All language subtitles for The Conqueror - Osvajac (Adventure 1956) John Wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:15,291 Prijatno gledanje filma �eli vam Tatuina 2 00:00:24,841 --> 00:00:34,595 T * H * E *** C * O * N * Q * U * E * R * O * R O S V AJ A � 3 00:02:01,937 --> 00:02:04,334 Ova prica, iako izmi�ljena, zasnovana je na cinjenicama. 4 00:02:04,430 --> 00:02:07,883 U 12. veku, pustinja Gabi je kljucala od nemira. 5 00:02:07,979 --> 00:02:11,719 Mongoli, Merkiti, Tartari i Karkaiti su se borili za opstanak 6 00:02:11,786 --> 00:02:14,184 na surovoj i neplodnoj zemlji. 7 00:02:14,318 --> 00:02:17,866 Sitne poglavice su te�ile svojim malim ambicijama 8 00:02:17,962 --> 00:02:20,552 lukavom i divljom okrutno�cu. 9 00:02:20,648 --> 00:02:24,388 Pljacke i otimacine su bili nacin �ivota i niko nije verovao ni rodjenom bratu. 10 00:02:24,484 --> 00:02:27,265 Iz ovog pljacka�kog haosa izdigao se jedan od najvecih 11 00:02:27,361 --> 00:02:30,238 ratnika kojeg je svet ikada video- osvajac ciji je 12 00:02:30,334 --> 00:02:34,650 dolazak promenio lice sveta. 13 00:03:25,086 --> 00:03:27,867 Gospodaru, tamo! 14 00:03:53,665 --> 00:03:56,312 Sklonite se! �elim da pricam sa Targutaijem. 15 00:03:56,389 --> 00:03:58,240 Gospodaru, poglavica Mongola! 16 00:03:58,307 --> 00:04:00,340 Neka pridje! 17 00:04:05,116 --> 00:04:08,319 Po cijem odobrenju ti prelazi� moju zemlju? 18 00:04:08,386 --> 00:04:11,925 Poglavicina zemlja je ona koju ljudi mogu da cuvaju oru�jem, Temudjin. 19 00:04:12,002 --> 00:04:15,742 Da li je poglavica Merkita do�ao da se prepire? 20 00:04:15,809 --> 00:04:17,948 Bilo bi lak�e da smo sami, Targutai. 21 00:04:18,015 --> 00:04:19,866 Tvoj brat po krvi prica u zagonetkama. 22 00:04:19,962 --> 00:04:22,925 Targutai nije toliko dobrodo�ao koliko on misli da jeste. 23 00:04:23,002 --> 00:04:26,608 Niti mi manjka hrabrosti, Mongolu, ako �eli� da je izazove�. 24 00:04:26,675 --> 00:04:29,015 Da li bi se dva usamljena lovca usudila da izazovu silu Merkita, 25 00:04:29,073 --> 00:04:30,933 pod vodjstvom poglavice Targutaija licno? 26 00:04:31,000 --> 00:04:33,331 Takva skromnost ne ide uz Mongole. 27 00:04:33,398 --> 00:04:37,071 Targutai se ne da prevariti. Ali, ja ne tra�im prepirku. 28 00:04:37,138 --> 00:04:39,152 Ovo putovanje ima za cilj radost. 29 00:04:39,219 --> 00:04:41,809 Vodim sebi trecu �enu. 30 00:04:41,876 --> 00:04:45,175 Tartarsku �enu, Temudjin. 31 00:04:45,232 --> 00:04:49,903 Delim tvoj ukus kad su �ene u pitanju, Targutai, ali ne i kad je krv u pitanju. 32 00:04:52,857 --> 00:04:55,091 Zbogom, tartarska �eno. 33 00:05:09,141 --> 00:05:12,047 Za mnogo manje moj otac bi ga porobio. 34 00:05:12,114 --> 00:05:15,212 Palo mi je na pamet, ali... - Ali si se pla�io Mongola. 35 00:05:15,289 --> 00:05:17,619 Nije tako, �eno. Targutai se ne pla�i nijednog coveka. 36 00:05:17,686 --> 00:05:19,892 Ja sam taj koji seje strah. 37 00:05:19,959 --> 00:05:22,510 Da li bi se Mongol usudio da takne Kumlekovu cerku? 38 00:05:22,577 --> 00:05:25,455 Ti zna� boljku sina Jesugaja. 39 00:05:25,522 --> 00:05:28,725 Drska svinja. 40 00:05:34,776 --> 00:05:38,315 - Krenimo, podelite se. - Po naredjenju poglavice Targutaija. 41 00:05:38,392 --> 00:05:40,780 Hajde! Hajde! 42 00:05:46,362 --> 00:05:50,006 Sumnjam da su Temudjinovi ljudi sakriveni negde blizu, a on je hteo da me isprovocira. 43 00:05:50,073 --> 00:05:53,842 Pomocu takvih trikova �ivi jo� od smrti njegovog oca Jesugaja. 44 00:05:53,909 --> 00:05:57,324 - Njegovi klanovi su razbacani unaokolo. - Zahvaljujuci mom ocu. 45 00:05:57,400 --> 00:06:00,843 Tvoj otac Kumlek je ucinio dobro �to je uni�tio starog poglavicu Mongola. 46 00:06:00,920 --> 00:06:03,500 Ovo pleme sad ne predstavlja ni�ta vecu opasnost 47 00:06:03,576 --> 00:06:05,427 na debelom kastriranom konju. 48 00:06:05,495 --> 00:06:08,391 Ali ipak se i dalje ne usudjuje� da napadne� Temudjina! 49 00:06:12,371 --> 00:06:15,574 Dajte mi neko pice i pojurite gamad! 50 00:06:22,776 --> 00:06:25,874 - Izazovno. - Izazovno, ali ne i mudro, moj brate. 51 00:06:25,941 --> 00:06:29,384 Poslu�aj me. - Ima trenutaka za mudrost Djamuga, tada te slu�am. 52 00:06:29,461 --> 00:06:33,172 A ima trenutaka za akciju, tada slu�am svoju krv. 53 00:06:33,240 --> 00:06:36,299 Osecam da je ona tartarska �ena za mene. 54 00:06:36,376 --> 00:06:38,447 Moja krv ka�e "uzmi je". 55 00:07:12,148 --> 00:07:15,859 Cak ni Mocni Kazar ne mo�e da savije gvo�dje koje je iskovao Sorgan. 56 00:07:15,926 --> 00:07:19,341 Tajna je u njegovom umakanju. 57 00:07:26,744 --> 00:07:30,763 Na� mali brat malo ve�ba. 58 00:07:40,056 --> 00:07:43,537 Znaci tajna je u njegovom umakanju, a, Sorgan? 59 00:07:43,604 --> 00:07:47,469 Hajde, Kazar. Ima sporta koji vi�e odgovara tvojoj snazi. 60 00:07:47,536 --> 00:07:49,454 Stavi svoje oru�je. - Napad? 61 00:07:49,522 --> 00:07:53,684 Napad. - Da, sport vredan coveka, a, Sorgan? 62 00:07:56,561 --> 00:07:58,575 Nugal, odnesi ovo ko�aru. 63 00:07:58,642 --> 00:08:00,589 Podelite meso medjusobno. 64 00:08:12,529 --> 00:08:14,773 Pozdravljam te, moja majko. 65 00:08:14,840 --> 00:08:17,324 Sokolaru! 66 00:08:20,441 --> 00:08:23,376 Vraca� se praznih ruku iz potere, sine moj? 67 00:08:23,443 --> 00:08:25,351 Nije tako. Lepa gazela. 68 00:08:25,428 --> 00:08:28,046 Sad tra�imo ne�to krupnije, Hunlun. 69 00:08:28,113 --> 00:08:31,633 Koliko si Merkita spazio? - 30. Ne vi�e. 70 00:08:31,700 --> 00:08:35,795 Mi cemo povesti dvaput toliko ljudi. Pozovi Borgurcija i Subaja. 71 00:08:51,217 --> 00:08:54,420 Mali karavan. Sa jednim letom strela. 72 00:08:54,487 --> 00:08:56,971 Neka niko ne zategne luk dok tako ne naredim. 73 00:08:57,048 --> 00:08:59,790 �elim targtaijevu �enu nepovredjenu. - Targutai! 74 00:08:59,858 --> 00:09:02,610 Napadamo poglavicu Merkita licno? - Da li te to brine? 75 00:09:02,677 --> 00:09:06,389 Merkiti su brojni i blizu! Tartari su brojniji. 76 00:09:06,456 --> 00:09:10,676 A �ena koju cu uzeti od poglavice Merkita je tartarska �ena. 77 00:09:12,536 --> 00:09:15,346 napad nam mo�e doneti vi�e nesrece nego plena, Temudjine. 78 00:09:15,413 --> 00:09:17,350 Tako je! Da! 79 00:09:17,427 --> 00:09:21,206 �ta ka�e Djamuga? - Da, �ta ka�e Djamuga? 80 00:09:21,273 --> 00:09:24,716 Pa, �ta ka�e Djamuga? - Ja pratim svog brata po krvi, 81 00:09:24,793 --> 00:09:26,864 kao i svi mi. 82 00:09:26,931 --> 00:09:30,509 Jeste li �ene pa drhtite pred manje brojnim neprijateljem? 83 00:09:30,585 --> 00:09:33,203 Vi se pla�ite osvete Merkita. Ja je tra�im. 84 00:09:33,271 --> 00:09:36,023 Neka onaj ko se pla�i ka�e to i neka ode. 85 00:09:36,081 --> 00:09:40,243 Nema mesta pod mojim �atorima za one koji se pla�e. Ili dovode u pitanje moja naredjenja. 86 00:09:40,310 --> 00:09:43,820 Nijedan covek ne dovodi u pitanje tvoja naredjenja. - Oni tra�e savet, moj brate. 87 00:09:43,897 --> 00:09:47,244 Da li bi se pla�ili da prate Temudjina, kome nema ravnog u bici? 88 00:09:47,320 --> 00:09:50,063 Djamuga srebrnog jezika. 89 00:09:50,130 --> 00:09:51,991 Napadamo kao �to je planirano. 90 00:10:02,425 --> 00:10:04,209 Gospodaru! 91 00:10:11,287 --> 00:10:13,550 Taj �akal, Temudjin! 92 00:10:13,617 --> 00:10:15,593 Naoru�ajte se! Cuvajte kocije! 93 00:10:23,093 --> 00:10:25,097 Mongol! 94 00:10:26,325 --> 00:10:28,118 Mongol! 95 00:11:22,937 --> 00:11:25,200 Gospodaru, napadaju nas sa svih strana! 96 00:11:28,787 --> 00:11:30,647 Va� konj! 97 00:11:39,346 --> 00:11:41,715 Penji se! Be�imo! - Od par va�aka? 98 00:11:41,782 --> 00:11:44,908 - Po�uri �eno ili cu te ostaviti. - Odlazi moj galantni pratioce! 99 00:11:44,985 --> 00:11:46,357 Strelci! 100 00:12:23,385 --> 00:12:25,351 Targutai! 101 00:12:35,603 --> 00:12:37,646 Pozdrav! 102 00:12:43,218 --> 00:12:46,191 Cemu tolika �urba poglavice Targutai? 103 00:12:46,258 --> 00:12:49,998 Da li odbija� gostoljubivost moje zemlje? 104 00:12:54,391 --> 00:12:56,971 Ustani, hrabri junace! 105 00:13:06,484 --> 00:13:08,786 Hajde, izlazite odatle! Gotovo je! 106 00:13:08,853 --> 00:13:11,500 Hajde, izlazite odatle! 107 00:13:20,563 --> 00:13:24,073 Hajde, hrabri proscu. Ostavio bi svoju mladu nepoljubljenu? 108 00:13:26,135 --> 00:13:28,044 Br�e, kukavice! 109 00:13:28,120 --> 00:13:30,355 Tartarska �ena te ocekuje. 110 00:13:33,491 --> 00:13:36,790 �ta tartarska �ena �eli da uradim sa njenim herojem? 111 00:13:36,857 --> 00:13:40,079 �ta �akal radi sa zecom, Mongolu? 112 00:13:42,295 --> 00:13:44,501 Vrati se svom narodu, Targutai 113 00:13:44,568 --> 00:13:48,145 i govori lepo o mongolskoj dare�ljivosti. 114 00:13:58,416 --> 00:14:01,322 Ponesi ovo kao uspomenu na svoju tartarsku �enu. 115 00:14:01,399 --> 00:14:03,787 Odlazi, Targutai! 116 00:14:08,534 --> 00:14:12,725 Ranjena zver je opasnija od zdrave. Bolje ga ubij, Temudjin. 117 00:14:12,792 --> 00:14:16,561 Ja se ne pla�im Targutaija, ranjenog ili zdravog. 118 00:14:16,629 --> 00:14:18,537 Evo onoca cega bi trebalo da se pla�im. 119 00:14:18,614 --> 00:14:22,987 Govori� dobro, Mongole. Ja sam Bortai, cerka Kumleka. 120 00:14:23,064 --> 00:14:26,353 - Poglavice svih Tartara. - Ubice mog oca. 121 00:14:26,420 --> 00:14:30,448 I tebe celog tvog plemena pre nego �to ovaj mesec ode. 122 00:14:32,980 --> 00:14:35,464 �ta ka�e� za moju nagradu, Djamuga? 123 00:14:35,541 --> 00:14:38,734 Vrednija je nego �to misli�, moj brate. 124 00:14:38,802 --> 00:14:41,007 Borgurci, krecemo! 125 00:14:56,659 --> 00:14:58,893 Moja majko. 126 00:15:06,096 --> 00:15:09,577 - Postaraj se da se podeli plen. - Svima? 127 00:15:11,860 --> 00:15:14,065 Postavi njen �ator odmah pored mog. 128 00:15:21,814 --> 00:15:25,900 Lepa nagrada, sine moj, ako moje oci dobro vide. 129 00:15:25,977 --> 00:15:28,144 Lep�a nego �to zna�, majko moja. 130 00:15:28,211 --> 00:15:30,868 Ona je cerka Kumleka. 131 00:15:30,935 --> 00:15:33,745 Kumlekova cerka! 132 00:15:33,812 --> 00:15:36,238 Seme zla! 133 00:15:36,306 --> 00:15:40,017 Pusti svoje robove da se zabave njome! 134 00:15:40,084 --> 00:15:44,179 - Ne �elim je u na�im �atorima. - Ja odredjujem ko ostaje u na�im �atorima. 135 00:15:44,246 --> 00:15:46,634 Ova �ena je za moje zadovoljstvo. 136 00:15:46,711 --> 00:15:48,946 Zadovoljice� se... 137 00:15:49,013 --> 00:15:51,919 sa potomkom ubice tvog oca? 138 00:15:51,986 --> 00:15:55,601 Ona ce ti doneti nesrecu, moj sine. 139 00:15:55,669 --> 00:16:00,521 I tvom narodu! 140 00:16:00,598 --> 00:16:03,283 Ostani, moja majko! Bice gozbe 141 00:16:03,350 --> 00:16:06,861 i veselja! - Veselja? 142 00:16:06,937 --> 00:16:10,198 Uspomena na tvog oca je te�ka u mom srcu. 143 00:16:10,265 --> 00:16:14,005 I za mene nema nikakvog veselja. 144 00:18:23,696 --> 00:18:25,614 Igraj! 145 00:18:26,832 --> 00:18:29,316 Ne! Ne! 146 00:18:29,834 --> 00:18:32,174 Da vidimo kako tartarska �ena igra! 147 00:18:32,232 --> 00:18:34,687 A? 148 00:18:37,583 --> 00:18:41,228 Ja ne igram za �akale. 149 00:18:41,295 --> 00:18:42,666 Ne? 150 00:18:42,762 --> 00:18:45,342 Ali, za Temudjina ce� igrati! 151 00:18:57,445 --> 00:19:00,063 Igraj, tartarska �eno. 152 00:19:00,130 --> 00:19:02,432 Igraj za Temudjina! 153 00:19:04,810 --> 00:19:08,512 Slu�aj ovo �eno. Uzimam te za �enu. 154 00:19:17,316 --> 00:19:21,661 Da li je Temudjin toliko �eljan �ene da bi gasio njenu vatru ledom? 155 00:19:25,861 --> 00:19:29,276 Nisi imala nimalo ljubavi za Targutaija. Mogu da se zakunem u to. 156 00:19:29,352 --> 00:19:33,697 Pa sam onda sigurno presrecna zbog Temudjina, polaskana njegovim pijanom stra�cu, 157 00:19:33,764 --> 00:19:36,094 uzvracajuci poljubac za poljubac. 158 00:19:37,073 --> 00:19:41,062 Moji robovi ce ti pu�iti vi�e zadovoljstva, Mongolu. 159 00:19:48,974 --> 00:19:51,401 Stra�a! 160 00:19:51,468 --> 00:19:53,808 Gospodaru? - Odvedi ovog zarobljenika u njegov �ator. 161 00:19:53,875 --> 00:19:55,726 Hajde. 162 00:20:06,764 --> 00:20:08,654 �eno! 163 00:20:41,808 --> 00:20:43,783 Djamuga. 164 00:20:46,028 --> 00:20:48,368 Djamuga! 165 00:20:48,435 --> 00:20:51,782 Gospodaru, moja gospodarica �eli da razgovara sa vama. 166 00:20:51,858 --> 00:20:54,342 Bortai? Gde je ona? 167 00:20:54,419 --> 00:20:56,424 Zarobljena u njenom �atoru, moj gospodaru, 168 00:20:56,491 --> 00:20:59,310 inace bi ona do�la kod vas. 169 00:21:00,269 --> 00:21:02,408 Hajde. 170 00:21:29,069 --> 00:21:32,004 - Kakvu podlost �eli� od mene �eno? - Podlost? 171 00:21:35,217 --> 00:21:39,110 Temudjin nije mislio da je to podlost.. dok ga nisam odbila. 172 00:21:41,067 --> 00:21:43,791 Tebe ne bih odbila, Djamuga. 173 00:21:47,147 --> 00:21:50,945 Pretpostavimo da prihvatim tvoju uslugu, 174 00:21:51,022 --> 00:21:53,132 a odbijem onu koju ti tra�i�? 175 00:21:53,199 --> 00:21:57,064 Onda bih otkrila tvoju izdaju Temudjinu. 176 00:21:57,131 --> 00:22:00,612 Konji za mene i moju �enu roba, i bezbedan beg iz kampa. 177 00:22:03,403 --> 00:22:06,827 Da li je to previ�e? 178 00:22:11,536 --> 00:22:13,444 U isku�enju sam, �eno. 179 00:22:14,480 --> 00:22:16,331 U isku�enju za sve osim da te pustim odavde, 180 00:22:16,398 --> 00:22:20,081 jer ce� ti doneti tugu izmedju mene i njega i nesrecu ovim ljudima! 181 00:22:20,138 --> 00:22:22,756 Onda me pusti, Djamuga. 182 00:22:22,833 --> 00:22:25,221 On mi je dra�i od �ivota. 183 00:22:25,298 --> 00:22:28,108 Ne mogu ga izdati, cak ni za njegovo dobro. 184 00:22:30,131 --> 00:22:33,709 Bolje da ga izda� za njegovo dobro, nego da te smatraju izdajicom 185 00:22:33,776 --> 00:22:36,682 bez dobiti. 186 00:22:36,749 --> 00:22:38,609 �ta to govori�, �eno? 187 00:22:38,667 --> 00:22:41,803 Da cu vikati i dozvati tvog dragog Temudjina! 188 00:22:52,017 --> 00:22:53,906 Nazad! 189 00:23:37,868 --> 00:23:40,525 Napolje, Mongolu! Napolje! 190 00:23:43,018 --> 00:23:45,358 Napolje! Napolje Mongolu! 191 00:23:56,493 --> 00:23:58,401 Targutai! 192 00:24:20,459 --> 00:24:22,703 Temudjin! 193 00:24:40,906 --> 00:24:42,795 Mongol! 194 00:27:12,722 --> 00:27:17,191 - Za�to ova strvina le�i ovde? - To je lo� znak, sine moj. 195 00:27:17,258 --> 00:27:19,848 Kakve su to �enske price, majko moja? 196 00:27:19,915 --> 00:27:23,176 - Otarasite se toga! - A �ta je sa tvojim mrtvima? 197 00:27:23,243 --> 00:27:27,108 Oni koji su bespotrebno umrli zbog ovog prokletog deteta Kumlekovog. 198 00:27:27,184 --> 00:27:29,285 Djaler! - Gospodaru? 199 00:27:36,142 --> 00:27:39,335 Neka dvojica ljudi cuvaju ovu �enu u njenom �atoru. 200 00:27:40,621 --> 00:27:44,898 Ako je bolest napadne, oni ce umreti sporom smrcu. 201 00:27:52,714 --> 00:27:54,920 Capei! 202 00:27:54,987 --> 00:27:57,605 Ako su stra�ari na udaljenom polo�aju jo� �ivi, dovedi mi ih. 203 00:27:57,682 --> 00:27:59,753 Kaznio bi svoje stra�are, 204 00:27:59,820 --> 00:28:03,120 nakon �to si nas napustio i ostavio Djamugu da brani kamp? 205 00:28:04,817 --> 00:28:06,956 Pozdrav, Temudjin. 206 00:28:09,325 --> 00:28:12,394 Ah! Pice. 207 00:28:12,461 --> 00:28:16,738 Mogao bih da ispijem koliko i 10 kobila. 208 00:28:16,815 --> 00:28:19,567 Gde je Djamuga? 209 00:28:21,773 --> 00:28:25,599 Gde je Djamuga? - Ovde sam, moj brate. 210 00:28:25,676 --> 00:28:28,879 �ta je sa Merkitima? - Naterani su u beg i ranjeni. 211 00:28:28,947 --> 00:28:31,565 Ali Subaja je ranjen, pola njegovih ljudi je ubijeno. 212 00:28:31,632 --> 00:28:34,413 Nedostajace nam ljudi kad nas Tartari napadnu. 213 00:28:34,480 --> 00:28:37,607 Ostavi Tartare meni. - A �ta je sa Merkitima? 214 00:28:46,315 --> 00:28:49,221 Ja cu ne�no postupati sa ovim cudovi�tem. 215 00:28:49,297 --> 00:28:53,191 Ako drugi �ele da govore, neka to urade sada! 216 00:28:53,258 --> 00:28:56,164 Gospodaru, stra�ari. 217 00:28:56,241 --> 00:28:59,885 O! Znaci stra�arili ste pro�le noci. 218 00:28:59,952 --> 00:29:03,395 Da, gospodaru. Merkiti su nas napali neocekivano. 219 00:29:03,472 --> 00:29:05,927 Imali ste srece �to ste pobegli smrti. 220 00:29:05,994 --> 00:29:08,612 Zaista srecni, gospodaru. Dosta smo popili. 221 00:29:09,936 --> 00:29:11,787 Obesite ih. 222 00:29:12,746 --> 00:29:15,172 Hajde. 223 00:29:15,249 --> 00:29:17,992 Neka to svi vide. 224 00:29:18,059 --> 00:29:20,485 Ja sam uzeo tartarsku �enu za svoju �enu. 225 00:29:20,562 --> 00:29:23,689 Moj sine, to ne mo�e� uraditi! 226 00:29:23,756 --> 00:29:26,278 Bice beskrajne price na njen racun. 227 00:29:26,355 --> 00:29:28,321 Donesite meso i pice. 228 00:29:35,120 --> 00:29:37,058 Djamuga! 229 00:29:42,543 --> 00:29:44,960 Bedne budale! 230 00:29:45,037 --> 00:29:47,904 Oni strahuju �ta ce se desiti kad Kumlek napadne. 231 00:29:47,981 --> 00:29:51,721 Ko ih mo�e kriviti? Za manji razlog plemena su ubijala svoje poglavice. 232 00:29:51,788 --> 00:29:53,831 I ti si na njihovoj strani? 233 00:29:53,898 --> 00:29:56,516 Gde ti je vera, moj brate? 234 00:29:56,593 --> 00:30:00,170 Nameravao sam da potcinim sva plemena Gobija. 235 00:30:00,238 --> 00:30:02,376 Niko se ne bi usudio da mi se suprotstavi. 236 00:30:02,443 --> 00:30:06,088 Zar to nije bio tvoj san za mene Djamuga? - Jo� uvek je. 237 00:30:06,251 --> 00:30:07,718 Ali trenutak jo� nije pogodan. 238 00:30:07,795 --> 00:30:11,171 I ja delim strah da ce Kumlekova cerka doneti nesrecu. 239 00:30:11,247 --> 00:30:14,479 Ili me povesti da postignem ono �to sam previ�e odlagao: 240 00:30:14,546 --> 00:30:17,165 uni�tenje Tartara. 241 00:30:17,232 --> 00:30:20,943 Otkud to, mojbrate? - Sa snagom Vang Kana? 242 00:30:21,010 --> 00:30:23,753 Mo�e li biti da ti je ova �ena dotakla i razum? 243 00:30:23,820 --> 00:30:27,139 Izo�trila ga, pre bi se moglo reci. 244 00:30:27,215 --> 00:30:31,310 Zar nisu moj otac i Vang Kan bili krvna braca, kao ti i ja? 245 00:30:31,378 --> 00:30:34,379 Ja imam pravo na njegovu krv, a to nikada nisam tra�io, 246 00:30:34,447 --> 00:30:37,995 cak i u mojim ranim isku�enjima. - Zato �to je mladi Temudjin imao ponos 247 00:30:38,062 --> 00:30:41,294 i znao je da Vang Kan nece ni prstom mrdnuti, da bi uradio ne�to za njega. 248 00:30:41,361 --> 00:30:43,941 Sada idem kod njega ne kao prosjak 249 00:30:44,018 --> 00:30:46,885 vec kao saveznik, sa poklonima. 250 00:30:46,962 --> 00:30:49,638 i dostojanstvenom pamecu. 251 00:30:51,441 --> 00:30:56,428 Kumlek, kako cujem, se sprema da napadne Vangov grad Urga. 252 00:30:56,495 --> 00:30:58,346 Ta la� ga nece prevariti. 253 00:30:58,413 --> 00:31:02,757 Poslace �pijune da provere moj izve�taj. Mi cemo im postaviti zasedu. 254 00:31:02,834 --> 00:31:05,893 Njihovo nevracanje ce potvrditi moje upozorenje. 255 00:31:07,274 --> 00:31:09,451 Moglo bi uspeti... 256 00:31:09,519 --> 00:31:12,137 ako Vang ne prihvati savet njegovog �amana. 257 00:31:12,204 --> 00:31:14,438 Prica se da se puno oslanja na vraceve. 258 00:31:14,515 --> 00:31:16,366 Koji to pohod je bez opasnosti? 259 00:31:16,433 --> 00:31:18,438 Ali ne bez povlacenja, kao �to je ovaj. 260 00:31:18,514 --> 00:31:21,823 Ako Vang otkrije tvoju prevaru, nikada necemo napustiti grad. 261 00:31:21,900 --> 00:31:23,847 Ovo je rizik koji cu preuzeti sam. 262 00:31:23,923 --> 00:31:25,803 Ti ce� ostati ovde, 263 00:31:25,870 --> 00:31:29,486 da pripremi� sve za pokretanje kampa kada se vratim. 264 00:31:31,471 --> 00:31:33,322 A �ena? 265 00:31:34,962 --> 00:31:39,268 Ostavljam je ovde, Djamuga, tebi na poverenje. 266 00:31:40,879 --> 00:31:42,980 Ne�to te muci? 267 00:31:43,056 --> 00:31:46,883 Postoji ne�to �to cu reci. - �to se tice nje? 268 00:31:46,960 --> 00:31:50,987 Koristila je svoje lukavstvo na meni pro�le noci da povrati svoju slobodu. 269 00:31:51,055 --> 00:31:53,922 �ta te je odvelo u njen �ator? 270 00:31:53,999 --> 00:31:57,710 To je jadna pomisao medju nama, Temudjin. 271 00:31:57,778 --> 00:32:00,012 Njena robinja je do�la do mene. 272 00:32:00,079 --> 00:32:03,724 Ja sam naslutio razlog, ali sam ipak oti�ao u njen �ator. 273 00:32:03,791 --> 00:32:06,543 Mena granice njenoj podmuklosti! 274 00:32:06,610 --> 00:32:09,670 Ona je �ena, Djamuga. 275 00:32:09,746 --> 00:32:12,048 �ena itekako. 276 00:32:12,115 --> 00:32:15,529 Da li bi njena podmuklost trebala da je manja nego kod drugih �ena? 277 00:32:18,579 --> 00:32:20,967 Pove�cu je sa sobom. 278 00:32:27,210 --> 00:32:29,637 Djaler! - Da, gospodaru? 279 00:32:31,469 --> 00:32:33,991 Povedi trojicu ljudi i napravi kamp na severu. 280 00:32:34,058 --> 00:32:38,220 Ako neki covek doja�e iz pravca Urge, ispitaj ga za�to je do�ao. 281 00:32:38,287 --> 00:32:40,493 Muci ga dok ne progovori istinu. 282 00:32:40,560 --> 00:32:43,246 Ako ode da �pijunira Tartare, ubij ga. 283 00:32:43,313 --> 00:32:45,614 I po�alji mi vest o tome, najbr�e �to mo�e�. 284 00:32:45,682 --> 00:32:47,945 Kako zapovedite. 285 00:33:19,411 --> 00:33:21,483 Cepei. 286 00:33:21,550 --> 00:33:24,043 Nastavi da pravi� kamp kod bunara. 287 00:33:26,028 --> 00:33:28,963 Bice ti lak�e ove noci nego pro�le. 288 00:33:29,040 --> 00:33:32,358 Za mene nema olak�anja sve dok ti �ivi�, Mongolu. 289 00:33:32,435 --> 00:33:35,561 Tvoja buducnost obecava puno neugodnosti. 290 00:33:53,706 --> 00:33:56,075 Za�to nije �ator podignut za mene? 291 00:33:56,142 --> 00:33:58,760 Zato �to cemo deliti moj. 292 00:33:58,828 --> 00:34:02,539 Ja cu spavati napolju. Donesi mi moj krzneni ogrtac. 293 00:34:04,783 --> 00:34:07,651 Brini se o svojim ljudima. 294 00:34:07,727 --> 00:34:10,892 Ne treba ti vi�e krzno. Dodji da pije�. 295 00:34:15,218 --> 00:34:17,548 Nocu, moja toplina, a za nakit danju, 296 00:34:17,615 --> 00:34:20,483 obasucu te dragocenim kamenjem i retkim ukrasima. 297 00:34:20,559 --> 00:34:24,549 Ne �elim vi�e tvoje ukradeno blago ni tvoju prostu toplotu, Mongolu. 298 00:34:24,626 --> 00:34:26,477 To krzno je moje! 299 00:34:26,544 --> 00:34:29,805 Kao miraz zajedno sa ljudima koje si ubio! 300 00:34:31,310 --> 00:34:35,300 Uzeo sam te za �enu, Bortai, i uzimam tvoj miraz. 301 00:34:35,377 --> 00:34:39,088 Sutra u Urgi, dacu ga kao poklon Vang Kanu. 302 00:34:45,648 --> 00:34:47,691 Gospodaru, �ena! 303 00:34:54,346 --> 00:34:57,070 Lepa si u svom gnevu. 304 00:34:58,959 --> 00:35:02,632 Da je Vang mladji i okretniji u izbegavanju maca, 305 00:35:02,700 --> 00:35:05,423 mo�da bih mu dao tebe a zadr�ao bih krzno. 306 00:35:08,818 --> 00:35:11,849 Jer je i ono lepo. 307 00:35:18,572 --> 00:35:21,094 Zadr�acu tebe, Bortai. 308 00:35:21,171 --> 00:35:24,748 Zadr�acu tebe, a kao odgovor na moju strast, 309 00:35:24,815 --> 00:35:27,683 tvoja mr�nja ce se pretvoriti u ljubav. 310 00:35:27,759 --> 00:35:30,608 Pre zore Mongolu, 311 00:35:30,675 --> 00:35:34,281 le�inari ce se gozbiti tvojim srcem! 312 00:36:00,558 --> 00:36:02,563 Ko ide? 313 00:36:02,640 --> 00:36:05,507 Temudjin, poglavica Mongola! 314 00:36:07,147 --> 00:36:09,573 Talik! U palatu! 315 00:36:28,524 --> 00:36:31,372 Sumnja� u njegovu socnost? 316 00:36:59,185 --> 00:37:02,349 Temudjin te pozdravlja, o Kanu! - Temudjin! 317 00:37:02,417 --> 00:37:06,214 Moje oci se raduju gledajuci te! - Tvoja dobrodo�lica me je dirnula. 318 00:37:06,291 --> 00:37:09,187 Moje srce se podsetilo tvog oca Jesugaja. 319 00:37:09,264 --> 00:37:12,650 Mog krvnog brata, tako podmuklo otrovanog od Tartara Kumleka. 320 00:37:12,717 --> 00:37:15,910 �ta ka�e�, Kane? Da li je cerka dovoljna za razmenu 321 00:37:15,987 --> 00:37:18,442 za oca? 322 00:37:18,509 --> 00:37:21,099 Bila po�tena razmena ili ne, 323 00:37:21,166 --> 00:37:23,813 ona je lepa cerka cija god da je. 324 00:37:23,889 --> 00:37:27,745 �ta to znaci Temudjin? - Ovo je Bortai, cerka Kumlekova. 325 00:37:27,822 --> 00:37:29,672 Cerka Tartara? 326 00:37:29,740 --> 00:37:32,166 Razmi�ljao sam da vam je dovedem kao poklon, 327 00:37:32,243 --> 00:37:34,276 ali nisam mogao da ucinim ne�to tako podlo, 328 00:37:34,353 --> 00:37:37,796 jer je njena priroda pokvarena onoliko koliko je njeno telo lepo. 329 00:37:37,872 --> 00:37:40,356 Umesto toga, donosim vam poklon podjednako lep, 330 00:37:40,433 --> 00:37:44,077 koji ce vam doneti beskrajno zadovoljstvo bez beskrajne nevolje. 331 00:37:45,103 --> 00:37:47,079 Ah! 332 00:37:47,146 --> 00:37:49,486 Carski poklon, zaista, Temudjin! 333 00:37:49,553 --> 00:37:52,009 Carski poklon! 334 00:37:52,076 --> 00:37:54,444 Hajdemo. 335 00:37:54,512 --> 00:37:56,363 Neka bude muzike i gozbe, 336 00:37:56,430 --> 00:37:59,019 kakva dolikuje Temudjinu, poglavici Mongola! 337 00:40:12,719 --> 00:40:14,407 �ena Samarkanda. 338 00:40:14,474 --> 00:40:17,035 Prepoznajem je po.. 339 00:40:17,102 --> 00:40:19,307 Nema bolje igracice pod nebeskim svodom. 340 00:40:19,375 --> 00:40:22,856 I nema joj ravne u umetnosti ljubavi. Posle njih, 341 00:40:22,923 --> 00:40:26,855 sve druge �ene su kao drugorazredno gro�dje. 342 00:40:51,761 --> 00:40:54,725 Da sam zarobio jednu takvu, Kane, 343 00:40:54,802 --> 00:40:57,448 bila bi vredan poklon. 344 00:42:11,055 --> 00:42:14,220 Zar ti njihova ve�tina ne budi divljenje? 345 00:42:14,287 --> 00:42:16,656 Ili cak zavist? 346 00:42:35,146 --> 00:42:38,944 Izgleda da tvoja tartarska �ena ne deli na�e odu�evljenje igracicama. 347 00:42:39,020 --> 00:42:43,183 Oprosti joj Kane. Ali po�to nema talenat ovih �ena, 348 00:42:43,250 --> 00:42:45,667 pogled na njih joj je neugodan. 349 00:45:00,076 --> 00:45:02,023 Cepei! 350 00:45:07,374 --> 00:45:09,829 U �enske odaje! 351 00:45:16,399 --> 00:45:18,538 Molim da joj oprosti�, Kane. 352 00:45:18,605 --> 00:45:22,796 Takvim gestom tartarska �ena dokazuje svoju ljubav. 353 00:45:22,863 --> 00:45:25,769 Vidi� da bi bila lo� poklon. 354 00:45:26,795 --> 00:45:28,655 Vina. 355 00:45:28,723 --> 00:45:31,657 Temudjin je pre govorio sa dostojanstvenom pamecu. 356 00:45:31,724 --> 00:45:35,071 Zar je necemo cuti i sada? - Da! Da! 357 00:45:35,148 --> 00:45:38,601 Hajde da je cujemo sad. Odlazite! Odlazite! 358 00:45:46,858 --> 00:45:51,529 Tartari i Merkiti udru�uju snage da nas napadnu. 359 00:45:51,596 --> 00:45:53,485 Iznenadjen si, kao �to sam i ja bio. 360 00:45:53,552 --> 00:45:56,487 Ipak, obojica imamo razloga da poznajemo Kumlekovu podmuklost, 361 00:45:56,554 --> 00:45:59,076 i Merkita, Targutaijevu ambicioznost. 362 00:45:59,153 --> 00:46:03,488 Tacno je. - Dugo sam gajio osvetu prema Kumleku. 363 00:46:03,564 --> 00:46:06,058 Kada sam cuo da ce njegova cerka biti Merkitova mlada, 364 00:46:06,125 --> 00:46:08,014 napao sam ih iz zasede. 365 00:46:08,082 --> 00:46:09,990 Targutaija sam ubio. 366 00:46:10,057 --> 00:46:12,742 I na samrti se zakleo da ce ga osvetiti: 367 00:46:12,810 --> 00:46:16,675 da ce uskoro Kumlek vladati Gobijem. - Uzaludno hvalisanje na samrti. 368 00:46:16,751 --> 00:46:21,096 I tako sam uzeo �enu, u njenom besu, govorila je pretnje. 369 00:46:21,163 --> 00:46:25,421 Odmah sam poslao �pijune na tartarsku teritoriju i saznao vesti 370 00:46:25,488 --> 00:46:28,998 koje su me dovele ovde u �urbi. - �ta ka�e� na ovo, �amane? 371 00:46:29,065 --> 00:46:31,588 Ako su Temudjinovi �pijuni govorili istinu.. 372 00:46:31,664 --> 00:46:34,628 Neka i Kan po�alje sopstvene �pijune. 373 00:46:34,704 --> 00:46:37,073 �ta misli� o oveme, �amane? 374 00:46:37,131 --> 00:46:39,787 Tako ozbiljno pitanje zahteva sigurniji odgovor. 375 00:46:39,855 --> 00:46:44,074 Neka ovca bude zaklana a lopatica done�ena ovamo. 376 00:46:44,141 --> 00:46:46,088 Duhovi ce govoriti. 377 00:46:50,001 --> 00:46:52,965 Bogovi vatre i bogovi vode, 378 00:46:53,041 --> 00:46:56,139 bogovi vazduha i bogovi groma, 379 00:46:56,206 --> 00:46:59,074 poka�ite va�u poruku na lopaticama 380 00:46:59,150 --> 00:47:01,673 kako gori pred mojim ocima. 381 00:47:01,740 --> 00:47:04,464 Kroz izmaglicu neba, 382 00:47:04,521 --> 00:47:07,398 neka se istina pojavi, pojavi! 383 00:47:22,704 --> 00:47:24,776 Svetlo! 384 00:47:27,922 --> 00:47:30,914 Onako je kako Temudjin pripoveda, Kane! 385 00:47:30,991 --> 00:47:34,923 Tartari se spremaju da napadnu tvoj grad. 386 00:47:34,990 --> 00:47:38,404 Ah, nema mira 387 00:47:38,481 --> 00:47:41,473 Cak ni za onoga ko samo tra�i da u�iva u svojim te�ko osvojenim bogatstvima. 388 00:47:41,550 --> 00:47:46,019 Takodje mo�e biti, Kane, da tvoj mirni grad bude po�tedjen sve te borbe, 389 00:47:46,095 --> 00:47:49,097 uni�tenjem Tartara u njihovom kampu. 390 00:47:50,737 --> 00:47:53,518 Po�aljite brzo i tajno va�im klanovima da se mobili�u, 391 00:47:53,586 --> 00:47:57,000 i pridru�e mi se u uni�tenju Tartara i Merkita. 392 00:47:57,067 --> 00:47:59,560 Tako ce moj otac biti osvecen, 393 00:47:59,627 --> 00:48:02,179 i puno zemlje i pa�njaka dodato na�im. 394 00:48:02,255 --> 00:48:06,120 Temudjin govori mudro, Kane. 395 00:48:07,281 --> 00:48:09,132 Onda, neka bude tako. 396 00:48:09,199 --> 00:48:11,241 Krenucu sa prvim svetlom. 397 00:48:11,309 --> 00:48:13,610 Dobice� vest od mene o danu i mestu, 398 00:48:13,677 --> 00:48:16,909 gde ce se na�e snage udru�iti. 399 00:48:27,468 --> 00:48:29,511 Stani. 400 00:48:29,578 --> 00:48:34,441 Pa, �amane, �ta te to dovodi u ove sitne sate? 401 00:48:34,508 --> 00:48:38,373 Izlazece sunce nikada ne zatekne bo�jeg slugu kako spava. 402 00:48:38,449 --> 00:48:40,837 Do�ao sam da te po�urim da krene� Temudjine 403 00:48:40,914 --> 00:48:43,369 i po�elim ti dobro. 404 00:48:43,436 --> 00:48:46,851 Govorio bih jo�, ali.. 405 00:48:48,011 --> 00:48:51,051 Cepei, sacekaj napolju. 406 00:48:51,118 --> 00:48:53,094 I cuvaj �enu. 407 00:48:57,295 --> 00:49:00,392 Cenim tvoje dobre �elje, �amane, 408 00:49:00,459 --> 00:49:03,241 uprkos svoj tvojoj sumnji u moj izve�taj sinoc. 409 00:49:03,308 --> 00:49:05,763 Duh je potvrdio tvoj izve�taj. 410 00:49:05,840 --> 00:49:09,513 A ko sam ja.. skromni skluga vecnog neba, 411 00:49:09,580 --> 00:49:13,704 ko sam ja da sumnjam u duhove kada govore na propisan nacin? 412 00:49:13,771 --> 00:49:17,895 Kan se olenjio i ostario. 413 00:49:17,962 --> 00:49:21,280 Uskoro ce njegove se sitne poglavice boriti medjusobno za njegovo mesto. 414 00:49:21,357 --> 00:49:25,318 Onda ce nas druga plemena napasti kao �akali. 415 00:49:25,394 --> 00:49:30,602 Pravi je trenutak za mladog Kana odva�ne spretnosti. 416 00:49:30,669 --> 00:49:34,534 �elim ti dobro, Temudjine Kan. 417 00:49:36,845 --> 00:49:38,888 I ja tebi �elim dobro, �amane. 418 00:50:04,207 --> 00:50:06,278 Tvoji �atori lepo gore. 419 00:50:06,345 --> 00:50:09,194 Cepei, ostavite teretne konje i ra�trkajte se, 420 00:50:09,261 --> 00:50:11,495 a nocu cete otici pojedinacno u kamp. 421 00:50:11,563 --> 00:50:13,836 Ja cu vas cekati ovde. - Gospodaru, kako zapovedite. 422 00:50:31,913 --> 00:50:34,666 Tartari! - Zbogom, Mongolu! 423 00:50:52,370 --> 00:50:54,221 Ve�ite ga. 424 00:50:58,699 --> 00:51:00,876 Mongol! 425 00:52:17,993 --> 00:52:19,853 Temudjin! 426 00:52:19,921 --> 00:52:22,251 Djamuga. 427 00:52:26,058 --> 00:52:28,485 Iz zasede. Znam. 428 00:52:32,043 --> 00:52:33,903 Pricaj mi o bici. 429 00:52:33,961 --> 00:52:37,164 Kumlek i njegovi tartarski psi se zabavljaju u na�im �atorima ovog trena! 430 00:52:37,231 --> 00:52:39,082 Bortai je sa njim. 431 00:52:40,463 --> 00:52:42,314 Na�i gubici? 432 00:52:42,381 --> 00:52:44,491 Ovo zahteva vi�e nege nego �to ja mogu da pru�im. 433 00:52:44,558 --> 00:52:47,272 Na�i gubici. Jesu li veliki? - Nekoliko. 434 00:52:47,339 --> 00:52:49,315 �atori su bili spremni, kao �to si naredio. 435 00:52:49,392 --> 00:52:51,492 No puno je sacuvano zahvaljujuci na�em povlacenju. 436 00:52:51,569 --> 00:52:54,878 Niti smo dugo bili gonjeni. Ti si taj koga on tra�i. 437 00:52:54,954 --> 00:52:57,774 To je �udnja koju delimo. 438 00:52:57,841 --> 00:53:00,143 Po�ao sam sa izvidjacima da te upozorim, ali prekasno. 439 00:53:00,210 --> 00:53:03,365 Tartari su nas napali i jedino sam ja pobegao... pe�aka. 440 00:53:03,442 --> 00:53:05,446 Tvoje mesto je sa na�im narodom. 441 00:53:05,513 --> 00:53:08,553 Oni su sigurni pod Borgurcijem na zapadnim prevojima. 442 00:53:08,621 --> 00:53:10,826 Tvoja opasnost je veca. 443 00:53:12,812 --> 00:53:17,607 Nailazeci na znakove zasede, tra�io sam te medju mrtvima, 444 00:53:17,674 --> 00:53:20,100 a onda sam se setio ove pecine na�e mladosti. 445 00:53:21,711 --> 00:53:24,521 Mesta na�eg krvnog obreda 446 00:53:24,589 --> 00:53:26,631 i mnogo sanjarenja. 447 00:53:26,698 --> 00:53:29,154 Temudjin ce ipak osvojiti! 448 00:53:29,230 --> 00:53:31,714 Prvo te moramo odvesti do tvog naroda. Potrebni su nam konji. 449 00:53:31,791 --> 00:53:34,687 Potra�icu ih u kampu. 450 00:53:34,764 --> 00:53:37,382 Cuvaj se dobro, moj brate. 451 00:53:37,449 --> 00:53:39,655 Koji pohod je bez opasnosti? 452 00:54:12,013 --> 00:54:14,603 Mongolu! - Mongol sam ja, Tartaru. 453 00:54:16,655 --> 00:54:20,261 Mongolski general je do�ao slobodno da razgovara sa va�im velikim poglavicom Kumlekom. 454 00:54:20,338 --> 00:54:22,726 Kreni, Mongolu! 455 00:54:28,844 --> 00:54:31,625 Hajde, maleni. Hajde! 456 00:54:33,898 --> 00:54:36,459 Gospodaru, mongolski general. 457 00:54:40,650 --> 00:54:43,527 Djamuga tra�i da bude tvoj sluga, gospodaru. 458 00:54:43,594 --> 00:54:46,730 Djamuga? - Napustio sam Temudjina. 459 00:54:46,798 --> 00:54:48,783 Njegova ludost odvodjenja cerke velikog tartarskog poglavice 460 00:54:48,802 --> 00:54:50,538 je podigla njegov narod protiv njega. 461 00:54:50,605 --> 00:54:52,456 On nije pogodan da bude vodja 462 00:54:52,523 --> 00:54:55,391 Da li je on zarobljen? - Ja sam ga zarobio, gospodaru. 463 00:54:55,467 --> 00:54:59,840 La�e�! Do�ao sam otvoreno u kamp i tra�io da me dovedu tebi. 464 00:54:59,917 --> 00:55:01,864 O! 465 00:55:01,931 --> 00:55:04,616 Razgovaracu vi�e sa tobom kada bude dan. 466 00:55:04,684 --> 00:55:06,659 Odvedite ga. 467 00:55:10,831 --> 00:55:14,274 Taj covek la�e, moj oce. 468 00:55:16,365 --> 00:55:20,038 Pre bi umro sporom smrcu, nego �to bi izdao svog brata po krvi. 469 00:55:20,105 --> 00:55:22,349 Hmm. 470 00:55:22,416 --> 00:55:27,653 Pre nego �to krenemo sutra, on ce biti stavljen na test. 471 00:55:27,729 --> 00:55:30,184 Ali, veceras, 472 00:55:30,252 --> 00:55:33,416 nazad u svoj �ator, moja cerko. 473 00:55:33,484 --> 00:55:35,852 Hajde, mali Mongole. 474 00:55:44,589 --> 00:55:48,234 Znaci, izdao bi svog brata po krvi! 475 00:55:48,301 --> 00:55:52,290 Od la�i se gu�i�, a Mongolu? 476 00:55:52,367 --> 00:55:56,491 �ta to ima taj Temudjin zbog cega ga tolliko voli�? 477 00:55:59,090 --> 00:56:03,243 Odve�ite ga. Stavite ga u �ator i dobro ga cuvajte. 478 00:56:43,340 --> 00:56:45,201 Pratite ga. 479 00:56:45,258 --> 00:56:47,876 Ne vracajte se bez Temudjina. 480 00:57:41,132 --> 00:57:43,309 Temudjin, budale! Temudjin! 481 00:57:46,828 --> 00:57:49,677 Mongolski poglavica! Uhvatite ga! 482 00:57:57,963 --> 00:58:01,128 Slu�io ti je dobro, tvoj voljeni brat po krvi. 483 00:58:01,195 --> 00:58:03,084 La�e�! 484 00:58:03,151 --> 00:58:05,415 Pogledaj, Mongolu. 485 00:58:05,482 --> 00:58:08,100 Licno sam cuo kako te je izdao kod Kumleka. 486 00:58:47,114 --> 00:58:49,473 Pozdravljam te, Temudjin! 487 00:59:23,202 --> 00:59:25,629 Cuvajte se, Tartari! 488 00:59:25,706 --> 00:59:29,829 Dovodim vam Temudjina, sina Jesugaja. 489 00:59:29,897 --> 00:59:33,694 Pogledajte ga dobro, poglavica Mongola. 490 00:59:40,647 --> 00:59:43,496 Pijmo! Vina! 491 00:59:56,452 --> 00:59:59,656 Kada se zveri napoje, neka to uradi i Mongol. 492 01:00:07,433 --> 01:00:10,176 Jesi li �edan, Mongolu? 493 01:00:18,951 --> 01:00:20,860 Odve�ite ga! 494 01:00:29,252 --> 01:00:31,227 Ja �alim. 495 01:00:31,304 --> 01:00:33,155 On �ali! 496 01:00:33,222 --> 01:00:35,974 Vec mongolski okot cvili! 497 01:00:36,042 --> 01:00:40,319 �alim �to ne mogu da te pozdravim kako bih hteo. 498 01:00:40,386 --> 01:00:42,333 Ponestalo mi je pljuvacke! 499 01:00:42,410 --> 01:00:44,778 Sedi. 500 01:00:44,836 --> 01:00:46,783 Reci nam, Mongolu, 501 01:00:46,850 --> 01:00:50,811 u ovoj prilici, kakvu kaznu bi ti naredio? 502 01:00:50,887 --> 01:00:55,107 �ta drugo, �eno moja, sem spore smrti? 503 01:00:56,709 --> 01:01:00,056 Onda neka bude tako, Temudjin. Spora smrt. 504 01:01:00,133 --> 01:01:04,544 Zglob po zglob, od prsta na nozi do prsta na ruci bice� isecen na komade. 505 01:01:04,611 --> 01:01:07,930 A svaki deo le�a, sat po sat, dan po dan, 506 01:01:08,006 --> 01:01:11,075 bice bacen psima pred tvojim sopstvenim ocima, 507 01:01:11,142 --> 01:01:15,516 sve dok i oni ne budu rastrgnuti na komadice od le�inara! 508 01:01:17,223 --> 01:01:19,841 Vodite ga! 509 01:01:19,908 --> 01:01:22,181 Cini� dobro, Kumlek. 510 01:01:22,248 --> 01:01:26,880 Jer sve dok imam prste da zgrabim mac i oci da te vidim, 511 01:01:26,947 --> 01:01:31,589 tvoja izdajnicka glava nije bezbedna na tvojim ramenima, ni tvoja cerka u njenom krevetu! 512 01:01:31,656 --> 01:01:33,862 Vodite ga, rekao sam! 513 01:01:42,052 --> 01:01:44,920 Muzike! Muzike! 514 01:01:44,996 --> 01:01:47,864 Medved! Dovedite medveda. 515 01:01:47,941 --> 01:01:50,492 Umorna sam, moj oce. 516 01:01:57,991 --> 01:02:00,264 Jo� vina. 517 01:02:59,715 --> 01:03:03,609 Zapali se, �ongleru! 518 01:03:03,686 --> 01:03:06,879 Daj nam malo prave zabave! 519 01:04:00,423 --> 01:04:02,657 Bortai. 520 01:04:38,506 --> 01:04:40,578 Bortai. 521 01:04:40,645 --> 01:04:42,534 Bortai. 522 01:04:55,395 --> 01:04:57,735 On je puno patio. 523 01:05:06,596 --> 01:05:09,761 Nemoj ici protiv srca. 524 01:05:09,828 --> 01:05:12,897 Donesi hranu i povedi ga ka konjima. 525 01:05:25,413 --> 01:05:28,894 Da vidimo da li Mongol spava. 526 01:05:28,971 --> 01:05:31,905 Da vidimo! Da! 527 01:05:31,972 --> 01:05:37,640 Dovedite medveda. Zabavicemo se sa Temudjinom! 528 01:05:45,322 --> 01:05:49,600 Medved! Po�urite sa medvedom! Vezacemo ga za Temudjina! 529 01:06:05,798 --> 01:06:08,320 Stra�a! Mongol je nestao! 530 01:06:08,387 --> 01:06:10,881 Ustani, ti psu! Gde je on? 531 01:06:10,948 --> 01:06:13,403 Evo, gospodaru. - Budalo! 532 01:06:13,480 --> 01:06:17,306 Podignite stra�are! Pretra�ite kamp! Gde su tvoji ljudi? 533 01:06:17,383 --> 01:06:20,893 Stra�a! Stra�a! Stra�a! 534 01:06:33,380 --> 01:06:36,698 Izgubio si se Mongolu. 535 01:06:36,775 --> 01:06:39,422 Ovo ce te po�tedeti puno patnje. 536 01:06:53,539 --> 01:06:56,099 On nije mogao da ode daleko! Pretra�ite brda! 537 01:06:56,167 --> 01:06:58,209 Tamo! 538 01:08:18,663 --> 01:08:20,735 Temudjin! 539 01:08:20,802 --> 01:08:23,737 Gospodaru, mislili smo da ste ubijeni. 540 01:08:23,813 --> 01:08:27,132 Smrt ne dolazi lako Temudjinu. 541 01:08:34,439 --> 01:08:38,784 Verujuci da sam ubijen, koga ste priznali kao poglavicu? 542 01:08:38,851 --> 01:08:43,013 Ko bi drugi sem tvog brata po krvi mogao da nas vodi u na�oj nedaci? 543 01:08:43,080 --> 01:08:47,041 Njegova radost ce biti velika. 544 01:08:54,378 --> 01:08:57,504 Pozdravite Temudjina! 545 01:08:58,569 --> 01:09:01,983 Na� vodja se vratio. Temudjin je �iv! 546 01:09:02,050 --> 01:09:04,899 Temudjin! 547 01:09:07,267 --> 01:09:09,473 Temudjin! 548 01:09:13,002 --> 01:09:14,911 Temudjine, moj brate. 549 01:09:14,978 --> 01:09:18,728 Vratio sam se, Djamuga. 550 01:09:23,274 --> 01:09:24,674 Moj sine! 551 01:09:24,741 --> 01:09:27,877 Moj sine, cudo se dogodilo! Ti �ivi�! 552 01:09:27,944 --> 01:09:31,905 Nisi me dojila da bi me ubili Tartari, moja majko, 553 01:09:31,972 --> 01:09:34,562 vec da bi ih uni�tio. 554 01:09:34,629 --> 01:09:37,765 Evo. Spalite ove prljave rite! 555 01:09:37,832 --> 01:09:41,217 O, moj sine. O! 556 01:09:41,285 --> 01:09:44,133 Mali Djamuga je mislio da si mrtav. 557 01:09:44,200 --> 01:09:46,089 Djamuga je bio u zabludi. 558 01:09:48,007 --> 01:09:50,338 Temudjine! Ostani, moj sine. 559 01:09:54,730 --> 01:09:58,336 Kazar, donesi mi isceliteljsko li�ce i masti. 560 01:10:20,068 --> 01:10:23,415 Ja ovde ne vidim izdaju. 561 01:10:23,492 --> 01:10:26,944 Ovo je najcrnja vrsta izdajstva, 562 01:10:27,012 --> 01:10:31,519 koja se se mo�e sakriti pod maskom bratske ljubavi. 563 01:10:34,118 --> 01:10:36,899 Govori onda! Porekni! 564 01:10:36,966 --> 01:10:40,678 Necu. Ako bih poricao, to bi ti dalo povoda za sumnju. 565 01:10:40,745 --> 01:10:43,593 Po�tedecu te te sramote. - Ukroti taj srebrni jezik! 566 01:10:43,651 --> 01:10:46,720 Govori istinu! Da li si me izdao Tartarima? 567 01:10:46,787 --> 01:10:48,993 Ne! 568 01:10:54,248 --> 01:10:57,442 Hunlun, majko moja. Dodji vidaj mi ranu. 569 01:10:57,509 --> 01:10:59,897 Dolazim. 570 01:10:59,974 --> 01:11:02,621 Za ovo ce platiti desetostruko. 571 01:11:02,697 --> 01:11:05,412 Mi krecemo protiv Tartara. Sa Vang Kanom? 572 01:11:05,479 --> 01:11:08,960 Sa legijama Vang Kana i mongolskim klanovima koje sakupim. 573 01:11:09,027 --> 01:11:12,096 Kakvu ludost ja to cujem? Krecemo protiv Kumleka. 574 01:11:12,163 --> 01:11:14,177 Djamuga, kreni nocas za Urgu. 575 01:11:14,244 --> 01:11:17,754 Neka Vand Kan zna da i�cekujem njegove snage 576 01:11:17,831 --> 01:11:20,612 u brdima Kerulona kada bude pun mesec. 577 01:11:20,679 --> 01:11:22,751 Moj brate, ja znam tvoj plan. Ali sumnjam da... 578 01:11:22,818 --> 01:11:25,609 Kazare, idi sa Djamugom. 579 01:11:25,666 --> 01:11:29,925 Tvoja mi�icavost mo�e da poslu�i njegovom umu u slucaju nevolje. 580 01:11:31,363 --> 01:11:33,818 Krenimo, Kazare. 581 01:11:39,304 --> 01:11:42,843 Hajde, moja majko. Isceli ovo. 582 01:11:42,920 --> 01:11:45,816 Da li bi hteo da te izlecim od ludila koje te je zaposelo. 583 01:11:47,139 --> 01:11:49,921 Da li je to tvoj nacin da ka�e� 584 01:11:49,988 --> 01:11:54,217 da se protivi� mom planu da iskoristim ovu �ansu za moc? 585 01:11:54,275 --> 01:11:58,274 Mo�e� li da da govori� tako sa mnom, tvojom majkom? 586 01:11:58,341 --> 01:12:02,561 Nisam li odr�ala na�a plemena zajedno i odgajila te sa jednom mi�lju: 587 01:12:02,628 --> 01:12:05,284 da povrati� moc tvog oca i osveti� njegovu smrt? 588 01:12:05,352 --> 01:12:08,420 Sada mi se protivi� i pu�ta� da se na�a osveta jo� hladi. 589 01:12:08,488 --> 01:12:10,722 Ti la�e�, sine moj. 590 01:12:10,789 --> 01:12:14,530 Ti ne tra�i� osvetu za svog oca. Cak ni za sebe. 591 01:12:14,597 --> 01:12:16,774 Ti tra�i� tu tartarsku �enu. 592 01:12:16,841 --> 01:12:19,843 Moj pakt sa Vang Kanom tra�i Vang Kana. 593 01:12:19,910 --> 01:12:22,116 On ce te izdati i propa�ce� 594 01:12:22,183 --> 01:12:24,868 ili te opljackati zbog plena u tvojoj pobedi. 595 01:12:24,935 --> 01:12:28,800 Da nisi bio zaslepljen �udnjom prema toj �eni, video bi ti. - �udnjom? 596 01:12:32,521 --> 01:12:35,264 I ti slepa, moja majko. 597 01:12:35,331 --> 01:12:37,345 Zaslepljena mr�njom prema njoj. 598 01:12:37,412 --> 01:12:39,484 Cerkom Kumleka? 599 01:12:39,560 --> 01:12:44,097 Cak i da si u pravu za Vang Kana, ipak bih se upustio u ovo i bez pomoci. 600 01:12:45,286 --> 01:12:47,971 Jer cu imati Bortai, 601 01:12:48,038 --> 01:12:53,371 makar i ja i svi mi propali. 602 01:12:57,159 --> 01:13:00,477 U dobru ili zlu, 603 01:13:00,554 --> 01:13:03,230 ona je moja sudbina. 604 01:13:09,799 --> 01:13:12,925 Glasnici Temudjinovi poglavice Mongola. 605 01:14:08,387 --> 01:14:10,842 Prelepi mo�us Tonkinga, gospodaru. 606 01:14:12,549 --> 01:14:16,961 O, ne! Miris mo�usa odgovara bo�anskim znakovima. 607 01:14:17,028 --> 01:14:19,042 O, donesite cimet. 608 01:14:21,315 --> 01:14:24,863 Lord, dva mongolska izaslanika tra�e da ih saslu�ate. 609 01:14:24,930 --> 01:14:26,791 Mongoli? Dovedite mi ih. 610 01:14:26,858 --> 01:14:29,793 Moj �e�ir i bisere. Odlazite, odlazite! 611 01:14:36,295 --> 01:14:39,393 Donosimo pozdrave Kane od na�eg poglavice Temudjina. 612 01:14:39,460 --> 01:14:42,375 On je �iv? Pridji Djamuga. 613 01:14:42,442 --> 01:14:45,089 Do mene je dospela vest da ga je ubio Kumlek. 614 01:14:45,156 --> 01:14:48,129 Tartari la�u, Kane. Oni su poku�ali uzaludno da ga dr�e zarobljenog. 615 01:14:48,197 --> 01:14:51,170 Moje srce se raduje. Moj �amane! 616 01:14:51,237 --> 01:14:53,577 Moje prisustvo je tra�eno, Kane? 617 01:14:53,634 --> 01:14:56,905 O, moj �amane! Uvek si pri ruci. 618 01:14:56,962 --> 01:15:01,153 Djamuga i Kazar donose vest od Temudjinovom begu od Kumleka. 619 01:15:01,220 --> 01:15:04,193 Pravo cudo! �ta ti ka�e�, �amane? 620 01:15:04,260 --> 01:15:06,495 Moje srce se raduje. 621 01:15:06,562 --> 01:15:09,986 Mi dolazimo da objavimo datum i mesto gde ce Temudjin cekati tvoje snage. 622 01:15:10,053 --> 01:15:11,616 Govorite! 623 01:15:11,683 --> 01:15:14,532 Robovi, njihovi su jezici iseceni. Govorite slobodno. 624 01:15:14,599 --> 01:15:17,505 Brda Kerulona kada bude pun mesec. 625 01:15:17,572 --> 01:15:19,682 O, sve je dobro. Ja imam.. 626 01:15:19,749 --> 01:15:22,655 Ovi glasnici su sigurno umorni, Kane. 627 01:15:22,722 --> 01:15:24,611 O, zaista. 628 01:15:24,678 --> 01:15:28,773 Odmorite i osve�ite se. razgovaracemo opet u smiraj dana. 629 01:15:28,841 --> 01:15:33,444 Ali, Djamuga. - Pruhvatamo tvoju gostoljubivost, Kane. 630 01:15:41,510 --> 01:15:45,087 Ne dopada mi se ova prica o Temudjinovom cudesnom begu. 631 01:15:45,154 --> 01:15:48,424 Osecam miris izdajstva ovde. 632 01:15:48,482 --> 01:15:50,342 Izdajstva? 633 01:15:52,203 --> 01:15:55,780 Izdajstva. - Za�to to ka�e�, �amane? 634 01:15:55,847 --> 01:15:58,811 Dugo sam razmi�ljao o ovome, Kane. 635 01:15:58,887 --> 01:16:03,040 Da je Mongolov tajni cilj da nas prevari da ratujemo sa Kumlekom, 636 01:16:03,107 --> 01:16:05,476 ne bi se drugacije pona�ao. 637 01:16:05,543 --> 01:16:09,801 Sa kojim ciljem? - Da se obogati na na�im telima, Kane. 638 01:16:09,859 --> 01:16:12,448 Upamtite, ka�u da kada je Temudjin rodjen, 639 01:16:12,515 --> 01:16:15,651 grudvica krvi je nadjena medju njegovim stisnutim prstima. 640 01:16:15,718 --> 01:16:17,761 Siguran znak velikog coveka. 641 01:16:17,828 --> 01:16:19,641 Cuvaj se, Kane, cuvaj... 642 01:16:19,718 --> 01:16:23,017 ne daj da mongolska velicina bude postignuta na tvoj tro�ak. 643 01:16:23,074 --> 01:16:25,117 �ta ka�u duhovi, �amane? 644 01:16:25,194 --> 01:16:28,608 Konsultovao sam ih kada su ovi izaslanici stigli. 645 01:16:28,675 --> 01:16:31,648 Znakovi su jo� nejasni, a vremena je sve manje. 646 01:16:31,715 --> 01:16:36,194 Kada ode�, ja cu licno pogledati dalje u Temudjinove planove, 647 01:16:36,261 --> 01:16:38,333 pre nego �to na�e snage predamo. 648 01:16:38,409 --> 01:16:41,824 Moj verni �amane. Kada bi te bolest napala... 649 01:16:41,891 --> 01:16:44,931 Djamuga je veoma privr�en Temudjinu. 650 01:16:44,998 --> 01:16:48,383 Zadr�i njega, Kane, mladog bika takodje, 651 01:16:48,451 --> 01:16:51,452 kao taoce za moj bezbedan povratak. 652 01:17:01,254 --> 01:17:04,160 Pa, da nas na� brat ne ceka. - ���. 653 01:17:11,017 --> 01:17:15,169 Robovi su na usluzi Kanovih pocasnih gostiju. 654 01:17:24,136 --> 01:17:27,138 Seti se svog oca Jesugaja. - �ta? 655 01:17:27,205 --> 01:17:29,891 Ne dodiruj ni meso ni pice. 656 01:17:29,958 --> 01:17:32,413 Otrov? - Mo�da. 657 01:17:32,490 --> 01:17:36,681 Ne�to se de�ava. - Za�to onda ostajemo? Za�to se ne vratimo? 658 01:17:36,738 --> 01:17:38,982 Ako postoji izdaja, moramo je dokuciti. 659 01:17:39,049 --> 01:17:40,900 Da bi to uradili, moramo ostati, 660 01:17:40,968 --> 01:17:43,356 da poslu�amo, a ne da uzvikujemo na�e sumnje. 661 01:17:43,432 --> 01:17:46,118 Sedi. 662 01:17:46,185 --> 01:17:48,515 �ta god da naucimo, to ce biti bezvredno na�em bratu dok smo ovde. 663 01:17:48,582 --> 01:17:52,840 Ja ka�em da ga treba upozoriti! - Zaustavili bi nas, da smo odbili da ostanemo. 664 01:17:52,898 --> 01:17:55,008 Niko ne bi zaustavio mene.. - ���, ���. 665 01:17:59,525 --> 01:18:01,117 �ta? 666 01:18:09,576 --> 01:18:12,194 Cekaj! 667 01:18:14,217 --> 01:18:17,382 Trebace nam vi�e od mi�ica, za ovog neprijatelja, Kazar. 668 01:18:32,871 --> 01:18:34,779 Sve je u redu, �amane. 669 01:18:34,856 --> 01:18:38,433 Da li ce pobeci. - Nece pobeci, �amane. 670 01:18:38,500 --> 01:18:40,610 Mrtvi nikada ne be�e. 671 01:18:40,677 --> 01:18:44,772 A pod ogrtacem tame, ko ce znati �ta se dogodilo? 672 01:18:53,576 --> 01:18:57,154 Ne vidim kakva je korist od ovoga. - Digni ga polugom. 673 01:19:05,353 --> 01:19:07,358 Dodji. 674 01:19:08,451 --> 01:19:10,945 Izmedju re�etaka. Tako! 675 01:19:11,012 --> 01:19:13,026 Ah! 676 01:19:29,224 --> 01:19:33,348 Napokon, svrha vredna ovih mi�ica! 677 01:19:40,330 --> 01:19:44,185 Idi ti prvi Djamuga. I od sada prestani da me zadirkuje� za moju mi�icavost. 678 01:19:44,262 --> 01:19:47,494 Od sada cu je hvaliti svuda unaokolo! - Da. 679 01:20:15,594 --> 01:20:18,624 Moja mi�icavost me sada dr�i zarobljenog. 680 01:20:20,226 --> 01:20:22,566 Daj mi ruku. 681 01:20:24,167 --> 01:20:26,949 Mislim.. Mislim.. 682 01:20:26,950 --> 01:20:31,745 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 683 01:21:18,890 --> 01:21:21,221 Mongol! 684 01:21:25,987 --> 01:21:28,030 Za njim! 685 01:22:52,675 --> 01:22:55,331 Cemu takva �urba, Mongolu? 686 01:22:55,398 --> 01:22:58,266 Zbog upale �drela, mi jedemo cvorke! 687 01:22:58,343 --> 01:23:01,095 Tra�eci Temudjina, na�li smo njegovog brata po krvi. 688 01:23:01,162 --> 01:23:03,617 Ve�ite ga za konja. 689 01:23:23,939 --> 01:23:26,980 Pun mesec je odavno. 690 01:23:27,047 --> 01:23:29,914 On obecava puno, taj potomak Jesugaja. 691 01:23:29,991 --> 01:23:33,156 Ako bismo podigli na�e klanove ni za �ta.. 692 01:23:43,139 --> 01:23:47,513 Gospodaru, na dan jahanja odavde nema znakova Vang Kanovih snaga. 693 01:23:47,589 --> 01:23:49,344 Ah. 694 01:23:49,412 --> 01:23:52,931 Putovao si daleko. Osve�i se. 695 01:23:55,396 --> 01:23:58,148 Dopustio je sebi da ga prevari Vang. 696 01:23:58,216 --> 01:24:02,205 Moje poglavice vazali drhte. - Hoce� li se suociti sa Kumlekovim ljudima sam? 697 01:24:02,282 --> 01:24:04,737 Uverio si nas da ce se snage Vang Kana ujediniti sa nama! 698 01:24:04,804 --> 01:24:06,693 Ali za obecanje Vang Kanovog saveza, 699 01:24:06,761 --> 01:24:09,129 da li bismo bili tolike budale da okupimo na�a plemena? 700 01:24:09,187 --> 01:24:11,095 Tvoj plan je sve osim.. 701 01:24:19,554 --> 01:24:22,594 Ipak cete deliti Temudjinov trijumf. 702 01:24:41,382 --> 01:24:43,290 Vecno nebo, 703 01:24:43,367 --> 01:24:46,628 Jesugaje, moj oce, cuj me. 704 01:24:46,695 --> 01:24:49,563 Okupi duhove neba da mi priteknu u pomoc. 705 01:24:49,639 --> 01:24:52,900 Po�alji mi ljude! Ljude! 706 01:24:52,967 --> 01:24:56,065 Ovaj dan sam dugo cekao. 707 01:24:56,132 --> 01:24:59,680 A sada sam okru�en slabicima i izdajicama. 708 01:24:59,748 --> 01:25:03,430 I pobeda mi izmice iz ruku. 709 01:25:03,497 --> 01:25:06,490 Duhovi neba, Jesugaje, moj oce, 710 01:25:06,566 --> 01:25:09,981 ne napu�tajte me u ovom vernom casu. 711 01:25:10,057 --> 01:25:13,634 Ne dozvolite da izdaja pobedi! 712 01:25:57,002 --> 01:25:58,527 Gospodaru? 713 01:26:02,728 --> 01:26:05,471 Gospodaru, glasnik od Vang Kana. 714 01:26:07,015 --> 01:26:09,019 Temudjin. 715 01:26:17,382 --> 01:26:22,052 Donosim ti lo�e vesti, Temudjine. - Ne sumnjam u to. 716 01:26:22,119 --> 01:26:24,968 Bezbedan u svom gradu, Vang Kan ceka vest 717 01:26:25,025 --> 01:26:27,711 o tvom uni�tenju od tartarske ruke. 718 01:26:27,778 --> 01:26:30,166 Jahao si dva dana da bi mi doneo takve vesti? 719 01:26:30,243 --> 01:26:35,910 Da te upozorim i i dam ti plan kako da osujeti� starcevu izdaju. 720 01:26:35,978 --> 01:26:39,871 I plan? - Osvoji Urgu! 721 01:26:39,938 --> 01:26:43,736 I da potro�im svoju snagu pod opsadom Vang Kanovog grada? 722 01:26:44,964 --> 01:26:49,337 Nece biti opsade niti bitke. 723 01:26:49,414 --> 01:26:51,620 Ja cu licno otvoriti kapije 724 01:26:51,687 --> 01:26:55,580 i iznenadjen, grad ce pasti kao zrela �ljiva. 725 01:26:56,741 --> 01:26:58,784 Kucnuo je cas, Temudjine Kane, 726 01:26:58,851 --> 01:27:02,198 da krene� stazom moci i bogatstva. 727 01:27:02,274 --> 01:27:07,262 A mladi Kan ce znati kako da nagradi skromnog slugu. 728 01:27:10,024 --> 01:27:13,150 �ta je sa mojom bracom, Djamugom i Kazarom? 729 01:27:13,217 --> 01:27:16,449 Vang ih dr�i zarobljene. 730 01:27:21,513 --> 01:27:23,747 Probudi kamp. Ja�emo za Urgu. 731 01:27:25,800 --> 01:27:29,626 Ja�emo! 732 01:27:29,703 --> 01:27:31,592 Sorgan. 733 01:27:33,769 --> 01:27:36,282 Dr�i ovog �amana uvek na oku. 734 01:27:36,359 --> 01:27:38,843 Ako napusti na�u vojsku, ubij ga. 735 01:27:52,519 --> 01:27:54,935 Hej, tamo. Stoj! 736 01:27:55,012 --> 01:27:58,206 Stani. �aman tvog Kana. 737 01:27:58,273 --> 01:28:02,051 Do�ao sam sa mongolskim poglavicom, da nas Kan saslu�a. 738 01:28:02,119 --> 01:28:04,698 Otvori. Na�e vesti cekaju. 739 01:28:04,775 --> 01:28:06,981 Kapije. 740 01:28:33,441 --> 01:28:35,522 Luk! 741 01:28:50,051 --> 01:28:52,027 Idemo! 742 01:29:49,991 --> 01:29:51,842 O, moj �amane! 743 01:29:53,444 --> 01:29:55,352 Kakvu mi vest donosi�? 744 01:29:55,429 --> 01:29:59,774 Duhovi nestrpljivo i�cekuju tvoj dolazak, Kane. 745 01:30:02,948 --> 01:30:05,700 Osvecen si, Temudjin Kane! 746 01:30:05,768 --> 01:30:09,623 Temudjine, cuvaj se guje. 747 01:30:11,138 --> 01:30:13,795 On je pocinio moju osvetu, izdajice. 748 01:30:13,862 --> 01:30:16,988 Ne ja, Temudjine, ne ja. 749 01:30:17,065 --> 01:30:19,683 On je govorio otrovne reci protiv tebe. 750 01:30:19,750 --> 01:30:22,014 Uni�ti ga zbog sebe! 751 01:30:24,709 --> 01:30:28,900 On je hteo da te prepustim Kumleku i.. 752 01:30:28,967 --> 01:30:31,422 A... 753 01:30:31,489 --> 01:30:33,570 moja braca? 754 01:30:34,663 --> 01:30:37,723 Kazar.. 755 01:30:49,126 --> 01:30:53,346 Moj.. skromni sluga. 756 01:31:35,812 --> 01:31:39,111 Stanite! Saslu�ajte me! 757 01:31:49,958 --> 01:31:52,892 Saslu�ajte me! Saslu�ajte me! 758 01:31:52,969 --> 01:31:57,726 Vang Kan je ubijen! Urga je na�! 759 01:32:39,041 --> 01:32:42,360 Gospodaru, Vangovi generali su se zakleli na lojalnost. 760 01:32:43,558 --> 01:32:45,630 Neka svi cuju! 761 01:32:45,697 --> 01:32:49,725 Ja, Temudjin, poglavica svih Mongola 762 01:32:49,802 --> 01:32:53,954 od sada vladam posedom Vang Kana 763 01:32:54,022 --> 01:32:56,803 neka znaju svi prisutni ljudi i oni daleko: 764 01:32:56,870 --> 01:32:59,737 Oni koji mi se suprotstave ce biti uni�teni: 765 01:32:59,814 --> 01:33:02,269 oni koji se predaju ce biti po�tedjeni: 766 01:33:02,336 --> 01:33:04,792 a oni koji se slobodno ujedine sa mnom, 767 01:33:04,868 --> 01:33:08,896 ce se obogatiti jer krecem u pohod protiv Tartara. 768 01:33:08,963 --> 01:33:12,512 Kan! 769 01:33:38,665 --> 01:33:40,967 Ni�ta mu ne mogu. Taj covek je od gvo�dja! 770 01:33:41,034 --> 01:33:43,585 Briga me je! Naterace� ga da progovori, 771 01:33:43,652 --> 01:33:46,174 ili svaka muka koju je imao ce biti va�a! 772 01:33:46,241 --> 01:33:48,418 Zapalite vatru. 773 01:33:52,552 --> 01:33:54,854 Vec tri dana tvoji ljudi su ga mucili. 774 01:33:54,921 --> 01:33:57,788 Zar nisi zadovoljan, moj oce? 775 01:33:57,865 --> 01:34:00,579 On me muci. Ali ce progovoriti! 776 01:34:00,646 --> 01:34:02,881 Saznacu gde je Temudjin.. 777 01:34:02,948 --> 01:34:05,729 Onda me pusti da razgovaram sa njim kao �to sam ti tra�ila. 778 01:34:05,796 --> 01:34:08,069 Ja znam prirodu tog coveka. 779 01:34:08,136 --> 01:34:11,579 Nikakvo mucenje ga nece ubediti kao ne�nost �ene. 780 01:34:11,656 --> 01:34:16,576 Moja �elja da saznam gde je Temudjin nije ni�ta nije manja od tvoje. 781 01:34:18,149 --> 01:34:21,659 Cini sa njim �ta god ti je volja, ali nateraj ga da progovori! 782 01:34:21,735 --> 01:34:23,769 Kapetane! 783 01:34:23,845 --> 01:34:26,914 Neka ga dovedu u moj �ator. 784 01:34:39,880 --> 01:34:41,760 Dugo si spavao. 785 01:34:41,827 --> 01:34:43,870 Pij. 786 01:34:45,961 --> 01:34:49,337 Puno si patio. 787 01:34:49,413 --> 01:34:53,211 Ali ti ce� me po�tedeti dalje patnje ako.. - Ako je u mojoj moci. 788 01:34:53,288 --> 01:34:56,549 Govorimo tiho. Trojica stra�ara mog oca cuvaju ovaj �ator. 789 01:34:57,795 --> 01:34:59,771 Ruka je ne�nija, 790 01:34:59,848 --> 01:35:01,881 napitak sladji, 791 01:35:01,958 --> 01:35:04,825 ali ni�ta jaci od vode da me natera da progovorim. 792 01:35:04,902 --> 01:35:06,973 Ne pitam ni�ta, sem da znam da je �iv. 793 01:35:07,040 --> 01:35:09,697 Odmorio sam se. Pozovi svoje stra�are. 794 01:35:09,764 --> 01:35:12,382 Ne mo�e� mi verovati, iako sam mu pomogla u begu. 795 01:35:12,449 --> 01:35:15,422 I pomocice� i meni ako ti ka�em. - Ni�ta! Samo da je �iv. 796 01:35:15,490 --> 01:35:18,846 Da li se oporavio? Reci mi, Mongolu! - Stra�a! 797 01:35:18,913 --> 01:35:21,253 Idi! idi! - Ali ti.. 798 01:35:22,721 --> 01:35:24,696 Budalo. 799 01:35:24,773 --> 01:35:28,513 Za ovu izdaju otac bi mi raskomadao srce sopstvenim rukama. 800 01:35:28,580 --> 01:35:31,429 Rado rizikujem ovo, samo da znam da je Temudjin �iv. 801 01:35:31,496 --> 01:35:33,472 Da dotaknem njegove ruke, proklela bih Kumlekovu sudbinu 802 01:35:33,539 --> 01:35:36,579 i izdala bih svoj narod u mongolsko ropstvo. 803 01:35:38,113 --> 01:35:41,211 Zar ne razume�, Djamuga? 804 01:35:49,094 --> 01:35:54,590 Jednom si rekao da ga voli� vi�e od svog �ivota. 805 01:35:54,657 --> 01:35:58,176 Ja gorim od �elje za njim. 806 01:36:03,720 --> 01:36:06,779 Mogu te odvesti do njega. 807 01:36:06,856 --> 01:36:09,953 Gde je on? Ne, ne. Ne reci mi. 808 01:36:10,021 --> 01:36:12,869 Nacicu nacin. - To mora biti uskoro. 809 01:36:12,936 --> 01:36:14,969 Postoji opasnost koja mu preti za koju mora znati. 810 01:36:15,046 --> 01:36:19,515 Ja sam �urio da ga upozorim kada su me va�i ljudi zarobili. - To mora biti nocas. 811 01:36:19,592 --> 01:36:21,855 Ako umre.. - Nece umreti. 812 01:36:21,922 --> 01:36:24,128 Njegova opasnost le�i u tome �to je poglavica. 813 01:36:24,195 --> 01:36:27,542 Njegov �ivot je zacaran, jer ga je sudbina obele�ila. 814 01:36:33,929 --> 01:36:35,896 Pricaj mi o Temudjinu. 815 01:36:35,972 --> 01:36:39,962 O njemu znam samo da iznenada moja mr�nja prema njemu nije mogla da se odupre mojoj ljubavi. 816 01:36:43,107 --> 01:36:46,042 On ima osobinu ljubavi da komanduje ljubavlju, 817 01:36:46,119 --> 01:36:49,408 i cini ljude vecim od njih samih. 818 01:36:49,476 --> 01:36:53,053 U nedostatku duha, na�ao sam ispunjenje u na�em bratstvu, 819 01:36:53,129 --> 01:36:57,023 i te�io sam da inspiri�em u njemu velicinu za koju nije znao ni da postoji. 820 01:36:57,090 --> 01:37:00,293 To je bila svrha mog �ivota. 821 01:37:00,361 --> 01:37:01,981 "Bila", Djamuga? 822 01:37:02,049 --> 01:37:06,240 On je na�ao vecu inspiraciju, Bortai. 823 01:37:09,097 --> 01:37:13,279 Moramo otici do njega. Moram naci nacin! 824 01:38:04,329 --> 01:38:06,947 Bortai! 825 01:38:07,014 --> 01:38:09,862 Bortai! - Temudjin! 826 01:38:14,149 --> 01:38:17,218 O, moj brate! - Ne, Temudjine, ne! 827 01:38:17,285 --> 01:38:19,328 Umri, izdajice, umri! 828 01:39:03,425 --> 01:39:05,400 Temudjin, voljeni. 829 01:39:05,477 --> 01:39:08,028 Desetorica ce te cuvati svojim �ivotima. 830 01:39:09,064 --> 01:39:11,960 Idem da osvetim svog oca. 831 01:42:16,518 --> 01:42:18,685 Mongolski pas! 832 01:43:19,076 --> 01:43:21,282 On dolazi! 833 01:43:26,978 --> 01:43:32,167 Mom srcu je drago �to je �iv da u�iva u tvom trijumfu. 834 01:43:32,224 --> 01:43:34,747 Otvori mu svoje srce, Temudjine. 835 01:43:34,823 --> 01:43:38,621 Njegova ljubav i lojalnost prema tebi, nisu ni�ta manji od moje. 836 01:43:49,190 --> 01:43:53,247 Neka bratstvo bude medju nama, kao pre, Djamuga. 837 01:43:53,314 --> 01:43:56,133 Iako me tvoj jezik naziva bratom, 838 01:43:56,200 --> 01:43:58,272 tvoje srce me porice, Temudjine, 839 01:43:58,339 --> 01:44:00,478 jer je crv nepoverenja u�ao u njega. 840 01:44:00,545 --> 01:44:03,681 Pro�lost ce biti zaboravljena, Djamuga. 841 01:44:03,748 --> 01:44:06,366 Crv se ukopa duboko, ali nikada ne umre. 842 01:44:06,433 --> 01:44:10,596 Temudjinu bi bilo te�ko preko dana, a nocu bi spavao u strahu. 843 01:44:10,663 --> 01:44:13,310 Dosta vi�e o tome. 844 01:44:13,377 --> 01:44:15,237 Postigao sam veliki uspeh. 845 01:44:15,304 --> 01:44:17,539 Od sada ce mi trebati tvoja mudrost. 846 01:44:17,606 --> 01:44:20,608 Ne trebam ti ja, moj brate, 847 01:44:20,675 --> 01:44:22,564 jer si ti na�ao svoju sudbinu. 848 01:44:22,631 --> 01:44:24,991 Daleko vece pobede ce biti tvoje, Temudjine 849 01:44:25,058 --> 01:44:28,741 a ljudi ce te zvati D�ingis kan, savr�eni ratnik. 850 01:44:28,808 --> 01:44:32,318 Djamuga srebrnog jezika. 851 01:44:34,313 --> 01:44:37,439 Lo�e sam nagradio tvoju ljubav, moj brate. 852 01:44:37,506 --> 01:44:40,259 Tra�i sada bilo koju uslugu od mene 853 01:44:40,326 --> 01:44:43,836 i zaklinjem ti se da cu ti je ispuniti. 854 01:44:46,051 --> 01:44:48,545 Pokloni mi da umrem brzo. 855 01:44:48,612 --> 01:44:50,846 Ne! Djamuga! 856 01:44:50,914 --> 01:44:53,695 To je usluga koju tra�im, moj brate. 857 01:44:53,762 --> 01:44:56,697 Dr�im te za rec. 858 01:44:56,773 --> 01:45:01,310 Kao u svetim ritualima na�ih predaka, neka moje umiranje bude bez prolivanja krvi, 859 01:45:01,377 --> 01:45:03,266 tako da u vecnom nebeskom carstvu, 860 01:45:03,333 --> 01:45:06,498 moj duh mo�e zauvek da savetuje i �titi velikog Kana. 861 01:45:08,771 --> 01:45:10,948 Neka tako bude, moj brate. 862 01:45:43,268 --> 01:45:45,857 I Veliki Kan te ucinio takve pobede, 863 01:45:45,924 --> 01:45:48,446 kakve smrtnici nisu mogli ni sanjati. 864 01:45:48,514 --> 01:45:50,719 Plemena Gobija su se ujedinila pod njegovim vodjstvom, 865 01:45:50,786 --> 01:45:55,016 i najdalji deo pustinje je drhtao po kopitima njegovih ceta 866 01:45:55,073 --> 01:45:58,871 Pred stopalima njegove tartarske �ene, polo�io je svo bogatstvo Kataja. 867 01:45:58,948 --> 01:46:02,266 100 godina su njihovi potomci vladali polovinom sveta. 868 01:46:08,020 --> 01:46:13,775 KRAJ Prevod: Mary 869 01:46:16,652 --> 01:46:20,488 Preuzeto sa www.titlovi.com 67288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.