Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,800 --> 00:01:20,952
Ik heb je gewaarschuwd, Hoskins.
Twee keer. En je luistert niet.
2
00:01:21,200 --> 00:01:25,557
Ik weet niet wat u bedoelt.
- Ik zal je geheugen even opfrissen.
3
00:01:29,000 --> 00:01:33,949
Je handjes zitten wel los, kapitein.
- Een koekje van eigen deegje, meneer.
4
00:01:34,200 --> 00:01:38,955
Je moet je leren beheersen.
- Het gaat om een van de leerjongens.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,555
Hij klaagt niet, maar ik zie alles.
6
00:01:41,800 --> 00:01:47,750
Hoskins maakt hem het leven zuur.
- En dan sla je er maar op los?
7
00:01:48,000 --> 00:01:54,348
Dat is de enige taal die ze verstaan.
- Ik heb nog nooit iemand geslagen.
8
00:01:54,800 --> 00:02:01,956
Een goede kapitein lost de problemen op
met zijn verstand, niet met zijn vuisten
9
00:02:02,800 --> 00:02:08,158
De meeste reders waarderen het wel.
- Zoek dan een andere reder.
10
00:02:08,400 --> 00:02:11,551
Je weet maar nooit wat er gebeurt
als je uitvaart.
11
00:02:11,800 --> 00:02:15,759
Je zet je koers uit en je denkt
er verder niet bij na.
12
00:02:16,000 --> 00:02:18,753
Maar een bemanning is net
als het weer.
13
00:02:19,000 --> 00:02:24,552
Ik ken menig kapitein die een muiterij
heeft weten te voorkomen...
14
00:02:24,800 --> 00:02:27,155
...door de kracht van zijn vuisten.
15
00:02:28,400 --> 00:02:34,555
In bijzondere omstandigheden kan het
wel eens nodig zijn...
16
00:02:34,800 --> 00:02:40,750
...maar dan moet je wel beseffen dat je
anders geen overredingskracht hebt.
17
00:02:41,000 --> 00:02:43,958
Is dat alles?
Ik heb een afspraak aan de wal.
18
00:02:44,200 --> 00:02:46,350
Toch niet met een andere reder?
19
00:02:51,000 --> 00:02:55,357
Heeft u wat aan dat adres gehad?
- Ik ga er nu heen.
20
00:02:57,000 --> 00:03:01,949
Arme kapitein Baines. Zijn huisbaas
weigerde het dak te repareren.
21
00:03:02,200 --> 00:03:05,749
Ik ging er een kijkje nemen en kreeg
de wind van voren.
22
00:03:06,000 --> 00:03:11,358
Baines was daar niet van gediend...
- En brak de huisbaas zijn neus.
23
00:03:11,600 --> 00:03:15,957
Een schram boven zijn oog.
Maar dat hielp natuurlijk niet erg.
24
00:03:16,800 --> 00:03:19,758
Nu is hij op zoek
naar een andere kamer.
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,958
Ik begrijp niet hoe hij het daar kon
uithouden.
26
00:03:23,200 --> 00:03:28,558
We zijn niet allemaal geboren...
- Met een zilveren lepel in ons mond.
27
00:03:28,800 --> 00:03:32,156
Maar iedereen wil toch vooruit
in het leven?
28
00:03:32,400 --> 00:03:36,552
En daarom staat kapitein Baines
nu op straat.
29
00:03:38,400 --> 00:03:41,551
Ik vond het wel galant dat Baines
me verdedigde.
30
00:03:41,800 --> 00:03:45,349
Moest u verdedigd worden?
- Zeker niet.
31
00:03:45,600 --> 00:03:49,752
Maar af en toe is het wel leuk
de weerloze vrouw spelen
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,754
En in zo'n situatie is de kapitein
de perfecte man.
33
00:03:54,000 --> 00:03:58,755
Geen gedoe, maar met een vuist wordt
alles opgelost.
34
00:04:00,400 --> 00:04:03,551
Ik hoorde dat u mee wilt varen
naar Havana.
35
00:04:03,800 --> 00:04:07,952
Ik heb een afspraak met de compagnon
van mijn overleden man.
36
00:04:08,200 --> 00:04:10,953
Hij moet iets met me bespreken.
37
00:04:12,400 --> 00:04:17,758
Uw man was een geslaagd zakenman?
- Hij zat niet alleen in de spoorwegen...
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,356
...maar had overal ter wereld
een vinger in de pap.
39
00:04:21,600 --> 00:04:25,149
Ik heb hem amper gezien de drie jaar
dat we getrouwd waren.
40
00:04:25,400 --> 00:04:30,155
Ik wil niet nieuwsgierig zijn...
- Wat wilt u nog meer van hem weten?
41
00:04:30,400 --> 00:04:34,552
Nee, kapitein Baines.
Wat voor adres heeft u hem gegeven?
42
00:04:51,600 --> 00:04:55,957
Goedemorgen.
Mrs Darling? Ik ben kapitein Baines.
43
00:04:56,200 --> 00:05:02,355
Ik begrijp dat u een huurder zoekt?
- Inderdaad. Maar ook weer niet.
44
00:05:03,000 --> 00:05:04,956
Wilt u binnenkomen?
45
00:05:13,000 --> 00:05:15,958
Het zit zo, kapitein.
46
00:05:16,800 --> 00:05:22,955
Sinds het vertrek van de vorige huurder
zijn er al vijf kandidaten geweest.
47
00:05:23,200 --> 00:05:27,159
Mag ik vragen...
- Mrs Caroline Maudsley.
48
00:05:29,200 --> 00:05:33,751
Gaat u zitten, kapitein...
- Baines, W. Baines.
49
00:05:34,000 --> 00:05:36,753
W?
- William.
50
00:05:47,800 --> 00:05:51,156
Bent u iemand die, wat ze noemen,
van een glaasje houdt, kapitein?
51
00:05:51,400 --> 00:05:56,758
Af en toe eentje tegen de kou.
Dat was op mijn vorige kamer wel nodig.
52
00:06:00,000 --> 00:06:02,753
Ik ben niet iemand die veel drinkt,
mevrouw.
53
00:06:03,000 --> 00:06:05,560
Hoe laat gaat u slapen?
- Even kijken...
54
00:06:05,800 --> 00:06:10,954
Ik ben alleen en alles moet op slot
voordat ik ga slapen.
55
00:06:11,200 --> 00:06:14,556
Alleen, zei u?
- Als mijn broer op zee is.
56
00:06:15,800 --> 00:06:20,157
Mijn man is al drie jaar dood.
Hij is op zee gebleven.
57
00:06:20,400 --> 00:06:22,550
Dat spijt me.
58
00:06:22,800 --> 00:06:26,156
Kapitein William Darling.
- Kende u hem?
59
00:06:26,400 --> 00:06:29,756
Niet persoonlijk, maar hij was
een bekwaam kapitein.
60
00:06:30,000 --> 00:06:34,551
Inderdaad, dat zei iedereen.
Een goed mens.
61
00:06:35,600 --> 00:06:37,955
En een volmaakt echtgenoot.
62
00:06:42,000 --> 00:06:44,355
U bent een flinke man.
63
00:06:45,600 --> 00:06:50,549
Een dieet van gezouten vlees en
zeekaken heeft me geen kwaad gedaan.
64
00:06:50,800 --> 00:06:55,351
Mijn William was een flinke man.
Bent u een vechter, kapitein?
65
00:06:56,000 --> 00:06:58,355
Dat zou ik niet zeggen.
66
00:06:58,600 --> 00:07:02,559
Een goede kapitein hoeft zijn vuisten
niet te gebruiken.
67
00:07:02,800 --> 00:07:07,157
Overredingskracht.
Ik geloof niet in geweld, mevrouw.
68
00:07:09,400 --> 00:07:15,748
Ik ben een rustig man. Ik lig het
liefst in mijn kooi met een goed boek.
69
00:07:16,000 --> 00:07:19,151
Ik heb altijd iets te lezen bij me.
70
00:07:19,400 --> 00:07:24,349
Mijn William ging er prat op
dat hij ze onder de duim had.
71
00:07:24,600 --> 00:07:27,160
En dat was geen opschepperij.
72
00:07:28,600 --> 00:07:32,149
De held van de Singapore Maid.
- Samen met de stuurman...
73
00:07:32,320 --> 00:07:35,835
...pakte hij 17 matrozen
en een beer van een bootsman aan.
74
00:07:36,000 --> 00:07:39,959
Mijn broer zegt het ook.
Een man als hij kom je niet gauw tegen.
75
00:07:43,800 --> 00:07:45,756
Heeft u uw handen bezeert?
76
00:07:46,800 --> 00:07:54,150
Ik ben een rustig man, maar soms
moet je weleens hard optreden.
77
00:07:54,800 --> 00:07:56,358
Ik begrijp het.
78
00:07:57,400 --> 00:08:02,758
Ben jij dat, Tom?
- Ja, ze hadden geen werk bij Frazer.
79
00:08:03,800 --> 00:08:07,759
Dit is mijn broer, Tom Ballantyne.
Kapitein Baines.
80
00:08:11,600 --> 00:08:14,956
Kapitein Baines wordt
onze nieuwe huurder.
81
00:08:16,000 --> 00:08:21,358
Tom zoekt al twee maanden werk.
- Lichtmatroos?
82
00:08:21,600 --> 00:08:25,752
Volmatroos en een goede kok.
- Kok?
83
00:08:26,000 --> 00:08:29,754
Onze vader was kok in het Royal Hotel.
We hebben het van hem.
84
00:08:30,000 --> 00:08:34,755
Onze magen kunnen wel een bekwaam
iemand gebruiken in de kombuis.
85
00:08:49,000 --> 00:08:54,552
Deze lagen nog in de keuken.
- Ik zag die foto. Een sterke vent.
86
00:08:54,800 --> 00:08:58,156
Alles naar wens?
- Een goed plafond.
87
00:08:58,400 --> 00:09:03,758
Mijn vorige kamer lekte als een zeef.
- Het bed staat weer waar het stond...
88
00:09:04,000 --> 00:09:08,152
...voordat Mr Parsons hier woonde.
Onze vorige huurder.
89
00:09:08,400 --> 00:09:13,554
Die opeens was vertrokken?
- Hij sliep met zijn hoofd aan die kant.
90
00:09:14,800 --> 00:09:18,952
Maar ik slaap ook met mijn hoofd
aan die kant.
91
00:09:20,400 --> 00:09:23,551
Zo'n rustige man.
Je merkte niets van hem.
92
00:09:23,800 --> 00:09:29,750
Vorige week stond hij opeens achter me
op de trap en vroeg me ten huwelijk.
93
00:09:30,000 --> 00:09:33,959
Hij werd zo hartstochtelijk.
Wat hij allemaal niet zei.
94
00:09:34,200 --> 00:09:36,555
Alsof ik de koningin van Sheba was.
95
00:09:36,800 --> 00:09:41,351
Hij had die dingen vast in een boek
gelezen.
96
00:09:42,000 --> 00:09:44,355
Zal ik ze overnemen?
97
00:09:46,200 --> 00:09:51,149
Hij was manufacturiers-bediende.
Ik moest natuurlijk de huur opzeggen.
98
00:09:51,400 --> 00:09:54,756
Hij trok de gordijnen naar beneden
en mijn beddesprei.
99
00:09:55,000 --> 00:09:58,549
Die had hij tegen kostprijs gekocht.
Ik was doodsbang.
100
00:10:00,200 --> 00:10:04,751
Hij zat in de keuken te huilen
op zijn knie�n als een kind.
101
00:10:05,000 --> 00:10:07,958
En toen rende hij weer naar boven.
- En toen?
102
00:10:08,200 --> 00:10:10,350
Heb ik hem op straat gegooid.
103
00:10:10,800 --> 00:10:14,759
Het eten is klaar.
- Het eten staat klaar, kapitein.
104
00:10:15,600 --> 00:10:19,149
Dan kunt u gelijk Toms kookkunst
proberen.
105
00:10:20,800 --> 00:10:24,554
Hebt u mijn overleden zwager gekend?
- Nee.
106
00:10:25,000 --> 00:10:28,356
Hij was de beste man
die ik ooit heb gekend.
107
00:10:29,600 --> 00:10:34,355
E�n ding is zeker. Mijn zuster zal
nooit meer een man als hij tegenkomen.
108
00:10:41,600 --> 00:10:46,549
Mag ik u bedanken voor het escorte?
- Ik hoop dat u nooit meer zo dom bent...
109
00:10:46,800 --> 00:10:51,157
...om alleen in het donker te lopen.
- Ja, dom van me.
110
00:10:51,400 --> 00:10:58,351
Ik maak schoon bij kapitein Onedin.
- Dat heb ik gehoord. Goedenavond.
111
00:11:05,800 --> 00:11:09,554
Ik hoop niet
dat u een verkeerde indruk heeft.
112
00:11:09,800 --> 00:11:12,951
Het zijn mijn zaken niet.
- Dat weet ik, maar ik...
113
00:11:13,200 --> 00:11:17,751
U wilt niet dat er geroddeld wordt.
- Juist.
114
00:11:18,000 --> 00:11:22,357
Zo kunt u hem ook voor u winnen.
- Zo ben ik niet.
115
00:11:25,200 --> 00:11:28,158
We zijn niet allemaal zoals Mrs Frazer.
116
00:11:28,600 --> 00:11:32,957
Wat bedoelt u daarmee?
- Het spijt me. Dat meende ik niet.
117
00:11:33,200 --> 00:11:39,150
Kom je voor mij, Fogarty?
- Ik heb Miss Biddulph thuisgebracht.
118
00:11:41,400 --> 00:11:43,152
Thuisgebracht.
119
00:11:44,000 --> 00:11:48,357
Je bent hier zo vaak dat men denkt
dat je hier woont.
120
00:11:54,000 --> 00:11:56,958
Als ik had geweten dat u kwam,
had ik gekookt.
121
00:11:57,200 --> 00:12:01,955
Je weet dat Fogarty een vrouw heeft?
- Natuurlijk.
122
00:12:02,200 --> 00:12:06,159
Ik adviseer je bij hem uit de buurt
te blijven.
123
00:12:06,400 --> 00:12:09,756
U begrijpt het niet.
- Ik ken hem maar al te goed.
124
00:12:10,000 --> 00:12:13,356
Het is voor je eigen bestwil.
Blijf uit zijn buurt.
125
00:12:13,800 --> 00:12:17,349
Je hoeft niet te koken.
Ik heb al gegeten.
126
00:12:29,400 --> 00:12:35,350
U vaart weer uit?
- Ja. Gewoonlijk vind ik dat niet erg.
127
00:12:35,600 --> 00:12:39,149
Meestal sta ik te popelen,
maar deze keer...
128
00:12:39,400 --> 00:12:42,551
Ik zal uw boeken vaak afstoffen.
- Dank u wel.
129
00:12:43,800 --> 00:12:48,157
Ik heb een vriend die geen raad weet
met de bloemen die hij teelt.
130
00:12:48,400 --> 00:12:53,554
Hij geeft ze aan mij, maar ik weet ook
niet wat ik ermee moet.
131
00:12:56,000 --> 00:12:59,356
Dank u, kapitein Baines.
Wat aardig van u.
132
00:13:00,000 --> 00:13:06,348
Een van de stelen is gebroken.
- William bracht altijd bloemen mee.
133
00:13:07,200 --> 00:13:09,156
Nogmaals bedankt.
134
00:13:12,000 --> 00:13:15,959
Pas goed op jezelf. Pas op
voor vocht en hou je jasje aan.
135
00:13:16,200 --> 00:13:19,749
Je wordt zo verkouden.
- Niet zo zeuren, Nancy.
136
00:13:24,000 --> 00:13:29,358
Tot ziens dan maar.
- Tot ziens. Vergeet je taart niet.
137
00:13:31,000 --> 00:13:34,151
Ik heb er ook een voor u gebakken,
kapitein.
138
00:13:37,000 --> 00:13:42,358
Nou... Behouden reis dan maar, jullie.
139
00:13:56,000 --> 00:14:00,755
Ik denk dat we tien ton tekort komen.
- Daar ben ik het niet mee eens.
140
00:14:01,000 --> 00:14:05,152
Was de tallyklerk soms dronken?
- Dat zou ik niet weten.
141
00:14:05,400 --> 00:14:10,554
Maar ze waren het toch niet eens?
- Alles zou aan boord moeten zijn.
142
00:14:10,800 --> 00:14:16,557
En ik zeg van niet. Op de vrachtbrief
moet tien ton minder staan.
143
00:14:16,800 --> 00:14:22,158
Dat weet ik, meneer.
Maar we hebben echt alles geladen.
144
00:14:25,000 --> 00:14:28,356
We zien wel wie er gelijk heeft
als we in Havana zijn.
145
00:14:31,400 --> 00:14:34,756
Waar is de hofmeester?
- Een vleesmes, meneer.
146
00:14:35,000 --> 00:14:38,754
Hij heeft zich gesneden.
Ik heb het gestelpt...
147
00:14:39,000 --> 00:14:43,152
...maar hij kan niet aan een dame
serveren met een bloederig verband.
148
00:14:43,400 --> 00:14:47,757
Vandaar, Ballentyne.
- Het ruikt nog lekkerder dan gisteren.
149
00:14:55,600 --> 00:15:00,355
Goed dat je die man hebt aangenomen.
- Ja, h�?
150
00:15:12,000 --> 00:15:14,150
Haal het marszeil in.
151
00:15:19,600 --> 00:15:23,149
Mr Onedin, kapitein Baines voelt zich
niet goed.
152
00:15:28,000 --> 00:15:33,154
Mijn maag, meneer. Vreselijke pijn.
- Hij heeft geen koorts.
153
00:15:33,400 --> 00:15:36,551
Blijf dan maar in je kooi.
- Ik moet aan dek zijn.
154
00:15:36,800 --> 00:15:39,758
Laat het maar aan mij over.
- Het valt wel mee.
155
00:15:40,000 --> 00:15:42,355
Doe wat hij zegt, kapitein Baines.
156
00:15:42,600 --> 00:15:48,357
Onze nieuwe kok is te goed.
Nu hebben we last van indigestie.
157
00:15:52,000 --> 00:15:57,154
Wat een eer, kapitein.
Kapiteins komen nooit in de kombuis.
158
00:15:57,400 --> 00:16:01,154
Alleen als ze klachten hebben.
Maar ik krijg nooit klachten.
159
00:16:01,400 --> 00:16:06,349
U heeft toch geen klachten?
- Ik zal je iets vertellen, Ballantyne.
160
00:16:06,600 --> 00:16:12,550
Ik heb het druk, kapitein. De wacht
wil koffie en de lunch moet klaar.
161
00:16:12,800 --> 00:16:16,554
Ik kende eens een kok die een hekel
had aan de bootsman.
162
00:16:16,800 --> 00:16:21,351
Waarom was dat?
- Wie zal het zeggen. God mag het weten.
163
00:16:21,600 --> 00:16:26,549
Die bootsman kreeg last
van onverklaarbare buikpijn.
164
00:16:26,800 --> 00:16:30,759
Onverklaarbare pijnen?
- De kapitein wist ook niet wat het was.
165
00:16:31,000 --> 00:16:37,758
Wat weten die ervan? Die zoeken
de diagnose gewoon op in een boek.
166
00:16:38,000 --> 00:16:43,154
Je praat hier meer dan aan wal.
- God mag weten waarom, kapitein.
167
00:16:43,400 --> 00:16:48,349
Misschien komt het door de fles
keukenwhisky.
168
00:16:48,600 --> 00:16:51,353
Dat mag toch wel?
Ik heb maar een teug genomen.
169
00:16:52,600 --> 00:16:58,357
Die bootsman werd op zee begraven.
Ze wisten niet wat hij mankeerde.
170
00:16:58,600 --> 00:17:02,559
Dus het kwam niet in het logboek?
- Alleen wat de kapitein vermoedde.
171
00:17:02,800 --> 00:17:07,157
Je kunt beter iets opschrijven
dan doodsoorzaak onbekend.
172
00:17:07,400 --> 00:17:13,555
Dat staat beter voor de reders.
- Twee jaar later bekende de kok.
173
00:17:13,800 --> 00:17:17,759
Hij had de bootsman twee maanden lang
gif toegediend.
174
00:17:18,000 --> 00:17:21,959
Waar wilt u heen, kapitein?
Of vertrouwt u me soms niet?
175
00:17:22,200 --> 00:17:28,150
Koffie?
Gaat u verder, kapitein.
176
00:17:30,000 --> 00:17:33,151
Hoe is het met de hofmeester?
- Die geneest goed.
177
00:17:33,400 --> 00:17:37,951
Hij kan zo weer bedienen.
Dat scheelt mij weer lopen.
178
00:17:39,000 --> 00:17:43,551
Kapitein?
Waarom vertelde u me dat verhaal?
179
00:17:43,800 --> 00:17:47,952
Ik weet niet wat ik van je moet denken.
- Ik ben maar een gewone man.
180
00:17:48,200 --> 00:17:51,351
Vertel me dan maar gewoon
wat je tegen me hebt.
181
00:17:53,000 --> 00:17:58,552
Kapitein Darling was een goed mens.
- Hij is dood, maar wij niet.
182
00:17:58,800 --> 00:18:05,353
Mijn zuster wilde nooit meer trouwen.
- Vrouwen veranderen van gedachte.
183
00:18:06,400 --> 00:18:13,750
Niet mijn zuster Nancy. Een man
als Darling komt ze nooit meer tegen.
184
00:18:14,000 --> 00:18:18,152
Hij kon iedere man in Liverpool aan.
Zelfs mij.
185
00:18:18,400 --> 00:18:22,757
Je denkt dat je heel wat bent, h�?
- Ik heb voor geld gebokst.
186
00:18:23,000 --> 00:18:28,358
Maar ik kreeg nogal een reputatie.
- En toen wilde niemand tegen je boksen.
187
00:18:28,600 --> 00:18:30,750
Dat bedoelde ik, kapitein.
188
00:18:36,600 --> 00:18:41,355
Als iemand het in zijn hoofd haalt
mijn zuster een aanzoek te doen...
189
00:18:43,000 --> 00:18:45,036
...krijgt hij met mij te maken.
190
00:19:05,600 --> 00:19:08,751
Miss Biddulph?
- Mag ik binnenkomen?
191
00:19:09,800 --> 00:19:15,158
Liet de stuurman u zomaar door?
- Ik zei dat u me verwachtte.
192
00:19:16,200 --> 00:19:21,957
Wat heeft u gezegd?
- En ik ben niet alleen gekomen.
193
00:19:22,200 --> 00:19:26,955
De koetsier is helemaal met me
meegelopen
194
00:19:27,600 --> 00:19:33,152
Luistert u eens, Miss Biddulph...
- Biddulph. Mag ik gaan zitten?
195
00:19:33,400 --> 00:19:38,554
Miss Biddulph, bezoekt u wel vaker
de priv�vertrekken van een man?
196
00:19:39,000 --> 00:19:43,357
Ik wil u bedanken
voor het thuisbrengen laatst.
197
00:19:43,600 --> 00:19:45,955
Dat heeft u toen al gedaan.
198
00:19:46,200 --> 00:19:52,355
Bij Onedin kunt u de deur plat lopen,
maar ik ben daar niet van gediend.
199
00:19:53,200 --> 00:19:57,034
Ik kom me verontschuldigen
voor wat ik over Mrs Frazer zei.
200
00:19:57,200 --> 00:19:58,758
Het was onvergeeflijk.
201
00:20:01,000 --> 00:20:04,754
Waarom bent u hier?
- Ik had me moeten realiseren...
202
00:20:05,000 --> 00:20:12,031
...dat u gevoelens voor haar koestert.
- We zouden ooit gaan trouwen.
203
00:20:12,200 --> 00:20:16,352
Voor ze Albert Frazer ontmoette.
Zou u nu weer willen vertrekken?
204
00:20:17,400 --> 00:20:22,758
De kapiteinshut.
Wat een heerlijk rustig plekje.
205
00:20:23,000 --> 00:20:25,560
Ver weg van de nukken van vrouwen.
206
00:20:25,800 --> 00:20:29,952
James... Mr Onedin, bedoel ik.
207
00:20:30,400 --> 00:20:33,551
Hij was erg kwaad
toen hij ons samen aantrof.
208
00:20:35,200 --> 00:20:39,352
Dus u wilde hier gezien worden?
209
00:20:39,600 --> 00:20:42,353
U wilt me gebruiken om...
210
00:20:43,200 --> 00:20:48,558
Onnozele...
Wilt u alstublieft weggaan?
211
00:20:48,800 --> 00:20:52,349
En als u nog een keer komt...
- Mag ik erdoor, kapitein?
212
00:20:52,600 --> 00:20:58,755
Het gebeurt niet vaak dat een mooie
jongedame zich aanbiedt.
213
00:20:59,000 --> 00:21:02,151
Tot ziens, kapitein Fogarty.
- Nog iets, Miss Biddulph.
214
00:21:03,400 --> 00:21:07,552
Ik begrijp echt niet
waarom u met Mr Onedin wilt trouwen.
215
00:21:07,800 --> 00:21:12,555
Maar als u dat wilt, wordt het tijd
dat u volwassen wordt.
216
00:21:18,200 --> 00:21:22,557
Dat geloof ik niet, kapitein Baines.
- Toch is het waar, mevrouw.
217
00:21:22,800 --> 00:21:27,351
Tom Ballantyne denkt dat als ik hem
aankan, ik geschikt ben voor zijn zus.
218
00:21:27,600 --> 00:21:30,751
Wilt u dat dan?
- Hij is een vreemde snuiter.
219
00:21:30,920 --> 00:21:34,549
Hij denkt dat iedere huurder
met zijn zus wil trouwen.
220
00:21:34,800 --> 00:21:38,156
En hij wil aantonen
dat ze niet geschikt zijn.
221
00:21:38,400 --> 00:21:41,358
Een man die zo kookt,
moet wel merkwaardig zijn.
222
00:21:41,520 --> 00:21:45,559
Dat is nog zwak uitgedrukt.
Ze horen je gewoon uit.
223
00:21:45,800 --> 00:21:48,758
Ze vroeg me naar mijn kwaliteiten
als kapitein.
224
00:21:49,000 --> 00:21:52,754
Was ik er maar nooit heen gegaan.
- En het was mijn idee.
225
00:21:53,000 --> 00:21:58,358
U kon het toch ook niet weten?
- Ze is aardige vrouw.
226
00:21:58,600 --> 00:22:02,957
Dat moet ik toegeven.
Heel aardig moet ik zeggen.
227
00:22:03,200 --> 00:22:08,149
Maar een bosje bloemen betekent toch
geen verbintenis voor het leven?
228
00:22:08,400 --> 00:22:11,949
Ik weet wat een vrouw kan uitrichten.
- U bedoelt Mrs Onedin?
229
00:22:12,200 --> 00:22:16,557
Nee, dat bedoelde ik niet.
Mrs Onedin was een fijne vrouw.
230
00:22:16,800 --> 00:22:18,950
Daar wil elke man zich aan binden.
231
00:22:19,200 --> 00:22:22,556
Het ergste wat zo'n vrouw een man kan
aandoen is sterven.
232
00:22:25,800 --> 00:22:28,951
Als Tom Ballantyne zo doorgaat
met uitdagen...
233
00:22:29,200 --> 00:22:32,431
...vaart hij terug naar Liverpool
zonder voortanden.
234
00:22:32,600 --> 00:22:36,957
Zonder voortanden?
- Ik vertelde net aan Mrs Maudsley...
235
00:22:37,200 --> 00:22:41,955
...hoe erg scheurbuik kan zijn.
- Schiet toch op.
236
00:22:45,400 --> 00:22:49,757
Je moedigt onze held toch niet aan
tot meer heldendaden?
237
00:22:50,000 --> 00:22:55,757
Ik weet dat hij zich moet beheersen,
maar die Ballantyne daagt hem uit.
238
00:22:57,000 --> 00:22:59,753
Baines wint altijd de vrouwen voor zich
239
00:23:01,400 --> 00:23:04,551
Dus zij nam het ook altijd voor hem op?
240
00:23:05,600 --> 00:23:10,151
Waarom spreek je me altijd tegen?
Ben je echt zo tegendraads?
241
00:23:10,400 --> 00:23:12,755
Tegenspreken?
242
00:23:13,600 --> 00:23:21,359
Denk je nou echt dat ik me afvraag
hoe ik James Onedin kan dwarszitten?
243
00:23:24,600 --> 00:23:29,549
Een fijne vrouw.
Daar wil elke man zich wel aan binden.
244
00:23:33,800 --> 00:23:39,750
Moet ik dan eeuwig over haar horen?
En hoe je lijdt onder het verlies?
245
00:23:42,800 --> 00:23:48,158
Ik heb mijn man ook verloren.
Hij werd voor mijn ogen vermoord.
246
00:23:48,800 --> 00:23:52,952
Niemand vraagt ooit hoe ik me voel.
Hoe ik daaronder lijd.
247
00:23:58,600 --> 00:24:02,559
Dat was ondankbaar van me.
Ik heb mijn leven aan je te danken.
248
00:24:02,800 --> 00:24:09,751
Ik heb je alleen opgepikt op zee.
Dat had ik ook voor een hond gedaan.
249
00:24:10,200 --> 00:24:18,153
Je bent ook zo charmant.
- En je man was zeker de charme zelve?
250
00:24:18,400 --> 00:24:21,551
Inderdaad.
- Had hij dan geen fouten?
251
00:24:21,800 --> 00:24:24,360
Die heb ik niet kunnen ontdekken.
252
00:24:26,000 --> 00:24:32,553
Hij was deugdzaam, dapper
en goudeerlijk.
253
00:24:33,560 --> 00:24:36,552
En hij bezat een opmerkelijk inzicht.
254
00:24:36,800 --> 00:24:42,750
Ik heb hem nooit een verkeerde
beslissing zien nemen. Zakelijk of priv�.
255
00:25:07,200 --> 00:25:11,352
Heb je Daniel Forgarty aan boord
van zijn schip bezocht?
256
00:25:11,800 --> 00:25:14,553
Ja, dat klopt.
- Dus je geeft het toe?
257
00:25:14,800 --> 00:25:17,553
Weet je dat hij getrouwd is?
- Ja.
258
00:25:17,800 --> 00:25:20,553
Er wordt over gepraat.
- Inderdaad.
259
00:25:20,800 --> 00:25:27,558
Je moet aan je reputatie denken.
- Bedankt voor uw zorgen, Mrs Frazer.
260
00:25:27,800 --> 00:25:31,156
Blijf bij Daniel uit de buurt.
- Dat zei uw broer ook.
261
00:25:31,400 --> 00:25:36,155
Is hij soms het bezit van de Onedins?
- Je begrijpt niet alles.
262
00:25:36,400 --> 00:25:39,551
Misschien moet u het dan uitleggen.
- Het gaat je niets aan.
263
00:25:40,000 --> 00:25:42,355
Blijf bij Daniel uit de buurt.
264
00:25:59,400 --> 00:26:03,951
Dertien ton te weinig.
- Je schatte tien ton.
265
00:26:04,800 --> 00:26:07,360
Een verkeerde inschatting van me.
266
00:26:07,600 --> 00:26:13,755
Toch is het knap dat je dat kunt zien
met zoveel kolen. Heel opmerkelijk.
267
00:26:14,000 --> 00:26:18,949
Nietwaar, kapitein Baines?
- Ik respecteer zijn oordeel altijd.
268
00:26:19,200 --> 00:26:24,354
Ik geef toe dat het mijn fout is.
Ik had beter moeten opletten.
269
00:26:24,600 --> 00:26:30,357
Je had andere dingen aan je hoofd.
- Bedoelt u Mrs Darling?
270
00:26:34,800 --> 00:26:38,952
Tom Ballantyne denkt dat ik...
Dat zijn mijn zaken.
271
00:26:39,200 --> 00:26:43,159
Ik kom er wel uit.
Daar heb ik niemand voor nodig.
272
00:26:44,600 --> 00:26:47,353
Een eigengemaakte soep.
- Dank je, Ballantyne.
273
00:26:47,600 --> 00:26:51,752
De lievelingssoep van mijn vorige
kapitein. Ik hoop dat het smaakt.
274
00:26:55,600 --> 00:27:00,958
Is de hofmeester weer gewond?
- Hij moest helpen met het uitladen.
275
00:27:01,200 --> 00:27:04,351
Hij heeft een zwakke rug.
Hij heeft erge pijn.
276
00:27:04,600 --> 00:27:07,751
Hij was niet in staat te bedienen.
277
00:27:14,400 --> 00:27:16,356
Geen trek meer, kapitein?
278
00:27:35,800 --> 00:27:37,756
Haal die dekzeilen weg.
279
00:28:07,800 --> 00:28:12,157
Ik wil je spreken. Je weet donders
goed waarom ik hier ben.
280
00:28:12,400 --> 00:28:16,951
Wat bedoel je?
- Loopt iedereen hier maar in en uit?
281
00:28:18,000 --> 00:28:21,754
Miss Biddulph.
- Die del.
282
00:28:22,400 --> 00:28:24,755
Ze weet dat je een vrouw hebt.
- O ja?
283
00:28:25,000 --> 00:28:28,754
Zo heb je haar gestrikt.
Mijn vrouw is geen vrouw voor me.
284
00:28:29,000 --> 00:28:32,356
Heeft u geen medelijden
met een arme kapitein?
285
00:28:33,000 --> 00:28:37,152
Schaam je je dan niet?
- Ik wist dat je dat zou zeggen.
286
00:28:37,800 --> 00:28:41,554
Die woorden heb ik zo vaak gehoord
toen ik jouw kind droeg.
287
00:28:41,800 --> 00:28:46,555
Het kind dat verwekt werd aan boord.
En nu komt dat Biddulph-mens hier.
288
00:28:46,800 --> 00:28:51,351
E�n keer, meer niet.
- Dat is genoeg. Voor mij, tenminste.
289
00:28:51,600 --> 00:28:54,751
Zo'n onschuldig jong ding.
- Net was ze een del.
290
00:28:55,000 --> 00:28:56,752
En jij maar lachen.
291
00:28:57,000 --> 00:29:02,950
Ik lach omdat haar bezoek niet
aan haar verwachtingen heeft voldaan.
292
00:29:03,200 --> 00:29:06,749
Ik wou dat je ophield
met die raadselachtige praatjes.
293
00:29:07,000 --> 00:29:11,357
Miss Biddulph was hier, omdat...
- Heb jij dat gemaakt?
294
00:29:12,800 --> 00:29:17,555
Ja.
- Wat mooi. Ik wist niet dat je dat kon.
295
00:29:17,800 --> 00:29:22,157
Ik ook niet.
Ik wilde het eens proberen.
296
00:29:22,400 --> 00:29:26,757
De timmerman maakte er een
voor zijn zoontje, dus ik dacht...
297
00:29:27,400 --> 00:29:31,359
Is het voor William?
- Ja.
298
00:29:33,000 --> 00:29:36,151
Miss Biddulph was hier...
- Die kan de pot op.
299
00:29:36,600 --> 00:29:40,354
Wil weten waarom ze hier was?
- Ik ken je, Daniel. Dat is voldoende.
300
00:29:40,600 --> 00:29:42,556
Ik weet niet of ik je begrijp.
301
00:29:42,800 --> 00:29:46,554
Een man is niet graag sterk,
betrouwbaar en deugdzaam.
302
00:29:46,800 --> 00:29:50,759
Dat is zo saai.
Wanneer geef je het hem?
303
00:29:51,000 --> 00:29:55,755
Het schip.
- Als ik een keer op bezoek kan komen.
304
00:29:56,000 --> 00:29:58,958
Wat formeel.
- Ik doe mijn best.
305
00:30:00,600 --> 00:30:05,549
Arme Daniel. Heb ik je gekwetst?
- Was dat niet de bedoeling?
306
00:30:06,800 --> 00:30:10,759
Ik moet gaan.
- Moet ik je smeken te blijven?
307
00:30:11,000 --> 00:30:16,358
Wat ben je toch verwaand.
- En net bezat ik zoveel deugden.
308
00:30:16,600 --> 00:30:19,353
Oppervlakkig en ijdel.
- Geweldig, Elizabeth.
309
00:30:19,600 --> 00:30:23,354
Je kunt zo het toneel op.
- Ik haat je, Daniel Fogarty.
310
00:30:23,800 --> 00:30:28,954
Zo horen je op de kade.
Wat moet men nu niet van me denken?
311
00:30:35,200 --> 00:30:37,555
Wat heb je in mijn eten gedaan?
312
00:30:37,800 --> 00:30:42,749
Als u buikpijn heeft,
dan heb ik misschien wel iets voor u.
313
00:30:43,000 --> 00:30:44,991
Dat geloof ik best.
314
00:30:45,200 --> 00:30:50,672
Als u me ergens van beschuldigt,
dan gaan we naar Mr Onedin.
315
00:30:50,880 --> 00:30:55,556
Dat is een ernstige aantijging.
316
00:30:58,600 --> 00:31:02,559
Waarom denk je dat Ballantyne
zoiets zou willen doen?
317
00:31:02,800 --> 00:31:07,157
Hij wil niet dat ik met zijn zus trouw.
- Vandaar.
318
00:31:08,000 --> 00:31:12,755
Meneer, mijn zuster is helemaal niet
van plan om te trouwen. Met niemand.
319
00:31:13,000 --> 00:31:18,358
Dus waarom zou ik al die moeite doen?
Mag ik iets zeggen, meneer?
320
00:31:19,400 --> 00:31:23,154
Met alle respect, kapitein.
U bent niet een van jongsten...
321
00:31:23,400 --> 00:31:28,349
Ik weet wat je wil gaan zeggen. Ik heb
nog nooit last van mijn maag gehad.
322
00:31:28,600 --> 00:31:32,149
Eens moet de eerste keer zijn.
- Luister jij eens.
323
00:31:33,800 --> 00:31:35,756
Moet je niet naar de roerganger?
324
00:31:44,000 --> 00:31:49,154
Je bent de zwager van kapitein Darling?
- Ja, meneer.
325
00:31:49,600 --> 00:31:52,751
Een goed kapitein.
- De beste die er was.
326
00:31:53,000 --> 00:31:58,950
Hij brak eens een van mijn ribben.
- William Darling dwong respect af.
327
00:31:59,200 --> 00:32:01,156
Met zijn vuisten.
328
00:32:02,000 --> 00:32:06,949
Ik vraag me af hoeveel zeelieden,
waaronder ik, opgelucht adem haalden...
329
00:32:07,200 --> 00:32:10,351
...toen ze hoorden
dat hij was verdronken.
330
00:32:12,200 --> 00:32:15,158
Was het voor jou ook niet
een opluchting, Ballantyne?
331
00:32:17,400 --> 00:32:22,349
Mag ik voor het diner van morgen
twee kippen slachten?
332
00:32:22,600 --> 00:32:26,957
Dat bepaalt de kapitein.
Dat weet je best, Ballantyne.
333
00:32:31,400 --> 00:32:33,152
Ga uw gang.
334
00:32:37,400 --> 00:32:39,550
Baines en trouwen?
335
00:32:42,000 --> 00:32:47,552
Als er een verstokte vrijgezel is...
- Ik denk dat hij die vrouw graag mag.
336
00:32:48,400 --> 00:32:50,470
Baines laat zich niet uitdagen.
337
00:32:50,640 --> 00:32:53,552
Ballantyne zegt:
Je kunt niet met haar trouwen.
338
00:32:53,800 --> 00:32:57,554
Dan zegt Baines: Dat kan ik wel.
Leer mij Baines kennen.
339
00:32:57,800 --> 00:33:02,555
Misschien heb je gelijk.
Maar het gaat niet om Tom Ballantyne.
340
00:33:02,800 --> 00:33:07,954
Het gaat om kapitein Darling.
En met een dode kun je niet vechten.
341
00:33:10,600 --> 00:33:14,354
Eigenlijk zou Baines Ballantyne
een lesje moeten leren.
342
00:33:14,600 --> 00:33:16,750
Daarna weet hij wel wat hij wil.
343
00:33:17,000 --> 00:33:20,754
Ik weet dat Baines van jou niet
met de bemanning mag vechten.
344
00:33:21,000 --> 00:33:24,959
Het is vernederend.
- Moet hij zich dan laten treiteren?
345
00:33:25,200 --> 00:33:27,156
Mag hij zich niet verdedigen?
346
00:33:37,400 --> 00:33:43,748
Ik moest u toestemming vragen.
- Voor wat, Ballantyne?
347
00:33:44,000 --> 00:33:49,154
Om twee kippen te slachten, kapitein.
- Kippen?
348
00:33:50,000 --> 00:33:54,152
Ik hoorde dat mijn soep
u slecht is bevallen.
349
00:33:54,400 --> 00:33:57,551
Misschien dat kip beter is. Kip.
350
00:34:03,800 --> 00:34:07,349
Ik kijk zelf wel, Ballantyne.
351
00:34:10,800 --> 00:34:15,157
Speel open kaart, Ballantyne.
Waarom wil je met me vechten?
352
00:34:15,400 --> 00:34:19,757
Jij wint of ik win.
Wat heeft dat met je zus te maken?
353
00:34:20,000 --> 00:34:24,949
Ik win met ��n hand aan de mast gebonden.
- En dat vertel je haar dan, h�?
354
00:34:25,200 --> 00:34:30,752
Wil ze dan niets meer met me maken
hebben? Zo gaat dat toch niet?
355
00:34:31,000 --> 00:34:35,551
Of heeft ze zelf niks te willen?
Vertel op, kerel.
356
00:34:35,800 --> 00:34:40,749
U weet dat u me niet aankan, daarom
verschuilt u zich achter Mr Onedin.
357
00:34:41,200 --> 00:34:43,555
Ik zou graag je mening horen.
358
00:34:46,000 --> 00:34:52,553
Sommige rederijen bieden hun zeelieden
vermaak aan ter afleiding.
359
00:34:52,800 --> 00:34:59,956
Dat zei Mrs Maudsley gisteren al.
- Persoonlijk moet ik er niks van weten.
360
00:35:00,200 --> 00:35:07,959
Heb je misschien een idee om onze
vrouwelijke passagier ter wille te zijn?
361
00:35:09,600 --> 00:35:11,955
Taffy kan op zijn harmonica spelen.
362
00:35:16,200 --> 00:35:19,556
Ik zou een paar gedichten kunnen
voorlezen.
363
00:35:21,000 --> 00:35:24,356
Mrs Maudsley doelde op iets meer
levendigs.
364
00:35:26,000 --> 00:35:28,958
Hoe bedoelt u?
- Een prijsgevecht.
365
00:35:29,400 --> 00:35:37,353
Wie zouden eraan kunnen deelnemen?
- Ballantyne hier is bokser, meneer.
366
00:35:37,600 --> 00:35:42,549
Dat heb ik gehoord. Nou, Ballantyne?
- Om de dame van dienst te zijn, meneer.
367
00:35:42,800 --> 00:35:46,759
Maar ik betwijfel of er iemand is
die het tegen me opneemt.
368
00:35:47,000 --> 00:35:52,358
Je reputatie?
- Ik wil wel ��n hand op mijn rug binden.
369
00:35:52,600 --> 00:35:55,558
Maar dat maakt niets uit?
- Ik denk het niet.
370
00:35:55,800 --> 00:36:00,954
Jammer, jammer.
Mrs Maudsley zal teleurgesteld zijn.
371
00:36:01,200 --> 00:36:08,151
Mr Onedin, ik durf het wel tegen
Ballantyne op te nemen.
372
00:36:19,800 --> 00:36:24,157
Edelmoedig van de kapitein, h�?
- Hoezo edelmoedig?
373
00:36:24,400 --> 00:36:27,756
Als hij verliest,
komt zijn gezag in het geding.
374
00:36:28,000 --> 00:36:34,553
De bemanning zal hem uitlachen.
- Des te meer reden om me te vloeren.
375
00:36:34,800 --> 00:36:36,756
Dat zou voor hem het beste zijn.
376
00:36:37,000 --> 00:36:42,154
Het gaat er toch alleen maar om
dat je medematrozen zich vermaken?
377
00:36:42,800 --> 00:36:46,156
Als er iemand edelmoedig is,
dan bent u het wel, meneer.
378
00:36:46,400 --> 00:36:52,555
Wat u net hebt gedaan voor de kapitein,
tegen uw eigen orders in.
379
00:36:52,800 --> 00:36:57,157
Je weet wel wie je naar de mond moet
praten, h�?
380
00:36:59,000 --> 00:37:04,154
U moet goed begrijpen
dat mijn zuster een goede vrouw is.
381
00:37:04,400 --> 00:37:08,951
Met een mooi eigen huis.
- Is het haar huis?
382
00:37:11,000 --> 00:37:17,155
Van kapitein Darling. Een goede vangst
voor de eerste de beste zeeman.
383
00:37:17,400 --> 00:37:22,758
Ik leef met je mee, Ballantyne.
- Dat hoeft niet, meneer.
384
00:37:23,000 --> 00:37:27,357
Ik ben mans genoeg.
- Dat kun je morgen dan bewijzen.
385
00:37:27,600 --> 00:37:32,355
We leggen aan in San Miguel.
Een mooie plek voor wat ontspanning.
386
00:37:32,600 --> 00:37:38,357
Ik zal mijn best doen het de dame
naar de zin te maken.
387
00:37:38,600 --> 00:37:44,755
Het is waar. Na een lange reis verlangt
iedere zeeman naar een schoon huis.
388
00:37:45,000 --> 00:37:48,754
Jij toch ook?
Is dit ook een van je uitvindingen?
389
00:37:49,000 --> 00:37:51,753
Dat is niet voor consumptie.
- Wat is het?
390
00:37:52,000 --> 00:37:59,350
Terpentine, salpeter, azijn en zout.
- Wat doet dat in de kombuis?
391
00:37:59,600 --> 00:38:04,549
Om in te maken.
- Salpeter en terpentine?
392
00:38:05,400 --> 00:38:08,949
Koppen zijn hard,
handen moeten harder zijn.
393
00:38:10,000 --> 00:38:15,154
Ik heb het schip voor William.
- Jammer. Hij is bij zijn grootvader.
394
00:38:16,000 --> 00:38:18,150
Zijn grootvader?
395
00:38:19,400 --> 00:38:22,949
Wil je zeggen dat ik ben langs geweest?
396
00:38:24,000 --> 00:38:29,552
Ik moet me verontschuldigen.
Voor mijn ongepaste vertrek laatst.
397
00:38:29,800 --> 00:38:32,553
Welnee. Er is geen kwaad geschied.
Integendeel.
398
00:38:32,800 --> 00:38:37,749
De stuurman heeft nu diep respect
voor me als rokkenjager.
399
00:38:38,000 --> 00:38:40,958
Het zal niet weer gebeuren.
- Pardon?
400
00:38:41,200 --> 00:38:46,354
Ik laat me niet weer op stang jagen.
- Maar dat heb ik van jou geleerd.
401
00:38:51,000 --> 00:38:56,950
Als we elkaar ontmoeten gaan we tekeer
als vogels in twee aparte kooien.
402
00:38:57,600 --> 00:39:00,353
Je praat mooi voor een zeeman.
403
00:39:02,000 --> 00:39:05,754
Hoe zou het zijn geweest
als we waren getrouwd?
404
00:39:06,000 --> 00:39:12,758
Ik zou het niet weten. Ik denk
dat ik me zou hebben doodverveeld.
405
00:39:13,200 --> 00:39:16,749
En ik zou in het gesticht zitten
door jouw nukken en kuren.
406
00:39:17,000 --> 00:39:20,356
Kijk eens aan.
Dat weten we dan ook weer.
407
00:39:20,600 --> 00:39:23,558
Ik zal zeggen dat je het zelf hebt
gemaakt.
408
00:39:23,800 --> 00:39:29,158
Maar hij houdt niet zo van schepen.
- Ik ook niet als kind.
409
00:39:29,600 --> 00:39:31,750
En zelfs nu...
410
00:39:34,600 --> 00:39:39,355
Ik zou de zee opgeven. En Liverpool,
als jij met me meegaat, Elizabeth.
411
00:39:39,520 --> 00:39:41,954
Je hebt een vrouw.
- Die me negeert.
412
00:39:42,120 --> 00:39:44,759
En jouw man komt nooit meer terug.
413
00:39:45,200 --> 00:39:48,351
Kom met me mee.
- En William?
414
00:39:48,600 --> 00:39:51,353
Onze zoon nemen we mee.
- De gedachte alleen.
415
00:39:51,600 --> 00:39:54,353
We horen bij elkaar te zijn.
- Nee, Daniel.
416
00:39:54,600 --> 00:39:58,354
Je zegt nee, maar je bedoelt ja.
- Ik bedoel nee.
417
00:39:59,000 --> 00:40:03,551
Denk je echt dat ik mijn leven opgeef?
- Welk leven?
418
00:40:03,800 --> 00:40:07,554
Waar wil je naartoe?
Wat heb je me te bieden?
419
00:40:07,800 --> 00:40:12,351
De zee opgeven? Waar wil je ons van
onderhouden? Van modelscheepjes?
420
00:40:13,800 --> 00:40:17,759
Dat heeft de zeilmaker mooi gemaakt.
in zo'n korte tijd.
421
00:40:18,200 --> 00:40:24,150
Volgens het Queensbury-reglement?
- Inderdaad. Ben je daarmee bekend?
422
00:40:24,400 --> 00:40:30,748
Bij tien heb je verloren. Dat weet ik.
- Niet worstelen, geen kopstoten.
423
00:40:31,000 --> 00:40:35,755
Dat is sowieso mijn stijl niet.
- Hoeveel ronden, meneer?
424
00:40:36,000 --> 00:40:39,754
Ik denk drie. Dat is lang genoeg.
- Inderdaad.
425
00:40:40,000 --> 00:40:44,949
Uit elkaar als ik het zeg.
Naar je hoek.
426
00:40:47,400 --> 00:40:51,552
Goede wedstrijd, heren.
Dat de beste moge winnen.
427
00:40:54,400 --> 00:40:59,554
Als je gelijk hebt wat Baines betreft,
is het zo gebeurd.
428
00:41:01,600 --> 00:41:04,160
E�n klap en het is voorbij.
429
00:41:04,800 --> 00:41:08,236
Ik heb alle vertrouwen in de rechtse
van de kapitein.
430
00:41:08,400 --> 00:41:14,555
Wil je er ook geld op zetten?
- Ja, maar niet met jou.
431
00:41:14,800 --> 00:41:17,951
Het zou je oordeel kunnen be��nvloeden.
432
00:41:21,200 --> 00:41:22,952
Tijd.
433
00:42:45,000 --> 00:42:49,152
Als hij stilstaat,
sla ik hem naar de Liverpool Bay.
434
00:42:49,400 --> 00:42:52,551
Maar het is nog niet over.
Tien tellen op de mat.
435
00:42:52,800 --> 00:42:56,554
Harde vuisten, h�?
- Als ijzer.
436
00:42:56,800 --> 00:43:02,557
Salpeter en terpetine.
In een kom in de kombuis.
437
00:43:04,000 --> 00:43:06,560
Ik heb hem het over boord laten gooien.
438
00:43:08,000 --> 00:43:14,951
Stel dat het in je eten komt.
Begrijp je?
439
00:43:19,400 --> 00:43:21,152
Tijd.
440
00:43:41,000 --> 00:43:47,951
E�n, twee, drie, vier, vijf, zes...
441
00:43:48,800 --> 00:43:52,952
...zeven, acht, negen, tien.
442
00:43:54,600 --> 00:43:57,558
Ik roep de kapitein uit tot winnaar.
443
00:44:05,800 --> 00:44:09,952
Dat is dat, kapitein Baines.
Nu kunt u doen wat u wilt.
444
00:44:12,400 --> 00:44:16,234
Of weet u het al?
- De wind steekt op.
445
00:44:16,400 --> 00:44:18,960
Ik ga de zeilen reven.
446
00:44:20,000 --> 00:44:23,356
Je had weer eens gelijk, Mr Onedin.
447
00:44:23,600 --> 00:44:27,752
De kapitein heeft geen belangstelling
meer voor Nancy Darling.
448
00:44:28,000 --> 00:44:33,757
Nee, Mrs Maudsley.
Nu buig ik voor jouw inzicht.
449
00:44:34,000 --> 00:44:40,155
Denk je echt dat hij een aanzoek doet?
- Hij heeft een ring gekocht in Havana.
450
00:44:42,600 --> 00:44:45,558
Wat een sluwe vos.
- 10,75 dollar.
451
00:44:45,800 --> 00:44:49,349
Als dat niet gemeend is,
weet ik het niet meer.
452
00:44:51,000 --> 00:44:55,949
Ik vergeet het bijna. Zijn je zaken
aan wal voorspoedig verlopen?
453
00:44:57,000 --> 00:45:02,552
Ja, heel goed.
- Maar?
454
00:45:05,000 --> 00:45:10,552
Ik heb een en ander ontdekt
over mijn overleden man.
455
00:45:12,800 --> 00:45:14,153
O ja?
456
00:45:15,400 --> 00:45:20,758
Het blijkt dat hij niet zo eerlijk was
als ik dacht.
457
00:45:21,000 --> 00:45:24,549
Hij schijnt grove fouten te hebben
gemaakt.
458
00:45:24,800 --> 00:45:28,349
Zijn inzicht liet heel wat
te wensen over.
459
00:45:30,400 --> 00:45:36,953
Ik wist het wel, maar je idealiseert
je herinneringen aan de doden.
460
00:45:37,800 --> 00:45:40,360
Ja, dat is waar.
461
00:45:44,000 --> 00:45:49,358
Een glas sherry, Mrs Maudsley?
- Dank je.
462
00:45:55,600 --> 00:45:58,160
Op je gezondheid, Mrs...
463
00:46:00,000 --> 00:46:05,950
Zou ik je Caroline mogen noemen?
- Natuurlijk, Mr Onedin.
464
00:46:09,200 --> 00:46:15,150
Op je gezondheid, Caroline.
- En op de jouwe, James.
465
00:46:28,000 --> 00:46:33,757
Een goede reis gehad, kapitien Baines?
- Ja, mevrouw.
466
00:46:36,000 --> 00:46:40,755
Een kalme reis, zegt mijn broer.
- Kalm, ja.
467
00:46:41,600 --> 00:46:45,957
En kan hij niet goed koken?
- Inderdaad.
468
00:46:47,200 --> 00:46:53,355
Hij is af en toe een vreemde knul.
- Mrs Darling, ik heb eens nagedacht...
469
00:46:53,600 --> 00:46:56,956
Onze ouders kwamen om bij de brand
in het Royal Hotel.
470
00:46:57,200 --> 00:47:04,959
Sindsdien trekt hij erg naar mij.
- Ik ben altijd erg op mezelf geweest...
471
00:47:05,200 --> 00:47:10,149
...maar tijdens deze reis heb ik
nagedacht en een besluit genomen.
472
00:47:11,600 --> 00:47:15,559
Mrs Darling, ik wilde u vragen...
473
00:47:25,000 --> 00:47:29,949
Kapitein Baines, dit is Mr Parsons.
- Aangenaam.
474
00:47:30,200 --> 00:47:32,555
Ik heb over hem verteld.
- O ja?
475
00:47:32,800 --> 00:47:37,157
Mijn vorige huurder.
- O ja.
476
00:47:37,800 --> 00:47:40,553
Mr Parsons en ik gaan trouwen.
477
00:47:42,560 --> 00:47:48,556
Ik neem aan dat u wel begrijpt dat u
een andere kamer zult moeten zoeken.
43521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.