Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,960 --> 00:01:07,996
Tom. Berg dat zeil.
2
00:01:38,680 --> 00:01:43,879
E�n zeil verspeeld.
- Twee man maltakoorts, ��n eraan dood.
3
00:01:44,040 --> 00:01:48,158
Een zware eerste reis voor jou.
- Ik heb ervan genoten.
4
00:01:48,320 --> 00:01:52,552
Jij bent me er eentje, zeg.
En in Liverpool wacht je beloning.
5
00:01:52,720 --> 00:01:57,999
Dikke Maggie en die andere snollen.
Laat maar zien wat je waard bent.
6
00:01:59,320 --> 00:02:02,756
Heb je al's een meid zover gekregen
in dat dorp?
7
00:02:02,920 --> 00:02:05,957
Nou en of, Mr Ryan.
Tientallen, hoor.
8
00:02:21,960 --> 00:02:24,633
Wat doe jij hier?
- De lading gelost?
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,918
Ja, de Golf van Biskaje was ruw.
Ik verlang naar m'n bed.
10
00:02:29,080 --> 00:02:31,913
Reken maar niet
op een veren bed vannacht.
11
00:02:32,080 --> 00:02:35,152
Ik wil je even spreken.
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,717
Ga door, mannen.
13
00:02:40,200 --> 00:02:42,156
Wat wil je in vredesnaam?
14
00:02:44,800 --> 00:02:49,112
Dit is een schip van Frazer.
- Zeker, en nu afgehuurd door mij.
15
00:02:49,280 --> 00:02:55,071
Bemanning incluis.
Je gaat naar de Oostzee-haven Lulea.
16
00:02:55,240 --> 00:02:56,593
Wanneer?
- 1 oktober.
17
00:02:56,760 --> 00:02:59,911
Dat is te laat.
18
00:03:00,080 --> 00:03:04,915
Dat vind jij, maar met alle respect,
ik heb een lading ijzeren rails...
19
00:03:05,080 --> 00:03:08,038
...met een behoorlijke winst
voor mij.
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,714
Niet als de Oberon in het ijs vastzit.
21
00:03:10,880 --> 00:03:15,271
Klopt. Maar je redt het wel
als je nu uitvaart.
22
00:03:15,840 --> 00:03:18,991
M'n mannen zijn net terug
en amper klaar met lossen.
23
00:03:19,160 --> 00:03:21,993
Ik kan ze niet vragen
meteen uit te zeilen.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,789
Vraag je ze dingen?
Ik gaf mijn mannen altijd bevelen.
25
00:03:25,960 --> 00:03:29,350
Er zijn grenzen.
- Ze hebben voor drie maanden getekend.
26
00:03:29,520 --> 00:03:33,832
Je keert dit schip, laadt je vracht in
en zeilt naar de Oostzee.
27
00:03:34,000 --> 00:03:37,117
En je neemt
een lading mijnstutten mee terug.
28
00:03:37,280 --> 00:03:41,558
Laat je mannen alles gereedmaken
om uit te varen.
29
00:03:47,240 --> 00:03:52,598
Na het lossen zit je
met een pijnlijke rug te wachten...
30
00:03:52,760 --> 00:03:56,150
...tot de kapitein
je je gage overhandigt.
31
00:03:56,320 --> 00:03:58,470
Ja, als je geen boetes hebt.
32
00:03:58,640 --> 00:04:02,235
Drink je rum maar op.
We gaan vanavond passagieren.
33
00:04:02,400 --> 00:04:06,712
Die lekkere deerntjes op de wal,
ik popel om ze beet te pakken.
34
00:04:06,880 --> 00:04:12,671
Je bent pas een echte zeeman als je
die aardse genoegens hebt gesmaakt.
35
00:04:13,520 --> 00:04:17,593
Mr Ryan, ik heb een meisje
in het dorp.
36
00:04:17,760 --> 00:04:21,196
Is ze melkmeid?
- Nee, dienstmeid op het landgoed.
37
00:04:21,360 --> 00:04:25,876
O, dienstmeid.
En is ze aardig voor je, jongen?
38
00:04:26,040 --> 00:04:30,033
Nou, dikke Maggie is aardig,
neem dat maar van mij aan.
39
00:04:30,600 --> 00:04:33,558
Stilte, en opstaan voor de kapitein.
40
00:04:37,040 --> 00:04:41,795
Jullie hebben voor drie maanden
getekend en daar hou ik jullie aan.
41
00:04:41,960 --> 00:04:44,633
Er wordt vanavond niet gepassagierd.
42
00:04:44,800 --> 00:04:48,713
Hou me maar's tegen.
- Stilte voor de kapitein.
43
00:04:48,880 --> 00:04:55,035
Alle maats houden zich aan hun contract
op straffe van opsluiting. Begrepen?
44
00:04:56,840 --> 00:05:01,197
We zeilen morgen naar Middlesbrough
voor een lading rails.
45
00:05:01,360 --> 00:05:06,354
Daarna gaan we onder zeil
naar de Oostzee.
46
00:05:06,520 --> 00:05:12,516
Hoorde je dat? Naar de Oostzee,
daar is het stervenskoud.
47
00:06:01,200 --> 00:06:05,113
Ongelooflijk, ze gedraagt zich
als een onzedige vrouw.
48
00:06:05,280 --> 00:06:11,389
Dat is voor haar een compliment.
- En James vindt het helemaal niet erg.
49
00:06:11,560 --> 00:06:17,351
Hij is een goed mens. Het verbaast me
dat je bevriend met haar bent.
50
00:06:17,520 --> 00:06:20,910
Dus mag ik niet luisteren
naar laster over haar, h�?
51
00:06:21,080 --> 00:06:22,718
Ik zou het niet weten.
52
00:06:28,280 --> 00:06:32,910
Vind je deze muziekavonden saai?
- Ja, maar vanavond niet.
53
00:06:34,080 --> 00:06:38,870
Miss Biddulph vindt ze heel boeiend.
- Ze is nog erg jong.
54
00:06:39,040 --> 00:06:46,230
Een jonge vrouw heeft een rijpe man
veel te bieden: onschuld en na��viteit.
55
00:06:46,400 --> 00:06:50,837
Ik zoek geen jongere vrouw,
ik ben zelfs helemaal niet op zoek.
56
00:06:51,000 --> 00:06:56,358
Dan ben je anders dan elke man
hier of waar dan ook ter wereld.
57
00:06:56,520 --> 00:07:00,149
Want mijn ervaring is
dat ze doorlopend op zoek zijn.
58
00:07:01,000 --> 00:07:06,199
Zou men mij missen als ik
in de oranjerie een sigaar ga roken?
59
00:07:06,360 --> 00:07:11,388
Men zal je zeker missen,
en Elizabeth zal zeer ontstemd zijn.
60
00:07:11,560 --> 00:07:14,791
Dat spijt me dan zeer,
want ik ga het toch doen.
61
00:07:17,960 --> 00:07:21,748
Bedankt dat je voor ons hebt gespeeld.
Het was prachtig.
62
00:07:21,920 --> 00:07:25,629
Mr Vernon gaat Tennyson voordragen
na een drankje.
63
00:07:25,800 --> 00:07:30,794
Meen je dat nou?
- Ik bewonder Tennyson enorm. U niet?
64
00:07:30,960 --> 00:07:32,234
Nee, ik niet.
65
00:07:32,400 --> 00:07:35,949
Maar hij staat hoog in aanzien.
- Niet bij mij.
66
00:07:36,120 --> 00:07:38,998
Ik verlang hetzelfde
van gedichten en mannen:
67
00:07:39,160 --> 00:07:40,912
Warmbloedigheid.
68
00:07:41,800 --> 00:07:47,079
We moesten maar eens gaan zitten.
- Doe maar, ik ga een luchtje scheppen.
69
00:07:47,240 --> 00:07:53,998
In de oranjerie zeker.
- Wat een goed idee. Excuseer mij.
70
00:08:06,200 --> 00:08:09,431
Stoor ik?
- Helemaal niet.
71
00:08:11,320 --> 00:08:13,788
Ik ben dol op de geur van tabak.
72
00:08:15,760 --> 00:08:18,752
Het ontbreekt ons alleen
aan een glas wijn.
73
00:08:23,680 --> 00:08:26,831
Maar ��n glas, helaas.
- Vind je dat niet erg?
74
00:08:28,080 --> 00:08:29,479
Niets aan te doen.
75
00:08:41,280 --> 00:08:43,919
Mag ik je iets persoonlijks vragen?
76
00:08:44,920 --> 00:08:46,433
Waarover?
77
00:08:46,600 --> 00:08:49,398
Mis je geen vrouwelijk gezelschap?
78
00:08:50,760 --> 00:08:52,591
Soms.
79
00:08:52,760 --> 00:08:57,880
In zekere zin bevind ik me
in net zo'n situatie als jij.
80
00:08:58,880 --> 00:09:03,476
Ik ben weduwe, maar nog jong,
en ik ben niet van plan te verleppen.
81
00:09:03,640 --> 00:09:06,473
Dat kan ik me ook niet voorstellen.
82
00:09:06,640 --> 00:09:10,474
Ik wil geen vergissing begaan
als ik weer hertrouw.
83
00:09:10,640 --> 00:09:12,471
Dat kan ik begrijpen.
84
00:09:14,080 --> 00:09:18,676
Om een man te leren kennen,
moet je met hem samenleven.
85
00:09:18,840 --> 00:09:21,070
Een proeftijd.
86
00:09:22,040 --> 00:09:24,395
Dat klinkt heel...
- Choquerend?
87
00:09:24,560 --> 00:09:27,199
Dat hoeft niet als je discreet bent.
88
00:09:30,000 --> 00:09:34,232
Bedoel je dat jij en ik...
- Jazeker.
89
00:09:34,400 --> 00:09:36,516
Dat is precies wat ik bedoel.
90
00:09:51,240 --> 00:09:53,470
Ik hoef nu geen antwoord van je.
91
00:09:54,560 --> 00:09:55,913
Dat komt wel.
92
00:09:57,440 --> 00:10:02,992
Kan ik je spreken, Onedin?
- Hopelijk over iets belangrijks.
93
00:10:07,080 --> 00:10:10,993
Goedenavond, Mrs Maudslay.
U ziet er betoverend uit.
94
00:10:11,800 --> 00:10:13,233
Dank u wel.
95
00:10:14,400 --> 00:10:16,550
Wat is er, kapitein Fogarty?
96
00:10:16,720 --> 00:10:18,597
We kunnen niet naar de Oostzee.
97
00:10:18,760 --> 00:10:22,389
Er zijn zes maats gedrost.
- Neem dan zes anderen aan.
98
00:10:22,560 --> 00:10:24,835
Geen mens wil naar het noorden.
99
00:10:25,000 --> 00:10:27,389
Ga zonder ze.
- Dat kan ik niet doen.
100
00:10:27,560 --> 00:10:29,073
Ik wel.
101
00:10:31,280 --> 00:10:33,874
Ik ga wel, als reder.
102
00:10:34,040 --> 00:10:38,591
Deze reis is duidelijk te belangrijk
om aan jou over te laten.
103
00:10:41,360 --> 00:10:46,115
Goedenavond, kapitein Fogarty.
- Goedenavond, Mrs Maudslay.
104
00:10:51,440 --> 00:10:56,070
Neem me niet kwalijk.
De beslommeringen van het zakenleven.
105
00:10:57,320 --> 00:10:59,709
Ga je al weg, kapitein Fogarty?
106
00:10:59,880 --> 00:11:03,998
Ik ga de Oberon gereedmaken.
Je broer gaat mee naar Zweden.
107
00:11:04,160 --> 00:11:06,515
Ik laat je even uit.
108
00:11:11,600 --> 00:11:15,832
Is je vader nu thuis, denk je?
- Nee, hij zit vast nog op kantoor.
109
00:11:16,000 --> 00:11:20,630
Ik wil iets met hem bespreken.
Ik ga met twee schepen naar Zweden.
110
00:11:20,800 --> 00:11:24,873
Daar zal hij blij om zijn.
- Fijn dat je het goedkeurt.
111
00:11:27,640 --> 00:11:32,998
Je kunt't beste eerst thuis langsgaan.
- Bedankt, Miss Biddulph.
112
00:11:33,760 --> 00:11:38,709
James, je gaat toch nog niet weg?
- Helaas, voor zaken. Maar bedankt.
113
00:11:40,560 --> 00:11:42,152
Dag, James.
114
00:11:43,520 --> 00:11:44,873
Slaap lekker.
115
00:11:46,720 --> 00:11:50,793
Wat is er zo grappig?
- Niets, lieve.
116
00:11:50,960 --> 00:11:54,714
Een aanbod,
en handig afgewimpeld, denk ik.
117
00:11:56,400 --> 00:11:58,675
Dat begrijpt u niet, Miss Biddulph.
118
00:11:58,840 --> 00:12:02,116
Toe, vertel ons wat er zo grappig is.
119
00:12:03,920 --> 00:12:08,436
De dappere kapitein Onedin
is zojuist op de vlucht geslagen.
120
00:12:14,520 --> 00:12:18,479
Met twee schepen?
Hoe meer mijnstutten hoe beter.
121
00:12:18,640 --> 00:12:23,634
In Frankrijk wordt immers gestaakt.
- En die nieuwe mijn moet open.
122
00:12:23,800 --> 00:12:26,951
Ik kan een tweede lading
alleen niet betalen.
123
00:12:27,120 --> 00:12:29,793
Maar ik wel.
124
00:12:29,960 --> 00:12:33,635
Ik wil een deel
van mijn erfenis van oma investeren.
125
00:12:33,800 --> 00:12:38,351
Die wordt beheerd tot je 25e.
- En u bent de beheerder.
126
00:12:38,520 --> 00:12:42,195
Een betere investering
dan dat mijnhout is er niet.
127
00:12:46,360 --> 00:12:50,956
Ik hoopte u thuis te treffen.
- U gaat met nog 'n schip naar Zweden.
128
00:12:51,120 --> 00:12:57,559
Nieuws verspreidt zich snel. Ik wilde
eerst alleen de Oberon laten gaan...
129
00:12:57,720 --> 00:13:01,110
...maar nu gaat ook
de Charlotte Rhodes met Baines.
130
00:13:01,280 --> 00:13:06,115
Had ik daar de middelen maar voor.
- Een extra vracht goedkope stutten.
131
00:13:06,280 --> 00:13:11,752
Kapitein Onedin heeft gelijk.
Ik zei net dat ik het kan financieren.
132
00:13:11,920 --> 00:13:14,957
Een echte Biddulph.
Altijd uit op voordeel.
133
00:13:15,120 --> 00:13:19,636
Ik wil dat het geld van mijn erfenis
beschikbaar komt...
134
00:13:19,800 --> 00:13:23,873
...en ik wil meereizen
om mijn belangen te beschermen.
135
00:13:24,040 --> 00:13:27,350
Je kunt niet onbegeleid
naar Zweden gaan.
136
00:13:27,520 --> 00:13:30,956
Is er een betere chaperon
denkbaar dan u?
137
00:13:31,120 --> 00:13:36,148
Ik vertrouw haar in alles. Maar bent u
terug voor het weer verslechtert?
138
00:13:36,320 --> 00:13:39,198
Heren, we mogen nu niet aarzelen.
139
00:13:39,360 --> 00:13:44,115
Als we die stutten niet snel krijgen,
is ons bedrijf in gevaar...
140
00:13:44,280 --> 00:13:46,714
...en het uwe ook, Mr Onedin.
141
00:13:46,880 --> 00:13:52,432
Ze is m'n rechterhand. Kunt u bijtijds
met de Zweden tot een akkoord komen?
142
00:13:52,600 --> 00:13:56,912
Als u beiden achter mij staat wel.
143
00:14:24,040 --> 00:14:28,431
Ze is m'n vrouw niet,
maar m'n zakenpartner.
144
00:14:28,600 --> 00:14:30,750
Ja ja.
- Het is zo.
145
00:14:30,920 --> 00:14:35,311
Miss Biddulph waagt haar geld
voor zoveel mogelijk stutten.
146
00:14:35,480 --> 00:14:41,635
Kunnen we nu uitvaren?
- Een vrouw meenemen naar de Oostzee.
147
00:14:46,680 --> 00:14:50,559
Tom, geef deze dame
de beste hut die er is.
148
00:15:00,840 --> 00:15:02,319
Is het niet prachtig?
149
00:15:03,640 --> 00:15:07,599
In sommige opzichten wel.
- De lucht is zo fris.
150
00:15:08,400 --> 00:15:10,197
Daar zie ik een wolk.
151
00:15:11,680 --> 00:15:13,989
Betekent dat dat er sneeuw komt?
152
00:15:16,240 --> 00:15:17,798
En ijs.
153
00:15:55,640 --> 00:15:58,791
Een gunstige zuidwestenwind
154
00:15:58,960 --> 00:16:03,033
En zonder lading zijn we
vlak na Mr Onedin in Lulea.
155
00:17:15,600 --> 00:17:20,799
Een kapitein die net uit het noorden
kwam, zei dat het ijs vroeg is dit jaar.
156
00:17:20,960 --> 00:17:25,715
We liggen hier pas een uur
en je maakt je al zorgen.
157
00:17:25,880 --> 00:17:31,989
Als je je zaken snel beklinkt,
kunnen we laden en hier weer weg.
158
00:17:38,600 --> 00:17:44,277
Het ijs schijnt vroeg te zijn dit jaar.
- Neem maar wat rum.
159
00:17:45,880 --> 00:17:48,440
Het is koud. Wat zijn de plannen?
160
00:17:48,600 --> 00:17:51,672
We vertrekken
zodra die andere deal rond is.
161
00:17:51,840 --> 00:17:55,116
Ik zal blij zijn als we hier weggaan.
162
00:17:55,280 --> 00:17:58,636
Ik weet dat ik op je kan bouwen.
- Ik sta achter u.
163
00:17:58,800 --> 00:18:05,911
Fijn, dan sta ik niet alleen.
Ik ga die transactie regelen.
164
00:18:06,080 --> 00:18:10,915
Ik zie jullie beiden later weer.
- Niet te laat, mag ik hopen.
165
00:18:18,360 --> 00:18:20,828
Uw bezoek. Kapitein James Onedin.
166
00:18:21,000 --> 00:18:26,597
Mooi. Komt u verder, kapitein Onedin.
Fijn u eindelijk te ontmoeten.
167
00:18:26,760 --> 00:18:29,274
Had u over mij gehoord?
- Natuurlijk.
168
00:18:29,440 --> 00:18:31,590
Borg, de kapitein z'n jas.
169
00:18:33,040 --> 00:18:36,828
Het is behaaglijk hier.
170
00:18:37,000 --> 00:18:42,074
Wij verwarmen onze huizen goed. We
weten dat onze winters streng zijn...
171
00:18:42,240 --> 00:18:44,959
...en dus treffen we maatregelen.
172
00:18:46,840 --> 00:18:50,150
Wat 'n fraaie kachel.
- Alle warmte blijft hier.
173
00:18:50,320 --> 00:18:53,392
Niets verdwijnt door de schoorsteen.
174
00:18:54,040 --> 00:18:56,952
Ik heb gejaagd.
Dat kan uitstekend hier.
175
00:18:57,120 --> 00:18:59,714
Jaagt u?
- Nee, geen tijd voor.
176
00:18:59,880 --> 00:19:05,637
Ik kan een mooie jachtpartij voor u
regelen als het ijs u hier houdt.
177
00:19:05,800 --> 00:19:09,759
Voor het ijs er is, ben ik weer weg.
- Vanzelfsprekend.
178
00:19:09,920 --> 00:19:13,799
Wilt u een glaasje aquavit?
- Als het tegen de kou helpt.
179
00:19:13,960 --> 00:19:20,115
U zult merken dat het helpt.
De gewoonte is: in ��n teug.
180
00:19:25,760 --> 00:19:27,796
Nog eentje, dunkt me.
181
00:19:28,560 --> 00:19:29,913
Graag.
182
00:19:42,880 --> 00:19:46,555
Als ik het goed heb,
bent u gekomen om zaken te doen.
183
00:19:46,720 --> 00:19:50,110
Ik ben ge��nteresseerd
in een vracht mijnstutten.
184
00:19:50,280 --> 00:19:54,432
Ik wil de terugreis
natuurlijk niet zonder lading maken.
185
00:19:54,600 --> 00:19:57,797
En ��n van uw schepen
is al leeg gekomen.
186
00:19:57,960 --> 00:20:01,714
De Charlotte Rhodes
met kapitein Baines, meen ik.
187
00:20:01,880 --> 00:20:07,000
Dat klopt, ja.
- Wilt u twee ladingen mijnhout?
188
00:20:07,160 --> 00:20:11,631
Tegen een scherpe prijs, ja.
- Ik ben geen zakenman.
189
00:20:11,800 --> 00:20:14,109
Zaken interesseren me niet.
190
00:20:14,280 --> 00:20:20,674
Je erft die belangen en bent dan moreel
verplicht ze te behartigen.
191
00:20:20,840 --> 00:20:22,876
Het ijs komt al zuidwaarts.
192
00:20:23,040 --> 00:20:26,635
Als u een prijs noemt,
doen we zaken voor het hier is.
193
00:20:26,800 --> 00:20:31,271
Maar natuurlijk. Borg, de prijzen.
- Komt in orde, graaf.
194
00:20:33,680 --> 00:20:35,238
Permitteer me.
195
00:20:41,240 --> 00:20:46,758
Deze prijzen zijn driemaal zo hoog
als een maand geleden.
196
00:20:46,920 --> 00:20:50,390
Borg, klopt dat?
- Jazeker, graaf.
197
00:20:50,560 --> 00:20:55,588
Vanwaar die prijsstijging?
- Dat gaat zo in de handel, kapitein.
198
00:20:59,720 --> 00:21:04,032
Vraag en aanbod, nietwaar.
199
00:21:04,200 --> 00:21:09,399
Borg zit de helft van het jaar
hier in dit kleine haventje...
200
00:21:09,560 --> 00:21:14,429
...maar u moet niet denken
dat hij aldoor zit te slapen.
201
00:21:14,600 --> 00:21:17,910
Borg weet ook
van de stakingen in Frankrijk.
202
00:21:18,080 --> 00:21:25,668
Hij trekt zo zijn conclusies als u
hier met twee schepen komt, ��n leeg.
203
00:21:25,840 --> 00:21:31,756
Borg is een slimme man.
Zelf heb ik geen verstand van zaken.
204
00:21:31,920 --> 00:21:35,071
Totaal niet.
Ik volg slechts adviezen op.
205
00:21:35,240 --> 00:21:37,754
Ik begrijp het.
206
00:21:37,920 --> 00:21:41,549
Wilt u nog een glaasje aquavit?
- Nee, dank u.
207
00:21:41,720 --> 00:21:47,272
Wat u ook betaalt, u maakt
een mooie winst. Waarom gewacht?
208
00:21:47,440 --> 00:21:49,431
Er zou te weinig winst resteren.
209
00:21:49,600 --> 00:21:53,309
Doet u navraag,
misschien heeft u elders meer geluk.
210
00:21:53,480 --> 00:21:58,793
Maar ik ben bang dat u in andere
havens, mede doordat de tijd dringt...
211
00:21:58,960 --> 00:22:02,430
...zaken zult moeten doen
met m'n neven.
212
00:22:02,600 --> 00:22:07,754
Ik ben natuurlijk geen zakenman
en begrijp al die dingen niet.
213
00:22:07,920 --> 00:22:12,436
Maar ik denk dat hun prijzen
dezelfde zullen zijn als die van mij.
214
00:22:13,560 --> 00:22:16,233
Ik zal erover nadenken.
215
00:22:18,680 --> 00:22:26,075
Borg, help kapitein Onedin in z'n jas.
Hij zal hem nodig hebben.
216
00:22:30,320 --> 00:22:35,917
Ik vraag maar heel weinig
voor al deze bont- En wollen kleding.
217
00:22:36,080 --> 00:22:38,753
Hoeveel?
- Pas maar, zeeman.
218
00:22:38,920 --> 00:22:43,471
Het zijn goeie dingen, ongetwijfeld.
- Ongetwijfeld. Hoeveel?
219
00:22:43,640 --> 00:22:45,437
In Engels geld?
220
00:22:45,600 --> 00:22:49,991
In goud, alles voor 15 pond.
Een mooie prijs.
221
00:22:50,160 --> 00:22:53,835
Dan vriest er niemand dood
als het ijs er is, h�?
222
00:22:55,000 --> 00:22:56,797
Ik bedoel 'ja'. Akkoord.
223
00:22:58,760 --> 00:23:00,398
U betaalt.
224
00:23:00,880 --> 00:23:04,077
Wat is dit?
- Warme kleren voor de bemanning.
225
00:23:04,240 --> 00:23:08,153
Voor hoeveel?
- 15 pond.
226
00:23:08,320 --> 00:23:11,153
Alstublieft, ja.
- Vijf pond of verdwijn.
227
00:23:11,320 --> 00:23:15,552
Goed, dan verdwijn ik weer.
- Doe dat dan maar. De brutaliteit.
228
00:23:15,720 --> 00:23:21,556
Werk je soms voor graaf Erikson?
- Ledereen in Lulea werkt voor hem.
229
00:23:24,800 --> 00:23:31,239
Verder met jullie werk allemaal.
- Wat een ellendige vrek, die vent.
230
00:23:31,400 --> 00:23:34,915
Ik had een koop met hem.
- Zonder toestemming.
231
00:23:35,080 --> 00:23:39,676
Heb ik die dan nodig?
- Wel voor 15 pond aan kleren.
232
00:23:39,840 --> 00:23:44,311
Ze vriezen dood zonder bescherming.
- Bescherming is nodig, ja.
233
00:23:44,480 --> 00:23:48,871
Erikson weet waarvoor we hier zijn.
Hij perst me af met z'n prijs.
234
00:23:49,040 --> 00:23:56,116
Er zijn toch wel andere houthandelaren?
- Nee, zijn familie bezit hier alles.
235
00:23:56,280 --> 00:23:59,033
Zijn z'n prijzen zo hoog?
- Jazeker.
236
00:23:59,200 --> 00:24:01,839
Wat doen we?
- Afwachten...
237
00:24:02,000 --> 00:24:05,151
...tot hij zich bedenkt.
- Doet hij dat wel?
238
00:24:05,320 --> 00:24:08,437
Vast en zeker.
Of we doen geen zaken.
239
00:24:11,160 --> 00:24:15,233
Ik moet dit zeggen. Voor ons
staat er veel meer op het spel.
240
00:24:15,400 --> 00:24:18,676
We lopen de kans
twee schepen te verspelen.
241
00:24:18,840 --> 00:24:25,632
leder voelt hoe koud het is. We moeten
terug naar Liverpool nu het nog kan.
242
00:24:28,240 --> 00:24:30,470
Baines, wat vind jij?
243
00:24:30,640 --> 00:24:33,438
We kunnen niet al te lang wachten.
244
00:24:34,280 --> 00:24:37,590
Miss Biddulph,
jouw geld staat ook op het spel.
245
00:24:38,200 --> 00:24:42,716
Met hoeveel is de prijs verhoogd?
- De prijs is verdrievoudigd.
246
00:24:43,440 --> 00:24:48,719
Dus wij gaan kou lijden en ons leven
wagen door te laat terug te gaan.
247
00:24:48,880 --> 00:24:50,359
En waarvoor?
248
00:24:51,600 --> 00:24:56,913
Voor een paar centen.
- Daar gaat de reder over, dat weet u.
249
00:24:57,280 --> 00:24:58,679
Excuseer me.
250
00:25:01,960 --> 00:25:04,428
Ik laat me niet kisten door Erikson.
251
00:25:04,600 --> 00:25:09,310
Hij weet dat we niet meer terug kunnen
als we te lang wachten.
252
00:25:09,840 --> 00:25:11,796
Hij wordt wel verstandig.
253
00:25:14,000 --> 00:25:17,993
Ik geef niet toe. Ik oefen wel geduld.
254
00:25:24,360 --> 00:25:28,194
Ja, Mr Borg.
- Een jongedame, mijnheer.
255
00:25:28,360 --> 00:25:33,388
Van de Oberon, ene Miss Biddulph.
- Laat haar maar binnen.
256
00:25:38,960 --> 00:25:42,748
Mag Borg uw jas aannemen?
- Nee, dat hoeft niet.
257
00:25:42,920 --> 00:25:44,273
Mag ik u...
258
00:25:46,280 --> 00:25:47,952
...koffie aanbieden?
259
00:25:58,800 --> 00:26:04,397
Ja, dat is me welkom.
Wat is het warm hier.
260
00:26:07,440 --> 00:26:12,798
Bent u op de Oberon uit Engeland
gekomen, in dit winterweer?
261
00:26:12,960 --> 00:26:16,191
Dan bent u
een heel moedige jonge vrouw.
262
00:26:16,360 --> 00:26:18,669
Dank u zeer.
263
00:26:21,400 --> 00:26:25,678
En u, graaf, bent zakenman,
waar of niet?
264
00:26:25,840 --> 00:26:32,598
Nee, grootgrondbezitter. Soms moet je
je met die aardsere dingen bezighouden.
265
00:26:32,760 --> 00:26:37,390
M'n vader is wel zakenman en hij
heeft me geleerd duidelijk te zijn.
266
00:26:37,560 --> 00:26:41,439
Een heel goede houding natuurlijk,
voor een zakenman.
267
00:26:41,600 --> 00:26:48,233
Accepteert u de dubbele prijs? Zo niet
dan varen we zonder lading terug.
268
00:26:48,400 --> 00:26:51,790
Wat klinkt u toch onverbiddelijk.
269
00:26:51,960 --> 00:26:56,636
Ik weet niets van deze zaken af.
Borg kan ons vast helpen.
270
00:26:56,800 --> 00:27:02,158
Het geld dat in deze onderneming
is gestoken, is van m'n vader en mij.
271
00:27:03,360 --> 00:27:08,639
En ik vertegenwoordig hier
hem en mezelf.
272
00:27:10,360 --> 00:27:14,956
Mag ik suiker, alstublieft?
- Maar natuurlijk. Borg, de suiker.
273
00:27:17,080 --> 00:27:23,428
M'n beste, laten we hopen dat
een onschuldige aristocraat als ik...
274
00:27:23,600 --> 00:27:31,518
...en een zakelijke jongedame als u
niet gaan ruzi�n over een paar kronen.
275
00:27:33,120 --> 00:27:36,317
Ik hoop oprecht van niet.
276
00:27:44,400 --> 00:27:48,234
Goed stouwen dat hout, mannen.
Het wordt een vol ruim.
277
00:27:48,400 --> 00:27:51,631
Doe wat de kapitein zegt.
Goed stouwen.
278
00:28:17,640 --> 00:28:22,111
De Charlotte Rhodes is gereed.
Alle lading is goed vastgesjord.
279
00:28:22,280 --> 00:28:25,670
Ga dan maar. Wij volgen zo.
- Goede vaart.
280
00:28:25,840 --> 00:28:28,718
Van hetzelfde. E�n momentje.
281
00:28:28,880 --> 00:28:33,351
Miss Biddulph, wil je de reis
op de Charlotte Rhodes maken?
282
00:28:33,520 --> 00:28:40,358
Het duurt nog even voor wij gaan.
- Nee, ik blijf hier bij u.
283
00:28:42,280 --> 00:28:44,999
Goed, kapitein.
- Goede reis.
284
00:28:45,160 --> 00:28:48,914
Dag, kapitein Baines. Goede vaart.
- Dag, juffrouw.
285
00:28:54,440 --> 00:28:56,829
Je had beter met hem kunnen meegaan.
286
00:28:58,840 --> 00:29:06,758
Je hebt goed zaken gedaan, jongedame.
- Voor veel dingen ben ik niet te jong.
287
00:29:11,200 --> 00:29:14,715
Kunnen we vertrekken?
- Over twee uur.
288
00:29:14,880 --> 00:29:17,075
Het ijs is al vlakbij.
289
00:29:19,600 --> 00:29:22,512
Hoe eerder we weg kunnen hoe beter.
290
00:29:23,640 --> 00:29:25,756
Hou de mannen aan het werk.
291
00:29:26,880 --> 00:29:30,873
Er was een kist voor u
van graaf Erikson.
292
00:29:31,040 --> 00:29:34,237
Wilt u die in m'n hut laten zetten?
293
00:29:37,000 --> 00:29:39,958
Zet deze kist in de hut van de dame.
294
00:29:40,360 --> 00:29:43,716
Er is grog als we op zee zitten,
om warm te worden.
295
00:29:43,880 --> 00:29:45,950
Tom, help even.
296
00:29:58,360 --> 00:30:00,316
lets te zien, kapitein?
297
00:30:01,800 --> 00:30:03,153
Nog niets.
298
00:30:37,920 --> 00:30:40,229
Wat een snijdende kou.
299
00:30:41,120 --> 00:30:42,951
Je wilde zelf mee.
300
00:30:45,600 --> 00:30:48,478
Heb je er nu spijt van?
301
00:30:49,720 --> 00:30:51,756
Heeft u er spijt van?
302
00:30:53,280 --> 00:30:57,068
Je hebt een betere koop gesloten
dan ik had gekund.
303
00:30:58,200 --> 00:31:00,839
Gefeliciteerd.
- Dank u wel.
304
00:31:03,600 --> 00:31:08,754
Vertel eens, die kist
die aan boord is gebracht...
305
00:31:08,920 --> 00:31:11,354
...is dat een cadeau van hem?
306
00:31:12,120 --> 00:31:13,678
In zekere zin wel.
307
00:31:14,560 --> 00:31:16,630
Er zitten explosieven in.
308
00:31:17,760 --> 00:31:23,596
Ja, een monster voor m'n vader.
Erikson gebruikt ze in de ijzermijnen.
309
00:31:23,760 --> 00:31:28,151
Hij wil dat m'n vader
ze uitprobeert in Engelse kolenmijnen.
310
00:31:50,760 --> 00:31:53,354
Zet deze kist goed vast op het dek.
311
00:31:54,320 --> 00:31:57,471
Wat zit erin, kapitein?
- Explosieven.
312
00:32:06,360 --> 00:32:07,713
IJs.
313
00:32:10,400 --> 00:32:13,836
Alle zeilen strijken,
behalve het stagzeil.
314
00:32:51,880 --> 00:32:56,158
Het gaat te snel.
We komen in het ijs terecht.
315
00:33:00,000 --> 00:33:04,118
Een doorgang. Heel smal,
maar misschien kunnen we erdoor.
316
00:33:05,680 --> 00:33:07,636
Vrij van het ijs blijven.
317
00:33:08,320 --> 00:33:09,673
Zo houden.
318
00:33:09,840 --> 00:33:11,319
Bakboord, kapitein.
319
00:33:14,640 --> 00:33:15,993
Stuurboord.
320
00:33:17,240 --> 00:33:18,593
Kalm aan.
321
00:33:18,760 --> 00:33:20,113
Bakboord.
322
00:33:20,600 --> 00:33:22,192
letsje stuurboord.
323
00:33:38,800 --> 00:33:43,430
Die doorgang houdt hier op.
We zitten vast.
324
00:33:43,600 --> 00:33:47,479
Honderd meter verder is open water.
325
00:33:49,760 --> 00:33:52,638
Had net zo goed
honderd mijl kunnen zijn.
326
00:33:59,400 --> 00:34:01,072
Helemaal ingesloten.
327
00:34:02,840 --> 00:34:08,631
Kunnen we niet terug?
- Het schip niet. Wij wel, over het ijs.
328
00:34:08,800 --> 00:34:11,758
Bedoelt u lopend?
- Dan zakken we erdoor.
329
00:34:16,400 --> 00:34:19,119
Durfje iets op het spel te zetten?
330
00:34:19,280 --> 00:34:22,078
Wat dan?
- Je leven.
331
00:34:22,240 --> 00:34:23,639
Ik begrijp je niet.
332
00:34:23,800 --> 00:34:28,476
Waar ga je liever aan dood?
Aan ijs of aan vuur?
333
00:34:48,880 --> 00:34:53,670
James, waarom doe je je schoenen uit?
- Die belemmeren me alleen maar.
334
00:34:53,840 --> 00:34:59,710
Ik ga de draad daarheen brengen.
335
00:34:59,880 --> 00:35:02,633
Jij houdt het andere eind bij het schip.
336
00:35:03,040 --> 00:35:05,190
Succes.
337
00:36:21,000 --> 00:36:25,630
Denk je dat het ze lukt?
- Als ze een doorgang forceren...
338
00:36:25,800 --> 00:36:28,360
...dan kunnen we verder varen.
339
00:36:28,520 --> 00:36:30,795
Ja, maar stel dat het niet lukt.
340
00:36:30,960 --> 00:36:34,953
Hopelijk gaan we dan door brand
snel naar de kelder.
341
00:39:56,120 --> 00:39:57,872
En wat nu?
342
00:39:59,640 --> 00:40:02,438
Die ontstekers zijn vast nat.
343
00:40:05,400 --> 00:40:07,277
Geef me de lont.
344
00:42:25,280 --> 00:42:28,192
Ik ga erheen.
Stuurman, een stuk touw.
345
00:42:28,360 --> 00:42:31,477
Laat mij.
Het ijs is dun, ik ben de lichtste.
346
00:42:31,640 --> 00:42:33,517
Kun je dat, jongen?
- Jawel.
347
00:42:33,680 --> 00:42:35,033
Goed.
348
00:43:04,280 --> 00:43:05,793
Ga terug.
349
00:43:06,640 --> 00:43:08,870
Hou vol, meneer.
350
00:43:09,920 --> 00:43:13,230
Ga terug naar het schip.
- Pak m'n arm.
351
00:43:16,600 --> 00:43:18,192
Trek uzelf eruit.
352
00:43:20,320 --> 00:43:21,958
Zo ja.
353
00:47:02,600 --> 00:47:05,034
Wist je dat ik terug was?
354
00:47:06,520 --> 00:47:07,873
Natuurlijk.
355
00:47:09,240 --> 00:47:12,710
Ik wacht nog steeds op je antwoord.
29602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.