All language subtitles for The Onedin Line - 3x08 - Ice and Fire.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,960 --> 00:01:07,996 Tom. Berg dat zeil. 2 00:01:38,680 --> 00:01:43,879 E�n zeil verspeeld. - Twee man maltakoorts, ��n eraan dood. 3 00:01:44,040 --> 00:01:48,158 Een zware eerste reis voor jou. - Ik heb ervan genoten. 4 00:01:48,320 --> 00:01:52,552 Jij bent me er eentje, zeg. En in Liverpool wacht je beloning. 5 00:01:52,720 --> 00:01:57,999 Dikke Maggie en die andere snollen. Laat maar zien wat je waard bent. 6 00:01:59,320 --> 00:02:02,756 Heb je al's een meid zover gekregen in dat dorp? 7 00:02:02,920 --> 00:02:05,957 Nou en of, Mr Ryan. Tientallen, hoor. 8 00:02:21,960 --> 00:02:24,633 Wat doe jij hier? - De lading gelost? 9 00:02:24,800 --> 00:02:28,918 Ja, de Golf van Biskaje was ruw. Ik verlang naar m'n bed. 10 00:02:29,080 --> 00:02:31,913 Reken maar niet op een veren bed vannacht. 11 00:02:32,080 --> 00:02:35,152 Ik wil je even spreken. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,717 Ga door, mannen. 13 00:02:40,200 --> 00:02:42,156 Wat wil je in vredesnaam? 14 00:02:44,800 --> 00:02:49,112 Dit is een schip van Frazer. - Zeker, en nu afgehuurd door mij. 15 00:02:49,280 --> 00:02:55,071 Bemanning incluis. Je gaat naar de Oostzee-haven Lulea. 16 00:02:55,240 --> 00:02:56,593 Wanneer? - 1 oktober. 17 00:02:56,760 --> 00:02:59,911 Dat is te laat. 18 00:03:00,080 --> 00:03:04,915 Dat vind jij, maar met alle respect, ik heb een lading ijzeren rails... 19 00:03:05,080 --> 00:03:08,038 ...met een behoorlijke winst voor mij. 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,714 Niet als de Oberon in het ijs vastzit. 21 00:03:10,880 --> 00:03:15,271 Klopt. Maar je redt het wel als je nu uitvaart. 22 00:03:15,840 --> 00:03:18,991 M'n mannen zijn net terug en amper klaar met lossen. 23 00:03:19,160 --> 00:03:21,993 Ik kan ze niet vragen meteen uit te zeilen. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,789 Vraag je ze dingen? Ik gaf mijn mannen altijd bevelen. 25 00:03:25,960 --> 00:03:29,350 Er zijn grenzen. - Ze hebben voor drie maanden getekend. 26 00:03:29,520 --> 00:03:33,832 Je keert dit schip, laadt je vracht in en zeilt naar de Oostzee. 27 00:03:34,000 --> 00:03:37,117 En je neemt een lading mijnstutten mee terug. 28 00:03:37,280 --> 00:03:41,558 Laat je mannen alles gereedmaken om uit te varen. 29 00:03:47,240 --> 00:03:52,598 Na het lossen zit je met een pijnlijke rug te wachten... 30 00:03:52,760 --> 00:03:56,150 ...tot de kapitein je je gage overhandigt. 31 00:03:56,320 --> 00:03:58,470 Ja, als je geen boetes hebt. 32 00:03:58,640 --> 00:04:02,235 Drink je rum maar op. We gaan vanavond passagieren. 33 00:04:02,400 --> 00:04:06,712 Die lekkere deerntjes op de wal, ik popel om ze beet te pakken. 34 00:04:06,880 --> 00:04:12,671 Je bent pas een echte zeeman als je die aardse genoegens hebt gesmaakt. 35 00:04:13,520 --> 00:04:17,593 Mr Ryan, ik heb een meisje in het dorp. 36 00:04:17,760 --> 00:04:21,196 Is ze melkmeid? - Nee, dienstmeid op het landgoed. 37 00:04:21,360 --> 00:04:25,876 O, dienstmeid. En is ze aardig voor je, jongen? 38 00:04:26,040 --> 00:04:30,033 Nou, dikke Maggie is aardig, neem dat maar van mij aan. 39 00:04:30,600 --> 00:04:33,558 Stilte, en opstaan voor de kapitein. 40 00:04:37,040 --> 00:04:41,795 Jullie hebben voor drie maanden getekend en daar hou ik jullie aan. 41 00:04:41,960 --> 00:04:44,633 Er wordt vanavond niet gepassagierd. 42 00:04:44,800 --> 00:04:48,713 Hou me maar's tegen. - Stilte voor de kapitein. 43 00:04:48,880 --> 00:04:55,035 Alle maats houden zich aan hun contract op straffe van opsluiting. Begrepen? 44 00:04:56,840 --> 00:05:01,197 We zeilen morgen naar Middlesbrough voor een lading rails. 45 00:05:01,360 --> 00:05:06,354 Daarna gaan we onder zeil naar de Oostzee. 46 00:05:06,520 --> 00:05:12,516 Hoorde je dat? Naar de Oostzee, daar is het stervenskoud. 47 00:06:01,200 --> 00:06:05,113 Ongelooflijk, ze gedraagt zich als een onzedige vrouw. 48 00:06:05,280 --> 00:06:11,389 Dat is voor haar een compliment. - En James vindt het helemaal niet erg. 49 00:06:11,560 --> 00:06:17,351 Hij is een goed mens. Het verbaast me dat je bevriend met haar bent. 50 00:06:17,520 --> 00:06:20,910 Dus mag ik niet luisteren naar laster over haar, h�? 51 00:06:21,080 --> 00:06:22,718 Ik zou het niet weten. 52 00:06:28,280 --> 00:06:32,910 Vind je deze muziekavonden saai? - Ja, maar vanavond niet. 53 00:06:34,080 --> 00:06:38,870 Miss Biddulph vindt ze heel boeiend. - Ze is nog erg jong. 54 00:06:39,040 --> 00:06:46,230 Een jonge vrouw heeft een rijpe man veel te bieden: onschuld en na��viteit. 55 00:06:46,400 --> 00:06:50,837 Ik zoek geen jongere vrouw, ik ben zelfs helemaal niet op zoek. 56 00:06:51,000 --> 00:06:56,358 Dan ben je anders dan elke man hier of waar dan ook ter wereld. 57 00:06:56,520 --> 00:07:00,149 Want mijn ervaring is dat ze doorlopend op zoek zijn. 58 00:07:01,000 --> 00:07:06,199 Zou men mij missen als ik in de oranjerie een sigaar ga roken? 59 00:07:06,360 --> 00:07:11,388 Men zal je zeker missen, en Elizabeth zal zeer ontstemd zijn. 60 00:07:11,560 --> 00:07:14,791 Dat spijt me dan zeer, want ik ga het toch doen. 61 00:07:17,960 --> 00:07:21,748 Bedankt dat je voor ons hebt gespeeld. Het was prachtig. 62 00:07:21,920 --> 00:07:25,629 Mr Vernon gaat Tennyson voordragen na een drankje. 63 00:07:25,800 --> 00:07:30,794 Meen je dat nou? - Ik bewonder Tennyson enorm. U niet? 64 00:07:30,960 --> 00:07:32,234 Nee, ik niet. 65 00:07:32,400 --> 00:07:35,949 Maar hij staat hoog in aanzien. - Niet bij mij. 66 00:07:36,120 --> 00:07:38,998 Ik verlang hetzelfde van gedichten en mannen: 67 00:07:39,160 --> 00:07:40,912 Warmbloedigheid. 68 00:07:41,800 --> 00:07:47,079 We moesten maar eens gaan zitten. - Doe maar, ik ga een luchtje scheppen. 69 00:07:47,240 --> 00:07:53,998 In de oranjerie zeker. - Wat een goed idee. Excuseer mij. 70 00:08:06,200 --> 00:08:09,431 Stoor ik? - Helemaal niet. 71 00:08:11,320 --> 00:08:13,788 Ik ben dol op de geur van tabak. 72 00:08:15,760 --> 00:08:18,752 Het ontbreekt ons alleen aan een glas wijn. 73 00:08:23,680 --> 00:08:26,831 Maar ��n glas, helaas. - Vind je dat niet erg? 74 00:08:28,080 --> 00:08:29,479 Niets aan te doen. 75 00:08:41,280 --> 00:08:43,919 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 76 00:08:44,920 --> 00:08:46,433 Waarover? 77 00:08:46,600 --> 00:08:49,398 Mis je geen vrouwelijk gezelschap? 78 00:08:50,760 --> 00:08:52,591 Soms. 79 00:08:52,760 --> 00:08:57,880 In zekere zin bevind ik me in net zo'n situatie als jij. 80 00:08:58,880 --> 00:09:03,476 Ik ben weduwe, maar nog jong, en ik ben niet van plan te verleppen. 81 00:09:03,640 --> 00:09:06,473 Dat kan ik me ook niet voorstellen. 82 00:09:06,640 --> 00:09:10,474 Ik wil geen vergissing begaan als ik weer hertrouw. 83 00:09:10,640 --> 00:09:12,471 Dat kan ik begrijpen. 84 00:09:14,080 --> 00:09:18,676 Om een man te leren kennen, moet je met hem samenleven. 85 00:09:18,840 --> 00:09:21,070 Een proeftijd. 86 00:09:22,040 --> 00:09:24,395 Dat klinkt heel... - Choquerend? 87 00:09:24,560 --> 00:09:27,199 Dat hoeft niet als je discreet bent. 88 00:09:30,000 --> 00:09:34,232 Bedoel je dat jij en ik... - Jazeker. 89 00:09:34,400 --> 00:09:36,516 Dat is precies wat ik bedoel. 90 00:09:51,240 --> 00:09:53,470 Ik hoef nu geen antwoord van je. 91 00:09:54,560 --> 00:09:55,913 Dat komt wel. 92 00:09:57,440 --> 00:10:02,992 Kan ik je spreken, Onedin? - Hopelijk over iets belangrijks. 93 00:10:07,080 --> 00:10:10,993 Goedenavond, Mrs Maudslay. U ziet er betoverend uit. 94 00:10:11,800 --> 00:10:13,233 Dank u wel. 95 00:10:14,400 --> 00:10:16,550 Wat is er, kapitein Fogarty? 96 00:10:16,720 --> 00:10:18,597 We kunnen niet naar de Oostzee. 97 00:10:18,760 --> 00:10:22,389 Er zijn zes maats gedrost. - Neem dan zes anderen aan. 98 00:10:22,560 --> 00:10:24,835 Geen mens wil naar het noorden. 99 00:10:25,000 --> 00:10:27,389 Ga zonder ze. - Dat kan ik niet doen. 100 00:10:27,560 --> 00:10:29,073 Ik wel. 101 00:10:31,280 --> 00:10:33,874 Ik ga wel, als reder. 102 00:10:34,040 --> 00:10:38,591 Deze reis is duidelijk te belangrijk om aan jou over te laten. 103 00:10:41,360 --> 00:10:46,115 Goedenavond, kapitein Fogarty. - Goedenavond, Mrs Maudslay. 104 00:10:51,440 --> 00:10:56,070 Neem me niet kwalijk. De beslommeringen van het zakenleven. 105 00:10:57,320 --> 00:10:59,709 Ga je al weg, kapitein Fogarty? 106 00:10:59,880 --> 00:11:03,998 Ik ga de Oberon gereedmaken. Je broer gaat mee naar Zweden. 107 00:11:04,160 --> 00:11:06,515 Ik laat je even uit. 108 00:11:11,600 --> 00:11:15,832 Is je vader nu thuis, denk je? - Nee, hij zit vast nog op kantoor. 109 00:11:16,000 --> 00:11:20,630 Ik wil iets met hem bespreken. Ik ga met twee schepen naar Zweden. 110 00:11:20,800 --> 00:11:24,873 Daar zal hij blij om zijn. - Fijn dat je het goedkeurt. 111 00:11:27,640 --> 00:11:32,998 Je kunt't beste eerst thuis langsgaan. - Bedankt, Miss Biddulph. 112 00:11:33,760 --> 00:11:38,709 James, je gaat toch nog niet weg? - Helaas, voor zaken. Maar bedankt. 113 00:11:40,560 --> 00:11:42,152 Dag, James. 114 00:11:43,520 --> 00:11:44,873 Slaap lekker. 115 00:11:46,720 --> 00:11:50,793 Wat is er zo grappig? - Niets, lieve. 116 00:11:50,960 --> 00:11:54,714 Een aanbod, en handig afgewimpeld, denk ik. 117 00:11:56,400 --> 00:11:58,675 Dat begrijpt u niet, Miss Biddulph. 118 00:11:58,840 --> 00:12:02,116 Toe, vertel ons wat er zo grappig is. 119 00:12:03,920 --> 00:12:08,436 De dappere kapitein Onedin is zojuist op de vlucht geslagen. 120 00:12:14,520 --> 00:12:18,479 Met twee schepen? Hoe meer mijnstutten hoe beter. 121 00:12:18,640 --> 00:12:23,634 In Frankrijk wordt immers gestaakt. - En die nieuwe mijn moet open. 122 00:12:23,800 --> 00:12:26,951 Ik kan een tweede lading alleen niet betalen. 123 00:12:27,120 --> 00:12:29,793 Maar ik wel. 124 00:12:29,960 --> 00:12:33,635 Ik wil een deel van mijn erfenis van oma investeren. 125 00:12:33,800 --> 00:12:38,351 Die wordt beheerd tot je 25e. - En u bent de beheerder. 126 00:12:38,520 --> 00:12:42,195 Een betere investering dan dat mijnhout is er niet. 127 00:12:46,360 --> 00:12:50,956 Ik hoopte u thuis te treffen. - U gaat met nog 'n schip naar Zweden. 128 00:12:51,120 --> 00:12:57,559 Nieuws verspreidt zich snel. Ik wilde eerst alleen de Oberon laten gaan... 129 00:12:57,720 --> 00:13:01,110 ...maar nu gaat ook de Charlotte Rhodes met Baines. 130 00:13:01,280 --> 00:13:06,115 Had ik daar de middelen maar voor. - Een extra vracht goedkope stutten. 131 00:13:06,280 --> 00:13:11,752 Kapitein Onedin heeft gelijk. Ik zei net dat ik het kan financieren. 132 00:13:11,920 --> 00:13:14,957 Een echte Biddulph. Altijd uit op voordeel. 133 00:13:15,120 --> 00:13:19,636 Ik wil dat het geld van mijn erfenis beschikbaar komt... 134 00:13:19,800 --> 00:13:23,873 ...en ik wil meereizen om mijn belangen te beschermen. 135 00:13:24,040 --> 00:13:27,350 Je kunt niet onbegeleid naar Zweden gaan. 136 00:13:27,520 --> 00:13:30,956 Is er een betere chaperon denkbaar dan u? 137 00:13:31,120 --> 00:13:36,148 Ik vertrouw haar in alles. Maar bent u terug voor het weer verslechtert? 138 00:13:36,320 --> 00:13:39,198 Heren, we mogen nu niet aarzelen. 139 00:13:39,360 --> 00:13:44,115 Als we die stutten niet snel krijgen, is ons bedrijf in gevaar... 140 00:13:44,280 --> 00:13:46,714 ...en het uwe ook, Mr Onedin. 141 00:13:46,880 --> 00:13:52,432 Ze is m'n rechterhand. Kunt u bijtijds met de Zweden tot een akkoord komen? 142 00:13:52,600 --> 00:13:56,912 Als u beiden achter mij staat wel. 143 00:14:24,040 --> 00:14:28,431 Ze is m'n vrouw niet, maar m'n zakenpartner. 144 00:14:28,600 --> 00:14:30,750 Ja ja. - Het is zo. 145 00:14:30,920 --> 00:14:35,311 Miss Biddulph waagt haar geld voor zoveel mogelijk stutten. 146 00:14:35,480 --> 00:14:41,635 Kunnen we nu uitvaren? - Een vrouw meenemen naar de Oostzee. 147 00:14:46,680 --> 00:14:50,559 Tom, geef deze dame de beste hut die er is. 148 00:15:00,840 --> 00:15:02,319 Is het niet prachtig? 149 00:15:03,640 --> 00:15:07,599 In sommige opzichten wel. - De lucht is zo fris. 150 00:15:08,400 --> 00:15:10,197 Daar zie ik een wolk. 151 00:15:11,680 --> 00:15:13,989 Betekent dat dat er sneeuw komt? 152 00:15:16,240 --> 00:15:17,798 En ijs. 153 00:15:55,640 --> 00:15:58,791 Een gunstige zuidwestenwind 154 00:15:58,960 --> 00:16:03,033 En zonder lading zijn we vlak na Mr Onedin in Lulea. 155 00:17:15,600 --> 00:17:20,799 Een kapitein die net uit het noorden kwam, zei dat het ijs vroeg is dit jaar. 156 00:17:20,960 --> 00:17:25,715 We liggen hier pas een uur en je maakt je al zorgen. 157 00:17:25,880 --> 00:17:31,989 Als je je zaken snel beklinkt, kunnen we laden en hier weer weg. 158 00:17:38,600 --> 00:17:44,277 Het ijs schijnt vroeg te zijn dit jaar. - Neem maar wat rum. 159 00:17:45,880 --> 00:17:48,440 Het is koud. Wat zijn de plannen? 160 00:17:48,600 --> 00:17:51,672 We vertrekken zodra die andere deal rond is. 161 00:17:51,840 --> 00:17:55,116 Ik zal blij zijn als we hier weggaan. 162 00:17:55,280 --> 00:17:58,636 Ik weet dat ik op je kan bouwen. - Ik sta achter u. 163 00:17:58,800 --> 00:18:05,911 Fijn, dan sta ik niet alleen. Ik ga die transactie regelen. 164 00:18:06,080 --> 00:18:10,915 Ik zie jullie beiden later weer. - Niet te laat, mag ik hopen. 165 00:18:18,360 --> 00:18:20,828 Uw bezoek. Kapitein James Onedin. 166 00:18:21,000 --> 00:18:26,597 Mooi. Komt u verder, kapitein Onedin. Fijn u eindelijk te ontmoeten. 167 00:18:26,760 --> 00:18:29,274 Had u over mij gehoord? - Natuurlijk. 168 00:18:29,440 --> 00:18:31,590 Borg, de kapitein z'n jas. 169 00:18:33,040 --> 00:18:36,828 Het is behaaglijk hier. 170 00:18:37,000 --> 00:18:42,074 Wij verwarmen onze huizen goed. We weten dat onze winters streng zijn... 171 00:18:42,240 --> 00:18:44,959 ...en dus treffen we maatregelen. 172 00:18:46,840 --> 00:18:50,150 Wat 'n fraaie kachel. - Alle warmte blijft hier. 173 00:18:50,320 --> 00:18:53,392 Niets verdwijnt door de schoorsteen. 174 00:18:54,040 --> 00:18:56,952 Ik heb gejaagd. Dat kan uitstekend hier. 175 00:18:57,120 --> 00:18:59,714 Jaagt u? - Nee, geen tijd voor. 176 00:18:59,880 --> 00:19:05,637 Ik kan een mooie jachtpartij voor u regelen als het ijs u hier houdt. 177 00:19:05,800 --> 00:19:09,759 Voor het ijs er is, ben ik weer weg. - Vanzelfsprekend. 178 00:19:09,920 --> 00:19:13,799 Wilt u een glaasje aquavit? - Als het tegen de kou helpt. 179 00:19:13,960 --> 00:19:20,115 U zult merken dat het helpt. De gewoonte is: in ��n teug. 180 00:19:25,760 --> 00:19:27,796 Nog eentje, dunkt me. 181 00:19:28,560 --> 00:19:29,913 Graag. 182 00:19:42,880 --> 00:19:46,555 Als ik het goed heb, bent u gekomen om zaken te doen. 183 00:19:46,720 --> 00:19:50,110 Ik ben ge��nteresseerd in een vracht mijnstutten. 184 00:19:50,280 --> 00:19:54,432 Ik wil de terugreis natuurlijk niet zonder lading maken. 185 00:19:54,600 --> 00:19:57,797 En ��n van uw schepen is al leeg gekomen. 186 00:19:57,960 --> 00:20:01,714 De Charlotte Rhodes met kapitein Baines, meen ik. 187 00:20:01,880 --> 00:20:07,000 Dat klopt, ja. - Wilt u twee ladingen mijnhout? 188 00:20:07,160 --> 00:20:11,631 Tegen een scherpe prijs, ja. - Ik ben geen zakenman. 189 00:20:11,800 --> 00:20:14,109 Zaken interesseren me niet. 190 00:20:14,280 --> 00:20:20,674 Je erft die belangen en bent dan moreel verplicht ze te behartigen. 191 00:20:20,840 --> 00:20:22,876 Het ijs komt al zuidwaarts. 192 00:20:23,040 --> 00:20:26,635 Als u een prijs noemt, doen we zaken voor het hier is. 193 00:20:26,800 --> 00:20:31,271 Maar natuurlijk. Borg, de prijzen. - Komt in orde, graaf. 194 00:20:33,680 --> 00:20:35,238 Permitteer me. 195 00:20:41,240 --> 00:20:46,758 Deze prijzen zijn driemaal zo hoog als een maand geleden. 196 00:20:46,920 --> 00:20:50,390 Borg, klopt dat? - Jazeker, graaf. 197 00:20:50,560 --> 00:20:55,588 Vanwaar die prijsstijging? - Dat gaat zo in de handel, kapitein. 198 00:20:59,720 --> 00:21:04,032 Vraag en aanbod, nietwaar. 199 00:21:04,200 --> 00:21:09,399 Borg zit de helft van het jaar hier in dit kleine haventje... 200 00:21:09,560 --> 00:21:14,429 ...maar u moet niet denken dat hij aldoor zit te slapen. 201 00:21:14,600 --> 00:21:17,910 Borg weet ook van de stakingen in Frankrijk. 202 00:21:18,080 --> 00:21:25,668 Hij trekt zo zijn conclusies als u hier met twee schepen komt, ��n leeg. 203 00:21:25,840 --> 00:21:31,756 Borg is een slimme man. Zelf heb ik geen verstand van zaken. 204 00:21:31,920 --> 00:21:35,071 Totaal niet. Ik volg slechts adviezen op. 205 00:21:35,240 --> 00:21:37,754 Ik begrijp het. 206 00:21:37,920 --> 00:21:41,549 Wilt u nog een glaasje aquavit? - Nee, dank u. 207 00:21:41,720 --> 00:21:47,272 Wat u ook betaalt, u maakt een mooie winst. Waarom gewacht? 208 00:21:47,440 --> 00:21:49,431 Er zou te weinig winst resteren. 209 00:21:49,600 --> 00:21:53,309 Doet u navraag, misschien heeft u elders meer geluk. 210 00:21:53,480 --> 00:21:58,793 Maar ik ben bang dat u in andere havens, mede doordat de tijd dringt... 211 00:21:58,960 --> 00:22:02,430 ...zaken zult moeten doen met m'n neven. 212 00:22:02,600 --> 00:22:07,754 Ik ben natuurlijk geen zakenman en begrijp al die dingen niet. 213 00:22:07,920 --> 00:22:12,436 Maar ik denk dat hun prijzen dezelfde zullen zijn als die van mij. 214 00:22:13,560 --> 00:22:16,233 Ik zal erover nadenken. 215 00:22:18,680 --> 00:22:26,075 Borg, help kapitein Onedin in z'n jas. Hij zal hem nodig hebben. 216 00:22:30,320 --> 00:22:35,917 Ik vraag maar heel weinig voor al deze bont- En wollen kleding. 217 00:22:36,080 --> 00:22:38,753 Hoeveel? - Pas maar, zeeman. 218 00:22:38,920 --> 00:22:43,471 Het zijn goeie dingen, ongetwijfeld. - Ongetwijfeld. Hoeveel? 219 00:22:43,640 --> 00:22:45,437 In Engels geld? 220 00:22:45,600 --> 00:22:49,991 In goud, alles voor 15 pond. Een mooie prijs. 221 00:22:50,160 --> 00:22:53,835 Dan vriest er niemand dood als het ijs er is, h�? 222 00:22:55,000 --> 00:22:56,797 Ik bedoel 'ja'. Akkoord. 223 00:22:58,760 --> 00:23:00,398 U betaalt. 224 00:23:00,880 --> 00:23:04,077 Wat is dit? - Warme kleren voor de bemanning. 225 00:23:04,240 --> 00:23:08,153 Voor hoeveel? - 15 pond. 226 00:23:08,320 --> 00:23:11,153 Alstublieft, ja. - Vijf pond of verdwijn. 227 00:23:11,320 --> 00:23:15,552 Goed, dan verdwijn ik weer. - Doe dat dan maar. De brutaliteit. 228 00:23:15,720 --> 00:23:21,556 Werk je soms voor graaf Erikson? - Ledereen in Lulea werkt voor hem. 229 00:23:24,800 --> 00:23:31,239 Verder met jullie werk allemaal. - Wat een ellendige vrek, die vent. 230 00:23:31,400 --> 00:23:34,915 Ik had een koop met hem. - Zonder toestemming. 231 00:23:35,080 --> 00:23:39,676 Heb ik die dan nodig? - Wel voor 15 pond aan kleren. 232 00:23:39,840 --> 00:23:44,311 Ze vriezen dood zonder bescherming. - Bescherming is nodig, ja. 233 00:23:44,480 --> 00:23:48,871 Erikson weet waarvoor we hier zijn. Hij perst me af met z'n prijs. 234 00:23:49,040 --> 00:23:56,116 Er zijn toch wel andere houthandelaren? - Nee, zijn familie bezit hier alles. 235 00:23:56,280 --> 00:23:59,033 Zijn z'n prijzen zo hoog? - Jazeker. 236 00:23:59,200 --> 00:24:01,839 Wat doen we? - Afwachten... 237 00:24:02,000 --> 00:24:05,151 ...tot hij zich bedenkt. - Doet hij dat wel? 238 00:24:05,320 --> 00:24:08,437 Vast en zeker. Of we doen geen zaken. 239 00:24:11,160 --> 00:24:15,233 Ik moet dit zeggen. Voor ons staat er veel meer op het spel. 240 00:24:15,400 --> 00:24:18,676 We lopen de kans twee schepen te verspelen. 241 00:24:18,840 --> 00:24:25,632 leder voelt hoe koud het is. We moeten terug naar Liverpool nu het nog kan. 242 00:24:28,240 --> 00:24:30,470 Baines, wat vind jij? 243 00:24:30,640 --> 00:24:33,438 We kunnen niet al te lang wachten. 244 00:24:34,280 --> 00:24:37,590 Miss Biddulph, jouw geld staat ook op het spel. 245 00:24:38,200 --> 00:24:42,716 Met hoeveel is de prijs verhoogd? - De prijs is verdrievoudigd. 246 00:24:43,440 --> 00:24:48,719 Dus wij gaan kou lijden en ons leven wagen door te laat terug te gaan. 247 00:24:48,880 --> 00:24:50,359 En waarvoor? 248 00:24:51,600 --> 00:24:56,913 Voor een paar centen. - Daar gaat de reder over, dat weet u. 249 00:24:57,280 --> 00:24:58,679 Excuseer me. 250 00:25:01,960 --> 00:25:04,428 Ik laat me niet kisten door Erikson. 251 00:25:04,600 --> 00:25:09,310 Hij weet dat we niet meer terug kunnen als we te lang wachten. 252 00:25:09,840 --> 00:25:11,796 Hij wordt wel verstandig. 253 00:25:14,000 --> 00:25:17,993 Ik geef niet toe. Ik oefen wel geduld. 254 00:25:24,360 --> 00:25:28,194 Ja, Mr Borg. - Een jongedame, mijnheer. 255 00:25:28,360 --> 00:25:33,388 Van de Oberon, ene Miss Biddulph. - Laat haar maar binnen. 256 00:25:38,960 --> 00:25:42,748 Mag Borg uw jas aannemen? - Nee, dat hoeft niet. 257 00:25:42,920 --> 00:25:44,273 Mag ik u... 258 00:25:46,280 --> 00:25:47,952 ...koffie aanbieden? 259 00:25:58,800 --> 00:26:04,397 Ja, dat is me welkom. Wat is het warm hier. 260 00:26:07,440 --> 00:26:12,798 Bent u op de Oberon uit Engeland gekomen, in dit winterweer? 261 00:26:12,960 --> 00:26:16,191 Dan bent u een heel moedige jonge vrouw. 262 00:26:16,360 --> 00:26:18,669 Dank u zeer. 263 00:26:21,400 --> 00:26:25,678 En u, graaf, bent zakenman, waar of niet? 264 00:26:25,840 --> 00:26:32,598 Nee, grootgrondbezitter. Soms moet je je met die aardsere dingen bezighouden. 265 00:26:32,760 --> 00:26:37,390 M'n vader is wel zakenman en hij heeft me geleerd duidelijk te zijn. 266 00:26:37,560 --> 00:26:41,439 Een heel goede houding natuurlijk, voor een zakenman. 267 00:26:41,600 --> 00:26:48,233 Accepteert u de dubbele prijs? Zo niet dan varen we zonder lading terug. 268 00:26:48,400 --> 00:26:51,790 Wat klinkt u toch onverbiddelijk. 269 00:26:51,960 --> 00:26:56,636 Ik weet niets van deze zaken af. Borg kan ons vast helpen. 270 00:26:56,800 --> 00:27:02,158 Het geld dat in deze onderneming is gestoken, is van m'n vader en mij. 271 00:27:03,360 --> 00:27:08,639 En ik vertegenwoordig hier hem en mezelf. 272 00:27:10,360 --> 00:27:14,956 Mag ik suiker, alstublieft? - Maar natuurlijk. Borg, de suiker. 273 00:27:17,080 --> 00:27:23,428 M'n beste, laten we hopen dat een onschuldige aristocraat als ik... 274 00:27:23,600 --> 00:27:31,518 ...en een zakelijke jongedame als u niet gaan ruzi�n over een paar kronen. 275 00:27:33,120 --> 00:27:36,317 Ik hoop oprecht van niet. 276 00:27:44,400 --> 00:27:48,234 Goed stouwen dat hout, mannen. Het wordt een vol ruim. 277 00:27:48,400 --> 00:27:51,631 Doe wat de kapitein zegt. Goed stouwen. 278 00:28:17,640 --> 00:28:22,111 De Charlotte Rhodes is gereed. Alle lading is goed vastgesjord. 279 00:28:22,280 --> 00:28:25,670 Ga dan maar. Wij volgen zo. - Goede vaart. 280 00:28:25,840 --> 00:28:28,718 Van hetzelfde. E�n momentje. 281 00:28:28,880 --> 00:28:33,351 Miss Biddulph, wil je de reis op de Charlotte Rhodes maken? 282 00:28:33,520 --> 00:28:40,358 Het duurt nog even voor wij gaan. - Nee, ik blijf hier bij u. 283 00:28:42,280 --> 00:28:44,999 Goed, kapitein. - Goede reis. 284 00:28:45,160 --> 00:28:48,914 Dag, kapitein Baines. Goede vaart. - Dag, juffrouw. 285 00:28:54,440 --> 00:28:56,829 Je had beter met hem kunnen meegaan. 286 00:28:58,840 --> 00:29:06,758 Je hebt goed zaken gedaan, jongedame. - Voor veel dingen ben ik niet te jong. 287 00:29:11,200 --> 00:29:14,715 Kunnen we vertrekken? - Over twee uur. 288 00:29:14,880 --> 00:29:17,075 Het ijs is al vlakbij. 289 00:29:19,600 --> 00:29:22,512 Hoe eerder we weg kunnen hoe beter. 290 00:29:23,640 --> 00:29:25,756 Hou de mannen aan het werk. 291 00:29:26,880 --> 00:29:30,873 Er was een kist voor u van graaf Erikson. 292 00:29:31,040 --> 00:29:34,237 Wilt u die in m'n hut laten zetten? 293 00:29:37,000 --> 00:29:39,958 Zet deze kist in de hut van de dame. 294 00:29:40,360 --> 00:29:43,716 Er is grog als we op zee zitten, om warm te worden. 295 00:29:43,880 --> 00:29:45,950 Tom, help even. 296 00:29:58,360 --> 00:30:00,316 lets te zien, kapitein? 297 00:30:01,800 --> 00:30:03,153 Nog niets. 298 00:30:37,920 --> 00:30:40,229 Wat een snijdende kou. 299 00:30:41,120 --> 00:30:42,951 Je wilde zelf mee. 300 00:30:45,600 --> 00:30:48,478 Heb je er nu spijt van? 301 00:30:49,720 --> 00:30:51,756 Heeft u er spijt van? 302 00:30:53,280 --> 00:30:57,068 Je hebt een betere koop gesloten dan ik had gekund. 303 00:30:58,200 --> 00:31:00,839 Gefeliciteerd. - Dank u wel. 304 00:31:03,600 --> 00:31:08,754 Vertel eens, die kist die aan boord is gebracht... 305 00:31:08,920 --> 00:31:11,354 ...is dat een cadeau van hem? 306 00:31:12,120 --> 00:31:13,678 In zekere zin wel. 307 00:31:14,560 --> 00:31:16,630 Er zitten explosieven in. 308 00:31:17,760 --> 00:31:23,596 Ja, een monster voor m'n vader. Erikson gebruikt ze in de ijzermijnen. 309 00:31:23,760 --> 00:31:28,151 Hij wil dat m'n vader ze uitprobeert in Engelse kolenmijnen. 310 00:31:50,760 --> 00:31:53,354 Zet deze kist goed vast op het dek. 311 00:31:54,320 --> 00:31:57,471 Wat zit erin, kapitein? - Explosieven. 312 00:32:06,360 --> 00:32:07,713 IJs. 313 00:32:10,400 --> 00:32:13,836 Alle zeilen strijken, behalve het stagzeil. 314 00:32:51,880 --> 00:32:56,158 Het gaat te snel. We komen in het ijs terecht. 315 00:33:00,000 --> 00:33:04,118 Een doorgang. Heel smal, maar misschien kunnen we erdoor. 316 00:33:05,680 --> 00:33:07,636 Vrij van het ijs blijven. 317 00:33:08,320 --> 00:33:09,673 Zo houden. 318 00:33:09,840 --> 00:33:11,319 Bakboord, kapitein. 319 00:33:14,640 --> 00:33:15,993 Stuurboord. 320 00:33:17,240 --> 00:33:18,593 Kalm aan. 321 00:33:18,760 --> 00:33:20,113 Bakboord. 322 00:33:20,600 --> 00:33:22,192 letsje stuurboord. 323 00:33:38,800 --> 00:33:43,430 Die doorgang houdt hier op. We zitten vast. 324 00:33:43,600 --> 00:33:47,479 Honderd meter verder is open water. 325 00:33:49,760 --> 00:33:52,638 Had net zo goed honderd mijl kunnen zijn. 326 00:33:59,400 --> 00:34:01,072 Helemaal ingesloten. 327 00:34:02,840 --> 00:34:08,631 Kunnen we niet terug? - Het schip niet. Wij wel, over het ijs. 328 00:34:08,800 --> 00:34:11,758 Bedoelt u lopend? - Dan zakken we erdoor. 329 00:34:16,400 --> 00:34:19,119 Durfje iets op het spel te zetten? 330 00:34:19,280 --> 00:34:22,078 Wat dan? - Je leven. 331 00:34:22,240 --> 00:34:23,639 Ik begrijp je niet. 332 00:34:23,800 --> 00:34:28,476 Waar ga je liever aan dood? Aan ijs of aan vuur? 333 00:34:48,880 --> 00:34:53,670 James, waarom doe je je schoenen uit? - Die belemmeren me alleen maar. 334 00:34:53,840 --> 00:34:59,710 Ik ga de draad daarheen brengen. 335 00:34:59,880 --> 00:35:02,633 Jij houdt het andere eind bij het schip. 336 00:35:03,040 --> 00:35:05,190 Succes. 337 00:36:21,000 --> 00:36:25,630 Denk je dat het ze lukt? - Als ze een doorgang forceren... 338 00:36:25,800 --> 00:36:28,360 ...dan kunnen we verder varen. 339 00:36:28,520 --> 00:36:30,795 Ja, maar stel dat het niet lukt. 340 00:36:30,960 --> 00:36:34,953 Hopelijk gaan we dan door brand snel naar de kelder. 341 00:39:56,120 --> 00:39:57,872 En wat nu? 342 00:39:59,640 --> 00:40:02,438 Die ontstekers zijn vast nat. 343 00:40:05,400 --> 00:40:07,277 Geef me de lont. 344 00:42:25,280 --> 00:42:28,192 Ik ga erheen. Stuurman, een stuk touw. 345 00:42:28,360 --> 00:42:31,477 Laat mij. Het ijs is dun, ik ben de lichtste. 346 00:42:31,640 --> 00:42:33,517 Kun je dat, jongen? - Jawel. 347 00:42:33,680 --> 00:42:35,033 Goed. 348 00:43:04,280 --> 00:43:05,793 Ga terug. 349 00:43:06,640 --> 00:43:08,870 Hou vol, meneer. 350 00:43:09,920 --> 00:43:13,230 Ga terug naar het schip. - Pak m'n arm. 351 00:43:16,600 --> 00:43:18,192 Trek uzelf eruit. 352 00:43:20,320 --> 00:43:21,958 Zo ja. 353 00:47:02,600 --> 00:47:05,034 Wist je dat ik terug was? 354 00:47:06,520 --> 00:47:07,873 Natuurlijk. 355 00:47:09,240 --> 00:47:12,710 Ik wacht nog steeds op je antwoord. 29602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.