:45,993
Puur voor de sier,
maar de zilte lucht is schadelijk.
234
00:20:55,880 --> 00:21:00,158
Je gaat haar toch niet per brief vragen?
Ze blijft drie weken weg.
235
00:21:00,320 --> 00:21:04,154
Dat gaat je niets aan.
- Ik waardeerde je vertrouwen zo.
236
00:21:04,320 --> 00:21:07,995
Ik had er anders snel spijt van.
- Je was zo driftig.
237
00:21:08,160 --> 00:21:11,311
Voor je vorige huwelijk
was je onbezorgd.
238
00:21:11,480 --> 00:21:18,033
Dat was toen. Ik heb nu meer zorgen.
Niets gehoord van Baines.
239
00:21:18,200 --> 00:21:20,873
Allemaal verliezen in Zuid-Amerika.
240
00:21:21,040 --> 00:21:25,318
Deze moest ik van Robert geven,
hij was naar de winkel gestuurd.
241
00:21:29,680 --> 00:21:31,557
Van die vrouw van Mitchell.
242
00:21:33,360 --> 00:21:37,592
Ada Felton was dat toch? Sjonge.
- Wat bedoel je nou?
243
00:21:37,760 --> 00:21:40,672
Wat wil ze eigenlijk?
- Ze wil me spreken.
244
00:21:42,920 --> 00:21:47,630
Robert herinnert zich haar, jij ook,
maar ik helemaal niet.
245
00:21:47,800 --> 00:21:50,837
Het enige wat telt,
is dat zij de Lass bezit.
246
00:21:51,000 --> 00:21:56,438
Ik zou maar vriendelijk tegen haar zijn.
- Ik regel het op mijn manier.
247
00:21:56,600 --> 00:22:01,071
Ik zou de Ladies Home Companion
maar raadplegen voor je schrijft.
248
00:22:02,480 --> 00:22:05,199
Daar staan adviezen in
voor verliefden.
249
00:22:05,360 --> 00:22:07,237
Ga toch weg, jij.
250
00:22:08,280 --> 00:22:14,628
Ik had geen leven. Ik moest doen alsof,
maar in m'n hart was ik opgelucht.
251
00:22:14,800 --> 00:22:17,792
Het spijt me voor u.
- Dat is niet nodig.
252
00:22:19,000 --> 00:22:21,434
Ik kom voor de Lass.
- Dat weet ik.
253
00:22:21,600 --> 00:22:24,956
En u zegt het eerlijk,
anders dan Robert.
254
00:22:25,120 --> 00:22:29,398
Hij kwam maar niet ter zake.
Hij wil'm voor zichzelf.
255
00:22:29,560 --> 00:22:32,358
Heeft hij een bod gedaan?
- In feite wel.
256
00:22:32,520 --> 00:22:34,954
Namens mij natuurlijk.
- Niks hoor.
257
00:22:35,120 --> 00:22:38,317
Hij wilde dat hij en ik
het samen eens werden.
258
00:22:38,480 --> 00:22:45,511
U moet hem verkeerd hebben begrepen.
- Waarom? Is het zo'n onmogelijkheid?
259
00:22:45,680 --> 00:22:52,119
Het is een verademing voor me
dat ik tegen u niet hoef te doen alsof.
260
00:22:52,280 --> 00:22:56,478
U zegt zich mij te herinneren,
maar het omgekeerde is niet zo.
261
00:22:56,640 --> 00:23:02,078
Ik ben net als u in Cotton Hay geboren.
- Bij Salthouse Dock?
262
00:23:04,280 --> 00:23:05,952
Gezondheid, James.
263
00:23:08,120 --> 00:23:12,591
Als ik naar de huizen keek
in Salthouse Street en Croxteth Road...
264
00:23:12,760 --> 00:23:18,073
...dacht ik: misschien woon ik daar
later ook wel op stand.
265
00:23:19,120 --> 00:23:24,672
Ik betuig natuurlijk m'n deelneming,
maar ik ben ge��nteresseerd in de Lass.
266
00:23:24,840 --> 00:23:28,833
Herinnert u zich mij echt niet?
- Nee, helaas niet.
267
00:23:29,000 --> 00:23:33,039
Of misschien toch...
- Feltons andere dochter.
268
00:23:33,200 --> 00:23:37,193
Er gaat me nu wel een lichtje op.
269
00:23:38,640 --> 00:23:42,189
Over de Wirral Steam
Navigation Company...
270
00:23:42,360 --> 00:23:44,999
Je bent niks veranderd.
271
00:23:45,960 --> 00:23:51,034
Je overrompelt me een beetje.
- Dan ben ik een van de zeer weinigen.
272
00:23:51,200 --> 00:23:53,031
Ik zal open kaart spelen.
273
00:23:54,640 --> 00:23:59,839
Ik wil controle over het bedrijf en
het bezit van de Lass. Wat is de prijs?
274
00:24:05,720 --> 00:24:09,633
Ik zie ertegenop.
275
00:24:10,480 --> 00:24:14,393
Waar tegenop?
- Het vooruitzicht niets te doen.
276
00:24:14,560 --> 00:24:19,236
Mr Mitchell heeft je vast goed verzorgd
achtergelaten. En mijn bod...
277
00:24:19,400 --> 00:24:24,679
Niet om het geld. Je vrouw is onder
tragische omstandigheden overleden.
278
00:24:24,840 --> 00:24:26,956
Hoe heb je je gered?
279
00:24:28,360 --> 00:24:31,750
Ik had m'n werk.
- Het is anders voor een vrouw.
280
00:24:31,920 --> 00:24:34,036
Daarin kan ik je niet helpen.
281
00:24:34,200 --> 00:24:39,399
De mensen zeggen...
Het gerucht ging over je vrouw...
282
00:24:39,560 --> 00:24:43,951
...dat haar bruidsschat een schip was
en de kleren die ze aanhad.
283
00:24:44,120 --> 00:24:49,558
Dat is jaren geleden
en een priv�-aangelegenheid.
284
00:24:52,080 --> 00:24:57,200
Ik denk erover om te gaan hertrouwen.
- Met wie?
285
00:24:57,360 --> 00:25:01,399
Dat is ook priv�.
Maar over de Scotch Lass...
286
00:25:01,600 --> 00:25:04,637
Die is niet te koop.
- Wat zeg je?
287
00:25:04,800 --> 00:25:10,397
Ik snap niet dat je mij uitgerekend nu
van streek komt maken. Robert ook al.
288
00:25:10,560 --> 00:25:15,111
Ik wil er verder niet over praten.
De Scotch Lass is niet te koop.
289
00:25:23,320 --> 00:25:26,790
Waarom zo'n haast?
- Ik wil nu uit Liverpool weg.
290
00:25:26,960 --> 00:25:28,552
Waarom?
- Dat weet je.
291
00:25:28,720 --> 00:25:33,271
Maar waarom onbevracht naar Toulon?
- We gaan voor anker.
292
00:25:33,440 --> 00:25:36,910
Het schip moet allang
gerepareerd worden.
293
00:25:37,080 --> 00:25:41,835
Je bent net 'n appelverkoopster.
Alles is misgegaan door lui als jij.
294
00:25:42,880 --> 00:25:46,395
Van Onedin heb je geen last.
Heb je't niet gelezen?
295
00:25:46,560 --> 00:25:50,235
De Charlotte Rhodes is zoek
bij Zuid-Amerika. 12 weken al.
296
00:25:50,400 --> 00:25:56,509
Onedin is eerder mensen en schepen
kwijtgeraakt. Hij krijgt de Lass niet.
297
00:26:01,520 --> 00:26:03,192
Vooruit maar.
298
00:26:17,080 --> 00:26:19,514
Uw handlanger kan beter weggaan.
299
00:26:25,320 --> 00:26:28,118
Waar verdacht u me van, kapitein?
300
00:26:28,280 --> 00:26:34,674
Alles lekker droog. Wapens en kruit.
Logisch, in zo'n kist.
301
00:26:34,840 --> 00:26:38,992
En wat heeft u aangetroffen?
- Geen kostbaarheden.
302
00:26:39,160 --> 00:26:40,957
Haardijzers zo te zien.
303
00:26:44,920 --> 00:26:47,150
Mag ik uw mes kapitein?
304
00:27:02,200 --> 00:27:04,873
Wat is dat?
- Een baar.
305
00:27:06,520 --> 00:27:10,752
Goud. Ter waarde
van meer dan drie miljoen pesos.
306
00:27:10,920 --> 00:27:16,552
Maar u had gezegd 'kostbaarheden'.
- Eerst was dat ook de bedoeling.
307
00:27:16,720 --> 00:27:21,874
Maar toen bedachten m'n superieuren
dat ze het goud ook moesten redden.
308
00:27:24,160 --> 00:27:30,076
Ik hou het op kostbaarheden voor
Maracaibo en huiden voor New Orleans.
309
00:27:30,240 --> 00:27:34,438
Is dat voor u het belangrijkst?
- Die dekvracht, ja.
310
00:27:34,600 --> 00:27:39,720
Interesseren die goudstaven u niet?
- Die zijn immers niet van mij.
311
00:27:43,080 --> 00:27:48,473
Zou u er een deel van willen hebben?
Ik leg het u voor.
312
00:27:48,640 --> 00:27:54,158
Wilt u dat ik meehelp het te stelen?
- Ik leg u alleen maar iets voor.
313
00:27:54,320 --> 00:27:58,632
U heeft het over stelen.
- Het is een miljoen Engelse ponden.
314
00:27:58,800 --> 00:28:02,349
Zoveel geld ziet een mens
bijna nooit bij elkaar.
315
00:28:03,400 --> 00:28:07,632
Als u naar Port of Spain zou moeten,
zou u dat iets uitmaken?
316
00:28:07,800 --> 00:28:12,476
U heeft de lading opengemaakt.
De verzegeling is verbroken.
317
00:28:12,640 --> 00:28:17,191
Hoe zouden m'n meerderen dat vinden?
Maar dat wordt ingewikkeld.
318
00:28:17,360 --> 00:28:21,831
En daar houdt u toch niet van?
- Nee, maar ik weet wat stelen is.
319
00:28:22,000 --> 00:28:26,596
Maar daarbij is van belang
wie de eigenaar van iets is.
320
00:28:26,760 --> 00:28:34,110
En als de regering ten val gebracht
wordt, van wie is dat goud dan?
321
00:28:36,520 --> 00:28:37,999
Ik kan u niet volgen.
322
00:28:40,480 --> 00:28:42,914
Stel dat ik het schip wil kopen.
323
00:28:43,080 --> 00:28:48,757
Wat zou de reder vinden
van laten we zeggen 50.000 pond?
324
00:28:50,880 --> 00:28:54,839
Nee, ik doe niet mee aan stelen.
En ik wil die dekvracht.
325
00:28:55,000 --> 00:29:01,155
Het spijt me, maar er zijn geen huiden
in Maracaibo. Lading noch geld.
326
00:29:01,320 --> 00:29:05,074
Er is grote beroering in het land,
het volk is angstig.
327
00:29:05,240 --> 00:29:09,791
En als m'n superieuren een schip
nodig hebben, kelen ze u er zo voor.
328
00:29:11,360 --> 00:29:16,957
Dus denkt u na over m'n voorstel
en zet koers naar Port of Spain.
329
00:29:18,520 --> 00:29:20,556
Denk erover na.
330
00:29:36,080 --> 00:29:38,992
We blijven hier liggen.
Je hebt alle tijd.
331
00:29:39,160 --> 00:29:43,039
Ik ga nooit meer mee
met een kapitein van de zeilvaart.
332
00:29:43,200 --> 00:29:47,352
Nogmaals: een condensor
moet op een werf nagekeken worden.
333
00:29:47,520 --> 00:29:51,752
Je hebt niet eens genoeg stoom
om het anker te lichten.
334
00:29:51,920 --> 00:29:56,232
Hier zijn we veilig voor James Onedin.
- Je bent niet goed wijs.
335
00:29:56,400 --> 00:29:59,790
Bij de eerste de beste grondzee
gaan we krabben.
336
00:29:59,960 --> 00:30:03,669
Ik kan altijd vieren en zwenken.
- Je bent knetter.
337
00:30:03,840 --> 00:30:07,389
Pas op je woorden.
- Die zijn het probleem niet.
338
00:30:07,560 --> 00:30:12,236
Hier liggen we nu. Hoe lang
geleden ben je hier voor anker gegaan?
339
00:30:12,400 --> 00:30:16,552
We zitten pal boven
de telegraafkabel van Wallasey.
340
00:30:16,720 --> 00:30:21,430
Onzin. Ik heb eerder kabels ontweken.
- Zonder stoom?
341
00:30:22,680 --> 00:30:25,399
We kunnen de ankerketting losgooien.
342
00:30:25,560 --> 00:30:30,554
Door het gewicht breekt de kabel
en we kunnen dan op de rotsen lopen.
343
00:30:36,120 --> 00:30:38,953
Ik hoopte je vader hier te treffen.
344
00:30:39,120 --> 00:30:44,558
Is er nieuws over kapitein Fogarty?
- Hij doet die charter naar Frankrijk.
345
00:30:46,840 --> 00:30:49,308
Ik heb Ada Mitchell opgezocht.
346
00:30:49,480 --> 00:30:52,313
Ik wilde haar overhalen
de Lass aan je te verkopen.
347
00:30:52,480 --> 00:30:56,234
Tevergeefs.
- Maar ik ben blij dat ik gegaan ben.
348
00:30:56,400 --> 00:30:59,710
Ze vertelde dat je overweegt
te hertrouwen.
349
00:30:59,880 --> 00:31:03,759
Ja, ik moet om m'n dochter denken.
350
00:31:03,920 --> 00:31:09,517
En dat is niet m'n enige zorg.
Robert mijdt me om de bekende redenen.
351
00:31:11,880 --> 00:31:14,678
Een lunch?
- Een verrassing.
352
00:31:14,840 --> 00:31:18,389
Het is me wat,
James doordeweeks aan de lunchtafel.
353
00:31:18,560 --> 00:31:22,030
Een koud buffet, op het dressoir.
354
00:31:22,200 --> 00:31:26,637
Is James te schraperig
om met me naar een restaurant te gaan?
355
00:31:26,800 --> 00:31:29,473
Als je er goed over nadenkt, ja.
356
00:31:29,640 --> 00:31:34,953
Ik begrijp niet dat je je zoveel moeite
getroost en zelf niet blijft.
357
00:31:35,120 --> 00:31:39,989
Ik heb als kind ooit 'n feestje gegeven
waar James me mee heeft geholpen.
358
00:31:45,640 --> 00:31:48,677
Is James hier niet?
- Hij is weer weggegaan.
359
00:31:48,840 --> 00:31:51,912
Zei hij waarheen?
- Hij zei dat u hem meed.
360
00:31:52,080 --> 00:31:56,153
Ik mijd hem niet,
ik probeer hem juist te vinden.
361
00:31:56,320 --> 00:32:00,029
Kan je vader toevallig
aan een stoomsleper komen?
362
00:32:03,520 --> 00:32:07,911
Ik zal m'n best doen.
- Ik moet op zoek naar James.
363
00:32:10,440 --> 00:32:12,271
Broer Robert.
364
00:32:12,440 --> 00:32:15,352
Ik wist niet dat ze terug was.
- Net, hoor.
365
00:32:15,520 --> 00:32:18,751
Haar eerste reactie was:
Een lunch als verrassing.
366
00:32:18,920 --> 00:32:21,115
Waarom heeft ze niets gezegd?
367
00:32:21,280 --> 00:32:23,874
Je snapt niets van vrouwen.
368
00:32:25,440 --> 00:32:27,874
Ze is verlegen, bedoel je?
369
00:32:29,960 --> 00:32:35,830
James is niet hier geweest, h�?
Op kantoor niet, bij Biddulph niet.
370
00:32:36,000 --> 00:32:40,039
Moet je horen: Mensen renden rond,
schreeuwend om hulp.
371
00:32:40,200 --> 00:32:43,954
Sommigen gilden van angst,
anderen riepen om hun dierbaren.
372
00:32:44,120 --> 00:32:47,237
Waar heb je het over?
- Die rampzalige nacht...
373
00:32:47,400 --> 00:32:50,949
...is ook de square-rigger
Eliza Rodger vergaan.
374
00:32:51,120 --> 00:32:53,793
Wat heeft dat met ons te maken?
375
00:32:53,960 --> 00:32:57,999
Ik denk aan kapitein Baines.
Jij denkt niet eens aan hem.
376
00:32:58,160 --> 00:33:05,350
Baines heeft geen schipbreuk geleden.
- Het kan jou ook niks schelen.
377
00:33:06,440 --> 00:33:10,399
Ik zal het er met James over hebben,
als ik hem vind.
378
00:33:23,760 --> 00:33:27,912
Wat maakt het u uit,
Maracaibo of Port of Spain?
379
00:33:29,160 --> 00:33:32,630
Wat zit u dwars? Uw geweten?
380
00:33:34,240 --> 00:33:38,358
Moet u horen. In Zuid-Amerika
geeft God ons alleen vliegen.
381
00:33:38,520 --> 00:33:42,911
Vergeet uw geweten dus.
50.000 pond.
382
00:33:43,080 --> 00:33:49,474
Bedenk wat de reder zou zeggen.
En u heeft familie, een zuster, zei u.
383
00:33:49,640 --> 00:33:51,153
Haar kinderen.
384
00:34:05,240 --> 00:34:10,155
De wapens hebben het overleefd
en het kruit ook.
385
00:34:10,320 --> 00:34:13,198
Kun je de wacht
van me overnemen, Webster?
386
00:34:13,360 --> 00:34:17,353
Dat kan ik zeker. Een hele dag
heb je in die hut gezeten.
387
00:34:17,520 --> 00:34:20,990
Wat heb je, geldkoorts?
388
00:34:25,720 --> 00:34:29,190
Ik heb nagedacht over uw voorstel.
- En?
389
00:34:29,360 --> 00:34:34,195
Ik heb erover nagedacht,
ook aan de reder, over alles.
390
00:34:34,360 --> 00:34:36,396
Ik kan het niet doen.
391
00:34:38,680 --> 00:34:43,356
Waarom niet?
- Ik moet doen wat ik juist acht.
392
00:34:43,520 --> 00:34:47,354
U kunt alles krijgen wat u wilt.
- Niets, bedoelt u.
393
00:34:47,520 --> 00:34:53,231
En ik kan dit niet voor me houden.
We zetten koers naar New Orleans.
394
00:34:53,400 --> 00:34:57,188
Die kist wordt overgedragen
aan de autoriteiten.
395
00:34:59,080 --> 00:35:02,277
Dat kunt u niet doen.
- Toch wel.
396
00:35:02,440 --> 00:35:07,070
En haal u maar niks in uw hoofd
want dat schietijzer is weg.
397
00:35:07,240 --> 00:35:09,515
Het ligt veilig in mijn hut.
398
00:35:10,840 --> 00:35:14,549
Maar ik moet zeggen
dat u het me niet makkelijk maakt.
399
00:35:35,240 --> 00:35:38,676
Wat nu?
- We gaan naar New Orleans.
400
00:35:38,840 --> 00:35:44,312
De autoriteiten daar mogen't zeggen.
- Dekvracht ook van de baan?
401
00:35:44,480 --> 00:35:48,439
Dat wordt mooi een baantje aan wal.
402
00:35:48,600 --> 00:35:52,070
Denk je?
- Ik zal m'n best voor je doen.
403
00:35:55,720 --> 00:36:00,271
Alle hens aan de brassen.
Klaar om overstag te gaan.
404
00:36:00,440 --> 00:36:04,558
Doe jullie best,
we hebben een marineofficier aan boord.
405
00:36:19,040 --> 00:36:22,635
Slepers. Die blijven bij ons weg.
406
00:36:22,800 --> 00:36:25,234
Benauwd voor de telegraafkabel.
407
00:36:25,400 --> 00:36:26,674
Een koud buffet.
408
00:36:26,840 --> 00:36:30,515
Koud?
- Prachtig toch? Met soep.
409
00:36:30,680 --> 00:36:33,672
Koud?
- Natuurlijk.
410
00:36:33,840 --> 00:36:39,073
En kip, krab en een toetje.
- Heel fijn.
411
00:36:39,240 --> 00:36:44,109
Je lijkt het niet te waarderen.
We kunnen gewoon zelf opscheppen.
412
00:36:44,280 --> 00:36:47,352
Ik wil iets zeggen.
- We hebben de hele middag.
413
00:36:47,520 --> 00:36:50,830
Wil je alsjeblieft even gaan zitten?
414
00:36:58,120 --> 00:37:02,272
Ik loop er al een tijdje mee rond,
maar eerst even dit:
415
00:37:02,440 --> 00:37:05,193
Je meed me
en ik weet ook waarom.
416
00:37:05,360 --> 00:37:08,397
Maar dit heeft daar niets mee te maken.
417
00:37:08,560 --> 00:37:12,189
Met ons, zou je kunnen zeggen.
Onderbreek me niet.
418
00:37:13,480 --> 00:37:18,270
Allereerst m'n excuses
dat ik misbruik van je gemaakt heb.
419
00:37:18,440 --> 00:37:21,557
Wanneer heb je dat gedaan?
- Je begrijpt me wel.
420
00:37:21,720 --> 00:37:27,556
En wat gebeurd is, is gebeurd.
We zijn allebei getrouwd geweest.
421
00:37:27,720 --> 00:37:32,396
Wat ik wil zeggen is dit:
dat ik afgezien van het gebeurde...
422
00:37:32,560 --> 00:37:37,270
...veel heb nagedacht
en ik niets impulsiefs ga zeggen.
423
00:37:37,440 --> 00:37:40,398
Wat wil je dan gaan zeggen?
424
00:37:48,800 --> 00:37:53,157
Godzijdank, hier ben je.
De Scotch Lass. Neem me niet kwalijk.
425
00:37:53,320 --> 00:37:59,429
De Scotch Lass ligt vlakbij voor anker
met een kapotte condensor.
426
00:37:59,600 --> 00:38:03,036
Kennelijk is reparatie op zee
niet mogelijk.
427
00:38:03,200 --> 00:38:07,273
Fogarty ligt bij de telegraafkabel
en de slepers doen niks.
428
00:38:07,440 --> 00:38:10,477
Waarom niet?
- Die kabel kan eraan gaan.
429
00:38:10,640 --> 00:38:14,076
Ze zijn teruggekomen
voor overleg met hun bazen.
430
00:38:14,240 --> 00:38:17,630
Jij kan er nu heen.
- Zonder sleepboot zeker.
431
00:38:17,800 --> 00:38:22,430
Ik heb er een geregeld bij
Miss Biddulph. Hij ligt onder stoom.
432
00:38:22,600 --> 00:38:28,277
Als je slim bent,
ga je de Lass nu zelf bergen.
433
00:38:28,440 --> 00:38:32,274
Je kunt hem zelfs krijgen
als de rekening hoog genoeg is.
434
00:38:32,440 --> 00:38:34,556
Je moet me excuseren.
435
00:38:37,920 --> 00:38:40,912
Wat wilde je gaan zeggen?
- Dat komt wel.
436
00:38:41,080 --> 00:38:44,709
Zaken gaan voor.
Kom mee, broer Robert.
437
00:38:47,680 --> 00:38:48,954
Zaken.
438
00:39:00,800 --> 00:39:04,475
Je moet een deal sluiten
voor de slepers terug zijn.
439
00:39:04,640 --> 00:39:08,474
Komen ze terug, dan weten ze
wat die kabel kost.
440
00:39:08,640 --> 00:39:12,918
Als jij die beschadigt...
- Dat risico moet ik maar nemen.
441
00:39:13,080 --> 00:39:18,234
Ik wil de Scotch Lass terug hebben.
Met alles erop en eraan.
442
00:39:30,280 --> 00:39:33,431
Wat wil je, Onedin?
- Ik ben van het Rode Kruis.
443
00:39:33,600 --> 00:39:37,593
Je hoeft niet aan boord te komen.
- Jij hoeft hier niet te blijven.
444
00:39:37,760 --> 00:39:43,471
De slepers komen terug met hun prijs.
- Ze halen je het vel over de neus.
445
00:39:43,640 --> 00:39:46,438
Laat mij mijn prijs noemen.
446
00:39:53,040 --> 00:39:56,157
Ik heb jou niet nodig,
we lopen geen gevaar.
447
00:39:56,320 --> 00:39:58,197
Je zit hier zo aan lager wal.
448
00:39:58,360 --> 00:40:03,070
Los van je anker sla je op die rotsen
te pletter. Ik ben bereid...
449
00:40:03,240 --> 00:40:09,110
Me bij die kabel weg te slepen, ja.
Maar beschadig je de kabel niet?
450
00:40:09,280 --> 00:40:13,512
Natuurlijk niet, en dus
bied ik je vrijwaring van schade.
451
00:40:13,680 --> 00:40:16,831
Dus jij neemt het risico?
- Tegen mijn prijs.
452
00:40:17,000 --> 00:40:19,560
Jij bent getuige van de vrijwaring.
453
00:40:20,280 --> 00:40:24,273
Goed, wat is je prijs?
- Vijfduizend pond.
454
00:40:26,200 --> 00:40:30,796
Dat is een derde van de waarde.
- Gaan die slepers minder vragen?
455
00:40:33,000 --> 00:40:34,558
Als ze nog komen.
456
00:40:36,920 --> 00:40:41,994
Al is dit natuurlijk
een mooie plek om je dagen te slijten.
457
00:40:50,240 --> 00:40:54,028
Goed, Onedin. Voor vijfduizend pond.
458
00:40:56,600 --> 00:41:01,879
Akkoord. Ik ga dit voorzichtig doen,
alsof het je eerste kindje is.
459
00:41:12,120 --> 00:41:15,192
Ik had nooit gedacht
dat James het zou doen.
460
00:41:16,320 --> 00:41:18,959
Hopelijk beschadigen we
die kabel niet.
461
00:41:41,240 --> 00:41:43,708
Laat je ankerketting nu vieren.
462
00:41:45,920 --> 00:41:52,234
Ik neem het risico.
Laat de ketting dus vieren.
463
00:41:53,920 --> 00:41:55,558
Laat vieren.
464
00:42:20,600 --> 00:42:26,550
Je bent 'n geluksvogel. We zijn vrij van
de kabel. Gooi de sleepkabel maar los.
465
00:42:26,720 --> 00:42:28,073
Nee, kapitein.
466
00:42:31,440 --> 00:42:36,309
Doe die ankerketting maar weg.
Kap hem en gooi hem overboord.
467
00:42:36,480 --> 00:42:40,871
Dat zit er dus achter.
Je wilt ons naar Liverpool terugslepen.
468
00:42:41,040 --> 00:42:43,600
Een ankerketting kost bijna niks.
469
00:42:43,760 --> 00:42:48,072
Dus ik raak een ankerketting kwijt,
en jij krijgt er een schip bij.
470
00:42:48,240 --> 00:42:55,271
Nee, ik neem gewoon mee
wat altijd al van mij is geweest.
471
00:43:14,960 --> 00:43:18,316
Het was een buitenkans.
Die kabel is pas gelegd.
472
00:43:18,480 --> 00:43:23,429
Hij was beschadigd en dat was prijzig,
dus iedereen kneep'm.
473
00:43:23,600 --> 00:43:26,751
Behalve jij.
- Die ketting kappen was riskant.
474
00:43:26,920 --> 00:43:32,040
Misschien is die kabel wel beschadigd,
maar bewijzen kunnen ze niks.
475
00:43:32,200 --> 00:43:36,034
Hoe dan ook, ik heb de Lass terug.
- Gefeliciteerd.
476
00:43:36,960 --> 00:43:39,428
Het was me het dagje wel.
477
00:43:39,600 --> 00:43:44,674
Kapitein Baines is door Venezuela
onderscheiden voor een heldendaad.
478
00:43:44,840 --> 00:43:47,035
De details volgen nog.
479
00:43:48,640 --> 00:43:54,749
Ik wilde je gisteren niet grieven,
maar ik heb een hekel aan koud eten.
480
00:43:54,920 --> 00:44:00,119
Is dat zo? Elizabeth had het verzorgd.
- Bedankt Elizabeth, dan.
481
00:44:00,880 --> 00:44:05,271
Het spijt me dat ik gisteren
onverwacht weg moest.
482
00:44:06,600 --> 00:44:08,556
Maar nu hou ik het kort.
483
00:44:08,720 --> 00:44:11,234
Ik heb besloten met je te trouwen.
484
00:44:15,120 --> 00:44:17,953
Ik had het nooit gedacht
en toch is het zo.
485
00:44:18,120 --> 00:44:20,315
Meen je het?
- Natuurlijk.
486
00:44:20,480 --> 00:44:22,994
Waarom heb ik me anders zo uitgedost?
487
00:44:23,160 --> 00:44:24,957
Was het duur?
- Maakt niet uit.
488
00:44:25,120 --> 00:44:32,595
Hoe eerder je hier weggaat hoe beter.
Ik vind het niks, jij met Elizabeth.
489
00:44:33,600 --> 00:44:36,398
Dus eerst zorg je dat je de Lass hebt.
490
00:44:36,560 --> 00:44:41,918
Dan kijk je of't met Baines goed gaat.
- Ja, en met Webster.
491
00:44:42,080 --> 00:44:46,596
En Elizabeth, waar is zij nu?
- Ik heb haar naar Robert gestuurd.
492
00:44:46,760 --> 00:44:51,629
Dus eerst de Lass, dan Baines,
dan Elizabeth en dan pas ik.
493
00:44:51,800 --> 00:44:55,873
Dat is jouw volgorde.
- Dat zou ik niet willen zeggen.
494
00:44:56,040 --> 00:44:57,393
Maar ik wel.
495
00:44:57,560 --> 00:45:01,997
Wat voor bruiloft je maar wilt.
Nodig heel Buxton uit.
496
00:45:02,160 --> 00:45:05,152
Tien burgemeesters.
We nemen een maand vrij.
497
00:45:05,320 --> 00:45:07,959
We maken de Grand Tour.
Deels dan.
498
00:45:08,120 --> 00:45:13,831
Zonder op de kosten te letten?
- Dat beloof ik. Wanneer dus?
499
00:45:15,720 --> 00:45:19,235
Zeg dan wat.
- Net of je voorleest uit een agenda.
500
00:45:19,400 --> 00:45:24,679
Als je een agenda wilt, krijg je die.
Een verlicht naambord zelfs.
501
00:45:31,560 --> 00:45:33,630
Ik kan het niet.
- Wat niet?
502
00:45:33,800 --> 00:45:36,872
Nee, het zou niet goed zijn.
Ik doe het niet.
503
00:45:37,040 --> 00:45:38,632
Wat doe je niet?
504
00:45:38,800 --> 00:45:40,438
Met je trouwen.
505
00:45:47,160 --> 00:45:48,832
Je wekte de indruk...
506
00:45:51,200 --> 00:45:55,830
Elizabeth heeft op je ingepraat.
- Het heeft niets met haar te maken.
507
00:45:56,000 --> 00:45:58,150
Ik trouw niet met je.
508
00:45:58,800 --> 00:46:01,314
Waarom wekte je dan de indruk...
509
00:46:02,320 --> 00:46:04,914
Je weet wel.
Ik nam natuurlijk aan...
510
00:46:05,080 --> 00:46:09,756
Natuurlijk ja, een vrouw als jij
geeft zich niet zomaar aan een man.
511
00:46:09,920 --> 00:46:14,311
Of hou je me voor de gek?
- Helemaal niet. Ik meen wat ik zeg.
512
00:46:14,480 --> 00:46:19,031
Dat kan niet.
Je hebt geen reden om me af te wijzen.
513
00:46:20,960 --> 00:46:26,671
Ik drink niet. Ik ben sober,
werk hard en ben besluitvaardig.
514
00:46:26,840 --> 00:46:32,153
Ik ben een goede kostwinner.
En ik bereik wat in het leven.
515
00:46:32,840 --> 00:46:35,638
Het spijt me.
516
00:46:36,880 --> 00:46:41,749
Bedankt dat je me gevraagd hebt.
Dat is een groot compliment.
517
00:46:44,360 --> 00:46:47,432
Ik ben hier niet
om complimenten te geven.
518
00:46:48,240 --> 00:46:50,470
Ik geloof niet in complimenten.
519
00:46:52,160 --> 00:46:54,674
Je houdt me voor de gek.
45641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.