All language subtitles for The Onedin Line - 3x02 - The Stranger.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,400 --> 00:01:44,597 Kom maar op met die emmers. Vul die vaten. 2 00:01:44,760 --> 00:01:48,878 Een zee vol zoet water. Zoveel als je kunt drinken. 3 00:01:49,720 --> 00:01:53,474 Alle hens baden en stoeien. Bevel van de eigenaar. 4 00:01:53,640 --> 00:01:57,872 Ik wil een schip en een bemanning die lekker ruiken. 5 00:02:31,720 --> 00:02:34,234 Een boomstamkano. 6 00:02:36,320 --> 00:02:38,834 Volgens mij ligt er iemand in. 7 00:02:40,880 --> 00:02:44,759 Waarschuw de uitkijk dan. - De mast in. 8 00:04:03,840 --> 00:04:06,513 Haal wat reuzel uit de kombuis. 9 00:04:06,680 --> 00:04:08,671 Wie zou ze zijn? 10 00:04:08,840 --> 00:04:12,150 Dat vertelt ze ons wel als ze dit overleeft. 11 00:04:19,920 --> 00:04:24,118 Waar gaat het om? Ik heb geen tijd voor geklets. 12 00:04:24,280 --> 00:04:27,317 Om geld. - Dan ben je aan het verkeerde adres. 13 00:04:27,520 --> 00:04:29,351 Ik wil m'n deel. - Waarvan? 14 00:04:29,520 --> 00:04:31,397 Van de winst. - Die is er niet. 15 00:04:31,560 --> 00:04:32,993 Ik geloof je niet. 16 00:04:33,160 --> 00:04:36,311 James heeft de leiding aan mij overgelaten. 17 00:04:36,480 --> 00:04:39,392 Hij is inderdaad erg onachtzaam. 18 00:04:39,560 --> 00:04:41,949 Die opmerking zal ik maar negeren. 19 00:04:42,120 --> 00:04:47,831 Ik heb alleen het huis en Alberts inkomen van z'n Onedinlijn-aandelen. 20 00:04:48,000 --> 00:04:50,798 Het geld dat hij me gegeven heeft is op. 21 00:04:50,960 --> 00:04:53,679 Waar moet dat heen met de wereld? 22 00:04:53,840 --> 00:04:58,197 Een man die vrouw en kind achterlaat en de wijde wereld in trekt. 23 00:04:58,360 --> 00:05:01,909 Albert zoekt z'n geluk. Het is goed geregeld. 24 00:05:02,080 --> 00:05:05,197 Het is het toppunt van dwaasheid. 25 00:05:05,360 --> 00:05:08,272 Ik wil m'n deel. Ik heb het nodig. 26 00:05:08,440 --> 00:05:12,353 James maakt het dividend bekend aan de aandeelhouders. 27 00:05:12,520 --> 00:05:15,671 Jij en James, zeker. Ik zie er geen cent van. 28 00:05:15,840 --> 00:05:20,197 Jij bent nu ook aandeelhouder. - 15 procent. 29 00:05:20,360 --> 00:05:23,557 Je wordt gehoord. - En vervolgens genegeerd. 30 00:05:23,720 --> 00:05:26,598 Ik wil m'n dividend voortaan per kwartaal. 31 00:05:26,760 --> 00:05:30,389 Dat kan niet. - Ik moet een huis onderhouden. 32 00:05:30,560 --> 00:05:34,189 Verkoop het dan. Het is te groot voor ��n persoon. 33 00:05:34,360 --> 00:05:39,559 Het zal best wat opleveren. - Het is niet te koop. Ik wil't houden. 34 00:05:39,720 --> 00:05:45,750 Dan staat je maar ��n ding te doen. De man is altijd de kostwinner... 35 00:05:45,920 --> 00:05:48,275 Hoeveel zijn m'n aandelen waard? 36 00:05:48,440 --> 00:05:51,716 Wou je ze verkopen? - Niet aan jou of James. 37 00:05:51,880 --> 00:05:55,350 Onverstandig. Ik heb het beste met je voor. 38 00:05:55,520 --> 00:06:00,594 Het is een dalende markt. Het gaat moeizaam in de scheepvaart. 39 00:06:01,560 --> 00:06:05,439 Alberts vader wil vast wel een redelijke prijs betalen. 40 00:06:05,600 --> 00:06:09,559 Wou je aan Frazer verkopen? Hij neemt Callon's al over. 41 00:06:09,720 --> 00:06:13,679 Hij is onze concurrent. - Dus zal hij een goed bod doen. 42 00:06:13,840 --> 00:06:16,877 Wacht, Elizabeth. Niet zo haastig. 43 00:06:17,840 --> 00:06:23,233 In mijn functie als beherend vennoot kan ik vast wel... 44 00:06:23,400 --> 00:06:26,676 ...een tussentijdse betaling regelen. 45 00:06:26,840 --> 00:06:31,152 Hoeveel? - De lonen van m'n personeel... 46 00:06:31,320 --> 00:06:35,950 Personeel? Je woont alleen. - In dat grote huis. 47 00:06:36,120 --> 00:06:40,989 Hou maar op. Ik verkoop m'n huis niet aan jou en Sarah. 48 00:06:41,160 --> 00:06:43,628 Hoe graag ze het ook wil hebben. 49 00:06:59,840 --> 00:07:04,118 Kijk achter je. Nee, kijk maar niet. 50 00:07:04,280 --> 00:07:10,150 Blijven rennen. Rennen. Niet stilstaan. 51 00:07:11,480 --> 00:07:13,755 Niet stilstaan. 52 00:07:15,960 --> 00:07:17,996 Je bent veilig hier. 53 00:07:18,160 --> 00:07:21,869 Je bent aan boord van het Britse schip Osiris. 54 00:07:22,040 --> 00:07:24,918 We zijn op weg naar Liverpool. 55 00:07:32,880 --> 00:07:34,836 Ken je Liverpool? 56 00:07:35,000 --> 00:07:37,514 Laat haar dit maar opdrinken. 57 00:07:39,880 --> 00:07:42,952 Kom maar. Goed zo, meisje. Overeind. 58 00:08:00,680 --> 00:08:02,955 Laat mij maar even. 59 00:08:03,120 --> 00:08:09,514 Toe maar. Goed zo, meisje. Langzaam aan. 60 00:08:11,120 --> 00:08:14,157 Toe maar. Goed zo. 61 00:08:16,760 --> 00:08:20,230 Voor wie rende je weg? 62 00:08:24,040 --> 00:08:29,637 Rennen. Rennen. 63 00:08:34,280 --> 00:08:38,478 Sorry, maar ik doe liever zaken met uw broer zelf. 64 00:08:38,640 --> 00:08:43,873 Ik kan u verzekeren dat ik alles weet van James z'n zaken. 65 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 Niemand kan twee meesters dienen. 66 00:08:46,560 --> 00:08:50,758 In de zakenwereld geldt dat adagium niet. 67 00:08:50,920 --> 00:08:57,234 Mr Onedin kan zichzelf dienen als bevrachter en James als eigenaar. 68 00:08:57,400 --> 00:08:59,356 Het gebeurt zo vaak. - Helaas. 69 00:08:59,520 --> 00:09:03,877 Ik bedoel dat uw broer bij crisis altijd op zee zit. 70 00:09:04,040 --> 00:09:07,237 Je kunt geen zaken regelen van zo'n afstand. 71 00:09:07,400 --> 00:09:10,915 Crisis? - Hier, in de mijnstreek. 72 00:09:11,120 --> 00:09:15,636 'De arbeider is z'n loon waard. ' Dat zegt de Schrift. Betaal ze. 73 00:09:15,800 --> 00:09:20,078 Jij hebt makkelijk praten. Het hoeft niet uit jouw zak te komen. 74 00:09:20,240 --> 00:09:24,233 Crisis? - De mijnwerkers pikken het niet langer. 75 00:09:24,440 --> 00:09:27,477 Ze eisen meer geld voor 'n lagere productie. 76 00:09:27,640 --> 00:09:34,591 Als de bank een gienje vraagt voor elk pond staat de zakenwereld op z'n kop. 77 00:09:34,760 --> 00:09:39,550 En als een mijnwerker zich verzet tegen gesjoemel met gewichten... 78 00:09:39,720 --> 00:09:42,314 ...noem je hem een ondankbare hond. 79 00:09:42,480 --> 00:09:46,075 Is er geen ruimte voor een compromis? - Jawel. 80 00:09:46,240 --> 00:09:49,994 Dat betekent dat ik geef en zij nemen. Nooit. 81 00:09:50,160 --> 00:09:55,029 We hebben je op 90 mijl ten oosten van de Amazone opgepikt. 82 00:09:55,200 --> 00:09:59,671 Je kon het niet weten, maar je dreef in een oceaan van zoet water. 83 00:09:59,840 --> 00:10:03,674 Je hoefde alleen het hoosvat over de rand te hangen. 84 00:10:03,840 --> 00:10:06,274 Water. 85 00:10:06,440 --> 00:10:11,434 De monding van de Amazone is een zoetwaterzee van 200 mijl breed. 86 00:10:15,080 --> 00:10:18,436 Kom op. Wakker worden. 87 00:10:18,600 --> 00:10:22,115 Hoe heet je? 88 00:10:22,920 --> 00:10:24,876 Hoe heet je? 89 00:10:28,440 --> 00:10:34,549 Drink nog maar wat en ga maar weer slapen. 90 00:10:42,240 --> 00:10:44,151 Maud. 91 00:10:46,520 --> 00:10:48,476 Is dat je naam? 92 00:10:57,120 --> 00:11:01,557 De duivel. Duivels die branden. 93 00:11:05,800 --> 00:11:08,792 Maak je maar op voor een lange strijd. 94 00:11:08,960 --> 00:11:13,556 In Yorkshire hielden de mijnwerkers het een half jaar vol. 95 00:11:13,720 --> 00:11:18,157 Maar we hebben zes schepen voor u gereserveerd. 96 00:11:18,320 --> 00:11:21,756 U zou voor kolen zorgen. Franco aan boord en getremd. 97 00:11:21,920 --> 00:11:25,037 Als u dat niet doet, liggen die schepen er maar. 98 00:11:25,200 --> 00:11:28,237 Ik vind nooit zo snel een nieuwe lading. 99 00:11:28,400 --> 00:11:33,155 Ziedaar de verreikende gevolgen van de koppigheid van ��n man. 100 00:11:33,320 --> 00:11:37,154 Koppigheid? Dat moet u tegen die mijnwerkers zeggen. 101 00:11:37,320 --> 00:11:40,869 Tekort aan kolen. - Schepen die opgelegd worden. 102 00:11:41,040 --> 00:11:45,033 Zeelui zonder werk. U moet denken aan uw zaak. 103 00:11:45,200 --> 00:11:48,397 Dit is voor mij als bevrachter een klap. 104 00:11:48,560 --> 00:11:52,314 En een kandidaat die op steun van de arbeider hoopt... 105 00:11:52,480 --> 00:11:58,430 ...wil niet geassocieerd worden met mensen die hem zijn loon niet gunnen. 106 00:11:58,600 --> 00:12:03,355 Er staat vast wel een boeteclausule in dat contract. 107 00:12:03,520 --> 00:12:11,154 Inderdaad. Maar ik had gehoopt dat u me van m'n verplichting zou ontslaan. 108 00:12:13,920 --> 00:12:19,631 Zolang er nog voorraden zijn lijkt het me niet nodig... 109 00:12:19,840 --> 00:12:23,037 ...om harde besluiten te nemen. 110 00:12:23,200 --> 00:12:28,479 Daar zou ik ook de goedkeuring van m'n mededirecteuren voor nodig hebben. 111 00:12:28,640 --> 00:12:31,393 Je bent een geboren politicus. 112 00:12:32,600 --> 00:12:35,034 Maar in het belang van het land... 113 00:12:35,200 --> 00:12:39,398 De poorten blijven gesloten tot ze naar rede luisteren. 114 00:12:59,640 --> 00:13:02,950 Kunt u zich echt niet herinneren hoe u heet? 115 00:13:03,120 --> 00:13:05,270 Ik probeer het. 116 00:13:07,280 --> 00:13:09,475 Maud, zei u. 117 00:13:11,280 --> 00:13:12,838 Ik heet niet Maud. 118 00:13:19,720 --> 00:13:24,589 Sorry. Het was het mooiste wat er in de plunjekoffer zat. 119 00:13:26,480 --> 00:13:28,835 Het komt wel. 120 00:13:33,240 --> 00:13:38,030 U moet pas's avonds aan dek komen, als het wat koeler is. 121 00:13:38,200 --> 00:13:41,158 Het is daar beneden zo bedompt. 122 00:13:41,320 --> 00:13:44,392 We zijn nog steeds in de tropen. 123 00:13:44,560 --> 00:13:49,554 Misschien kunnen we de timmerman een zonnescherm laten maken... 124 00:13:49,720 --> 00:13:53,110 ...van een stuk canvas en wat rotan. 125 00:13:58,960 --> 00:14:02,316 We kunnen een gaarkeuken financieren. 126 00:14:02,480 --> 00:14:08,510 Voor hen die het verdienen. Niet voor nietsnutten die hun hand ophouden... 127 00:14:08,680 --> 00:14:14,596 ...en van onze straten een schande voor onze sekse maken. 128 00:14:14,760 --> 00:14:18,389 Zodra mijn man gekozen is in de gemeenteraad... 129 00:14:18,560 --> 00:14:24,556 ...zal hij niet rusten voor dat canaille van de straat is. 130 00:14:24,720 --> 00:14:30,511 Graag uw actieve steun. Vriendelijk bedankt voor uw aandacht. 131 00:14:35,800 --> 00:14:40,669 Dat was m'n eerste speech. Heb ik de sentimenten goed verwoord? 132 00:14:40,840 --> 00:14:46,597 Je hebt alleen Roberts imago van radicale hervormer bevestigd. 133 00:14:46,760 --> 00:14:51,356 Robert is geen radicaal. - Ik vind politiek saai. 134 00:14:51,520 --> 00:14:57,072 Wat een mooie speech, Mrs Onedin. - Dank u, Miss Biddulph. 135 00:14:57,240 --> 00:15:01,074 Wat is het toch een mooie naam. Onedin. 136 00:15:02,120 --> 00:15:04,918 Mrs Onedin. 137 00:15:06,040 --> 00:15:11,512 Hoe was James z'n vrouw? - Een geweldige vrouw. 138 00:15:12,920 --> 00:15:17,311 Ze had altijd een bruine jurk aan met een kanten omslagdoek. 139 00:15:49,640 --> 00:15:51,790 Anne? 140 00:16:00,000 --> 00:16:01,672 Wat moet dat, verdomme? 141 00:16:01,880 --> 00:16:06,874 Ik vond deze kleren in de kist. U vindt het toch niet erg? 142 00:16:10,160 --> 00:16:14,597 Hoe durft u? - Mr Onedin, alstublieft. 143 00:16:22,200 --> 00:16:24,350 Neem het hem niet kwalijk. 144 00:16:24,520 --> 00:16:28,399 Mr Onedin is de afgelopen maanden zichzelf niet. 145 00:16:28,560 --> 00:16:31,870 Hij leek wel krankzinnig. Hij deed me denken... 146 00:16:32,040 --> 00:16:37,797 Het zijn die kleren. Ze waren van z'n vrouw. 147 00:16:37,960 --> 00:16:40,155 Ze is gestorven in het kraambed. 148 00:16:40,360 --> 00:16:43,318 Dat wist ik niet. - U kon het ook niet weten. 149 00:16:43,480 --> 00:16:47,473 Ik heb ze gevonden in die kist. - Die was van haar. 150 00:16:47,680 --> 00:16:50,148 Hij heeft hem hier laten staan. 151 00:16:50,320 --> 00:16:53,790 Ik zal ze terugleggen en m'n excuses aanbieden. 152 00:16:53,960 --> 00:16:58,192 Als ik u was, zou ik het maar laten rusten. 153 00:16:58,360 --> 00:17:02,638 Hij probeert te ontsnappen aan de herinneringen. 154 00:17:02,800 --> 00:17:04,711 Dat begrijp ik heel goed. 155 00:17:04,880 --> 00:17:09,715 Miss Biddulph. Laat maar eens zien of u in vorm bent. 156 00:17:22,640 --> 00:17:26,997 Je houdt je linkerhand te strak. Zet je vingers wat hoger. 157 00:17:27,160 --> 00:17:31,153 Komt uw vrouw vanavond niet, kapitein Fogarty? 158 00:17:31,320 --> 00:17:35,438 Ze laat zich excuseren. Ze is niet helemaal lekker. 159 00:17:35,600 --> 00:17:37,591 Robert is zo'n attente man. 160 00:17:37,760 --> 00:17:41,673 Hij zou nooit ergens heen gaan als mij iets mankeerde. 161 00:17:41,840 --> 00:17:45,310 Ik ben nog nooit een dag ziek geweest. 162 00:17:45,480 --> 00:17:48,950 Jong zijn heeft vele voordelen. H�, Robert? 163 00:17:49,120 --> 00:17:51,714 Dat ben ik helemaal met u eens. 164 00:17:51,880 --> 00:17:55,316 Kan ik je even spreken? - Excuseer me. 165 00:18:00,360 --> 00:18:07,232 Het wordt tijd dat jij en ik het eens worden over een paar andere zaken. 166 00:18:07,400 --> 00:18:12,030 Het gaat slecht met de scheepvaart. - Het is nog nooit zo erg geweest. 167 00:18:12,200 --> 00:18:15,556 Ook voor een bevrachter valt het niet mee. 168 00:18:15,720 --> 00:18:20,794 Het is geen tijd om elkaar te bevechten. Meer om te delen. 169 00:18:20,960 --> 00:18:27,877 Met wat goede wil, kun je Onedins schepen en die van mij bevoorraden. 170 00:18:28,040 --> 00:18:33,398 Als ik u van dienst kan zijn, zegt u het maar. 171 00:18:33,560 --> 00:18:37,269 Je wint niks met op elkaars tenen trappen. 172 00:18:37,440 --> 00:18:42,719 We moeten zorgen dat beide bedrijven hun eigen gebied hebben... 173 00:18:42,880 --> 00:18:44,950 ...en elkaar niet dwarszitten. 174 00:18:45,120 --> 00:18:51,116 Als James z'n schepen uit m'n vaarwater houdt, houd ik die van mij uit't zijne. 175 00:18:51,280 --> 00:18:54,397 Een herenakkoord. 176 00:18:54,560 --> 00:18:58,997 Ik zal doen wat ik kan doen. Hand erop. 177 00:18:59,160 --> 00:19:01,674 Goed zo, Robert. Bedankt. 178 00:19:01,840 --> 00:19:03,796 Ben ik aan de beurt? 179 00:19:41,960 --> 00:19:45,839 Maar hoe kwam u nou in die inboorlingenkano terecht? 180 00:19:46,000 --> 00:19:48,355 Ik kan het me niet herinneren. 181 00:19:48,520 --> 00:19:51,637 Concentreer u anders op uw jeugd. 182 00:19:51,800 --> 00:19:53,438 Engeland? 183 00:19:54,480 --> 00:19:55,993 Ik weet het niet meer. 184 00:19:56,160 --> 00:19:59,391 Nou ja, we gaan naar Liverpool. 185 00:19:59,560 --> 00:20:03,633 Liverpool, dat klinkt wel bekend. 186 00:20:05,000 --> 00:20:07,912 lemand. Ergens. 187 00:20:08,080 --> 00:20:11,993 Het komt wel terug. Het heeft z'n tijd nodig. 188 00:20:12,200 --> 00:20:17,479 Daar is nog maar weinig van over. Over vijf dagen varen we binnen. 189 00:20:38,800 --> 00:20:41,678 Als je arrogant komt doen, kun je weer gaan. 190 00:20:41,840 --> 00:20:46,072 Ik wil niet storen, Eileen. - Ik ben je dienstmeid niet meer. 191 00:20:46,240 --> 00:20:50,552 M'n offici�le naam is Mercy, Mrs Mercy. 192 00:20:50,720 --> 00:20:53,837 Eileen, we waren zulke goede vriendinnen. 193 00:20:54,000 --> 00:20:57,709 Bediende en meesteres? Die tijd is gelukkig voorbij. 194 00:20:57,880 --> 00:21:00,713 Ik ga echt geen rev�rence voor je maken. 195 00:21:00,880 --> 00:21:04,316 Ik wil alleen helpen. - Vraag je vader dan maar... 196 00:21:04,480 --> 00:21:08,678 ...of hij de poorten opendoet. - Dat doet hij ook. 197 00:21:08,840 --> 00:21:11,991 Zodra de mannen weer aan het werk gaan. 198 00:21:12,160 --> 00:21:17,188 Je man kan ze overtuigen. Ze luisteren naar hem. En hij luistert naar jou. 199 00:21:17,360 --> 00:21:22,639 Ik heb tegen hem gezegd dat ik bij hem wegga als hij de staking breekt. 200 00:21:22,800 --> 00:21:24,711 Dat meen je niet. 201 00:21:24,880 --> 00:21:27,838 Liefdadigheid kost de rijken niets. 202 00:21:28,000 --> 00:21:34,269 Hoe durfje hier te komen? Je hebt geen idee hoe het is. 203 00:21:34,440 --> 00:21:38,911 Wat heb ik aan een brood? Kom je morgen terug als het op is? 204 00:21:39,080 --> 00:21:43,676 Ik moet vier kinderen te eten geven en m'n man en mezelf. 205 00:21:43,840 --> 00:21:48,550 Gekookte groenten. Uit de goot gevist na de markt. 206 00:21:48,720 --> 00:21:51,917 Je zou het een zwerfhond nog niet toewerpen. 207 00:21:52,080 --> 00:21:57,871 Ik vecht om m'n kinderen in leven houden. Maar ik wil geen liefdadigheid. 208 00:21:58,040 --> 00:22:03,114 Mijn man kan werken en hij wil werken. Maar voor een redelijk loon. 209 00:22:03,280 --> 00:22:06,909 Hij gaat niet terug. Ik ga liever dood van de honger. 210 00:22:45,680 --> 00:22:50,470 Wel verduiveld. Een mijnstaking bij Biddulph? 211 00:22:50,640 --> 00:22:54,952 Wat denkt die gek wel niet? Er liggen zes schepen te wachten. 212 00:22:55,120 --> 00:22:59,989 Het is niet alleen bij Biddulph. Het hele mijngebied ligt plat. 213 00:23:00,160 --> 00:23:01,718 En wat doe jij eraan? 214 00:23:01,880 --> 00:23:04,678 Ik? - Jij was de baas toen ik weg was. 215 00:23:04,840 --> 00:23:09,356 Wat kan ik eraan doen? - Een lading voor zes schepen zoeken. 216 00:23:09,520 --> 00:23:13,672 Dit zal zich wreken. We kunnen niet zomaar wat potverteren. 217 00:23:13,840 --> 00:23:17,879 Er is moeilijk aan vracht te komen. - Het is jouw werk. 218 00:23:18,040 --> 00:23:22,113 Dat kun jij makkelijk zeggen. Alles is al verdeeld. 219 00:23:22,280 --> 00:23:27,559 Je behoudt een vracht alleen als iemand hem niet voor je neus wegkaapt. 220 00:23:34,080 --> 00:23:39,677 We nemen wel wat van Callons Zweedse contracten over. 221 00:23:39,840 --> 00:23:45,392 Fogarty heeft het verpest en Frazer heeft nog niet alles onder controle. 222 00:23:45,560 --> 00:23:49,314 Welke handelsmaatschappijen in Zweden kennen we? 223 00:23:49,480 --> 00:23:52,074 Dat kunnen we niet doen. - Waarom niet? 224 00:23:52,240 --> 00:23:58,634 Ik ben tijdens je afwezigheid met Frazer tot een herenakkoord gekomen. 225 00:23:58,800 --> 00:24:04,272 Volgens Mr Frazer, en ik ben het helemaal met hem eens... 226 00:24:04,440 --> 00:24:10,629 ...is er tijdens deze recessie weinig te winnen en veel te verliezen... 227 00:24:10,800 --> 00:24:14,634 ...als we elkaar blijven dwarszitten. 228 00:24:14,800 --> 00:24:20,875 We denken dat het voor deze periode voor ons allebei beter is... 229 00:24:21,040 --> 00:24:25,352 ...als we ieder ons afgebakend gebied houden. 230 00:24:25,520 --> 00:24:31,595 Je klinkt echt als een politicus. Veel woorden en geen duidelijk doel. 231 00:24:31,760 --> 00:24:34,877 Frazer mest zich vet terwijl wij vermageren. 232 00:24:35,040 --> 00:24:40,717 Die kolen hadden in m'n schepen moeten zitten. De staking kan gebroken worden. 233 00:24:40,880 --> 00:24:44,668 Frazer kan naar z'n lading fluiten als ik hem voor ben. 234 00:24:44,840 --> 00:24:48,879 Denk nou eens rustig na. Er staat veel op het spel. 235 00:24:49,040 --> 00:24:52,953 Voor wie? - Wees nou eens verstandig. 236 00:24:53,120 --> 00:24:57,318 Volgens mij is het aanbod van Mr Frazer heel redelijk. 237 00:24:57,480 --> 00:25:01,917 Vooral omdat hij sterker staat dan wij. 238 00:25:02,720 --> 00:25:05,154 Hoeveel schepen hebben we? 239 00:25:05,320 --> 00:25:11,589 De Saratoga heeft ijzererts gelost en wacht op kolen. En de Lady Fair. 240 00:25:11,760 --> 00:25:16,470 Jij en Baines gaan met de Saratoga naar G�teborg. Vanavond. 241 00:25:16,640 --> 00:25:20,713 Ik? Dat meen je niet. - Ik heb hier zaken af te handelen. 242 00:25:20,880 --> 00:25:26,238 Ik en de zee, dat is geen combinatie. En ik heb Mr Frazer m'n woord gegeven. 243 00:25:26,400 --> 00:25:31,110 Heb je iets getekend? - Mooi. Je woord betekent niets. 244 00:25:31,280 --> 00:25:37,116 Neem warme kleren mee. Het is daar koud in deze tijd van het jaar. 245 00:25:38,000 --> 00:25:40,230 En dan, mevrouw... 246 00:25:41,320 --> 00:25:44,392 ...hoe zullen we uw probleem eens oplossen? 247 00:25:47,760 --> 00:25:50,672 M'n zoon stelt me zwaar teleur. 248 00:25:50,840 --> 00:25:55,231 Hij zou me over laten komen. - Als hij z'n slag heeft geslagen. 249 00:25:55,400 --> 00:25:58,517 Met sint-juttemis dus. 250 00:25:58,680 --> 00:26:04,755 Mrs Frazer en ik hebben serieus gepraat over jouw situatie. 251 00:26:04,920 --> 00:26:10,438 Het kan niet goed zijn om helemaal alleen in zo'n groot leeg huis te wonen. 252 00:26:10,600 --> 00:26:13,751 ledereen wil me van m'n eigen huis beroven. 253 00:26:13,920 --> 00:26:19,995 Wij vinden dat je het beter kunt verkopen. Je kunt bij ons komen wonen. 254 00:26:20,160 --> 00:26:24,870 Wij hebben ruimte over. - Dat kan ik echt niet aannemen. 255 00:26:25,040 --> 00:26:29,397 En u schijnt te vergeten dat ik m'n Onedinlijn-aandelen nog heb. 256 00:26:29,560 --> 00:26:32,632 Daar kan ik je misschien mee helpen. 257 00:26:32,800 --> 00:26:38,352 Ik koop ze voor een redelijke prijs en investeer je kapitaal verstandig. 258 00:26:38,520 --> 00:26:42,638 James, je komt als geroepen. Je kunt me adviseren. 259 00:26:42,800 --> 00:26:47,749 Hoeveel zijn m'n aandelen waard? - Caroline, wat doe jij hier? 260 00:27:00,280 --> 00:27:02,236 Raak me niet aan. 261 00:27:16,800 --> 00:27:18,791 Vergeef me. 262 00:27:23,400 --> 00:27:25,675 Een van hen raakte me aan. 263 00:27:27,760 --> 00:27:30,593 Z'n hand op m'n lijf. 264 00:27:31,440 --> 00:27:34,750 Ik sloeg hem en rende weg. 265 00:27:34,920 --> 00:27:38,390 Ik rende en rende. 266 00:27:38,560 --> 00:27:41,836 Doorlopen en niet achterom kijken. 267 00:27:44,400 --> 00:27:49,679 Ik wist dat hij me volgde. Maar ik durfde niet om te kijken. 268 00:27:51,920 --> 00:27:54,753 Misschien had ik dan gezien... 269 00:27:56,840 --> 00:27:59,035 Geoffrey. 270 00:28:16,600 --> 00:28:20,513 M'n nicht. De oudste dochter van de zus van m'n vrouw. 271 00:28:20,680 --> 00:28:26,596 Ze zit al 6 jaar in Brazili�. Vrouw van Geoffrey Maudslay, een spoorwegman. 272 00:28:26,800 --> 00:28:29,109 Hoe heb je haar ontmoet? 273 00:28:29,280 --> 00:28:34,479 Hij verkende het platteland voor een nieuwe spoorverbinding. 274 00:28:34,640 --> 00:28:37,950 Hij had me gevraagd mee te gaan. 275 00:28:38,120 --> 00:28:42,318 Ik had hem de maanden daarvoor heel weinig gezien. 276 00:28:43,520 --> 00:28:47,718 We sloegen ons kamp op bij de rivier de Itapecuru. 277 00:28:47,880 --> 00:28:52,351 Dat is een erg ongastvrij gebied. Koppensnellers. 278 00:28:52,520 --> 00:28:55,910 Ik werd gewekt door het geschreeuw van de anderen. 279 00:28:56,120 --> 00:28:59,510 Er werd vreselijk geschreeuwd. 280 00:29:02,440 --> 00:29:05,830 Geoffrey pakte z'n geweer en ging naar buiten. 281 00:29:09,400 --> 00:29:12,836 Toen ik buiten kwam... 282 00:29:13,000 --> 00:29:16,993 ...had een van hen hem vastgegrepen. 283 00:29:19,320 --> 00:29:21,231 De ander... 284 00:29:43,320 --> 00:29:45,675 Kapitein Fogarty, zeg het maar. 285 00:29:45,840 --> 00:29:49,310 Robert Onedin gaat met de Saratoga naar G�teborg. 286 00:29:49,480 --> 00:29:53,678 Hij zou de Onedin-schepen uit m'n wateren houden. 287 00:29:53,840 --> 00:29:55,558 Die verdomde James Onedin. 288 00:29:55,720 --> 00:29:58,234 Misschien kan ik wat doen. - Wat dan? 289 00:29:58,400 --> 00:30:00,675 Ik kan ook naar G�teborg gaan. 290 00:30:00,840 --> 00:30:04,196 Baines en Robert op ��n schip, dat is water en vuur. 291 00:30:04,360 --> 00:30:08,148 Wie het eerst komt, wie het eerst maalt. 292 00:30:08,320 --> 00:30:11,471 Dat is niet genoeg. James wil m'n handel inpikken. 293 00:30:11,640 --> 00:30:16,316 Ik kan onderweg nadenken. Ik vind er wel wat op. 294 00:30:16,480 --> 00:30:22,316 Dat bevalt me wel aan u. U staat altijd klaar om James Onedin te bevechten. 295 00:30:22,480 --> 00:30:25,233 Het is wij of hij. 296 00:30:30,040 --> 00:30:33,316 's Nachts beslopen ze het kamp, brullend en gillend. 297 00:30:33,480 --> 00:30:37,314 Ze zagen er met hun beschilderingen uit als duivels. 298 00:30:37,480 --> 00:30:41,996 Het hele gezelschap werd op gruwelijke wijze afgeslacht. 299 00:30:42,160 --> 00:30:48,474 Haar man is onthoofd. - Voor haar ogen. 300 00:30:48,640 --> 00:30:52,428 Je moet een extra paar wollen wanten mee te nemen. 301 00:30:52,600 --> 00:30:56,229 Het kan in het noorden verschrikkelijk koud zijn. 302 00:30:56,400 --> 00:31:01,394 Is Mrs Maudslay al weer hersteld? 303 00:31:01,600 --> 00:31:04,068 Ze heeft behoorlijk wat geld. 304 00:31:04,240 --> 00:31:08,153 Maudslay deed in allerhande zaken. 305 00:31:08,320 --> 00:31:10,754 Dat compenseert dit verlies niet. 306 00:31:10,920 --> 00:31:15,948 Ze is toch familie van de Frazers? - Een nicht in de vrouwelijke lijn. 307 00:31:16,120 --> 00:31:20,796 Reukzout en aspirine, voor het geval dat je hoofdpijn krijgt. 308 00:31:21,840 --> 00:31:27,119 En een flesje cognac. Alleen voor medicinaal gebruik. 309 00:31:28,160 --> 00:31:32,278 Wintergroenolie voor je borst en een potje ganzenvet. 310 00:31:32,440 --> 00:31:38,470 Elke dag een lepel ganzenvet is d� remedie tegen longontsteking. 311 00:31:38,640 --> 00:31:42,474 Een rode flanellen pantalon. En je nachthemd. 312 00:31:42,640 --> 00:31:45,200 Luchten voordat je het aantrekt. 313 00:31:45,360 --> 00:31:49,558 Waarom moet ik naar Zweden? - De reis zal je goeddoen. 314 00:31:49,720 --> 00:31:54,316 Maar ik spreek geen Zweeds. 315 00:31:54,480 --> 00:31:58,109 Alle fatsoenlijke buitenlanders spreken Engels. 316 00:31:58,280 --> 00:32:02,114 Waar is ze gevonden? Mrs Maudslay. 317 00:32:02,280 --> 00:32:06,273 Ze dreef rond in een open kano. 318 00:32:06,440 --> 00:32:11,719 Halfdood van de dorst. Overgeleverd aan de elementen. 319 00:32:11,880 --> 00:32:15,236 Is ze erg oud? - Niet zo heel erg. 320 00:32:15,400 --> 00:32:19,439 Tegen de dertig. Het is lastig te zeggen. 321 00:32:19,600 --> 00:32:22,353 Toen ik haar ontmoette had ze zeemanskleren aan. 322 00:32:22,560 --> 00:32:26,838 Haar vol klitten, allemaal vlekken in haar gezicht. 323 00:32:27,000 --> 00:32:29,833 Doordat ze zo lang op zee had gezeten. 324 00:32:31,120 --> 00:32:34,590 Dus je man heeft je verlaten. - Niet echt. 325 00:32:34,760 --> 00:32:39,197 Ik heb geweigerd mee te gaan. - Heel verstandig. 326 00:32:39,360 --> 00:32:41,999 Maar het komt op hetzelfde neer. 327 00:32:44,240 --> 00:32:46,549 Mag ik? - Natuurlijk. 328 00:32:53,360 --> 00:32:58,229 Gezien de omstandigheden zou ik je adviseren... 329 00:32:58,440 --> 00:33:01,000 ...een minnaar te nemen. 330 00:33:07,200 --> 00:33:09,634 Zet de poorten open. 331 00:33:09,800 --> 00:33:12,872 Gesloten poorten nodigen uit tot verzet. 332 00:33:13,040 --> 00:33:15,508 Zet ze open, dan komen ze wel terug. 333 00:33:15,720 --> 00:33:18,871 Mijn mijnwerkers. vormen een hechte groep. 334 00:33:19,040 --> 00:33:21,031 Hoeveel zijn het er? - 700. 335 00:33:21,200 --> 00:33:25,113 Maar geen 700 leiders. - Ze volgen elkaar op. 336 00:33:25,280 --> 00:33:29,512 Het is niks nieuws. Wij hebben daar al eerder aan gedacht. 337 00:33:29,680 --> 00:33:34,674 Het heeft geen zin ze ��n voor ��n aan te pakken. 10 procent van het geheel? 338 00:33:34,840 --> 00:33:38,799 70 man? Die krijgen we nooit gearresteerd... 339 00:33:38,960 --> 00:33:41,076 ...en je kunt ze nergens kwijt. 340 00:33:41,240 --> 00:33:42,912 Wat zijn hun eisen? 341 00:33:43,080 --> 00:33:47,232 Hogere lonen en betere arbeidsomstandigheden. 342 00:33:47,400 --> 00:33:50,676 Dan krijgen ze die. 343 00:33:57,360 --> 00:34:01,399 Wie wil ondergronds leven als een konijn... 344 00:34:01,560 --> 00:34:06,634 ...als hij de kans heeft Gods frisse lucht in te ademen? 345 00:34:08,320 --> 00:34:11,198 Teken een contract bij een gulle werkgever. 346 00:34:11,360 --> 00:34:15,751 Een geregeld inkomen, een toelage voor je vrouw... 347 00:34:15,960 --> 00:34:19,475 ...en drie stevige maaltijden per dag. 348 00:34:21,160 --> 00:34:25,950 Volop eten en zo veel bier als je kunt drinken. 349 00:34:27,280 --> 00:34:32,832 ledereen die nu tekent... 350 00:34:33,000 --> 00:34:36,629 ...krijgt een brood en een stuk kaas. 351 00:34:38,760 --> 00:34:43,311 Laat Biddulph z'n eigen steenkool maar uithakken. 352 00:34:43,480 --> 00:34:46,916 Laat hem hoog en droog op het strand zitten. 353 00:34:47,080 --> 00:34:50,231 Wie tekent er als eerste? 354 00:35:29,240 --> 00:35:32,118 Eric, wat is er gebeurd? 355 00:35:35,320 --> 00:35:39,313 Hij heeft zich aangemonsterd als matroos. 356 00:35:39,480 --> 00:35:43,951 Dit is een voorschot. Dat kun je aanbreken zodra hij vertrekt. 357 00:35:44,120 --> 00:35:47,351 Kom op, makker. Kom overeind. 358 00:35:51,160 --> 00:35:53,071 Goed zo. 359 00:35:55,080 --> 00:35:57,992 We brengen hem weer veilig thuis. 360 00:36:05,600 --> 00:36:07,909 Eric, m'n liefste. 361 00:36:45,920 --> 00:36:50,357 Dus ze logeert bij jou? - Caroline is echt enig gezelschap. 362 00:36:50,520 --> 00:36:54,752 Hoewel ze er wel bizarre idee�n op na houdt. 363 00:36:54,920 --> 00:36:59,516 En ze rookt sigaren en sigaretten alsof ze een man is. 364 00:36:59,680 --> 00:37:04,708 Dan heeft ze een erg ordinaire smaak. Sigaretten zijn voor het gewone volk. 365 00:37:04,880 --> 00:37:08,919 Caroline zegt dat het mode aan het worden is voor dames. 366 00:37:11,640 --> 00:37:14,393 Wil je er een proberen? 367 00:37:45,080 --> 00:37:48,709 Ik gun de heren hun slechte gewoonten graag. 368 00:37:50,240 --> 00:37:52,959 Hadden we met sigaren moeten beginnen? 369 00:38:44,480 --> 00:38:48,314 Adem die lucht eens in. Hij smaakt naar wijn. 370 00:38:48,480 --> 00:38:50,516 Zijn we er? - G�teborg. 371 00:38:50,680 --> 00:38:54,116 De mooiste schepen die u ooit zult zien. 372 00:38:59,120 --> 00:39:04,319 Dat lijkt wel een schip van Frazer. Kapitein Fogarty is ons voor geweest. 373 00:39:04,480 --> 00:39:07,711 Hij zal niet zo blij zijn om u te zien. 374 00:39:07,880 --> 00:39:12,158 Laat u de zaken maar aan mij over, kapitein Baines. 375 00:39:16,080 --> 00:39:19,072 Neem er nog een. Dat is goed voor je maag. 376 00:39:25,040 --> 00:39:28,157 Dit was toch onze handelszone? 377 00:39:28,320 --> 00:39:33,440 Ik heb Mr Frazers voorstel voorgelegd aan James. Hij wou er niks van weten. 378 00:39:33,600 --> 00:39:37,275 Je hebt het met Mr Frazer afgesproken. - Ik weet het. 379 00:39:37,440 --> 00:39:40,398 Maar je kent James. - Nou en of. 380 00:39:40,560 --> 00:39:43,199 Herenafspraken zeggen hem niets. 381 00:39:43,360 --> 00:39:47,751 Ik kon hem toch niet bevelen z'n schepen hier weg te houden? 382 00:39:49,680 --> 00:39:54,834 Dat contract dat Mr Frazer je beloofd had, kun je vergeten. 383 00:39:55,040 --> 00:39:57,918 Dat was een lieve duit waard geweest. 384 00:39:58,080 --> 00:40:06,476 Tenzij... Nee, je stelt je eigen belang nooit boven dat van James. 385 00:40:06,640 --> 00:40:08,995 Tenzij wat? - Neem er nog een. 386 00:40:09,160 --> 00:40:12,914 Je moet de kou uitbannen in deze regionen. 387 00:40:13,080 --> 00:40:17,870 Waar dacht je aan, Daniel? 388 00:40:18,040 --> 00:40:20,679 Waarom knap jij James z'n vieze klusjes op? 389 00:40:20,880 --> 00:40:22,359 Zo zie ik dat niet. 390 00:40:22,520 --> 00:40:25,432 Wat heb je voor lading bij je? - Hout, denk ik. 391 00:40:25,600 --> 00:40:29,912 Er zijn andere ladingen. - Ja. IJzererts en houtpulp. 392 00:40:30,080 --> 00:40:33,789 Ladingen waarmee je Frazer niet in de weg zit. 393 00:40:33,960 --> 00:40:38,670 En die zouden zorgen dat je je contract met Frazer kunt houden. 394 00:40:38,840 --> 00:40:40,478 Zoals daar zijn? 395 00:40:40,640 --> 00:40:45,350 Haver en lucifers, bijvoorbeeld. 396 00:40:45,520 --> 00:40:51,516 Haver en lucifers. 397 00:40:52,680 --> 00:40:55,274 In de gevangenis? 398 00:40:55,440 --> 00:40:59,797 Het spijt me. Hij en een paar anderen weigerden aan boord te gaan. 399 00:40:59,960 --> 00:41:05,353 Hoe lang? - Drie maanden, met dwangarbeid. 400 00:41:05,520 --> 00:41:07,715 En wat moet er van mij worden? 401 00:41:07,880 --> 00:41:10,440 Het is vreselijk om gevangen te zitten. 402 00:41:10,600 --> 00:41:13,751 Maar in het geval van je man is het geen schande. 403 00:41:13,920 --> 00:41:21,554 Na��ef schaap. Met je beschaafde idee�n over hoe het hoort. Schande? 404 00:41:21,720 --> 00:41:26,316 Maak je nou geen zorgen om hem. - Ik maak me zorgen om mezelf. 405 00:41:26,480 --> 00:41:32,157 Ik heb geen man, geen geld, geen eten en straks ook geen huis meer. 406 00:41:32,320 --> 00:41:35,835 Snap je wat je chique vrienden gedaan hebben? 407 00:41:36,000 --> 00:41:40,118 Het dorp is verwoest. Alle goede mannen zitten op zee. 408 00:41:40,280 --> 00:41:45,354 In de mijnen zitten stakingsbrekers. En mijn Eric rot weg in de nor. 409 00:41:45,520 --> 00:41:48,512 Dat is z'n eigen schuld. 410 00:41:48,680 --> 00:41:52,195 Mr Onedin heeft hem eten en werk aangeboden. 411 00:41:52,360 --> 00:41:57,514 Je man had zich aan z'n afspraak moeten houden. 412 00:41:57,680 --> 00:42:05,439 Dan had je geld gehad. - Alsof hij gewoon thuis was? 413 00:42:05,600 --> 00:42:11,675 Waarom verdedig jij dat toonbeeld van deugd opeens zo vurig? 414 00:42:11,840 --> 00:42:15,389 Omdat ik van plan ben met hem te trouwen. 415 00:42:19,000 --> 00:42:21,309 Haver en lucifers? 416 00:42:21,480 --> 00:42:24,870 Dan dekt de vracht net de kosten van de reis. 417 00:42:25,040 --> 00:42:31,832 Je kon kiezen uit het hele arsenaal: Hout, papier, ijzererts, koper, zink... 418 00:42:32,000 --> 00:42:34,070 ...en je kiest haver en lucifers. 419 00:42:34,240 --> 00:42:39,030 Er is te veel concurrentie in G�teborg. Vraag het Baines maar. 420 00:42:39,200 --> 00:42:42,749 Wou je de Oostzee en de Noordzee aan Frazer overlaten? 421 00:42:42,920 --> 00:42:47,152 We hebben er nooit zaken gedaan. - Misschien heb je gelijk. 422 00:42:47,320 --> 00:42:52,713 Als een van ons maar winst blijft maken, maakt het niet uit. 423 00:42:52,880 --> 00:42:57,351 Dit wordt mijn markt. Eens kijken. 424 00:42:57,520 --> 00:43:03,197 Kolen naar Bilbao. Braganza's wijnen vanuit Lissabon. 425 00:43:03,360 --> 00:43:08,480 Via Madeira en Kaapverdi� naar Brazili�. Cacao, koffie en huiden. 426 00:43:08,640 --> 00:43:12,838 Naar West-Indi� voor suiker. Dat is van mij. 427 00:43:13,000 --> 00:43:18,393 Zeg maar tegen Frazer dat hij de Oostzee en de Noordzee mag hebben. 428 00:43:18,560 --> 00:43:21,074 Ambitieus als altijd. 429 00:43:21,240 --> 00:43:25,791 Ik behandel de wereld zoals de wereld mij behandelt. 430 00:43:25,960 --> 00:43:29,236 Ik heb geen geweten meer dat me tegenhoudt. 431 00:43:30,280 --> 00:43:32,510 Goedemorgen, Mr Onedin. 432 00:43:39,160 --> 00:43:41,594 Goedemorgen. 433 00:43:53,000 --> 00:43:55,719 U bent een schurk. 434 00:43:55,880 --> 00:43:58,952 Omdat ik werk zoek voor hongerige mannen? 435 00:43:59,120 --> 00:44:03,318 Ze kiezen zelf voor de honger. - Moet ik soms ook honger lijden? 436 00:44:03,480 --> 00:44:08,474 Dat wil ik niet. En m'n mannen ook niet. - Ze zullen u dankbaar zijn. 437 00:44:08,640 --> 00:44:14,158 U vervangt ze door mijnwerkers te ontvoeren. U bent een hypocriet. 438 00:44:14,320 --> 00:44:19,155 Ze hebben getekend. Zonder dwang. 439 00:44:19,320 --> 00:44:23,472 U hebt ze zo veel drank gegeven dat ze niet meer wisten... 440 00:44:23,680 --> 00:44:29,391 ...wat voor onzin ze tekenden. - Ze hebben getekend. Ze gaan naar zee. 441 00:44:29,560 --> 00:44:32,950 Omdat ze anders opgepakt worden als criminelen... 442 00:44:33,120 --> 00:44:37,636 ...en minstens drie maanden gevangen worden gezet. 443 00:44:37,800 --> 00:44:41,873 Dat noem ik dwang. En dwang van het slechtste soort. 444 00:44:42,040 --> 00:44:47,273 Ik ga niet met u redetwisten. U heeft uw mening, ik de mijne. Goeiendag. 445 00:44:49,280 --> 00:44:54,354 Dag, mevrouw. - Mr Plimsoll. Wat is dit allemaal? 446 00:44:54,520 --> 00:44:57,432 Ik stoor toch niet, Mr Onedin? 447 00:44:57,600 --> 00:45:00,751 Ik wil u bedanken dat u me tijdig te hulp schoot. 448 00:45:00,920 --> 00:45:05,994 Dat was gewoon geluk. - U bent te bescheiden. 449 00:45:06,160 --> 00:45:12,395 U hebt me weer tot leven gewekt. - We hebben gedaan wat nodig was. 450 00:45:12,560 --> 00:45:16,314 En dan te bedenken dat Mr Plimsoll u een schurk noemt. 451 00:45:16,480 --> 00:45:18,789 Was u het met hem eens? 452 00:45:23,920 --> 00:45:28,869 Hoe moet je anders een man noemen die om er zelf beter van te worden... 453 00:45:29,040 --> 00:45:35,275 ...een stel sloebers ontvoert die gewoon een redelijk loon eisen? 454 00:45:35,440 --> 00:45:41,993 Ze krijgen op dit moment een heel redelijk loon. 455 00:45:42,160 --> 00:45:44,799 Maar ze hebben er niet voor gekozen. 456 00:45:44,960 --> 00:45:48,509 Het is ook geen keuze die ik ze zou aanraden. 457 00:45:51,840 --> 00:45:56,311 Tijdens m'n verblijf op uw schip viel het me op... 458 00:45:56,480 --> 00:45:59,392 ...dat u mannen slecht behandeld werden. 459 00:45:59,560 --> 00:46:04,714 Opgejaagd als honden. Hun eten en onderdak zou je dieren nog niet gunnen. 460 00:46:04,880 --> 00:46:11,353 De officieren aten het beste van het beste en sliepen onder schone lakens. 461 00:46:11,520 --> 00:46:14,671 Het zal die mijnwerkers lelijk tegenvallen. 462 00:46:14,840 --> 00:46:19,516 U weet er niets van. ledere eigenaar van een schip is blij... 463 00:46:19,680 --> 00:46:23,389 ...als de helft van z'n bemanning eerder gevaren heeft. 464 00:46:23,560 --> 00:46:27,155 We moeten ze niet voor niks ronselen. 465 00:46:27,320 --> 00:46:34,032 Uw mijnwerkers mogen blij zijn dat ze hun weergeld niet zelf vooruitbetalen. 466 00:46:34,200 --> 00:46:38,352 Geen mooi gebruik, maar ik kan er niks aan veranderen. 467 00:46:38,520 --> 00:46:41,671 Hebt u dat ooit geprobeerd? - Nee, dat niet. 468 00:46:41,840 --> 00:46:47,551 Maar als u dingen wilt veranderen, moet u bij m'n broer Robert zijn. 469 00:46:47,720 --> 00:46:50,075 Hij is de politicus in de familie. 470 00:46:50,240 --> 00:46:55,394 Ik kan u verzekeren dat Mr Plimsoll en ik het eens zijn over dit onderwerp. 471 00:46:55,560 --> 00:46:59,519 Dat heb ik de kiezers ook verteld. - Een medestander. 472 00:46:59,680 --> 00:47:05,073 Maar of z'n motieven zuiver zijn? Hij bevoorraadt de schepen alleen. 473 00:47:05,240 --> 00:47:08,596 Het welzijn van de arbeiders gaat iedereen aan. 474 00:47:08,760 --> 00:47:11,991 Je werkt niet voor je plezier. 475 00:47:12,160 --> 00:47:15,994 Werk is hard. Maar het is beter dan armoe. 476 00:47:16,160 --> 00:47:19,789 U maakt misbruik van hun ellende. Ze verdienen beter. 477 00:47:19,960 --> 00:47:25,478 Een man krijgt niet wat hij verdient, hij krijgt wat z'n loon is. 478 00:47:29,240 --> 00:47:33,313 U bent een man die geen mededogen kent. 479 00:47:38,040 --> 00:47:40,838 Goeiendag, Mr Onedin. 480 00:47:53,280 --> 00:47:55,840 Dat is nog eens een vrouw met pit. 481 00:47:56,000 --> 00:48:00,516 Zelfs de zee heeft haar er niet onder gekregen. 482 00:48:00,680 --> 00:48:04,639 Ze bemoeit zich graag met dingen en ze heeft gezag. 483 00:48:04,800 --> 00:48:06,836 Niet bij mij. 484 00:48:07,000 --> 00:48:11,437 Volgens mij heb je met haar meer opgevist dan je aankan. 485 00:48:11,600 --> 00:48:17,470 Als ze lastig wordt, kunnen we haar altijd nog teruggooien. 41373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.